автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Смирнов, Федор Олегович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ярославль
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках"

На правах рукописи

СМИРНОВ Федор Олегович

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЭЛЕКТРОННОЙ КОММУНИКАЦИИ НА АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

10.02.19 - теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ярославль — 2004

Работа выполнена на кафедре иностранных литератур и языков Ярославского государственного педагогического университета им. К.Д. Ушинского.

Научный руководитель

доктор филологических наук, профессор Жельвис Владимир Ильич.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Карасик Владимир Ильич;

кандидат филологических наук, Папян Юрий Михайлович.

Ведущая организация

Саратовский государственный университет

Защита диссертации состоится ноября 2004 года в 1С. часов на заседании диссертационного совета К.212.307.01 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук при Ярославском государственном педагогическом университете им. К.Д.Ушинского по адресу: 150000, г. Ярославль, Которосльная наб., 66, ауд. 319.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Ярославского государственного педагогического университета им. К.Д.Ушинского.

Автореферат разослан -У октября 2004 г.

Ученый секретарь '

диссертационного совета - ' М.С.Колесникова

сГ<РШв

ОБЩАЯХАРАКТЕРИСТИКАРАЮТЫ

Развитие информационных технологий способствовало созданию принципиально новых способов хранения, поиска и представления информации. Новые идеи нашли свое отражение в организации глобальной компьютерной сети Интернет, основным языком общения в которой первоначально являлся английский. Дальнейшее развитие Сети выдвинуло проблему взаимодействия английского языка и связанных с ним социокультурных представлений с другими языками и ценностными представлениями носителей других культур в пространстве электронной коммуникации.

Актуальность темы исследования обусловлена следующими моментами:

1) Отмечается рост числа участников электронной коммуникации, в основном, за счет пользователей, для которых английский язык не является родным.

2) Особенности интернет-общения все более активно воздействуют на различные типы внесетевого дискурса.

3) В большинстве исследований электронной коммуникации возможности лингвокультурного подхода не находят должной оценки.

4) Комплексное исследование многоуровневой структуры электронной коммуникации в сопоставительном плане, по нашим данным, еще не предпринималось.

5) Приобретение электронной коммуникацией черт массовой делает особенно актуальной задачу изучения не только структурно-семантических особенностей интернет-общения, но и психолингвистических характеристик, влияющих на его эффективность.

В рамках данной темы исследования выдвигается следующая научная гипотеза: электронная коммуникация, оформившаяся на базе английского языка, претерпевает серьезные изменения по мере вовлечения в нее носителей других языков. На основе англоязычного варианта формируются национально-специфические разновидности интернет-общения, которые сочетают в себе разнородные социокультурные представления.

Объектом исследования является электронная коммуникация - вербальное взаимодействие в глобальной компьютерной сети Интернет.

Предметом исследования выступают лингвистически релевантные особенности электронной коммуникации на различных уровнях: 1) лексическом (уровне слова); 2) синтаксическом (уровне высказывания); 3) коммуникативном (уровне коммуникативной стратегии).

Основная цель исследования заключается в выявлении национально-специфических особенностей электронной коммуникации на английском и русском языках, в анализе взаимовлияния речевых и социокультурных механизмов в пространстве интернет-общения.

1) проанализировать современные подходы к понятию электронной коммуникации в отечественной и зарубежной лингвистике;

2) обнаружить национально-специфические характеристики лексики электронной коммуникации на материале компьютерного сленга;

3) установить национально-специфические особенности синтаксиса интернет-общения на материале структуры корпоративных веб-сайтов;

4) выявить национально-культурную специфику в реализации коммуникативных стратегий на материале флейма и спама.

Выбор материала исследования обусловлен поиском наиболее репрезентативного объекта на каждом из уровней рассмотрения электронной коммуникации. Для выявления особенностей лексики использовались электронные словари английского (The New Hacker's Dictionary Of Computer Jargon, 1991) и русского компьютерного сленга (Новый словарь компьютерного жаргона, 2003). Выбор именно компьютерного жаргона для анализа на уровне лексики обусловлен: 1) его активным использованием участниками коммуникации; 2) распространенностью во всех жанрах интернет-общения; 3) неравнозначным статусом жаргонных систем английского и русского языков. Анализ синтаксических особенностей осуществлялся на материале более 500 англоязычных и русскоязычных корпоративных веб-сайтов. Корпоративные веб-сайты являются оптимальным объектом лингвокультурного исследования, поскольку сочетают в себе представления отечественных заказчиков и элементы англоязычного стандарта. Материал исследования флейма составили сообщения форумов http: '/tabletalk.salon.com и http://wcb.yaros1avl.ru объемом 4,5 мегабайта. Для сопоставительного анализа флейма были выбраны немодерируе-мые форумы, в которых отсутствует контроль за содержанием общения. Для изучения спама были проанализированы сообщения электронной почты на английском и русском языках объемом 6 мегабайт. Тексты синхронных жанров (чатов, ICQ) использовались для иллюстрации базовых характеристик интернет-общения, но не привлекались в качестве материала для эмпирически обоснованных выводов в силу ограниченности рамок исследования.

В работе использовались следующие методы исследования: общенаучные методы анализа и синтеза, эмпирические методы включенного и невключен-ного наблюдения, метод лингвистического описания, интерпретативного и количественного анализа.

Научная новизна работы состоит в том, что в диссертации:

1) рассматривается принципиально новая, малоисследованная сфера коммуникации, формирование которой обусловлено развитием информационных технологий;

2) предложен комплексный подход к изучению электронной коммуникации на различных уровнях рассмотрения;

3) выделены национально-специфические особенности электронной коммуникации на материале английского и русского языков;

4) впервые исследован вопрос о коммуникативных стратегиях интернет-общения;

5) флейм и спам впервые в отечественной лингвистической литературе получили подробное рассмотрение в качестве уникальных стратегий электронной коммуникации;

6) впервые рассмотрен вопрос об особенностях вербальной агрессии в речевом поведении пользователей Рунета.

Теоретическая значимость работы состоит в разработке вопроса о возможных уровнях лингвистического анализа электронной коммуникации, о ее жанровой специфике. Работа дополняет структурные исследования интернет-общения лингвокультурным подходом, который позволяет раскрыть новые аспекты этого явления. В диссертации получает развитие актуальная проблема лингвистики - вопрос о коммуникативных стратегиях - применительно к интернет-общению.

Практическая ценность работы заключается в возможном использовании ее результатов в курсах современной риторики, культуры речи, стилистики. Лингвистический анализ спама может найти дальнейшее развитие в исследованиях по компьютерной лингвистике, направленных на создание эффективных систем контентной фильтрации. Изучение флейма имеет практическое значение для оптимизации социального взаимодействия в рамках сообществ пользователей Интернета, поэтому может дополнить пособия по социологии, социальной психологии, конфликтологии. Результаты анализа компьютерного сленга могут найти отражение в соответствующих лексикографических изданиях.

Теоретической основой данной работы явились следующие положения:

1) Интернет характеризуется не столько расширенными возможностями накопления и переработки информации, сколько возможностями коммуникации (Е.П. Белинская, 2002).

2) Компьютерная (или электронная) коммуникация представляет собой коммуникативное действие, связанное с обменом информацией и общением между людьми посредством компьютера (Е.Н. Галичкина, 2001).

3) Национально-специфические особенности, обусловленные принадлежностью к определенному этносу, находят свое отражение в языке и коммуникативном поведении его носителей (В.И. Карасик, 2002; СТ. Воркачев, 2002; З.Д. Попова, ИА. Стернин, 1999).

4) Важной характеристикой языковой личности являются реализуемые ею коммуникативные стратегии (В.И. Карасик, 2002).

5) Коммуникативная стратегия связана с интенциями коммуникантов, с выбором определенных коммуникативных действий и языковых средств (О.С. Иссерс, 1999).

На защиту выносятся следующие положения:

1) Компьютерный жаргон является неотъемлем ой составляющей электронной коммуникации. Англоязычный компьютерный сленг образован иронично-сниженными аналогами терминологических выражений. Русский компьютерный жаргон формируется в уникальной обстановке, которая характеризуется: 1) активным вторжением англицизмов; 2) тенденцией к эсхрофемизации англоязычной терминологии (термин Г.Ч. Гусейнова); 3) влиянием национально-культурных доминант.

2) Электронная коммуникация расширяет традиционные представления о взаимоотношениях между устной и письменной речью. Принятая дихотомия дополняется представлением о системе координат, образованной типом кодирования (графический У8. фонетический) и концепцией высказывания (выбор языковых средств). Электронная коммуникация занимает промежуточное положение в данной системе координат.

3) В организации гипертекстовых связей между синтаксическими единицами участвуют направленные ассоциации, на их образование влияют особенности языкового сознания коммуникантов. Англоязычные конвенции выступают в качестве основы, которая видоизменяется носителями русского языка под действием культурных установок.

4) Флейм является характерной чертой электронной коммуникации на обоих языках. Для русскоязычного интернет-общения характерна более выраженная ориентация на дискредитацию личности собеседника, для англоязычного - на оценку его коммуникативных способностей. Принципы эффективною общения обладают для англоязычных коммуникантов большей значимостью. Реализацию флейма на русском языке отличает большее количество сообщений, содержащих вербальную агрессию.

5) Спам демонстрирует различную степень актуализации концепта «приватность» в сознании носителей английского и русского языков.

Апробация. Основные положения работы были освещены в докладах на следующих научных и научно-практических конференциях: «Языковое сознание: устоявшееся и спорное. XIV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации» (Москва, 2003); «Человек в информационном пространстве» (Ярославль, 2003); «Риторика в модернизации образования» (Москва, 2004); «Чтения Ушинского» (Ярославль, 2004); «Прагматика языка и язык прагматики» (Орел, 2004); «Социальные вариаты языка-Ш» (Нижний Новгород, 2004); «Диалог 2004: компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии» (Тверская обл., 2004).

По теме диссертации опубликовано 12 работ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, библиографического списка, двух приложений и глоссария терминов. Первая глава носит вводный, общетеоретический характер. Она предваряет основное содержание дальнейшего исследования и имеет своей целью познакомить читателя диссертации с понятием электронной коммуникации, ее жанровыми разновидностями и современным состоянием исследований в этой сфере. Вторая глава посвящена анализу англоязычного и русскоязычного компьютерного жаргона в сопоставительном плане. В третьей главе дается характеристика синтаксических особенностей электронной коммуникации на английском и русском языках. Четвертая глава содержит сопоставительный анализ коммуникативных стратегий интернет-общения -флейма и спама. В заключении обобщаются результаты работы, обозначается проблемное поле и дальнейшие направления исследования.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАЩЕЕ РАБОТЫ

В первой главе «Психолингвистические особенности электронной коммуникации» дается краткая характеристика новой сферы лингвистических исследований-общения, опосредованного компьютером. В ней обозначены ключевые особенности электронной коммуникации, представлена ее жанровая специфика. Данная глава носит вспомогательный характер, предваряет основную часть исследования.

В течение последнего десятилетия компьютер, первоначально вспомогательное устройство, приобрел значение фактора, оказывающего серьезное влияние на различные аспекты деятельности человека. Эта тенденция приобрела очевидный характер с объединением компьютеров в сети и формированием нового коммуникативного пространства - Интернета. Всемирная компьютерная сеть, созданная изначально для утилитарных целей, в процессе своей эволюции приобрела черты социального пространства, основанного на общении. Ограничения Интернета как виртуальной среды, противопоставленного реальной действительности, способствуют тому, что на вербальный уровень выходят выражение действий, эмоциональных состояний, формирование первого впечатления о собеседнике и т.д.

Язык, обслуживающий коммуникацию в Сети, подвергается трансформации в самых различных аспектах: на уровне лексики, правил построения высказываний и связного текста, жанрово-стилистических норм, соотношения устной и письменной речи, коммуникативных стратегий.

Общение, опосредованное компьютером, является темой значительного числа публикаций (Greller, Barnes, 1993; Jones, 1997;Jonsson, 1997;Zimmer, 1997; Галичкина, 2001; Кондратов, 2004).

В данной работе, в соответствии с концепцией Е.Н. Галичкиной, электронная коммуникация рассматривается как коммуникативное действие, подра-

зумевающее обмен информацией между людьми посредством компьютера. В исследовании также используется понятие интернет-общения. Предложенные понятия близки, но не совпадают по своему объему. Интернет-общение ограничено взаимодействием коммуникантов в Интернете, а электронная коммуникация - шире, поскольку может включать, например, общение в локальных сетях.

Адекватное описание электронной коммуникации должно включать в себя также психолингвистические характеристики. Необходимо заметить, что по признаку ситуативной обусловленности интернет-общение подразделяется на неофициальное (дружеское) и деловое. Перечисленные ниже особенности электронной коммуникации характеризуют, в основном, неофициальное общение пользователей Интернета.

1) Анонимность коммуникации. Пользователи Интернета лишены достоверных источников информации о своих партнерах по коммуникации. Эта особенность имеет целый ряд психолингвистических последствий: 1) большая свобода коммуникантов в выборе средств выражения; 2) широкий диапазон средств передачи эмоций; 3) высокая значимость текстов, направленных на формирование первого впечатления; 4) принятие групповых норм речевого поведения.

С анонимностью электронной коммуникации связана множественность самопрезентаций в интернет-общении. Под самопрезентацией в данной работе понимается управляемая передача собеседнику некоторой информации о себе. В электронной коммуникации отсутствуют визуальный контакт с собеседником и невербальные средства передачи информации, поэтому все сведения о возрасте, поле, внешности собеседника сознательно сообщаются партнеру по коммуникации. Отмеченная характеристика вызывает к жизни особый тип языковой личности, для которого будет характерно максимально «широкое» владение языком. Оно подразумевает наличие у участника коммуникации представлений об особенностях самых различных жанров, функциональных стилей, коммуникативных сценариев.

2) Замещенный характер общения. При отсутствии других источников, участники электронной коммуникации пытаются получить максимум информации, анализируя высказывания собеседников.

3) Добровольность и желательность контактов. Специфика электронной коммуникации заключается в том, что в речи ее участников значительную долю составляют высказывания, выполняющие фатическую функцию.

4) Высокая эмоциональная насыщенность. Компенсаторной реакцией на отсутствие невербальных средств передачи эмоций в электронной коммуникации стало появление смайликов. Под смайликом (или эмотиконом) в данной работе понимается знак, образованный комбинацией клавиатурных символов, который служит для передачи мимики коммуниканта в редуцирован-

ной форме. Арсенал смайликов постоянно пополняется продуктами творчества отдельных пользователей: (::) (::) -/ (печенье с чаеМ),)~~ (любопытство), :-F (вампир с выбитым зубом). Отличительной особенностью интернет-общения является активное использование перформативных высказываний, т.е. высказываний, ориентированных на непосредственное воздействие на коммуниканта.

5) Склонность к девиантному поведению. Отсутствие общепринятых норм поведения и механизмов контроля за их соблюдением порождает отклоняющееся коммуникативное поведение. Оно выражается в следующих тенденциях: 1) снижение авторитета языковой нормы; 2) использование агрессивных коммуникативных стратегий интернет-общения (флейм, спам).

Классификация жанров электронной коммуникации строится с учетом направленности коммуникации и степени интерактивности. Под степенью интерактивности понимается скорость реакции собеседника на сообщения. Представляется целесообразным выделить следующие группы:

1) высокая степень интерактивности (чат, ICQ);

2) средняя степень интерактивности (форумы, конференции, блоги);

3) низкая степень интерактивности (электронная почта).

Электронная почта (E-mail). Текст электронного письма - полиморфное

образование, сочетающее характеристики устной, письменной речи и целый ряд специфических особенностей. В работе выделяются следующие особенности сообщений электронной почты: 1) частое отсутствие обращения, фати-ческих формул; 2) использование исключительно строчных букв в целях экономии времени и усилий; 3) отступление от строгих норм синтаксиса.

В чате участники коммуникации обмениваются текстовыми сообщениями в реальном времени. По сравнению с другими жанрами интернет-общения, чат ориентирован на имитацию минимальной коммуникативной дистанции. Ключевой особенностью чата является игровой характер общения, при котором язык выступает преимущественно в качестве средства самовыражения.

Средства мгновенного обмена сообщениями (ICQ) отличает синтез диалогового общения и речевого взаимодействия коммуниканта с несколькими партнерами одновременно. Пользователь ICQ моделирует несколько коммуникативных ситуаций, одновременно участвует в нескольких беседах. Общение посредством ICQ характеризуется специфической динамикой: сначала поверхностное, оно затем приобретает черты доверительного, эмоционально-окрашенного.

Форумы и компьютерные конференции предполагают наличие тематических разделов, в которых обсуждаются различные вопросы. Тематическая определенность способствует более высокой степени регламентации общения. Эта ситуация порождает появление значительного количества людей, сопро-

тивляющихся выдвинутым правилам общения. Представляется, что данное сопротивление выражается в агрессивном коммуникативном поведении: оф-фтопах (сообщениях, не соответствующих теме общения); флейме (сообщениях, нарушающих принципы конструктивной дискуссии); флуде (многократном повторении одного и того же сообщения).

Блог включает в себя две категории явлений: 1) электронные дневники; 2) новостные ленты с ссылками на информацию в Интернете. Отличительной особенностью второй категории блогов является метауровневый характер коммуникации. Автор не порождает высказывание, а выступает в роли аранжировщика, который актуализирует уже реализованное высказывание и помешает его в новый контекст.

Важнейшей особенностью электронной коммуникации является доминирующее положение английского языка. В процессе распространения Интернета этот язык выступает в качестве коммуникативного стандарта для представителей самых различных культур. Неравномерное развитие электронной коммуникации в различных регионах мира позволяет говорить о формировании в коммуникативном пространстве Интернета своеобразных пространственных рубежей - национальных секторов. Под национальным сектором Интернета в данной работе понимается участок единого информационного пространства, который формируется на базе национального языка. Эти образования отличают следующие особенности: 1) прочные позиции английскою языка; 2) конкурирующее стремление пользователей к оформлению коммуникации средствами родного языка.

Отмеченные особенности создают предпосылки для лингвокультурного сопоставления электронной коммуникации на английском и русском языках.

Во второй главе «Национально-культурная специфика компьютерного жаргона» проводится сопоставительный анализ компьютерного сленга на английском и русском языках, выявляются отличительные особенности русскоязычного компьютерного жаргона и предлагаются гипотезы, направленные на их объяснение.

В данной работе понятия жаргона и сленга используются взаимозамени-тельно.

Под компьютерным жаргоном понимается особый пласт лексики и набор дополнительных знаков, которые обслуживают неофициальную коммуникацию специалистов и общение пользователей разного уровня.

Можно выделить следующие базовые особенности функционирования компьютерного сленга: 1) неоднородное владение пользователями компьютеров данным пластом лексики; 2) высокая скорость обновления. На использование компьютерного жаргона носителями языка влияют возраст коммуникантов, профессиональный уровень, отношение к ценностям киберкультуры, стремление использовать жаргон как языковой маркер.

Языковое сознание участников коммуникации находит свое отражение в доминирующих способах образования жаргонизмов данной группы. Основными способами словообразования в компьютерном жаргоне на английском языке являются следующие: 1) удвоение (либо многократное повторение) слов; 2) трансформация звучания (в том числе, паронимическая аттракция); 3) ант-ропоморфизация устройств и программного обеспечения; 4) чрезмерное обобщение; 5) Р-образования.

Удвоению чаще подвергаются английские глаголы, которые получают дополнительную экспрессивную окраску: The disk heads just crashed. Lose, lose (Головки диска сломались. Вот незадача!). Эта модель не нашла отражения в компьютерном жаргоне на русском языке.

Трансформация звучания - поиск звуковых ассоциаций по сходству, который требует от участника коммуникации развитого чувства юмора и хорошего владения языком. Творческая позиция по отношению к языку и избегание строго нормативного словоупотребления являются факторами, которые обусловили продуктивность этой модели. Она активно используется носителями англоязычного и русскоязычного компьютерного жаргона: Dirty Genitals (Data General), король дров (от англ. Corel Draw), нортон-гад (от англ. Norton Guide).

Восприятие компьютера как живого существа характерно для многих пользователей и профессионалов в сфере информационных технологий. Мотивы такого поведения будут различными: для профессионалов - это способ получить четкое представление о механизме работы или результат профессиональной деформации, для пользователей - это стремление максимально приблизить взаимодействие с компьютером к условиям естественного общения. Эта модель является продуктивной для компьютерного жаргона на обоих языках.

Чрезмерное обобщение получает реализацию на семантическом и грамматическом уровнях. Грамматическое обобщение осуществляется по следующей схеме: отдельные слова в результате намеренного сочетания с нетипичными для данной части речи окончаниями переходят в состав других частей речи. Все глаголы в рамках англоязычного компьютерного сленга могут быть подвергнуты субстантивации (hack =>hackification). В русском языке переход компьютерных жаргонизмов из одной части речи в другую осуществляется на основе устойчивой словообразовательной модели: топтать => топтало (клавиатура);мигать, пищать =>мигало-пищало (модем). Семантические обобщения предполагают переход терминологических выражений в компьютерный жаргон, сопровождающийся расширением значения.

Р-образования - жаргонизмы, образованные с использованием одной из конструкций языка программирования LISP. Вопросительные предложения, подразумевающие однозначный ответ (да/нет), маркированы конечным сим-

вслом "р". Выражение "Boston ??"допускает, в зависимости от контекста,

несколько интерпретаций: «Ты из Бостона?», «Ты поедешь в Бостон?» и т.д. Эта модель не характерна для компьютерного жаргона на русском языке.

Анализ структуры компьютерного жаргона позволяет выявить имплицитную лингвокулыурную информацию, связанную с актуализацией того или иного аспекта внеязыковой действительности. В составе компьютерного жаргона можно выделить следующие тематические группы: 1) человек, имеющий отношение к миру компьютеров; 2) работа с компьютером; 3) составные части компьютера; 4) названия команд, программ, файлов; 5) Интернет.

В компьютерном жаргоне на русском языке практически полностью отсутствуют обозначения для лиц, чрезмерно увлеченных компьютером. Этот факт позволяет предположить, что зависимость от компьютера не осознается в России как проблема.

В англоязычных жаргонизмах, обозначающих составные части компьютера, оценке подвергается качество и современность. Этот критерий в компьютерном жаргоне на русском языке уступает место фирме-производителю: цыпа (устройство Lomega ZIP), цирроз (видеоплата Cirrus Logic), сол (продукция Sun).

/1ля характеристики качества программного обеспечения в компьютерном жаргоне на английском языке используется значительное количество прилагательных. В русском компьютерном жаргоне количество таких прилагательных сравнительно невелико, при этом они обладают более широким значением («рулезный» обозначает «отличный» вообще, будь то устройство, программа и т.д.).

Отличительной особенностью жаргонизмов, обозначающих реалии Интернета, является подвижность орфографической нормы (web-сайт, flash-ба-нер). Для компьютерного жаргона характерны нормы-тенденции, которые носят не регламентирующий, а рекомендательный характер. Необходимо отметить, что такие нормы становятся примечательной особенностью функционирования современной литературно-языковой нормы в целом.

В данном исследовании выделяются следующие группы жаргонизмов, обозначающих реалии сети Интернет:

1) Жаргонизмы, связанные с коммуникацией посредством электронной почты. Особый интерес в рамках данной группы представляют образования, основанные на особом принципе кодирования, -использовании русской раскладки клавиатуры для набора английского слова (ину-англ. bye; ку-anz.i. RE, reply). Эта группа жаргонизмов близка к тайному языку, поскольку без знания принципа кодирования разгадать значение этих слов достаточно сложно.

2) Аббревиатуры. Эта группа в большей степени характерна для компьютерною сленга на английском языке (FYl-For Your Information; ИМХО-In

My Humble Opinion). Использование аббревиации в компьютерном жаргоне, очевидно, имеет игровые корни, поскольку столкновение с незнакомым сокращением - приглашение применить свои способности в раскрытии тайны.

Согласно данным сопоставительного анализа, основными тенденциями, которые отличают компьютерный сленг на русском языке от англоязычного, являются следующие:

1) Для обозначения новых реалий активно используются лексемы русского языка, которые сохраняют исходную форму или трансформируются: кирпич (процессор), мычо (электронная почта), мирцать (пользоваться программой тШС).

2) Англоязычные термины подвергаются трансформации. В основу вторичной номинации положены слова, составляющие обиходггую, либо сниженную лексику: ретюй (ответ на сообщение в почте), похерить (сделать копию на ксероксе), усер (пользователь низкой квалификации).

Можно предложить ряд гипотез, направленных на объяснение выявленных особенностей.

Наиболее очевидным представляется указание на развитое чувство юмора, отличающее людей, обладающих высоким интеллектом. Очевидно также, что компьютер, который представляет собой достаточно сложное устройство, постоянно провоцирует пользователей к упрощению. Этим можно объяснить проникновение в компьютерный жаргон просторечных слов и выражений, антропоморфизацию программ и устройств средствами языка.

Для общения в Интернете характерна предрасположенность к игре в широком смысле, отходу от действительности и ее моделированию. Носители компьютерного сленга на русском языке воспринимают англоязычную терминологию как субстрат для собственного языкового творчества. Инвариантную часть компьютерного жаргона образуют те продукты языковой игры, которые вызывают устойчивые ассоциации у большинства его носителей. Языковую игру в данном случае порождает и потребность в аффилиации, и стремление к отклонению от общепринятых норм, в том числе, языковых.

Особый интерес представляет гипотеза, предполагающая учет языкового и коммуникативного опыта недавнего российского прошлого. Период формирования компьютерного жаргона на русском языке совпал с переходом от тоталитарного общественного устройства к ситуации, которая характеризуется отсутствием идеологических ограничений. Сложившаяся ситуация привела к столкновению коммуникативных привычек «человека идеологического» и традиций свободного дискурса. В компьютерном жаргоне данное столкновение нашло свое отражение в появлении эсхрофемизмов. В соответствии с концепцией ГЛ. Гусейнова, под эсхрофемизмом в данной работе понимается фигура речи, в которой любое слово паронимически или паросемически преобразуется в сквернословие. Например: бизданутый (имеющий отноше-

ние к FreeBSD), виндец (отказ Windows выполнять команды пользователя), мудем (неправильноработающий модем). Можно предположить, что англоязычная компьютерная терминология заменила для носителей русского языка идеологический язык, который исчез из дискурсивного пространства постсоветского времени.

В третьей главе «Национально-культурная специфика синтаксиса электронной коммуникации» решается задача адекватного описания синтаксических особенностей интернет-общения, а также проводится сравнительный анализ построения синтаксических связей на материале англоязычных и русскоязычных веб-сайтов.

В соответствии с подходом, предложенным М.П. Одинцовой, высказывание рассматривается как глобальная целостность в единстве его формальных и содержательных характеристик. Исследование синтаксических особенностей интернет-общения не может быть сведено исключительно к рассмотрению языковых аспектов связности текста. Необходимо принимать во внимание также речевые характеристики высказывания: состояния и намерения коммуникантов, коммуникативный эффект, соответствие нормам речевого поведения.

В данной работе выделяются следующие ключевые особенности построения высказываний в электронной коммуникации: 1) трансформация отношений между письменной и устной речью; 2) использование гипертекста как особой формы организации высказываний.

В лингвистике распространено представление об устной и письменной речи как о дихотомии, при которой эти формы речи противопоставлены друг другу по ряду признаков. Несмотря на кажущуюся очевидность различий между ними, в настоящее время определения «письменный» и «устный» не могут быть использованы для характеристики текста в целом. Высказывание может быть реализовано в письменной или устной форме, то есть в виде последовательности графем или звуков. В то же время, «письменный» или «устный» - концептуальные характеристики высказывания, которые влияют на выбор языковых средств, на стиль и прагматическую направленность текста.

Отмеченные особенности в полной мере характерны и для электронной коммуникации. Для характеристики отношений между письменной и устной речью в данной работе используется модель Коха / Остеррайхера. Она предполагает различие типа кодирования (звуковой vs. графический) и концепции высказывания (устная vs. письменная). В случае с типом кодирования речь идет о строгой дихотомии, а концептуальные особенности представлены в виде шкалы. В общении, опосредованном компьютером, формируется новая разновидность коммуникации: устный по своим концептуальным характеристикам текст реализуется в форме письменной речи.

Внедрение средств электронной коммуникации оказало значительное влияние на коммуникативные привычки носителя языка. Исчезновение прямой зависимости между типом кодирования и концептуальными особенностями высказывания способствовало тому, что в интернет-общении текст не нуждается в звуковой форме, чтобы принадлежать к сфере устной коммуникации. Ориентированный на диалогическую коммуникацию, письменный текст утрачивает многие из своих базовых характеристик.

Важнейшей отличительной особенностью синтаксиса электронной коммуникации является использование гипертекстовой технологии в качестве средства построения высказываний и связного текста. Под гипертекстом в данной работе понимается нелинейное средство презентации текста. Дискурс сети Интернет образован сочетанием текстов, связанных между собой. Пользователи воспринимают информацию, перемещаясь между узлами гипертекста по ссылкам. Гипертекстовые ссылки функционально близки средствам, обеспечивающим связность линейного текста. Принципиальное различие между ними заключается в том, что ссылки связывают различные уровни многомерного текста.

Под влиянием гипертекстовых особенностей формируется новый способ восприятия текста. Когезивные средства связи, организующие традиционный текст, утрачивают свое значение в рамках гипертекста. Реципиент текста получает возможность самостоятельного конструирования связного текста на основе многоуровневой структуры. Он принимает решение о целесообразности перехода по той или иной ссылке. Все возможные коммуникативные стратегии, которые характеризуют перемещение участника электронной коммуникации в гипертексте, не поддаются строгой фиксации.

Можно выделить два уровня рассмотрения синтаксиса электронной коммуникации - локальный и глобальный. Использование этих терминов об>с-ловлено нелинейным характером электронного текста.

Локальный уровень рассмотрения предполагает интерпретацию высказывания без обращения к другим текстам, связанным с данным, то есть без учета гипертекстовых связей. На локальном уровне для интернет-общения на английском и русском языках будут характерны сходные особенности: эллиптические конструкции, перестановка частей высказывания, обилие экспрессивных элементов. Эти особенности обусловлены стремлением пользователей максимально приблизить письменную коммуникацию к живому устному общению, а также спецификой восприятия текста в Сети -пользователи не читают, а просматривают текст в поисках значимых для них фрагментов.

Под глобальным уровнем рассмотрения мы понимаем гипертекстовые структуры, обеспечивающие перемещение пользователя в коммуникативном

пространстве Интернета. На этом уровне осуществляется, по сути, замена синтагматических связей парадигматическими.

Гипертекстовые структуры предсташтяют собой многообещающий источник лингвокультурной информации, который до настоящего времени не подвергался систематическому исследованию. Отмеченные выше особенности синтаксиса электронной коммуникации требуют применения адекватных методов изучения. Полноценный анализ всех текстов, которые могут выступать в качестве гипертекстовых ссылок, не представляется возможным. В качестве объекта исследования в данной работе выступает навигационный компонент корпоративных веб-сайтов. Корпоративный сайт-это виртуальное представительство предприятия в сети Интернет. Навигационное меню представляет собой набор слов или словосочетаний, которые являются гипертекстовыми ссылками. Оно позволяет пользователю быстро получить представление о структуре сайта, объеме представленной информации и возможностях дальнейшего перемещения в гипертексте.

В процессе развития Интернета на базе английского языка сформировался неофициальный стандарт проектирования навигационного меню. Отличительной чертой англоязычного стандарта является структурирование дискурсивного пространства веб-страницы по тематическим блокам: названия пунктов меню объединены общей темой. Для русскоязычных ресурсов характерно меньшее внимание к расположению пунктов меню и их группировке. В качестве возможного объяснения можно указать на более четкое разграничение типов пространства, которое отличает английское языковое сознание (Е.Н. Евтушенко, 2003).

Англоязычный стандарт ориентирован на удобство восприятия и работы с информацией. Требования стандарта способствуют стереотипизации слов и выражений, используемых в качестве названий пунктов навигационного меню. Ассоциативные связи, возникающие на базе слов и выражений в навигационном меню, лежат в основе глобальных синтаксических связей в электронной коммуникации. Таким образом, перевод составляющих стандарта на русский язык способствует модификации исходных ассоциативных связей.

Воздействие стандарта порождает трансформацию семантической структуры и сферы употребления целого ряда слов и выражений русского языка. Например, слово «сервис» в языковом сознании русских связано с представлениями о качестве обслуживания. В эпоху Интернета это слово начинает употребляться во множественном числе для обозначения набора информационных услуг, которыми может воспользоваться посетитель сайта (сервисы для пользователей).

Другой примечательной тенденцией является интеграция английских слов и выражений в систему русского языка. Активное заимствование англоязычной терминологии было характерно для начального этапа развития Интерне-

та. Тем не менее, и в настоящее время заимствования в исходной форме функционируют в навигационном меню веб-сайтов (Company Profile, Download). Предпочтение заимствованного выражения обусловлено престижностью английского языка в коммуникативном сознании носителей русского. В некоторых случаях использование заимствований можно объяснить прагматическими причинами - экономией пространства веб-страницы.

Электронная коммуникация способствует импорту традиционных концептов многих западных культур, в том числе американской, которые приобретают актуальность для носителей русского языка. Обязательными компонентами американских корпоративных веб-сайтов являются такие разделы, как "Terms and Conditions "и "Privacy". "Terms and Conditions " - это соглашение, в котором оговорены условия предоставления информационных услуг пользователю сайта. "Privacy" - документ, в котором указаны условия использования информации о посетителях сайта его владельцами. Наличие данных разделов свидетельствует о серьезном отношении к проблемам защиты частной собственности и сферы частных интересов. Появление аналогичных документов в структуре российских веб-ресурсов под влиянием англоязычного стандарта способствует постепенным изменениям в ценностной системе и языковом сознании российских пользователей Интернета: актуализации концепта «приватность», трансформации отношения к собственности, осознанию индивидуальной ответственности.

Четвертая глава «Национально-культурная специфика коммуникативных стратегий интернет-общения» посвящена анализу понятия коммуникативной стратегии, а также подробной характеристике флейма и спама как уникальных стратегий интернет-общения. В рамках данной главы осуществляется также сопоставительный анализ флейма и спама на английском и русском языках.

В современной лингвистике особую значимость получают исследования коммуникации как целостного процесса, а также моделирование языковой личности участника общения. Важной характеристикой поведения языковой личности являются коммуникативные стратегии, реализуемые ею в процессе общения.

В соответствии с концепцией О.С. Иссерс, под коммуникативной стратегией в данной работе понимается воспроизводимая последовательность речевых действий, направленная на достижение определенной цели. Коммуникативные стратегии соотносятся с глобальными интенциями речевого поведения. Способами реализации глобальных интенций являются коммуникативные тактики, которые определяют выбор языковых средств различного уровня. Достижение одного и того же коммуникативного эффекта зачастую возможно несколькими способами, поэтому одна коммуникативная стратегия может объединять в своем составе несколько тактик.

В рамках данного исследования представляется невозможным предложить целостную систему, включающую все коммуникативные стратегии интернет-общения, поэтому для подробного рассмотрения были выбраны две из них -флейм и спам.

Выбор данных стратегий обусловлен несколькими факторами: 1) уникальностью; 2) распространенностью и массовостью; 3) подчеркнуто оценочным отношением к ним со стороны участников электронной коммуникации. Флейм и спам тесно связаны со сферой непрямой коммуникации, в которой понимание высказывания предполагает дополнительные интерпретативные усилия со стороны участника общения (В.В. Дементьев, 2003). Факт различного членения мира разными языками в значительной степени обусловлен непрямой коммуникацией. Таким образом, флейм и спам представляют собой перспективные объекты лингвокультурного анализа.

Каждый активный участник интернет-общения неоднократно сталкивался с флеймом. Это явление традиционно связывают с асшгхронными жанрами интернет-общения - форумами и конференциями. В диссертации предлагается строгое определение флейма Флейм определяется как эмоциональное обсуждение определенной темы, которое сопровождается нарушением принципов конструктивной дискуссии. Данную коммуникативную стратегию отличают следующие особенности: 1) тематическая определенность коммуникации; 2) эмоциональная насыщенность общения; 3) нарушение правил сетевого этикета; 4) использование пейоративно-оценочных выражений, сниженной лексики; 5) ирония. Флейм относится к запрещенным речевым действиям, однако особенности идентификации пользователей Интернета делают контроль за соблюдением правил общения сложной задачей.

Исходя из структурных особенностей, можно выделить инициативный и реактивный флейм. Инициативный флейм характеризуется тем, что реализация данной коммуникативной стратегии начинается уже в первом сообщении. Это влечет за собой негативную реакцию со стороны других участников электронной коммуникации. Гораздо чаще флейм реализуется в реактивной форме, то есть сообщение, изначально ориентированное на эффективную коммуникацию, вызывает неожиданную негативную реакцию.

Сопоставительный анализ флейма на английском и русском языках в пространстве немодерируемых форумов позволяет утверждать, что флейм в равной степени присутствует в электронной коммуникации на обоих языках. Возможно, этот показатель связан с эффективностью интернет-общения: рост флейма снижает эффективность коммуникации, искусственное сдерживание - порождает сложности, связанные с эмоциональной разрядкой участников.

В работе вьщеляются следующие коммуникативные тактики флейма: 1) прямое оскорбление собеседника; 2) оценка его коммуникативных способ-

ностей; 3) ироничная оценка сообщений; 4) напоминание о правилах сетевого этикета.

Подсчеты, проведенные в данном исследовании, позволили установить, что прямые оскорбления используются участниками электронной коммуникации на русском языке почти в 1,5 раза чаще, чем англоязычными коммуникантами. Прямое оскорбление в интернет-общении на русском языке представляет собой эмоциональную реакцию на категоричный характер предшествующего сообщения. В электронной коммуникации на английском языке оскорбления служат целенаправленной дискредитации собеседника как партнера по коммуникации. Резкие замечания в этом случае подкреплены хотя бы минимальной аргументацией. Необоснованные оскорбления подвергаются негативной оценке со стороны участников общения.

Оценка коммуникативных способностей встречается в англоязычном интернет-общении в 4 раза чаще, чем в русскоязычном. Собеседники внимательно следят за тем, чтобы содержание дискуссии носило рациональный характер, подчинялось законам логики.

Для американской культуры в большей степени характерно уважение к мнению другого человека, неодобрительное отношение к недобросовестным способам дискредитации собеседника. Принципы эффективного общения, очевидно, не имеют для российских пользователей той значимости, которая приписывается им носителями английского языка.

Поскольку флейм представляет собой острую эмоциональную дискуссию, речевое поведение коммуникантов часто носит агрессивный характер. Под агрессией в данной работе понимается форма поведения, нацеленная на оскорбление или причинение вреда другому существу, не желающему подобного с собой обращения (Р. Бэрон, Д. Ричардсон, 1999). В рамках анализа флей-ма имеет смысл говорить исключительно о вербальной агрессии, поскольку роль других средств коммуникации в интернет-общении минимальна.

Согласно данным количественного анализа, предпринятого в данном исследовании, доля сообщений, содержащих вербальную агрессию, в электронной коммуникации на русском языке выше (41%), чем в англоязычном интернет-общении (28%).

Для выражения враждебной иллокуции на английском языке собеседники чаще прибегают к использованию средств непрямой коммуникации (намеки, ирония). С четкой ориентацией на результативность общения связан и более значительный, по сравнению с электронной коммуникацией на русском языке, процент инструментальной агрессии. Инструментальная агрессия, кроме враждебной иллокуции, содержит также стремление к достижению какой-либо иной цели. Таким образом, агрессивное высказывание может быть направлено не только на фрустрирование собеседника, но и на ориентацию дискуссии в нужном направлении.

Участники электронной коммуникации на русском языке гораздо чаще выступают непосредственными инициаторами агрессии. Можно предположить, что инициативная агрессия у американцев в большей степени сдерживается культурными нормами, а ответная реакция на агрессию оценивается как более приемлемая.

В последнее время особую актуальность приобретает такая коммуникативная стратегия интернет-общения, как спам. В большинстве случаев этим словом обозначается рассылка нежелательных сообщений рекламного или иного характера по электронной почте. В широком смысле, спам - это коммуникативная стратегия, ориентированная на манипулирование участником общения.

Спам воспринимается участниками электронной коммуникации как недопустимое вторжение в сферу частных интересов, поэтому все большее количество пользователей прибегает к использованию программ фильтрации спама. Сложившаяся ситуация заставляет данную коммуникативную стратегию эволюционировать: рекламный текст спама должен быть построен так, чтобы преодолеть фильтры и одновременно обеспечить необходимое воздействие на получателя. Дополнительные приемы: удвоение или пропуск букв в словах, включение в текст сообщения списка ключевых слов, использование в тексте афоризмов и цитат - позволяют «ввести в заблуждение» некоторые программные фильтры. Однако такая модификация текста не может не отразиться на его восприятии получателем рекламы.

Каждое из сообщений, реализующее спам, образовано тремя основными компонентами: темой, телом письма и заключительной подписью. Тема -микротекст, целью которого является привлечение внимания получателя. Телу письма принадлежит ведущая роль в реализации рекламного воздействия. Заключительная подпись содержит информацию об отправителе сообщения и о возможности отказаться от получения рекламы в дальнейшем.

В рамках данной работы был проведен сопоставительный анализ спама на английском и русском языках. Были выделены следующие типы тем: 1) информативный (Заправка картриджей); 2) рекламный (Как победить холод?); 3) ирригирующий (Янашел то, что ты просил). Уникальной для электронной коммуникации на русском языке является группа тем, содержащих указание на обобщенного адресата (Главным бухгалтерам). Возможно, отправители делают ставку на коллективизм русских, предполагая, что такое сообщение будет получено адресатом, хотя бы при содействии коллег.

Рекламные темы сообщений в интернет-общении на английском языке содержат, как правило, указание на низкую цену, скидку или возможность получить товар бесплатно. Слова "gift", "free", "save"выступают в качестве ключевых для привлечения внимания участников общения: "Get $50 and 10 SPINS FREE!!!", "Save up to 89% on Ink + No Shipping Cost", "Fresh Roasted

Gourmet Coffee and Complimentary Gift". Четкий акцент на экономии свидетельствует о высокой значимости идеи разумного распоряжения денежными средствами для американской культуры.

В англоязычном спаме доминируют тексты, составленные с учетом особенностей интернет-общения (лаконичность, использование гипертекста, стилистическая неоднородность). Основную массу сообщений русскоязычного спама составляют традиционные рекламные тексты. Такое положение, очевидно, объясняется различной степенью актуализации ценностей интернет-общения для американских и российских участников общения.

Большинство сообщений спама на английском языке предоставляет пользователю возможность отказаться от рассылки, содержит реальные координаты отправителя или информацию, регламентирующую взаимную ответственность (disclaimer). В 85% сообщений русскоязычного спама подобная информация отсутствует. Безусловно, необходимо учитывать, чгов США, в отличие от России, существует правовая база для борьбы со спамом. Представляется, что дело здесь не только в принятии соответствующего закона. В основе отмеченного различия лежит также более трепетное отношение американцев к защите сферы частных интересов, менее характерное для российских пользователей Интернета.

Таким образом, электронная коммуникация представляет собой сравнительно молодое явление. Отечественная лингвистика лишь начинает осваивать новое проблемное поле. Однако активность исследований возрастает по мере распространения информационных технологий. Актуальность исследований интернет-общения определяется широким кругом проблем, которые создают предпосылки для дальнейших исследований. Особенно перспективными представляются следующие направления: проблема разграничения жанров электронной коммуникации, изучение синхронных жанров интернет-общения (чат, ICQ) с привлечением данных об устном общении собеседников перед монитором, исследование взаимодействия особенностей неофициального (дружеского) и делового общения в электронной коммуникации. Наиболее важным аспектом исследований в этой сфере, как представляется, станет взаимодействие языков и культур в эпоху экспансии Интернета, охватившей народы, для которых английский язык не является родным.

По теме диссертации опубликованы следующие работы (все работы авторские):

1. Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности лингвистического дизайна веб-страниц // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. XIV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. Москва, 29-31 мая 2003 г./ Редактор Е.Ф. Тарасов. - М., 2003. С. 251-252. (0,1 п. л.)

2. Смирнов Ф.О. Национально-культурная специфика лингвистического

дизайна веб-страниц // Аксиологическая лингвистика: проблемы коммуникативного поведения. - Волгоград: Перемена, 2003. С. 167-172. (0,2 п. л.)

3. Смирнов Ф.О. Компьютер и информационные технологии: лингвокуль-турный срез // Проблемы лингвокультурологии и теории дискурса. - Волгоград: Перемена, 2003. С.85-91. (0,2 п. л.)

4. Смирнов Ф.О. Компьютерный жаргон: игровое пространство или вторая реальность? // Человек в информационном пространстве: Материалы междунар. научно-практической конференции (Ярославль, 20-22 ноября 2003 г.). -Воронеж-Ярославль: Истоки, 2004. С. 18-20. (0,1 п. л.)

5. Смирнов Ф.О. Лингвистические средства манипулирования в гипертекстовом пространстве // Человек в информационном пространстве: Материалы междунар. научно-практической конференции (Ярославль, 20-22 ноября 2003 г.). -Воронеж-Ярославль: Истоки, 2004. С. 20-22. (0,1 п. л.)

6. Смирнов Ф.О. Стандарт как целостный вербалыю-невербальный комплекс (на примере проектирования веб-страниц) // Прямая и непрямая коммуникация: Сб. науч. статей. - Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2003. С. 309-314. (0,2 п. л.)

7. Смирнов Ф.О. Языковая и коммуникативная агрессия в Рунете // Риторика в модернизации образования. Материалы докладов Восьмой международной научной конференции по риторике (Москва, 2-4 февраля 2004 г.). -Москва МПГУ, 2004. С. 219-221. (0,1 п. л.)

8. Смирнов Ф.О. К вопросу о подъязыке Рунета // Социальные варианты языка-Ш: Материалы междунар. научной конференции 22-23 апреля 2004 г. Нижний Новгород. -Нижний Новгород: НГЛУ им. НА Добролюбова, 2004. С. 274-276. (0,1 п. л.)

9. Смирнов Ф.О. Нормы речевого поведения в электронной коммуникации: национально-культурный аспект // Прагматика языка и язык прагматики: Материалы региональной научной конференции / Отв. ред. ФА Литвин. -Орел: НП «Редакция газеты «Орловская правда», 2004. С. 59-61. (0,1 п. л.)

10. Смирнов Ф.О. Спам как объект лингвистического анализа // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Тр. междунар. конференции Диалог'2004 («Верхневолжский», 2-7 июня 2004 г.) / Под ред. И.М. Кобозевой, АС. Нариньяни, В.П. Селегея. - М.: Наука, 2004. С. 554-558. (0,3 п. л.)

11. Смирнов Ф.О. К вопросу о коммуникативных характеристиках Рунета // Образование, наука и техника: XXI век (Сб. науч. статей). Выпуск 2. / Сост. ОЯ. Яворук. -Ханты-Мансийск: ЮГУ, 2004. С. 148-150. (0,2 п. л.)

12. Смирнов Ф.О. Блоги. Пользователи Сети в поисках нового способа самовыражения // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. - Саратов: «Научная книга», 2004. С. 229-232. (0,2 п. л.)

Подписано в печать

Формат Печать офсетная.

Заказ 5Ы. Тираж 100 экз.

Ярославский государственный педагогический

университет им. КД Ушинского 150000, г. Ярославль, ул. Республиканская, д. 108

Типография Ярославского государственного педагогического университета им. КД Ушинскою 150000, г. Ярославль, Которосльная наб., д.44

Р 18 960

РНБ Русский фонд

2005-4 15789

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Смирнов, Федор Олегович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Психолингвистические особенности электронной коммуникации.

1.1 Понятие электронной коммуникации.

1.2 Интернет как формирующееся коммуникативное пространство.

1.3 Доминирование английского языка и национальные секторы Интернета.

1.4 Рунет - российский сектор Интернета.

1.5 Психологические особенности интернет-общения и их лингвистическая проекция.

1.5.1 Анонимность общения.

1.5.2 Замещенный характер общения.

1.5.3 Добровольность и желательность контактов.

1.5.4 Высокая эмоциональная насыщенность.

1.5.5 Склонность к девиантному поведению.

1.6 Жанры электронной коммуникации.

1.6.1 Электронная почта (E-mail).

1.6.2 Чат.

1.6.3 Средства мгновенного обмена сообщениями.

1.6.4 Конференция и форум.

1.6.5 Блог.

1.7 Принципы построения лингвокультурного исследования электронной коммуникации.

Выводы.

ГЛАВА 2. Национально-культурная специфика компьютерного жаргона.

2.1 Определение компьютерного жаргона. Неравнозначный статус жаргонных систем английского и русского языков.

2.2 Специфические особенности компьютерного жаргона.

2.3 Специфика русскоязычного компьютерного жаргона: объяснительные гипотезы.

2.3.1 Языковая игра.

2.3.2 Эсхрофемизация англоязычной терминологии.

2.4 Словообразовательные модели компьютерного жаргона на английском и русском языках.

2.4.1 Удвоение.

2.4.2 Трансформация звучания.

2.4.3 Антропоморфизация.

2.4.4 Чрезмерное обобщение.

2.4.5 Р-образования.

2.5 Структура компьютерного жаргона. Сопоставительный анализ англоязычной и русскоязычной жаргонных систем.

2.5.1 Человек, имеющий отношение к миру компьютеров.

2.5.2 Работа с компьютером.

2.5.3 Составные части компьютера.

2.5.4 Названия команд, программных продуктов, файлов.

2.5.5 Интернет.

2.5.5.1 Особенности этой группы.

2.5.5.2 Жаргонизмы, связанные с электронной почтой.

2.5.5.3 Аббревиатуры.

2.5.5.4 Смайлики (эмотиконы).

2.5.5.5 Расширение арсенала знаков.

Выводы.

ГЛАВА 3. Национально-культурная специфика синтаксиса электронной коммуникации.

3.1 Понятие синтаксиса. Синтаксис электронной коммуникации.

3.2 Промежуточное положение электронной коммуникации между письменной и устной речью.

3.2.1 Теоретические аспекты.

3.2.2 Примеры.

3.3 Локальный и глобальный уровни синтаксиса электронной коммуникации.

3.4 Синтаксические функции гипертекстовых связей.

3.4.1 Понятие гипертекста. Его ключевые особенности.

3.4.2 Механизм функционирования гипертекста.

3.4.3 Взаимоотношения между автором и читателем.

3.4.4 Модели восприятия гипертекста.

3.4.5 Гипертекстовые связи и языковое сознание.

3.5 Глобальный уровень синтаксиса электронной коммуникации на английском и русском языках.

3.5.1 Выбор объекта анализа.

3.5.2 Стандартные представления на базе английского языка. Культурно-обусловленные модификации стандарта.

3.5.3 Воздействие стандарта на языковое сознание российских пользователей.

3.5.3.1 Трансформация значений слов и выражений русского языка.

3.5.3.2 Интеграция англоязычных слов и выражений.

3.5.3.3 Импорт западных концептов (на примере концепта приватности).

Выводы.

ГЛАВА 4. Национально-культурная специфика коммуникативных стратегий интернет-общения.

4.1 Понятие коммуникативной стратегии.

4.2 Непрямая коммуникация в интернет-общении.

4.3 Флейм как коммуникативная стратегия.

4.3.1 Базовые характеристики.

4.3.2 Сопоставительный анализ реализации флейма на английском и русском языках.

4.3.3 Вербальная агрессия в электронной коммуникации (на материале флейма).

4.4 Спам как коммуникативная стратегия.

Выводы.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Смирнов, Федор Олегович

Развитие информационных технологий способствовало созданию принципиально новых способов хранения, поиска и представления информации. Новые идеи нашли свое отражение в создании глобальной компьютерной сети Интернет, основным языком общения в которой первоначально являлся английский. Дальнейшее развитие Сети выдвинуло проблему взаимодействия английского языка и связанных с ним социокультурных представлений с другими языками и ценностными представлениями носителей других культур в пространстве электронной коммуникации.

Актуальность исследования обусловлена следующими моментами: 1) Отмечается рост числа участников электронной коммуникации, причем, в основном, за счет пользователей, для которых английский язык не является родным. По данным CyberAtlas, они составляют две трети всей аудитории Интернета (CyberAtlas, 2003).

2) Особенности интернет-общения все более активно воздействуют на различные типы внесетевого дискурса.

3) В большинстве исследований электронной коммуникации возможности лингвокультурного подхода не находят должной оценки.

4) Комплексное исследование многоуровневой структуры электронной коммуникации в сопоставительном плане, по нашим данным, еще не предпринималось.

5) Приобретение электронной коммуникацией черт массовой делает особенно актуальной задачу изучения не только структурно-семантических особенностей интернет-общения, но и психолингвистических характеристик, влияющих на его эффективность.

Объектом исследования является электронная коммуникация, под которой понимается вербальное взаимодействие в глобальной компьютерной сети Интернет.

Предметом исследования являются лингвистически релевантные особенности электронной коммуникации на различных уровнях: 1. лексическом (уровне слова); 2. синтаксическом (уровне высказывания); 3. коммуникативном (уровне коммуникативной стратегии).

Целью исследования является выделение национально-специфических особенностей электронной коммуникации на английском и русском языках, анализ взаимовлияния речевых и социокультурных механизмов в пространстве интернет-общения.

Для достижения поставленной цели формулируются следующие задачи:

1) проанализировать современные подходы к понятию электронной коммуникации в отечественной и зарубежной лингвистике;

2) выявить национально-специфические характеристики лексики электронной коммуникации на материале компьютерного сленга;

3) установить национально-специфические особенности синтаксиса интернет-общения на материале структуры корпоративных веб-сайтов;

4) выявить национально-культурную специфику электронной коммуникации в реализации коммуникативных стратегий на материале флейма и спама.

Выбор материала исследования обусловлен поиском наиболее репрезентативного объекта на каждом из уровней рассмотрения электронной коммуникации. Для выявления особенностей лексики использовались словари английского (The New Hacker's Dictionary Of Computer Jargon, 1991) и русского компьютерного сленга (Новый словарь компьютерного жаргона, 2003). Выбор именно компьютерного жаргона для анализа на уровне лексики обусловлен: 1) его активным использованием участниками коммуникации; 2) распространенностью во всех жанрах интернет-общения; 3) неравнозначным статусом жаргонных систем английского и русского языков. Анализ синтаксических особенностей осуществлялся на материале более 500 англоязычных и русскоязычных корпоративных веб-сайтов. Корпоративные веб-сайты являются оптимальным объектом лингвокультурного исследования, поскольку сочетают в себе представления отечественных заказчиков и элементы англоязычного стандарта. Материал исследования флейма составили сообщения форумов http://tabletalk.salon.com и http://web.varoslavl.ru объемом 4,5 мегабайта. Для сопоставительного анализа флейма были выбраны немодерируемые форумы, в которых отсутствует контроль за содержанием общения. Для изучения спама были проанализированы сообщения электронной почты на английском и русском языках объемом 6 мегабайт. Тексты синхронных жанров (чатов, ICQ) использовались для иллюстрации базовых характеристик интернет-общения, но не привлекались в качестве материала для эмпирически обоснованных выводов в силу ограниченности рамок исследования.

В работе использовались следующие методы исследования: общенаучные методы анализа и синтеза, эмпирические методы включенного и невключенного наблюдения, интерпретативного анализа, количественного анализа.

Научная новизна работы состоит в том, что в диссертации:

1) рассматривается принципиально новая, малоисследованная сфера коммуникации, формирование которой обусловлено развитием информационных технологий;

2) предложен комплексный подход к изучению электронной коммуникации на различных уровнях рассмотрения;

3) выделены национально-специфические особенности электронной коммуникации на материале английского и русского языков;

4) впервые исследован вопрос о коммуникативных стратегиях интернет-общения;

5) флейм и спам впервые в отечественной лингвистической литературе получили подробное рассмотрение в качестве уникальных стратегий электронной коммуникации;

6) впервые рассмотрен вопрос об особенностях вербальной агрессии в речевом поведении пользователей Рунета.

Теоретическая значимость работы состоит в разработке вопроса о возможных уровнях лингвистического анализа электронной коммуникации, о ее жанровой специфике. Работа дополняет структурные исследования интернет-общения лингвокультурным подходом, который позволяет раскрыть новые аспекты этого явления. В диссертации находит свое развитие актуальная проблема лингвистики - вопрос о коммуникативных стратегиях.

Практическая ценность работы заключается в возможном использовании результатов в курсах современной риторики, культуры речи, стилистики. Лингвистический анализ спама может найти дальнейшее развитие в исследованиях по компьютерной лингвистике, направленных на создание эффективных систем контентной фильтрации. Изучение флейма имеет практическое значение для оптимизации социального взаимодействия в рамках сообществ пользователей Интернета, поэтому может дополнить пособия по социологии, социальной психологии, конфликтологии. Результаты анализа компьютерного сленга могут найти отражение в соответствующих лексикографических изданиях.

Теоретической основой данной работы явились следующие положения:

1) Интернет характеризуется не столько расширенными возможностями накопления и переработки информации, сколько возможностями коммуникации (Е.П. Белинская, 2002).

2) Компьютерная (или электронная) коммуникация представляет собой коммуникативное действие, связанное с обменом информацией и общением между людьми посредством компьютера (Е.Н. Галичкина, 2001).

3) Национально-специфические особенности, обусловленные принадлежностью к определенному этносу, находят свое отражение в языке и коммуникативном поведении его носителей (В.И. Карасик, 2002; С.Г. Воркачев, 2002; З.Д. Попова, И.А. Стернин, 1999).

4) Важной характеристикой языковой личности являются реализуемые ею коммуникативные стратегии (В.И. Карасик, 2002).

5) Коммуникативная стратегия связана с интенциями коммуникантов, с выбором определенных коммуникативных действий и языковых средств (О.С. Иссерс, 1999).

На защиту выносятся следующие положения:

1) Компьютерный жаргон выполняет функцию особого подъязыка для участников интернет-общения. Англоязычный компьютерный сленг образован иронично-сниженными аналогами терминологических выражений. Русский компьютерный жаргон формируется в уникальной обстановке, характеризующейся: 1) активным вторжением англицизмов; 2) тенденцией к эсхрофемизации англоязычной терминологии (термин Г.Ч. Гусейнова); 3) влиянием национально-культурных доминант.

2) Электронная коммуникация расширяет традиционные представления о взаимоотношениях между устной и письменной речью. Принятая дихотомия дополняется представлением о системе координат, образованной типом кодирования (графический vs. фонетический) и концептуальными особенностями (коммуникативная близость vs. коммуникативная дистанция). Электронная коммуникация занимает промежуточное положение в указанной системе координат.

3) На уровне высказывания определяющую роль в интернет-общении играет гипертекст. В организации связей между синтаксическими единицами участвуют направленные ассоциации, на их образование влияют особенности языкового сознания коммуникантов. Англоязычные конвенции выступают в качестве основы, которая видоизменяется русскоязычными пользователями под действием культурных установок.

4) Флейм является характерной чертой электронной коммуникации на английском и русском языках. Для русскоязычного интернет-общения характерна более выраженная ориентация на дискредитацию личности собеседника, для англоязычного - на оценку его коммуникативных способностей. Принципы эффективного общения обладают для англоязычных коммуникантов большей значимостью. Реализацию флейма на русском языке отличает большее количество сообщений, содержащих вербальную агрессию.

5) Спам демонстрирует различную степень актуализации ценностей интернет-общения для русскоязычных и англоязычных пользователей.

Апробация. Содержание работы докладывалось на следующих научных конференциях: «Языковое сознание: устоявшееся и спорное. XIV Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации» (Москва, 2003); «Человек в информационном пространстве» (Ярославль, 2003); «Риторика в модернизации образования» (Москва, 2004); «Чтения Ушинского» (Ярославль, 2004); «Прагматика языка и язык прагматики» (Орел, 2004); «Социальные варианты языка - III» (Нижний Новгород, 2004); «Диалог 2004: компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии» (Тверская обл., 2004).

По теме диссертации опубликовано 12 работ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, приложений и глоссария терминов. Первая глава носит вводный, общетеоретический характер. Она предваряет основное содержание дальнейшего исследования и имеет своей целью познакомить читателя диссертации с понятием электронной коммуникации, ее жанровыми разновидностями и современным состоянием исследований в этой сфере. Вторая глава посвящена анализу англоязычного и русскоязычного компьютерного жаргона в сопоставительном плане (уровень слова). В третьей главе дается характеристика синтаксических особенностей электронной коммуникации на английском и русском языках (уровень высказывания). Четвертая глава содержит сопоставительный анализ коммуникативных стратегий интернет-общения - флейма и спама (уровень коммуникативной

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках"

Выводы

Коммуникативная стратегия - последовательность речевых действий, направленных на достижение определенной цели. Это понятие соотносится с глобальными интенциями участников общения; конкретные способы реализации этих интенций находят свое выражение в коммуникативных тактиках. В контексте современных лингвокультурных исследований коммуникативные стратегии понимаются как одна из важнейших характеристик поведения языковой личности.

Рассмотрение всего спектра коммуникативных стратегий интернет-общения представляется в рамках данной работы невозможным. Предметом подробного анализа становятся флейм и спам.

Флейм - эмоциональное обсуждение определенной темы, которое сопровождается нарушением принципов конструктивной дискуссии. В ходе исследования были выявлены следующие коммуникативные тактики, реализующие флейм: 1. прямое оскорбление собеседника; 2. оценка его коммуникативных способностей; 3. ироничная оценка сообщений; 4. напоминание о правилах сетевого этикета. Лингвокультурный анализ показал, что в реализации флейма на английском языке доминирует установка на оценку коммуникативных способностей собеседника, рациональную аргументацию, соблюдение принципов эффективного общения. Принципы конструктивной дискуссии обладают меньшей значимостью для русскоязычных коммуникантов. Флейм на русском языке отличают многочисленные прямые оскорбления участников общения, обилие эмоциональных высказываний, активное использование иронии. Отмеченные особенности подтверждает и сравнительный анализ вербальной агрессии в пространстве интернет-общения на английском и русском языках.

Спам - коммуникативная стратегия, ориентированная на манипулирование коммуникантом. Большинству пользователей Интернета спам известен как несанкционированная рассылка сообщений рекламного характера по электронной почте. Отличительными особенностями спама являются: 1. анонимный отправитель; 2. односторонний характер коммуникации (пренебрежение интересами получателя); 3. императивный характер значительного числа сообщений; 4. намеренное нарушение орфографии (с целью преодолеть программные фильтры). Сравнительный анализ спама на английском и русском языках показал различную степень актуализации ценностей электронной коммуникации в сознании пользователей, различное отношение к понятию приватности и защите сферы частных интересов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Электронная коммуникация представляет собой общение, опосредованное компьютером. Пространством реализации электронной коммуникации являются компьютерные сети, в первую очередь, Интернет.

Компьютер, изначально ориентированный на оптимизацию обработки информации, в ходе своего развития превращается в посредника в процессе коммуникации. Общение в Интернете осуществляется средствами естественного языка, который не только обслуживает коммуникацию, но и становится основой любого социального взаимодействия в Сети. Новые функции способствуют трансформации языка в различных аспектах: на уровне лексики, правил построения высказывания, жанрово-стилистических норм, коммуникативных стратегий.

Среди участников интернет-общения можно обнаружить значительное число коммуникантов, для которых английский язык не является родным. Этот процесс приводит к образованию национальных секторов глобальной Сети, которые отличают следующие особенности: 1. прочные позиции английского языка; 2. конкурирующее стремление пользователей к оформлению коммуникации средствами родного языка. Английский язык выступает для пользователей Сети коммуникативным стандартом де-факто, влияющим на формирование норм коммуникации на других языках.

Первым уровнем рассмотрения электронной коммуникации в данном исследовании является лексический. Важнейшей составляющей этого уровня является компьютерный сленг. Он представляет собой особый пласт лексики и набор дополнительных знаков, которые обслуживают неофициальное общение специалистов и пользователей компьютеров различного уровня. Носители языка в различной степени владеют компьютерным жаргоном. В результате предпринятого анализа было установлено, что активное использование компьютерного сленга связано с погружением в языковую среду, общей положительной оценкой ценностей киберкультуры и готовностью к взаимодействию на основе негласных языковых стандартов. Были выделены две основные причины активного использования компьютерного сленга в электронной коммуникации: 1. стремление к аффилиации; 2. потребность в нестандартном выражении, избегание штампов, оригинальность.

В результате сравнительного анализа компьютерного сленга на английском и русском языках было установлено, что англоязычный компьютерный жаргон: 1. содержит значительное количество обозначений людей, увлеченных компьютером; 2. отличается актуализацией таких признаков, как качество и современность оборудования и программного обеспечения; 3. включает большое количество аббревиатур (в том числе, заменяющих ругательства).

Русский компьютерный жаргон сформировался на основе взаимодействия двух языковых систем и связанных с ними ценностных представлений. Результатом анализа стало установление характерных особенностей русского компьютерного сленга: 1. актуализация названий фирм-производителей и имен собственных; 2. подвижная орфография (допускающая латинское и кириллическое написание); 3. обыгрывание англоязычных выражений с использованием сниженной, обсценной лексики русского языка. Внутренний механизм компьютерного сленга соответствует игровому, условному характеру электронной коммуникации. Русские пользователи воспринимают англоязычную терминологию как основу для собственного языкового творчества.

Распространение информационных технологий в России происходило в уникальной ситуации перехода от тоталитарного общества к демократическому. Языковое сознание русскоязычных коммуникантов оказалось не приспособленным к условиям свободного дискурса, что породило тенденцию к эсхрофемизации англоязычной терминологии в рамках русского компьютерного жаргона.

Важным результатом стало выявление ключевых особенностей синтаксиса электронной коммуникации: 1. промежуточное положение интернет-общения между письменной и устной речью; 2. использование гипертекста как формы организации высказывания. Противопоставление устной и письменной речи в электронной коммуникации предполагает учет не только типа кодирования (графический vs. звуковой), но и концептуальных особенностей высказывания. В рамках складывающейся системы координат электронная коммуникация занимает промежуточное положение, сочетая в себе особенности письменной речи с эллиптическими конструкциями, перестановкой частей высказывания, нарушением синтаксических норм.

Дискурс Сети образован сочетанием текстов, связанных между собой ссылками. Гипертекстовая технология формирует следующие особенности интернет-общения: 1. определяющая роль реципиента в построении когерентного текста; 2. значимость ассоциативных связей; 3. исчезновение четких границ высказывания; 4. многовариантность коммуникации.

Сопоставительный анализ ассоциативных связей, лежащих в основе навигационных пунктов меню корпоративных веб-сайтов на английском и русском языках, показал, что конвенции англоязычного общения занимают доминирующее положение и на этом уровне рассмотрения. Влияние англоязычной структуры способствует импорту ценностных установок, характерных для многих западных культур (приватность, отношение к собственности, индивидуализм), и их трансформации под влиянием коммуникативного сознания российских пользователей.

Национально-специфические особенности находят свое отражение в реализации коммуникативных стратегий. Под коммуникативной стратегией в данной работе понимается последовательность речевых действий, направленная на достижение определенной цели. Реализация глобальной интенции осуществляется различными способами в рамках коммуникативных тактик. Исследование электронной коммуникации на этом уровне осуществлялось на материале флейма и спама.

Флейм представляет собой эмоциональное обсуждение определенной темы, сопровождающееся нарушением принципов конструктивной дискуссии. Результатом исследования стало выявление отличительных особенностей флейма: 1. электронный канал общения; 2. тематическая определенность коммуникации; 3. наличие инициативной и реактивной составляющих; 4. эмоциональная насыщенность общения; 5. нарушение правил сетевого этикета; 6. наличие пейоративно-оценочной лексики; 7. ирония.

В результате сопоставительного анализа были выявлены следующие коммуникативные тактики флейма: 1. прямое оскорбление собеседника; 2. оценка его коммуникативных способностей; 3. ироничная оценка сообщения; 4. напоминание о правилах сетевого этикета. Количественный анализ показал, что доля флейма в электронной коммуникации на английском и русском языках характеризуется близкими значениями. В общении на русском языке доминируют прямые оскорбления, направленные на фрустрирование собеседника; в англоязычном - оценка коммуникативных способностей участников общения, упреки в нарушении норм эффективной коммуникации.

Спам - коммуникативная стратегия, ориентированная на манипулирование коммуникантом. Спам связан с предоставлением пользователю нерелевантной для него информации различными способами, самым распространенным из которых является несанкционированная рассылка сообщений. Сравнительный анализ спама на английском и русском языках показал, что англоязычные коммуниканты в большей степени ориентируются на особенности интернет-общения как самостоятельной сферы коммуникации. Тема, тело и заключительная подпись электронных сообщений на английском языке в большинстве случаев оптимизированы для восприятия пользователями Интернета. Среди русскоязычного спама доля традиционных рекламных текстов и пресс-релизов остается весьма значительной.

Таким образом, электронная коммуникация представляет собой сравнительно молодое явление. Отечественная лингвистика лишь начинает осваивать новое проблемное поле. Однако активность исследований возрастает по мере распространения информационных технологий. Актуальность исследований интернет-общения определяется широким кругом проблем, которые создают предпосылки для дальнейших исследований. Особенно перспективными представляются следующие направления: проблема разграничения жанров электронной коммуникации, изучение синхронных жанров интернет-общения (чат, ICQ) с привлечением данных об устном общении собеседников перед монитором, исследование взаимодействия особенностей неофициального (дружеского) и делового общения в электронной коммуникации. Однако наиболее важным аспектом исследований в этой сфере, как представляется, станет взаимодействие языков и культур в эпоху экспансии Интернета, охватившей народы, для которых английский язык не является родным.

Дальнейшее изучение лингвокультурных особенностей взаимовлияния языков в электронной коммуникации имеет большую практическую значимость. Результаты исследований могут найти применение при создании интеллектуальных систем фильтрации контента, разработке интуитивно понятных интерфейсов для представителей различных культур, локализации программного обеспечения.

192

 

Список научной литературыСмирнов, Федор Олегович, диссертация по теме "Теория языка"

1. Агеев В.Н. Семиотика. М.: Весь мир, 2002. - 256 с.

2. Алексеенко Н.Н. Психоаналитические аспекты поведения человека в киберпространстве Электронный ресурс. 2000. - Электрон, дан. (1 файл: 77107 байт). - Режим доступа: http://psynet.carfax.ru/texts/alekseenko.htm, свободный. - Загл. с экрана.

3. Андреев А. СЕТЕИАтура как ее NET: от эстетики Хэйана до клеточного автомата и обратно Электронный ресурс. - 1998. - Электрон, дан. (1 файл: 71270 байт). - Режим доступа: http://www.litera.ru/slova/andreev/setnet/, свободный. - Загл. с экрана.

4. Антонов А. Английский язык в Internet Relay Chat. Коммуникационный аспект Электронный ресурс. 1999. - Электрон, дан. (1 файл: 5672 байт). -Режим доступа: http://antonoff.ru/diploma/8.htm, свободный. - Загл. с экрана.

5. Бабаева Ю.Д., Войскунский А.Е., Смыслова О.В. Интернет: воздействие на личность // Гуманитарные исследования в Интернете. М.: Можайск-Терра,2000.-С. 11-40.

6. Байрамуков P.M. Речевое действие угрозы в рассказах В.М. Шукшина. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ставрополь: Изд-во Ставроп. ун-та,2001.-22 с.

7. Белинская Е.П. Интернет и идентификационные структуры личности Электронный ресурс. 2001. - Электрон, дан. (1 файл: 37888 байт). -Режим доступа: http://psynet.carfax.ru/texts/bel4.htm, свободный. - Загл. с экрана.

8. Белинская Е.П. К проблеме групповой динамики сетевого сообщества Электронный ресурс. 2000. - Электрон, дан. (1 файл: 25600 байт). -Режим доступа: http://psynet.carfax.ru/texts/bel 1 .htm, свободный. - Загл. с экрана.

9. Белинская Е.П. Человек в информационном мире Электронный ресурс. -2002. Электрон, дан. (1 файл: 75468 байт). - Режим доступа: http://psynet.carfax.ru/texts/bel3.htm, свободный. - Загл. с экрана.

10. Белл Д. Социальные рамки информационного общества // Новая технократическая волна на Западе. Сб. статей: Переводы. М.: Прогресс, 1986. - С. 330-342.

11. Берковиц Л. Агрессия: причины, последствия и контроль. СПб.: прайм -ЕВРОЗНАК, 2002. 512 с.

12. Бондаренко С.В. Виртуальные сетевые сообщества девиантного поведения Электронный ресурс. 2003. - Электрон, дан. (1 файл: 94720 байт). -Режим доступа: http://psynet.carfax.ru/texts/bondarenko4.htm, свободный. -Загл. с экрана.

13. Буберман О.Ю. Функции жаргона и просторечия в непринужденной письменной речи: на материале писем в сети Fidonet / Социальные варианты языка III: Материалы межд. науч. конф. 22-23 апреля 2004 г. - Нижний Новгород: НГЛУ, 2004. - С. 26-30.

14. Бэрон Р. Ричардсон Д. Агрессия. СПб.: Питер, 1999. - 352 с.

15. Васюков И. Общение золото и главное полезное ископаемое Интернета Электронный ресурс. - 2000. - Электрон, дан. (1 файл: 31232 байт). -Режим доступа: http://www.follow.ru/psychology/vasyukovl.html, свободный. - Загл. с экрана.

16. Вежбицкая А. Культурная обусловленность категорий «прямота» vs. «непрямота» // Прямая и непрямая коммуникация. Сб науч. статей. -Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2003. С. 136-159.

17. Войскунский А.Е. Интернет новая область исследований в психологической науке Электронный ресурс. - 2002. - Электрон, дан. (1файл: 75980 байт). Режим доступа: http://psYnet.carfax.ru/texts/vovsk9.htm, свободный. - Загл. с экрана.

18. Войскунский А.Е. Исследования Интернета в психологии // Интернет и российское общество/ Под ред. И. Семенова. Моск. Центр Карнеги. М.: Гендальф, 2002. - С. 235-251.

19. Воркачев С.Г. Лингвистические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика: Сб. статей. Вып.З. Воронеж: ВГТУ, 2002. - С. 79-95.

20. Галичкина Е.Н. Прагмалингвистические характеристики жанра "чат" в компьютерном общении // Аксиологическая лингвистика: проблемы коммуникативного поведения. Сб. науч. трудов. Волгоград: Перемена, 2003.-С. 161-167.

21. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций). Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001. - 18 с.

22. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций). Дисс. . канд. филол. наук. Астрахань, 2001. - 212 с.

23. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. М.: ИНФА, 1997. - 272 с.

24. Гусейнов Т.Ч. Советские идеологемы в русском дискурсе 1990-х. М.: Три квадрата, 2003. - 272 с.

25. Давыдов И. Об упрощении языка. Приглашение к разговору (пока на русском) Электронный ресурс. 1998. - Электрон, дан. (1 файл: 31129 байт). - Режим доступа: http://www.mss.ru/journal/zloba dn/98-07-07/david.htm, свободный. - Загл. с экрана.

26. Дацюк С. Коммуникативные стратегии Электронный ресурс. 1998. -Электрон, дан. (1 файл: 145408 байт). - Режим доступа: http://korolewstvo.narod.ru/psvchostat/comstr.htm, свободный. - Загл. с экрана.

27. Дацюк С. Три эссе о Сети Электронный ресурс. 1998. - Электрон, дан. (1 файл: 17203 байт). - Режим доступа: http.7/www.zhurnal.ru/7/3 esse.html, свободный. - Загл. с экрана.

28. Дементьев В.В. Проблемы непрямой коммуникации // Прямая и непрямая коммуникация. Сб науч. статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2003. - С.5-16.

29. Евтушенко Е.Н. Концепт пространственной ориентации: внутреннее и внешнее пространство // Аксиологическая лингвистика: проблемы коммуникативного поведения. Сб. науч. статей. Волгоград: Перемена, 2003. - С. 64-69.

30. Жичкина А.Е. Взаимосвязь идентичности и поведения в Интернете пользователей юношеского возраста. Автореф. дис. . канд. психол. наук. -М.: МГУ, 2001.-21 с.

31. Золотое Е. Поклонение блогам Электронный ресурс. 2002. - Электрон, дан. (1 файл: 30136 байт). - Режим доступа: http://www.computerra.ru/online/firstpage/politika/15833/, свободный. - Загл. с экрана.

32. Интернет в цифрах и фактах Электронный ресурс. 2002. - Электрон, дан. (1 файл: 30412 байт). - Режим доступа: http://www.curator.ru/news/news 101.html, свободный. - Загл. с экрана.

33. ЪЪ.Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск: Омск. гос. унт-т, 1999. - 285 с.

34. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. - 151 с.

35. Кармызова О.А. Некоторые особенности тематической организации лексики компьютерного жаргона (на материале английского и русского языков) // Язык, коммуникация и социальная среда: Сб. статей. Вып.2. Воронеж: ВГТУ, 2002.-С.117-131.

36. Качанов А. О blog-ax замолвим пару словечек Электронный ресурс. 2003. - Электрон, дан. (1 файл: 22528 байт). - Режим доступа: http://www.webmascon.com/topics/technologies/10a.asp, свободный. - Загл. с экрана.

37. Кондратов П.Е. Компьютерный дискурс: социолингвистический аспект. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. унта, 2004. - 19 с.

38. Котова О. Е. Структура и семантика англоязычного компьютерного жаргона Электронный ресурс. 2001. - Электрон, дан. (1 файл: 110592 байт). - Режим доступа: http://www.isuct.rU/etc/antropos/section/3/kotova.htm, свободный. - Загл. с экрана.

39. Кохтев Н.Н. Стилистика рекламы: Учеб.-метод. пособие для студентов фак. и отд. журналистики гос. ун-тов. М.: МГУ, 1991. - 91 с.

40. Лебедева А.В. Алексеева М.Н. Интернет рождение новой реальности Электронный ресурс. - 2002. - Электрон, дан. (1 файл: 31744 байт). -Режим доступа: http://psvnet.carfax.ru/texts/new real.htm, свободный. - Загл. с экрана.

41. ЪХ.Любицкая Е.В. Речевой акт угрозы в сленге современной молодежи Электронный ресурс. 2001. - Электрон, дан. (1 файл: 14131 байт). -Режим доступа: http://conf.stavsu.ru/YOUTH SCI/SEC7/lubitskava.htm, свободный. - Загл. с экрана.

42. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь: Изд-во Твер. ун-та, 1998. - 200 с.

43. Малова М.А. Функции жаргона и просторечия в непринужденной письменной речи: на материале писем в сети Fidonet / Социальные варианты языка III: Материалы межд. науч. конф. 22-23 апреля 2004 г. - Нижний Новгород: НГЛУ, 2004. - С. 252-255.

44. Микешина Л.А., Опенков М.Ю. Новые образы познания и реальности. М.: РОССПЭН, 1997. - 240 с.

45. Минаков А.В. Некоторые психологические свойства и особенности Интернет как нового слоя реальности Электронный ресурс. 2002. -Электрон. дан. (1 файл: 45670 байт). - Режим доступа: http://psynet.carfax.ru/texts/minakov.htm, свободный. - Загл. с экрана.

46. Нестеров В.Ю. Что выплавляют из тонн словесной руды, или попытка реабилитация чатов Электронный ресурс. 2002. - Электрон, дан. (1 файл: 58675 байт). - Режим доступа: http://www.flogiston.ru/projects/articles/chat.shtml, свободный. - Загл. с экрана.

47. Новикова Т.Б. Методы и приемы изучения лингвокультурных концептов // Проблемы лингвокультурологии и теории дискурса. Сб. науч. статей. -Волгоград: Перемена, 2003. С. 19-24.

48. Одинцова М. П. Пределы современного синтаксиса Электронный ресурс. -1998. Электрон, дан. (1 файл: 20480 байт). - Режим доступа: http://www.univer.omsk.ru/trudv/fil ezh/n2/odincova.html, свободный. - Загл. с экрана.

49. Опросы «Интернет в России» Электронный ресурс. : Выпуск 5. 2003. -Электрон. дан. (1 файл: 30003 байт). - Режим доступа: http.7/bd.fom.ru/report/map/projects/internet/internet05/o030501, свободный. -Загл. с экрана.

50. Попова З.Д., Стернин И.А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2000. - 30 с.

51. Седов К.Ф. Агрессия как вид речевого воздействия // Прямая и непрямая коммуникация. Сб науч. статей. Саратов: ГосУНЦ «Колледж», 2003. -С.196-211.

52. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. 2-е изд. М.: ACT, 2003. - 221 с.

53. Смыслова О. В. Анализ представлений о мотивации хакеров Электронный ресурс. 2001. - Электрон, дан. (1 файл: 46592 байт). - Режим доступа: http://psynet.carfax.ru/texts/smyslova.htm, свободный. - Загл. с экрана.

54. Томпсон Б. Конец блогам Электронный ресурс. 2003. - Электрон, дан. (1 файл: 21540 байт). - Режим доступа: http://webplanet.ru/print.html?id=2557, свободный. - Загл. с экрана.

55. Трофимова Г.А. О чем пока молчит Рунет Электронный ресурс. 2000. -Электрон. дан. (1 файл: 57958 байт). - Режим доступа: http://www.gramota.ru/mag arch.html?id=l 1. свободный. - Загл. с экрана.

56. Трофимова Г.Н. Философия виртуальности в ее русскоязычном выражении Электронный ресурс. 2002. - Электрон, дан. (1 файл: 69939 байт). -Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/archive article.asp?param=7393&v=2002&vol=6077, свободный. - Загл. с экрана.

57. Феоктистов А. Блоги бортовые журналы пользователей Интернета Электронный ресурс. - 2003. - Электрон, дан. (1 файл: 78745 байт). -Режим доступа: http://www.hostinfo.ru/htmltree/hosting/web/site/building/blog, свободный. - Загл. с экрана.

58. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.: Академия, 2001. - 320 с.

59. Хейзинга Й. Homo Ludens: Статьи по истории культуры. М.: Прогресс-Традиция, 1997. - 416 с.

60. Ценев В. Поколение Net Электронный ресурс. 2002. - Электрон, дан. (1 файл: 29184 байт). - Режим доступа: http://psyberia.ru/mindterritorv/net, свободный. - Загл. с экрана.

61. Чернов ИМ. Психологические особенности долговременных интернет-сообществ Электронный ресурс. 2003. - Электрон, дан. (1 файл: 29696 байт). - Режим доступа: http://psynet.carfax.ru/texts/conf 5.htm, свободный. -Загл. с экрана.

62. Шахова Н. Время собирать ошибки Электронный ресурс. 2002. -Электрон. дан. (1 файл: 74752 байт). - Режим доступа: http://www.izvestia.ru/internet/article26986, свободный. - Загл. с экрана.

63. Шевченко И.С. Некоторые психологические особенности общения посредством Internet Электронный ресурс. 1999. - Электрон, дан. (1 файл: 31436 байт). - Режим доступа: http://flogiston.ru/projects/articles/shevchenko.shtml, свободный. - Загл. с экрана.

64. Шевченко И. С. Факторы динамичности самопрезентации в Интернет-общении Электронный ресурс. 2001. - Электрон, дан. (1 файл: 46796 байт). - Режим доступа: http://psynet.carfax.ru/texts/shev 1 .htm, свободный. -Загл. с экрана.

65. Шейгал Е.И. Компьютерный жаргон как лингвокультурный феномен / Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. трудов. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. - С. 204-211.

66. Янко Т.Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 384 с.

67. Angell D. Brent D. The Elements of E-mail Style. Communicate effectively via Electronic Mail. Reading: Addison-Wesley, 1994. - 176 p.

68. Beisswenger M. (Hrsg.) Chat-Kommunikation. Sprache, Interaktion, Sozialitat & Identitat in synchroner computervermittelter Kommunikation. Perspektiven auf ein interdisziplineates Forschungsfeld. Stuttgart: ibidem, 2001. - 552 S.

69. Busch A., Wichter S. Computerdiskurs und Wortschatz: Corpusanalysen und Auswahlbibliographie. Frankfurt am Main; Berlin; Bern; Bruxelles; New York; Oxford; Wien: Lang, 2000. - 458 S.

70. Butler C.S. Computers And Written Texts. Cambridge: Basil Blackwell, 1992.

71. Campbell T. Flame Wars And Oilier Online Arguments Electronic resource. -2003. Electronic data (1 file: 37171 bytes). - Режим доступа: http://members.aol.com/intwg/flamewars.htm, свободный. - Загл. с экрана.

72. Castells М. The Information Age: economy, society and culture. N.Y.: Blackwell Publishers, 1998. - 1296 p.

73. Chafe W.L. Integration And Involvement In Speaking, Writing And Oral Literature // Spoken and Written Language: Exploring Orality and Literacy. Ed. Deborah Tannen. Norwood, NJ: Ablex, 1984. - Pp. 35-53.

74. Cyber Atlas: Population explosion! Electronic resource. 2003. - Electronic data (1 file: 190464 bytes). - Режим доступа: http://cvberatlas.internet.com/big picture/geographics/article/0,,5911 151151.00. html, свободный. - Загл. с экрана.

75. Danet В. Language, Play And Performance In Computer-mediated Communication Electronic resource. 1995. - Electronic data (1 file: 133120 bytes). - Режим доступа: http://atar.mscc.huii.ac.il/~msdanet/report95.htm. свободный. - Загл. с экрана.

76. December J. Characteristics of Oral Culture in Discourse on the Net Electronic resource. 1993. - Electronic data (1 file: 65331 bytes). - Режим доступа: http://www.december.com/iohn/papers/pscrc93.txt, свободный. - Загл. с экрана.

77. Djordjevic V. Von "emily postnews" zu "help manners". Netiquette im Internet Electronic resource., 1996. - Electronic data (1 file: 182272 bytes). - Режим доступа: http://duplox.wz-berlin.de/texte/vali/, свободный. - Загл. с экрана.

78. Feldweg Н., Kibiger R. и.а. Zum Sprachgebrauch in deutschen Newsgruppen // Osnabrticker Beitrage zur Sprachtheorie (OBST). Oldenburg: Redaktion Obst, 1995, Bd. 50. - S.143-154.

79. Graham R. Rhetoric For Engineers: Flame Wars Electronic resource. 2004. -Electronic data (1 file: 13824 bytes). - Режим доступа: http://www.tcni.edu/~rgraham/rhetoric/flame-wars.html, свободный. - Загл. с экрана.

80. Gronling D. Elektronische Nachte. Die Welt der Mailboxen und Computernetze. Frankfurt am Main: Fischer, 1992. - 383 S.

81. Grohol J. Psychology of Weblogs Electronic resource. 1998. - Electronic data (1 file: 17612 bytes). - Режим доступа: http://psychcentral.com/blogs/blog.htm, свободный. - Загл. с экрана.

82. Gruber H. Themenentwicklung in wissenschaftlichen E-mail-Diskussionslisten. Ein Vergleich zwischen einer moderierter und einer nicht moderierter Liste / Weingarten R. (Hg.): Sprachwandel durch Computer. -Opladen: Westdt. Verlag, 1997. S. 105-130.

83. Gunther U., Wyss E. E-Mail-Briefe eine neue Textsorte zwischen Mtindlichkeit und Schriftlichkeit // Hess-Ltittich E. (Hg.): Textstrukturen im Medienwandel. - Frankfurt am Main: Lang, 1996. - S. 61-86.

84. Haase M., Huber M. u.a. Internetkommunikation und Sprachwandel // Sprachwandel durch Computer. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1997. - S. 51 -85.

85. Handler P. There is a message in the wire. Stilistische Annaherungen an das Phanomen E-mail // Computer und Unterricht. 1994. - S.33-39.

86. Heenan A. Guide To Flaming Electronic resource. 1997. - Electronic data (1 file: 23449 bytes). - Режим доступа: http://www.advicemeant.com/flame/, свободный. - Загл. с экрана.

87. Helmers S., Hofmann J. Ye Old Internet Inn. Ein verlorenes Paradies? Electronic resource. 1996. - Electronic data (1 file: 31334 bytes). - Режим доступа: http://duplox.wz-berlin.de/texte/ye/index.html, свободный. - Загл. с экрана.

88. Hentschel E. Communication On IRC Electronic resource. 1998. -Electronic data (1 file: 56832 bytes). - Режим доступа: http://viadrina.euv-frankfurt-o.de/~wjournal/irc.htm. свободный. - Загл. с экрана.

89. Holland G. Electronic Mail in der Arbeitswelt: die Implementierung, soziale Aneignung und Nutzung eines neuen interaktiven Mediums in organisatorischen Kontexten. Frankfurt am Main u.a.: Lang, 1998. - 320 S.

90. Hourihan M. What We Are Doing When We Blog Electronic resource. -2002. Electronic data (1 file: 87142 bytes). - Режим доступа: http://www.oreillynet.eom/pub/a/javascript/2002/06/13/megnut.html, свободный.- Загл. с экрана.

91. Huber О. Hypertext und Textlinguistik Electronic resource. 2003. -Electronic data (1 file: 494592 bytes). - Режим доступа: http://www.cip.informatik.uni-muenchen.de/%7Ehubero/Arbeit.pdf, свободный.- Загл. с экрана.

92. Husmann Н. Chatten im Internet Relay Chat (IRC). Einfiihrung und erste Analyse. Munchen: KoPad, 1998. - 100 S.

93. Jonsson Е. Electronic Discourse. On Speech And Writing On The Internet Electronic resource. 1997. - Electronic data (1 file: 35532 bytes). - Режим доступа: http://epubl.luth.Se/1402-1552/1998/02/HTML/3.html, свободный. Загл. с экрана.

94. Koch P., Osterreicher W. Gesprochene Sprache in der Romania: Franzosisch, Italienisch, Spanisch. Tubingen: Niemeyer, 1990. - 152 S.

95. Kuhlen R. Hypertext: ein nicht-lineares Medium zwischen Buch und Wissensbank. Berlin: Springer, 1991. - 362 S.

96. LakojfR. Т. Some Of My Favorite Writers Are Literate: The Mingling Of Oral And literate Strategies In Written Communication // Spoken and Written Language: Exploring Orality and Literacy. Ed. Deborah Tannen. Norwood, NJ: Ablex, 1984. - Pp. 239-260.

97. Landow G. Hypertext: the convergence of contemporary critical theory and technology. Baltimore: The Johns Hopkins Univ. Press, 1992. - 242 S.

98. Leslie J. Mail-Bounding: E-mail Is Creating A New Oral Culture // Wired. -1993. H.3. - Pp.42-48.

99. Meakins F„ Rintel E.S. Editorial: "Chat" Electronic resource. 2000. -Electronic data (1 file: 20275 bytes). - Режим доступа: http://www.media-culture.org.au/0008/edit.txt, свободный. - Загл. с экрана.

100. Menges J. Feeling Between The Lines Electronic resource. 1996. -Electronic data (1 file: 45096 bytes). - Режим доступа: http://www.december.com/cmc/mag/1996/oct/mengall.html, свободный. - Загл. с экрана.

101. Mtinz S. Hypertext Electronic resource. 1996. - Electronic data (1 file: 3799 bytes). - Режим доступа: http://irb.cs.tu-berlin.de/~ip/Muenz/hypertext/htxtl01.htm, свободный. - Загл. с экрана.

102. Naumann В. IRCs -schriftliche Sonderformen von Mehrpersonengesprachen / Dialogue Analysis: Units, Relations And Strategies Beyond The Sentence. -Tubingen: Niemeyer, 1997. S. 161-178.

103. Nielsen J. Hypertext & Hypermedia. London: Academic Press, 1990. - 296 p.

104. Nielsen J. Multimedia, Hypertext und Internet : Grundlagen und Praxis des elektronischen Publizierens. Braunschweig: Vieweg, 1996. - 492 S.

105. Pansegrau P. Dialogizitat und Degrammatikalisierung in E-mails // Sprachwandel durch Computer. Opladen: Westd. Verlag, 1997. S. 86-104.

106. Lengel L., Tomic A. Computer Mediated Communication. London: Sage, 2004. - 272 p.

107. Peter G. The IRC Vernacular. A Linguistic Study Of Internet Relay Chat Electronic resource. 1998. - Electronic data (1 file: 148480 bytes). - Режим доступа: http://csucs.net/~gelleri/academic/thesis.htm, свободный. - Загл. с экрана.

108. Puterman S. Language and power on IRC Electronic resource. 1994. -Electronic data (1 file: 17612 bytes). - Режим доступа: http://www.rucus.ru.ac.za/~simone/lingirc.html, свободный. - Загл. с экрана.

109. Quinion М. Only Joking? Should The Smiley Be Outlawed? Electronic resource. 1996. - Electronic data (1 file: 11776 bytes). - Режим доступа: http://www.quinion.com/words/articles/smilev.htm, свободный. - Загл. с экрана.

110. Rau A. What you click is what you get? : Die Stellung der Autoren und Lesern in interaktiver digitaler Literatur. Berlin: dissertation.de, 2000. - 254 S.

111. Reid E.M. Electropolis: Communication and Community on Internet Relay Chat Electronic resource. 1991. - Electronic data (1 file: 116736 bytes). -Режим доступа: http://eserver.org/cvber/reid.txt, свободный. - Загл. с экрана.

112. Runkehl J., Schlobinski Р. и.a. Sprache und Kommunikation im Internet. Eiii Uberblick. Opladen/ Wiesbaden: Westd. Verlag, 1998. - 240 S.

113. Spam: The Consumer Perspective Electronic resource. 2003. - Electronic data (1 file: 16076 bytes). - Режим доступа: http://www3.doubleclick.com/market/2003/10/dc/emaill.htm, свободный. - Загл. с экрана.

114. Schlobinski P. Textidentitaten im Cyberspace. Sprachliche Inszenierung und Expressivitat in der Chatkommunikation / Psychologie in Osterreich. 2003. -№1. - S. 62-69.

115. Schmidt G. Chat-Kommunikation im Internet eine kommunikative Gattung? / Thimm C. (ed.) Soziales im Netz. Sprache, Beziehungen und Kommunikationskulturen im Internet. - Opladen/ Wiesbaden: Westdt. Verlag, 2000. - S. 109-130.

116. Schnupp P. Hypertext. Munchen: Oldenbourg, 1992. - 232 S.

117. Steinfield C. Computer-mediated Communication In The Organization: Using Electronic Mail At Xerox // Sypher B.D. (ed.): Case Studies In Organizational Communication. N.Y.: Guilford Press, 1990. - Pp. 282-294.

118. Stivale C. Spam: Heteroglossia and Harassment in Cyberspace // Readerly/Writerly Texts 3.2 (Spring/Summer 1996). NY: Hampton Press, 1996. - Pp. 79-94.

119. Suter B. Hyperfiktion und interaktive Narration im friihen Entwicklungsstadium zu einem Genre. Zurich : Update-Verl., 2000. - 195 S.

120. Tannen D. The Oral/ Literate Continuum in Discourse / Tannen D. (ed.) Spoken And Written Language: Exploring Orality And Literacy. Norwood/NJ: Ablex, 1984. - Pp. 1-16.

121. Thaler V. Chat-Kommunikation im Spannungsfeld zwischen Oralitat und Literalitat. Berlin: VWF, 2003. - 204 S.

122. The New Hacker's Dictionary Of Computer Slang Electronic resource. -1991. Electronic data (1 file: 716800 bytes). - Режим доступа: http://manvbooks.net/titles/anonetext92iargnl0.html. свободный. - Загл. с экрана.

123. Townshend К. E-mail: Using Electronic Communication / Foreign Language Teaching. London: CILT, 1997. - 350 p.

124. Turkle S. Leben im Netz. Identitat in Zeiten des Internet. Reinbek: Rowohlt, 1998. - 543 p.

125. Werry C. Linguistic and Interactional Features of Internet Relay Chat / Herring S. (ed.) Computer-Mediated Communication: Linguistics, Social and Cross-Cultural Perspectives. Amsterdam: John Benjamins, 1996. - Pp. 47-64.

126. Zimmer D. Die Elektrifizierung der Sparche: tiber Sprechen, Schreiben, Computer, Gehirne und Geist. Munchen: Heyne, 1997. - 271 S.209