автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Образные средства и парадигматические ряды образов с названиями частей тела в современном английском языке

  • Год: 2004
  • Автор научной работы: Казаков, Андрей Викторович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Киров
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Образные средства и парадигматические ряды образов с названиями частей тела в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Образные средства и парадигматические ряды образов с названиями частей тела в современном английском языке"

На правах рукописи

КАЗАКОВ Андрей Викторович

ОБРАЗНЫЕ СРЕДСТВА И ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЕ РЯДЫ ОБРАЗОВ С НАЗВАНИЯМИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 2004

Работа выполнена в Вятском государственном гуманитарном университете на кафедре романо-германской филологии института лингвистики

Научные руководители:

доктор филологических наук,

профессор Мезенин Сергей Михайлович

доктор филологических наук, профессор Блох Марк Яковлевич

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Комова Татьяна Андреевна

кандидат филологических наук, доцент Дианова Елена Михайловна

Ведущая организация: Московский государственный лингвистический университет

Защита диссертации состоится ШсЫ-2 2004 г. в часов на

заседании диссертационного совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу 117571, г. Москва, пр. Вернадского, д.88, ауд.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119992, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан <<^С_» СШиЦ^-^и^,_ 2004 г,

Ученый секретарь диссертационного совета Г МУРАДОВА Л.А.

Реферируемая работа посвящена комплексному исследованию одного из наиболее продуктивных способов создания образной речи - образным выражениям, содержащим названия частей тела, а также исследованию нового типа парадигматических рядов - образных парадигматических рядов, без изучения которых невозможна продуктивная языковая компетенция владеющих английским языком.

Обращение к изучению образных средств языка и образных парадигматических рядов, содержащих названия частей тела, в значительной мере предопределено возрастающим интересом лингвистики последних десятилетий к роли человеческого фактора в языке, поскольку понять природу языка и объяснить ее можно лишь исходя из человека и его мира.

Несмотря на значительные успехи теоретического языкознания в парадигматическом упорядочении фонетики, морфемики, лексики и, конечно, грамматики (например, учение о парадигматическом синтаксисе, выдвинутое М.Я. Блохом (Блох, 1973 и далее)), достаточно актуальным представляется исследование нового типа парадигматических рядов - парадигматических рядов образов.

В настоящее время успешно изучаются теоретические и частные проблемы, связанные с метафорой, метонимией, сравнением и отдельными аспектами образных средств языка (Ю.Д. Апресян, И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюнова, М. Блэк, В.Г. Гак, Дж. Лакофф, С.М. Мезенин, М.В. Никитин, Г.Н. Скляревская, В.Н. Телия). Однако образные выражения, содержащие названия частей тела в качестве своей денотативной основы, не нашли полной систематизации и комплексного изучения. С одной стороны образная, а с другой парадигматическая направленность анализируемого материала и важность рассматриваемых в работе проблем для современной лингвистики обусловили необходимость проведения тщательного и комплексного исследования указанного типа образных выражений.

Актуальность диссертации продиктована повышенным вниманием ученых к проблеме лингвистической образности как семантической категории, недостаточной изученностью особенностей образных парадигматических рядов, в том числе с точки зрения языковых уровней, на которых образность создается, потребностью систематизации средств создания образности, необходимостью дальнейшего исследования денотативной основы образных слов, преемственности образов, их развития и функционирования, сложности, продуктивности, обратимости и устойчивости.

Объектом данного диссертационного исследования является образная интерпретация предмета (соматизма), заключающаяся в ассоциативном сбли-жеиии этого предмета (соматизма) с другим предметом иа основании общности

их реальных или приписываемых признаков.

РОС............

С

«

Предметом исследования являются образные номинации английского языка с соматизмами (4086 примеров): свободные словосочетания (Cheeks as soft as July peaches), предложения (Your cheeks were pink as tinted shells) фразеологические единицы (a heart of gold), а также однословные единицы (beanhead, pumpkin-head, pie-face), характеризующиеся семантической двуплановостью. Данные языковые единицы представляют собой языковые и речевые образные средства.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые исследуются особенности функционирования и частотность образных средств с названиями частей тела, устанавливаются уровни языка, на которых возможно появление образа, определяется соотношение соматизмов и компонентов компаративной триады, исследуются традиционные большие и малые образные аген-тивно-парадигматические ряды, прослеживается преемственность образов, а также указываются пути их обновления.

Цель и задачи исследования.

Настоящая работа ставит своей целью комплексное исследование образных средств, содержащих названия частей тела, с точки зрения их формы, семантики и функционирования, а также выявление и пообразный анализ аген-тивно-парадигматических рядов с наиболее частотными соматизмами с точки зрения динамики их использования, эволюции и обновления устойчивых образов в Библии, произведениях Шекспира и современных авторов.

Реализация, поставленной цели требует решения ряда конкретных задач:

- установить уровни языка, на которых возможно появление образа. Определить номенклатуру лексических единиц, обозначающих названия частей тела. Попытаться решить эту проблему как с анатомической, так и с лингвистической точек зрения;

- классифицировать образные выражения с соматизмами по типу образного средства, сложности грамматической структуры, ситуативной или предметной ориентированности. Исследовать соотношение образов речи и языка, а также соотношение частотности образных средств с соматизмами в Библии, произведениях Шекспира и современных авторов. Разграничить образные и предметно-логические сравнительно-сопоставительные конструкции. Установить статус соматизмов по отношению к компонентам компаративной триады;

- установить наиболее частотные соматизмы, входящие в компонентную структуру образных средств Библии, Шекспира и современных авторов;

- рассмотреть структурно-семантические особенности образных аген-тивно-парадигматических рядов, референтами которых являются наиболее употребительные из рассмотренных нами соматизмов. Проанализировать данные парадигматические ряды с точки зрения их преемственности, развития и функционирования, сложности, продуктивности, обратимости и устойчивости.

Выявить традиционные образы и способы их обновления и усиления в Библии, у Шекспира и в работах современных поэтов;

- исследовать роль образной лексики в отражении в ней языковой действительности и в формировании языковой картины мира.

Методы лингвистического исследования, используемые в диссертации, обусловлены ее целью, задачами и характером материала. В работе основными являлись методы компонентного и контекстологического анализов. Интерпретация материала и результатов исследования потребовала также использования элементов дистрибутивного и количественного методов анализа.

Материал данного исследования составили текст Библии, сочинения Шекспира, а также художественные прозаические и поэтические произведения английских и американских писателей 19-20 вв.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в ней продолжается исследование образности, образных средств языка на материале достаточно употребительной в поэтической речи лексико-семантической группы соматизмов. Собранный языковой материал может применяться для дальнейшего изучения природы и специфики образности.

Практическая ценность исследования состоит в том, что выводы и фактический материал могут быть использованы в подготовке курсов по стилистике и лексикологии английского языка, при разработке лекций по интерпретации текста, в теории и практике перевода, при написании дипломных работ.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту:

- появление образа возможно только на сигнематическом уровне, обладающем как формой, так и семантическом содержанием, то есть на уровне морфем, лексем (слов), денотем (членов предложения), пропозем (предложений) и диктем (одного или нескольких предложений). На кортематическом уровне, то есть уровне фонем, образ не возникает, поскольку фонемы - односторонние единицы, единицы материальной формы языка, не имеющие семантического содержания;

- при выделении названий частей тела целесообразно различать научную и «наивную», или языковую, картины мира. С точки зрения наивной анатомии помимо материально существующих есть представляемые невидимые органы типа soul «душа», допускающих также анатомическую интерпретацию. Строго же научным медицинским терминам образное употребление, как правило, не свойственно;

- частотность образных средств в Библии, произведениях Шекспира и современных авторов является разной. Употребительность одних конструкций (например, квазитождества, косвенной метафоры) примерно одинакова. Частотность других образных средств в рассмотренных источниках разная. Особенно выросло число соматических конструкций с эпитетами в произведениях современных авторов по сравнению с Библией и работами Шекспира;

— разграничение образных и предметно-логических сравнений основано не только на том, что в образных сравнениях сопоставляемые понятия, как правило, относятся к отдаленным друг от друга сферам действительности, но целесообразно акцентировать внимание на том, какое место в структуре значения с одной стороны референта, а с другой стороны агента занимает признак, лежащий в основании сравнения. С этой точки зрения сравнение является образным, когда признак, положенный в основание сравнения, входит в интенсионал или сильный импликационал агента и в слабый или отрицательный импликационал референта;

— в структуре образного значения соматизмы могут выступать в роли агента, референта и основания. В разных образных средствах соматизмы по-разному соотносятся с агентом, референтом и основанием сравнения. Тенденция такова, что соматизмов в роли референтов намного больше (67 % случаев), чем соматизмов-агентов (33 % случаев). Единственным исключением из этого является олицетворение, где соматизмы чаще всего выступают в качестве основания (90 % случаев), реже в качестве референта, но никогда в качестве агента олицетворения;

— самыми употребительными в образных конструкциях являются сома-тизмы eye (700 примеров из 4086) и heart (477 примеров из 4086);

— образные агентивно-парадигматические ряды с соматизмами сохраняют свою преемственность за счет использование для их создания как сходного набора самих образных средств, так и сходной грамматической структуры, а также сходных оснований сравнения;

— развитие агентивно-парадигматических рядов идет не за счет появления совершенно новых рядов, а за счет создания новых образов уже известных рядов образов. Особенностью развития агентивно-парадигматических рядов в настоящее время является тенденция современных авторов совместить несколько рядов в одном сложном образе. С другой стороны некоторые агентив-но-парадигматические ряды (сердце —» оружие; глаз —* оружие; сердце —♦ информация) становятся менее употребительными.

Апробация работы. О результатах работы докладывалось на заседаниях кафедры романо-германской филологии Вятского государственного педагогического университета, научных конференциях Вятского государственного педагогического университета, межрегиональной научно-практической конференции Вятского социально-экономического института в апреле 1999 г., научных конференциях Кировского филиала Московского гуманитарно-экономического института (2000-2001). Результаты исследования нашли отражение в шести публикациях.

Структура работы определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. К работе прилагаются библиография, включающая 284 наименования на русском и иностранном языках,

10 лексикографических источников, а также список источников иллюстративных примеров, содержащий 59 названий.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ И РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ

Во Введении обосновывается выбор темы, дается определение цели, задач исследования, мотивируется его актуальность и новизна, излагаются принципы построения работы, перечисляются методы и приемы анализа материала, раскрывается научно-теоретическая и практическая значимость, а также новизна работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В Главе I «Понятие образности и средства ее создания. Выделение соматической лексики как предмета исследования» обосновывается предмет исследования, которым являются образные лексические единицы английского языка, содержащие названия частей тела, освещается проблема образности в современной лексикологии, сопоставляются речевые и языковые образы, исследуются проблемы классификации образных средств языка и выделения названий частей тела в современном английском языке.

Существует три различных подхода к пониманию образности: литературоведческий, когда образность характеризует всю целостность художественного произведения; лингвостилистический, связанный со специальными выразительными средствами и приемами - тропами и фигурами; и лексикологический, при котором образность рассматривается как свойство слова. С лингвистикой связаны последние два подхода.

Лингвистическая интерпретация терминов «образ» и «образность» связана с тем, на каких уровнях языка возможно появление образа, т.е. какие единицы языка могут создавать образ.

В лингвостилистике понятие образности рассматривается на следующих уровнях:

1) лексематическом: The basket is heaped with human eyes (Lowell). Под словом eyes подразумеваются цветы герани (geraniums). В данном случае образ глаза-герани создается на уровне одной лексемы eyes;

2) денотематическом (уровень между словом и предложением): cavernous mouths, golden hair, alabaster skin. Образы рот-пещера, волосы-золото, кожа-алебастр создаются сочетанием отдельных лексем;

3) пропозематическом (уровень предложений): Their eyes were moons (Benet); His green eyes flashed fire (Lawrence);

4) диктематическом (уровень одного или нескольких предложений): It was the most frightening house Pongo and Missis had ever seen. Many of the windows in its large, flatface had been bricked up and those that were left looked like eyes and nose, with the front doorfor a mouth. Only there were too many eyes and the nose and the mouth were not quite in the right place, so that the whole face looked dis-

torted (Smith). В данном примере все вышеприведенные предложения объединяются вокруг одной темы, одного образа дом —» лицо.

При этом об образности говорят в связи со специальными выразительными средствами и приемами - тропами и фигурами.

Разделяя слово и образ лингвостилисты считают, что лексические единицы не могут быть образными вне контекстного их употребления (Назаренко, 1959; Павлиевский, 1959; Мезенин, 1984). Минимальная смысловая единица художественного текста, характеризуется образностью в том случае, когда в определенном контексте (более или менее широком) приобретает добавочный смысл, более широкое значение, которое выражается при помощи буквального, узкого значения слова и которое является способом подачи содержания.

Предполагается, что образность предлагаемых стилистических приемов возникает за счет взаимодействия трех элементов: «референта», «агента» и «основания». Так в сравнении эксплицитно выражены все три компонента: this hand, As soft as doves down (Sh) (референтом является hand, агентом - doves down, основанием - soft), в прямой метафоре эксплицирован только агент: the wine of thy heart, в косвенной метафоре - референт и основание: Your hair Wept round your face like a willow Unstirring (A.Alvarez) (референт - hair, основание -Wept), в квазитождестве - референт и агент: my heart is a lute (Anne Barnard) (референт - heart, агент - lute).

В отличие от стилистики, в лексикологии понятие образности рассматривается на морфематическом уровне. В этой связи говорят о внутренней форме слова. Так, например, образ язык-огонь возникает за счет взаимодействия морфем fire и tongue в слове fire-tongued, а образ голова-пузырь - за счет взаимодействия морфем bubble и head в bubblehead. В качестве источника образа здесь рассматривается внеконтекстуальная лексическая единица в единстве ее звучания и значения. Лексикологический подход ориентирован на выявление природы образности как явления, присущего слову - дискретной единице языковой системы. Образность слова создается за счет особенности всей семантической структуры, в которой взаимодействием макро- и микрокомпонентов создается образное отражение называемого явления. Таким образом; при лексикологическом подходе говорят не об образном компоненте значения, а об образном значении внеконтекстуальной лексической единицы.

При этом в структуре образного значения выделяются: «денотатив», как представление о предметах, признаках и процессах, являющихся объектами метафорической номинации; «ассоциатив», как представление о классе тех предметов, признаков, процессов, которые, по мнению языкового коллектива, обладают максимальной степенью проявления характерного признака денотата, и поэтому служат для его обозначения; и, наконец, «символ» образного значения, являющийся связующим звеном между «денотативом» и «ассоциативом» и содержащий то общее, что объединяет первые два компонента. Например, в слове

ivories денотативом является понятие «зубы», ассоциативом - «слоновая кость», символом - «белый».

Таким образом, можно утверждать, что появление образа возможно только на сигнематическом уровне, обладающем как формой, так и семантическом содержанием, то есть на уровне морфем, лексем, денотем, пропозем и диктем. На кортематическом уровне, то есть уровне фонем, образ не возникает, поскольку фонемы - односторонние единицы, единицы материальной формы языка, не имеющие семантического содержания, а образ создается как раз за счет взаимодействия значений. При этом только сравнительно недавно в рамках лексикологического подхода образность стала изучаться на морфематическом уровне. Лексикологи признают наличие собственно образных слов, которым образность присуща и вне контекста.

В основе механизма создания образности как семантической двупланово-сти лежит взаимодействие трех компонентов: (1) объекта метафорической номинации; (2) предмета, обладающего максимальной степенью проявления признака объекта метафорической номинации и (3) того общего, что объединяет первые два компонента.

Речевые образы по сравнению с языковыми характеризуются значительно большей степенью интенсивности; в силу своей неожиданности они несут в себе больший объем информации. Их структурная организация нередко отличается большей сложностью, в силу того, что они бывают развиты, насыщены подробностями и иногда выражают одновременно разные стороны сходства между сопоставляемыми объектами. Индивидуально-авторские образы создаются по модели собственно образных слов и по моделям синтаксических образных средств языка. При этом наиболее продуктивным для создания новых слов является уровень, на котором находится устойчивый образ.

Проблему образных средств языка пытаются решать в рамках различных традиций, начиная с классической теории тропов, в которой языковые единицы являются средством создания образов, и заканчивая современными исследованиями, где образность закрепляется за самими языковыми единицами. Нам представляется наиболее естественным исследование образности на уровне тропов в традиционном смысле этого термина, идущем от Аристотеля.

Проблему выделения названий частей тела в современном английском языке мы пытались решить в рамках анатомического и лингвистического подходов. Следует отметить, что ряд терминов, приведенных в анатомических словарях, не соответствуют лексическим единицам, употребляемым в разговорной речи для обозначения тех или иных частей тела. Так, в обиходном словаре употребляется слово windpipe вместо анатомического trachea, thigh вместо thighbone, voicebox вместо larynx, backbone вместо

vertical column, belly button вместо umbiculus, hips вместо pelvis. Наряду с анатомическим abdomen употребляется belly, наряду с buttocks - ass.

С точки зрения «наивной» анатомии помимо материально существующих есть представляемые, невидимые органы типа soul «душа». Сравнивая, представляемый орган (душа) и материальный (сердце), мы увидели, что они имеют много общего. Они могут использоваться в сходном контексте: I have poured out ту soul before the Lord (Bb); Pour out your heart like water before the face of the Lord (Bb). Представляемый орган наделяется свойствами материального: душу можно ранить (to cut smb to the soul); душа может болеть; ср. My soul aches; или волноваться; ср. ... some of our number ... have disturbed you with their words, unsettlingyoursouls (Bb) (некоторые из нас смутили вас своими словами, волнуя ваши души). Разбирая слово soul «душа», мы пришли к выводу, что представление о ней как об органе является довольно четким. Об этом свидетельствует большое количество сочетаний, допускающих только «анатомическую» интерпретацию.

В Главе II «Образные средства, содержащие названия частей тела, в современном английском языке» исследуются возможности соматизмов создавать семантическую двуплановость в различных образных средствах: сравнительных, метонимических конструкциях, конструкциях с эпитетом, метафорах, квазитождестве, олицетворении.

В зависимости от наличия-отсутствия основания сравнения, референта или агента мы выделяем сравнения, прямые и косвенные метафоры, квазитождество, олицетворение, эпитет.

С точки зрения образности мы различаем сравнения двух видов: образные и предметно-логические. Разграничивая эти два вида сравнительно-сопоставительных конструкций, мы акцентируем внимание на том, какое место в структуре значения с одной стороны референта, а с другой стороны агента занимает признак, лежащий в основании сравнения. Мы обратили внимание на то, что сравнение является образным, когда признак, положенный в основание сравнения, входит в интенсионал или сильный импликационал агента и в слабый импликационал или негимпликационал референта. Например, в предложении her eyes Are as dark as Southern night (Anne Reeve Aldrich) признак dark входит в интенсионал агента (ночи обычно бывают темными) и в слабый имплика-ционал референта (глаза не обязательно являются темными). В предметно-логических сравнениях признак основания сравнения занимает одно и то же место в структуре значения как референта, так и агента. Например: afishline as thick as my little finger (M. Twain). В данном случае признак thick относится к слабому импликационалу как референта, так и агента.

В компаративных конструкциях с союзами like, as и than в большинстве случаев соматизм выступает в качестве референта сравнения. При этом основание сравнения, как правило, эксплицитно выражено или с помощью смыслово-

го глагола (характерно для сравнений с союзом like): his sharp eyes twinkled. Like a candle-flame (Robert Browning), или с помощью прилагательного (характерно для сравнений с союзами as и than): flesh as dark as ebony (Lowell).

Большинство сравнений с союзом like оформлены в рамках структуры типа like N: I am a wall, and my breasts like towers. (Bb).

В отличие от оборотов с союзом like в оборотах с союзом as основание сравнения может присутствовать дважды: первый раз в качестве прилагательного в функции предикативного члена и второй - в качестве определения к опорному слову оборота. Например: eyes, which were usually dark as a dark church (Lawrence); her cheeks are cold as cold sea-shells (George Meredith); her eyes, Deep as deep flowers (Algernon Charles Swinburne). Такой повтор необходим, когда признак, выраженный прилагательным (темный, холодный, глубокий), не входит в интенсионал или жесткий импликационал опорного слова (церковь, ракушка, цветок), а относится скорее к свободному импликационалу данного опорного слова. В случае если признак, выраженный прилагательным, входит в интенсионал или жесткий импликационал опорного слова, употребление прилагательного в сравнительной степени усиливает выразительность оборота: his eyes ... were deep as the deepest well (Lawrence).

Можно утверждать, что конструкции с than обладают большей экспрессивностью, чем конструкции с like и as, так как они устанавливают отношения превосходства, а не подобия или равенства признаков. Поэтому эмфатическая окраска присутствует даже в синтаксически минимальных конструкциях вида than N: Their faces harder than rock (Bb); hearts harder than steel (Sh).

Из рассмотренных нами образных средств сравнения со служебными компаративными словами like, as, than наиболее многочисленны: они занимают 38 % в Библии, 15 % у Шекспира и 30 % у современных авторов. Наиболее употребительные соматизмы (eye, heart) свойственны всем трем рассматриваемым источникам.

Впрямой метафоре выражен только агент компаративной триады. Соматизм может выступать в качестве эксплицитно выраженного агента: Shall I not require his blood? (я заставлю заплатить за его убийство) (Bb); или имплицитного референта: 'Her house is sack'd, her quiet interrupted, Her mansion batter'd by the enemy; Her sacred temple spotted, spoil'd, corrupted (Sh). В последнем случае под метафорами house, mansion, temple имеется в виду поруганное тело Лукреции.

Соматизмов в качестве эксплицитно выраженных агентов намного больше в Библии, чем у Шекспира и современных авторов. Это можно объяснить тем, что в качестве соматизмов-агентов чаше всего употребляются соматизмы-символы (например, «кровь» как символ смерти).

В прямой метафоре наиболее часто употребляются соматизмы blood, body, eye, hand (arm), head, heart.

Под косвенной метафорой понимаются метафоры с эксплицитно выраженным референтом и основанием.

Наш материал позволил свести все многообразие синтаксических разновидностей словосочетаний, являющихся носителями косвенной метафоры, к трем моделям:

Модель 1. Референт и основание выражены единицами, находящимися в отношениях субъекта и глагольного предиката (NV). Make Thy face shine upon Thy servant and teach me Thy status (Bb)

Модель 2. Референт относится к основанию как дополнение к глаголу (VN). Например: They sharpen their tongues as a serpent (Bb).

Модель З. Референт занимает позицию обстоятельства (чаще всего места) по отношению к глаголу. При этом образуется глагольное словосочетание с предлогом (VprN). Например: I will put My laws into their minds, and I will them write upon their hearts (Bb).

Во всех трех моделях наиболее употребительными являются примерно одни и те же соматизмы: heart, eye, blood.

Квазитождество -это троп, в структуре которого выражены только референт и агент компаративной триады (СМ. Мезенин).

В отличие от С.М. Мезенина, рассматривающего в качестве квазитождества только модель (референт) is (агент), мы понимаем квазитождество шире и выделяем на основе нашего материала также другие модели. Общим для всех них является отсутствие основание сравнения, а отличаются они вектором сопоставления референта (соматизма) и агента:

. 1. Референт (соматизм) сопоставляется с агентом. Сопоставление идет в рамках структуры Ni + verb + N2 В качестве глагола-связки чаще всего 'выступает вспомогательный глагол: Her teeth are pearl, the breasts are ivory (Robert Greene) 2. Агент сопоставляется с референтом (соматизмом). В результате большинство квазитождеств представляют собой ситуацию «что-то на/в чем-то» и имеют синтаксическую структуру + (verb) + prep + Например: In our eyes The sun lies (Lowell).

Семантическая направленность агент - референт (соматизм) противоположна традиционной. Такая перестановка влечет существенное изменение смысловых и стилистических характеристик выражения: сопоставление является неожиданным, ярким, более сильным.

Наиболее употребительными соматизмами встречающимися в квазитождестве являются heart, eye, body (trunk), hand (arm, palm), cheek, face (countenance).

Минимальным участком реализации олицетворения в тексте является двучленная синтагма: референт и основание олицетворения, то есть слово, содержащее олицетворяющий признак. Агент (человек) хотя и эксплицитно

не выражен, но всегда подразумевается. По числу эксплицитно выраженных компонентов олицетворения отношение соматизмов к этому тропу может быть двояким.

С одной стороны соматизм может выступать как объект олицетворения (референт). В этом случае соматизмы олицетворяются за счет приписывания им, во-первых, свойств или действий характерных для человека: her dormant heart (O'Henry).

Во-вторых, соматизмы могут выступать как живые существа, когда им приписывается наличие собственных частей тела: The eyes of your heart may be enlightened (Bb); the brows ofmy very soul (Lawrence); her eyes had lost her tongue (спотыкаться стал ее язык) (Sh); my conscience, hanging about the neck of my heart (совесть моя вешается на шею моему сердцу) (Sh).

С другой стороны соматизмы сами могут олицетворять различные предметы: Envy, too, has a watchful ear (John Godfrey Saxe). Причем как основание олицетворения соматизмы используются намного чаще

Такое соотношение можно объяснить специализацией соматизмов как антропоморфных характеристик человека.

В метонимических конструкциях с соматизмами основанием является метонимическая связь «между органами и человеком, которому они принадлежат» (И.В. Арнольд), при этом эксплицитным агентом является тот или иной соматизм, а имплицитным референтом - человек.

При метонимическом переносе гипосема исходного значения переходит в гиперсему: I saw four eyes and four lips meet (Walter Savage Landor) - в словах eyes и lips гипосема (part of the) body становится актуальной (главной). Все изменения происходят на уровне интенсионала, практически не затрагивая им-пликационал значения. Метонимия поэтому более определенна, она дает значительно меньше ассоциативных возможностей, чем метафора.

Наиболее употребительными соматизмами, участвующими в метонимическом переносе являются heart, hand (arm), eye, tongue.

Эпитеты, входящие в образные атрибутивные сочетания с соматиз-мами могут быть: метонимическими (meditative toe) и метафорическими (elastic heart).

Отношение соматизмов к этим двум типам эпитетов прямо противоположны: если в метонимическом соматизм выступает в качестве агента, то в метафорическом - в качестве референта.

Метонимический эпитет при соматизме основан на контракции смысла, когда опускается посредствующий термин семантико-синтаксического отношения - референт. В качестве такого изъясняющего термина выступает понятие «человек». Так, если the toe of the meditative man - подчинение нормального вида, то при контракции man (референт) опускается и toe (агент) приобретает признак meditative из области своего негимпликационала.

Эпитет метафоричен, если экспликандум является нормативным именем референта (face, eye, heart), а экспликант - ненормативным переносным обозначением признака (vacuous, unfathomable, elastic), совместимого с референтом. В подавляющем большинстве примеров соматизм выступает в качестве экспли-кандума-референта, то есть имени вещи: cloudy hair; corkscrew curls. Очень редко (в 1 % случаев) и только у современных авторов нам встретились примеры с соматизмом в роли экспликанта-агента, то есть имени свойства или отношения какой-либо вещи: the red sun winked Over the rough crest of the hairy wood (Benet). Данная особенность использования соматизмов современными авторами свидетельствует о том, что даже явные физические тела, такие как части тела, могут выступать как свойства или отношения.

Наиболее употребительными соматизмами, употребляющимися в атрибутивных конструкциях являются hair (curl, lock, tress), eye, heart, face, hand (arm).

Глава III посвящена «Образным агентивно-парадигматическим рядам с соматизмами в современном английском языке» и специфике функционирования наиболее употребительных агентивно-парадигматических рядов с соматизмами «глаз» и «сердце».

В самых общих чертах парадигматический ряд можно представить как «совокупность языковых элементов, объединенных на основе вариативно-инвариантного принципа выражения некоторой функции: инвариантная составляющая элементов объединяет их в парадигматическом единстве, а вариативная (варьирующая) составляющая разграничивает их как разные ступени этого единства, своей соотнесенностью различающие конкретные реализации функции» (Блох, 2002, с. 33-34).

Под образной парадигмой понимается «как сам инвариант, так и множество образов, в которых он реализуется» (Павлович, 1995, с. 48). Эмпирически, исходя из материала исследования, все наиболее употребительные образы с со-матизмами «глаз» и «сердце» мы разделили на большие и малые агентивно-парадигматические ряды. Ниже приводится список данных агентивно-парадигматических рядов и образов, входящих в эти ряды.

ГЛАЗА СВЕТ

Глаз —* огонь: flame, brands, burning-glass, lamps, beacons, light, tapers, embers, eyelids of morning, torches, smoky light, faggots. Глаз —* звезда: stars, starlight, sun, sunrise, sunlight, sunshine, moons, meteors.

ГЛАЗА -»РАСТГНИГ Глаза —* дерево Arabian trees. Глаза —*■ цветы:pansies, marigolds, cornflower, geranium, daisy, daffodil, forget-me-nots, dandelion, rose, violet. Глаз —* лист: leaves.

ГЛАЗА -> ВЕЩЕСТВО Глаз —» вода: water, rainy, fount, pools, sea, lake, stream, bubbles, river, springs, dew, spouts. Глаз —» металл: iron, steel, lead, gold, pence, dollars. Глаз —» камень: diamonds, emerald, sapphires,pearls, carbuncles, emeralds, gems, agate, obsidian,jet, ivory, dirt. Глаз —* стекло: glass, bugle,jlatteringtable, spectacles, crystal, beads, mirrors, goggles, telescopes.

ГЛАЗА —»ПРЕДМЕТ Глаз —> оружие: swords, cannon, artillery, barrel, bullets. Глаза —»инструменты: gimlet, pin, rivet. Глаза -«часы: outwardwatch, clockwork.

ГЛАЗА -»-ПРОСТРАНСТВО Глаза —» небо: welkin, heaven, sky.

ГЛАЗА —»ВМЕСТИЛИЩЕ Pot, water pots, snares, tomb, windows, cave, caverns, beds, wounds, bowls.

ГЛАЗА -» ЖИВОЕ СУЩЕСТВО Глаз —* животное: doves, dove, glow-worms,fireflies, oyster. Глаза -»че-ловек: tyrants, butchers, murderers, harlot, glutton, fools, flatterer, savage, prisoner, God, Mars, leaders, pilots,judge, guard, cook, painter, petitioners, mourners, prayers,friend, angels, guest, witness, colleague.

ГЛАЗА —»СОМАТИЗМ Глаз человека —* глаз животного: wolf, basilisk, cat's, eagle, lizard's, dog, fox-terrier, snail's, perch. Глаза —»губы: lips. Глаза —»руки: hands.

ГЛАЗА -»СТИХИЯ Глаза —* молнии: thunderbolt, lightning. Глаза —> туман: cloud, mist. Глаза —» мороз: chill; icicle,frost.

СЕРДЦЕ -»ЖИВОЕ СУЩЕСТВО Сердце—» птица: bird, pigeon, meadow-lark. Сердце —» животное: mouse, snail, lambs. Сердце —» насекомое: bee, dragon-fly, gnats. Сердце —»человек: bankrupt, beggar, captain, captive, citizen, commander, confederate, counsellor, coward, craven, fool, God, guard, guest, harbinger, king, laggard, man and wife, masters, mate, person, prisoner, savage, sentient, bond slave, slave; vassal, comfit-maker's wife.

СЕРДЦЕ -» РАСТЕНИЕ Сердце —* дерево: trees, elder, oak, pomegranate, mulberry, bark, leaf. Сердце—» цветок:flowers, rose, daisy, violets, lilies. Сердце —» трава:grass, lichen, barley.

СЕРДЦЕ -» ПРЕДМЕТ Сердце—» инструмент: snares andnets, bellows and thefan, anvil, blood-pump, flute, harp, bell, lute. Сердце —» оружие: continent, shield, breastplate, sword.

СЕРДЦЕ ВМЕСТИЛИЩЕ

Сердце —* сосуд: earthenware, vessel, garner, sepulcher, closet, cup, nest, cave, wagon. Сердце —» здание: fortress, court, dungeon, tower, temple, doors, ship.

СЕРДЦЕ ПРОСТРАНСТВО

Garden, desert, drouth, city.

СЕРДЦЕ —► ЗВЕЗДА

Star, sun, moon, sunshine.

СЕРДЦЕ —► ОГОНЬ

Fire, spark, flame, oven, furnace, coals, cinders, ashes, ember, bellows and thefan, ever-burninghell, Indian summer.

СЕРДЦЕ -> СТИХИЯ Snow, hail, storms, tempest, earthquake, thunder, breeze.

СЕРДЦЕ -+ ВЕЩЕСТВО Сердце —* вода: water, fountain, well, sea, tide, foam, river, freshet, dew. Сердце—» металл:steel, lead, gold, iron, brass, silver, gold, dross, steel, iron, lead. Сердце —* камень:flint, agate, marble, adamant, clay, rock, mountain. Сердце —* материал: wax, down-feat her, elastic.

СЕРДЦЕ -» ИНФОРМАЦИЯ

Tablet, table, chapter.

Как правило, для создания образов того или иного агентивно-парадигматического ряда в Библии, у Шекспира и современных авторов используются в основном те же рассмотренные нами в главе 2 образные средства. Это подтверждает преемственность в становлении, развитии и функционировании рассматриваемых нами агентивно-парадигматических рядов. Тем не менее, такая преемственность не мешает ряду развиваться дальше и использовать те образные средства, которые прежде не были задействованы в создании образов этого агентивно-парадигматического ряда.

Однако гораздо чаще агентивно-парадигматические ряды развиваются за счет создания новых образов. В этом случае новые образы создаются за счет использования:

1) гипонимов (образы глаза-лампы, -маяки, -факелы, -свечи встретились нам как у Шекспира, так и у современных авторов, а гипонимические образы глаза-фары такси, -прожекторы - только у современных авторов);

2) слов одного семантического поля (на основе шекспировского образа глаза-циферблат (mine eyes, the outward watch) построен образ глаза-часовой механизм (clockwork) у Д. Лондона);

3) синонимов. Так, если в Библии сердце сравнивается с oven, то у Шекспира -с furnace. В свою очередь развиваются и образы Шекспира: если, сравнивая глаза с очками, Шекспир использовал spectacles, то современные авторы до-

бавляют синоним goggles; то же самое можно сказать и об образе глаза-небо: во времена Шекспира для сопоставления использовались welkin или firmament, то сейчас их синоним sky;

4) индивидуально-авторских агентивно-парадигматических рядов, когда распространенные образы (глаза —► небо; окно —* глаз) видоизменяются автором за счет введения в образ дополнительного качества агента (глаза —► ноябрьское небо; окно —» полузакрытый глаз);

5) обратных парадигматических рядов (наряду с прямыми рядами глаз —» звезда, глаз —» луна появляются обратные им ряды звезда —* глаз, луна —» глаз). Иногда обратный ряд (окно —* глаз) может быть более употребителен, чем породивший ее прямой (глаз —* окно).

Другим способом обновления образа является новый ситуативный аген-тивно-парадигматический ряд: глаза в тени волос уподобляются потоку в тени леса: I saw your eyes in the Shadow of your hair, As a traveler sees the stream in the Shadow ofthe wood (Dante Gabriel Rossetti).

Продуктивность агентивно-парадигматических рядов со временем меняется: одни ряды становятся менее употребительными (сердце —♦ оружие; глаз —* оружие; сердце —*■ информация), с другой стороны, у Шекспира и современных авторов появляются новые (сердце здание).

Наметившаяся тенденция современных авторов - это совмещение нескольких агентивно-парадигматических рядов в одном сложном образе. В этом случае соматизм выступает, во-первых, в качестве референта, вокруг которого строится образ (совмещение агентивно-парадигматического ряда глаз —*■ огонь и глаз —* стихия в одном образе eyes shooting fire like a volcano (American Satire)); во-вторых, в качестве одного из агентов, характеризующего референт. Так, в одном сложном образе луна последовательно сравнивается с глазом (It is a cyclops' glaring eye), чашкой (сир of ivory), солнцем (A little sun), серебром (silver toy) (Herbert S. Gorman). В-третьих, в качестве агентов могут выступать исключительно соматизмы, вокруг которых и строится образ. Так, сложный образ передняя часть дома лицо поддерживается другими образами окно нос, окно глаз, дверь рот.

Анализируя собранный материал, мы пришли к выводу, что такое свойство как амбивалентность присуще не только парадигматическим рядам вида «имя» —* «свойство», но также и «имя» —» «имя». Так, в агентивно-парадигматическом ряде глаз огонь образам глаза ночь (eyes like the night (Maugham)), глаза сумерки (twilight eyes) противопоставлены образы глаза —* рассвет (those eyes, the break of day (Sh)), глаза —* утро (The morn of thy matchless eyes (Alfred Perceval Graves)), глаза —♦ день (eyes dawn like the day (Robert Haven Schauffler)).

Различие образов внутри одного агентивно-парадигматического ряда может происходить также по наличию пейоративной или мелиоративной оценки

(глаза-убийцы, -проститутки, -обжоры, -дураки с одной стороны и глаз-Бог, -ангелы, - друзья, - гости, -охранники с другой).

Разные агентивно-парадигматические ряды (как правило, малые, относящиеся к одному большому) могут иметь сходные основания сравнения. Так, в агентивно-парадигматических рядах сердце —* металл, сердце —* камень обыг-рываются одинаковые семы «жестокий», «бесчувственный» (thy heart as hard as steel (Sh) и hearts as hard as stone (Charles Kingsley)).

В заключении уточняются семантические, парадигматические, структурные особенности образных средств с соматизмами, что позволяет получить более полное представление о семантической двуплановости как механизме создания образности. Там же обобщаются результаты исследования и намечаются перспективы дальнейших изысканий в области парадигматичности образов, выходящих за рамки узкой группы слов, обозначающих названия частей тела.

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. Казаков А.В. Сравнительные конструкции с соматизмами в Библии // Российская провинция: поиск путей развития. М-лы II межрегион, науч. конф. - Киров: Изд-воВСЭИ, 1999.-318 с.-С. 294-298.-0,3 п.л

2. Казаков А.В. К проблеме образных средств, содержащих названия частей тела, в английском языке // Вопросы романо-германской филологии. - Киров: Вятский государственный педагогический университет, 2000. - 119 с. - С. 33-37.-0,3п.л.

3. Казаков А.В. Становление соматической лексики как образного средства в английском языке и своеобразие ее перевода // Вопросы романо-германской филологии. - Киров: Вятский государственный педагогический университет, 2000. - 119 с. - С. 37 -41. -0,3 п.л.

4. Казаков А.В. Образные парадигмы с левым компонентом «сердце» и своеобразие их перевода в произведениях У. Шекспира и современных англоязычных писателей // Научный вестник Кировского филиала Московского гуманитарно-экономического института № 9. В двух томах. Том 1. - Киров: МГЭИ, 2001. - 172 с. -С. 18-21.-0,2 п.л.

5. Казаков А.В. Метафорические конструкции с соматизмами в Библии, у Шекспира и современных авторов // Вопросы романо-германской филологии. Выпуск 2 -Киров: Вятский государственный гуманитарный университет, 2002. -103 с.-С. 30-35.-0,4 п.л.

6. Казаков А.В. Образные парадигмы с левым компонентом «рука» в современном английском языке // Вестник Вятского государственного педагогического университета - Киров: Вятский государственный гуманитарный университет, 2003. - № 8. - 184 с. - С. 150 -153. - 0,25 п.л.

Подл. к печ. 07.04.2004 Объем 1.0 п.л. Заказ № 120 ТИР. 100 Типография МПГУ

,¥ » 8 5 о 7

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Казаков, Андрей Викторович

Введение.

Глава 1. Понятие образности и средства ее создания. Выделение соматической лексики как предмета исследования.

1.1. Разработка категории образности в современной лексикологии.

1.2. Образы речи и образы языка.

1.3. Проблема классификации образных средств языка.

1.4. Проблема выделения названий частей тела в современном английском языке.

Выводы к первой главе.

Глава 2. Образные средства, содержащие названия частей тела, в современном английском языке.

2.1. Разграничение предметно-логических и образных сравнений. Соматические сравнительные конструкции с союзами like, as, than.

2.1.1. Соматические сравнения с союзом like.

2.1.2. Соматические сравнения с союзом as.

2.1.3. Соматические сравнения с союзом than.

2.2. Метафорические конструкции с соматизмами.

2.2.1. Прямая метафора.

2.2.2. Косвенная метафора.

2.2.3. Квазитождество.

2.2.4. Олицетворение.

2.3. Метонимические конструкции с соматизмами.

2.4. Соматические образные конструкции с эпитетом.

Выводы ко второй главе.

Глава 3. Образные агентивно-парадигматические ряды с соматическими референтами в современном английском языке.

3.1. Семантические и структурные особенности образных агентивно-парадигматических рядов.

3.2. Наиболее употребительные образные агентивно-парадигматические ряды с соматическими референтами.

3.2.1. Образные агентивно-парадигматические ряды с соматическим референтом «глаз».».

3.2.2. Образные агентивно-парадигматические ряды с соматическим референтом «сердце».

Выводы к третьей главе.

 

Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Казаков, Андрей Викторович

Современный этап в развитии языка характеризуется возросшим интересом к изучению образности, образных парадигматических рядов и средств, с помощью которых образность создается. Проблема образа затрагивает природу языка, его онтологию, существенна для исследований в области парадигматики, семантики и прагматики, принципиально важна при изучении языка в его эстетической функции, имеет выходы в лексикографию.

Обращение к изучению образных средств языка и парадигматических рядов образов, содержащих названия частей тела, в значительной мере предопределено возрастающим интересом лингвистики последних десятилетий к роли человеческого фактора в языке, поскольку понять природу языка и объяснить ее можно лишь исходя из человека и его мира. Исходя из греческого слова soma (тело), указанный тематический пласт лексики предлагается называть соматическим.

Несмотря на значительные успехи теоретического языкознания в исследовании понятия «единица языка», а также описании иерархии сегментных языковых уровней (Блох, 2000, 2002), вопрос о том, на каких уровнях языка возможно появление образа, требует дальнейшего изучения. На фоне парадигматического упорядочения фонетики, морфемики, лексики и, конечно, грамматики (например, учение о парадигматическом синтаксисе, выдвинутое М.Я. Блохом (Блох, 2002)), достаточно актуальным представляется исследование нового типа парадигмы - образных парадигматических рядов.

В настоящее время успешно изучаются теоретические и частные проблемы, связанные с метафорой, метонимией, сравнением и отдельными аспектами образных средств языка (Ю.Д. Апресян, С.М. Мезенин, И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюнова, М. Блэк, В.Г. Гак, Дж. Лакофф, М.В. Никитин, Г.Н. Скляревская, В.Н. Телия). Однако, образные выражения, содержащие названия частей тела в качестве своей денотативной основы, не нашли полной систематизации и комплексного изучения. В основном соматизмы рассматривались в области фразеологии (Н.И. Андрейчук, Н.А. Власова, JI.M. Гото-цева, И.И. Гошхетелиани, А.И. Исаев, И.В. Тимченко, М.В. Турапина, Т.Н. Федуленкова), паралингвистики, структурной семантики (Е.Н. Турапина, И.В. Кременецкая, Е.М. Бебчук; С.М. Донец, JI.B. Волкова), лингвостранове-дения (Ж.Э. Амбарцумова). Исследование соматизмов с точки зрения их образного потенциала проводится впервые. Исследование образа ведется на уровне тропа в традиционном смысле этого термина, в европейской культуре идущем от Аристотеля, то есть случаи, когда одно слово или выражение соотносится или употребляется вместо другого слова или выражения.

Актуальность настоящей работы определяется повышенным вниманием ученых в настоящее время к проблеме лингвистической образности как семантической категории, недостаточной изученностью особенностей образных парадигматических рядов, в том числе с точки зрения языковых уровней, на которых образность создается, потребностью систематизации средств создания образности, необходимостью дальнейшего исследования денотативной основы образных слов, преемственности образов, их развития и функционирования, сложности, продуктивности, обратимости и устойчивости.

Цель и задачи исследования. В работе предпринято комплексное системное исследование образных средств, содержащих названия частей тела, в Библии, произведениях Шекспира и современных авторов. Образные средства исследуются с точки зрения их формы, семантики и функционирования. Дается также пообразный анализ агентивно-парадигматических рядов с наиболее частотными соматизмами с точки зрения динамики их использования, обновления и эволюции.

Формальный аспект подразумевает изучение формальных средств и способов выражения образной семантики. Семантический аспект исследования предполагает изучение природы образного значения, таких его свойств, как двуплановость, коннотативность. Функционально-прагматический аспект предполагает анализ особенностей употребления образных слов в речи, влиявлияние контекстного окружения на раскрытие образного содержания слова, роли образных средств в создании парадигматических рядов образов.

Реализация, поставленной цели требует решения ряда конкретных задач.

1. Установить уровни языка, на которых возможно появление образа. Определить номенклатуру лексических единиц, обозначающих названия частей тела. Попытаться решить эту проблему как с анатомической, так и с лингвистической точек зрения.

2. Классифицировать образные выражения с соматизмами по типу образного средства, сложности грамматической структуры, ситуативной или предметной ориентированности. Исследовать соотношение образов речи и языка, а также соотношение частотности образных средств с соматизмами в Библии, произведениях Шекспира и современных авторов. Разграничить образные и предметно-логические сравнительно-сопоставительные конструкции. Установить статус соматизмов по отношению к компонентам компаративной триады.

3. Установить наиболее частотные соматизмы, входящие в компонентную структуру образных средств Библии, Шекспира и современных авторов.

4. Рассмотреть структурно-семантические особенности образных аген-тивно-парадигматических рядов, референтами которых являются наиболее употребительные из рассмотренных нами соматизмов. Проанализировать данные агентивно-парадигматические ряды с точки зрения их преемственности, развития и функционирования, сложности, продуктивности, обратимости и устойчивости. Выявить традиционные образы и способы их обновления и усиления в Библии, произведениях Шекспира и в работах современных поэтов.

5. Исследовать роль образной лексики в отражении в ней языковой действительности и в формировании языковой картины мира.

Объектом данного диссертационного исследования является образная интерпретация предмета (соматизма), заключающаяся в ассоциативном сближении этого предмета (соматизма) с другим предметом на основании общности их реальных или приписываемых признаков.

Предметом исследования являются образные номинации английского языка с соматизмами (4086 примеров): свободные словосочетания (Cheeks as soft as July peaches), предложения (Your cheeks were pink as tinted shells) фразеологические единицы (a heart of gold), а также однословные единицы (beanhead, pumpkin-head, pie-face), характеризующиеся семантической дву-плановостью. Данные языковые единицы представляют собой языковые и речевые образные средства.

Материал исследования составили текст Библии, сочинения Шекспира, а также художественные прозаические и поэтические произведения английских и американских писателей 19-20 вв.

Методы лингвистического исследования, используемые в диссертации, обусловлены ее целью, задачами и характером материала. В работе основными являлись методы компонентного и контекстологического анализов. Интерпретация материала и результатов исследования потребовала также использования элементов дистрибутивного и количественного методов анализа.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые исследуются особенности функционирования и частотность образных средств с названиями частей тела, устанавливаются уровни языка, на которых возможно появление образа, определяется соотношение соматизмов и компонентов компаративной триады, исследуются традиционные большие и малые образные агентивно-парадигматические ряды с соматическими референтами, прослеживается преемственность образов, а также указываются пути их обновления.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в ней продолжается исследование образности, образных средств языка на материале достаточно употребительной в художественной речи лексико-семантической группы соматизмов. Собранный языковой материал может применяться для дальнейшего изучения природы и специфики образности

Практическая ценность исследования состоит в том, что его выводы и фактический материал могут быть использованы в подготовке курсов по стилистике и лексикологии английского языка, лекций по интерпретации текста, в теории и практике перевода, при написании дипломных работ. На защиту выносятся следующие положения:

1. Появление образа возможно только на сигнематическом уровне, обладающем как формой, так и семантическом содержанием, т.е. на уровне морфем, лексем (слов), денотем (членов предложения), пропозем (предложений) и диктем (одного или нескольких предложений). На кортемати-ческом уровне, т.е. уровне фонем, образ не возникает, поскольку фонемы - односторонние единицы, единицы материальной формы языка, не имеющие семантического содержания, а образ создается как раз за счет взаимодействия значений. При выделении названий частей тела целесообразно различать научную и «наивную», или языковую, картины мира. С точки зрения наивной анатомии помимо материально существующих есть представляемые невидимые органы типа soul «душа», допускающих также анатомическую интерпретацию. Строго же научным медицинским терминам образное употребление, как правило, не свойственно;

2. Частотность образных средств в Библии, произведениях Шекспира и современных авторов является разной. Употребительность одних конструкций (например, квазитождества, косвенной метафоры) примерно одинакова. Частотность других образных средств в рассмотренных источниках разная. Особенно выросло число соматических конструкций с эпитетами в произведениях современных авторов по сравнению с Библией и работами Шекспира;

3. Разграничение образных и предметно-логических сравнений основано не только на том, что в образных сравнениях сопоставляемые понятия, как правило, относятся к отдаленным друг от друга сферам действительности, но целесообразно акцентировать внимание на том, какое место в структуре значения с одной стороны референта, а с другой стороны агента занимает признак, лежащий в основании сравнения. С этой точки зрения сравнение является образным, когда признак, положенный в основание сравнения, входит в интенсионал или сильный импликационал агента и в слабый или отрицательный импликационал референта;

4. В структуре образного значения соматизмы могут выступать в роли агента, референта и основания. В разных образных средствах соматизмы по-разному соотносятся с агентом, референтом и основанием сравнения. Тенденция такова, что соматизмов в роли референтов намного больше (67 % случаев), чем соматизмов-агентов (33 % случаев). Единственным исключением из этого является олицетворение, где соматизмы чаще всего выступают в качестве основания (90 % случаев), реже в качестве референта, но никогда в качестве агента олицетворения;

5. Самыми употребительными в образных конструкциях являются соматизмы eye (700 примеров из 4086) и heart (477 примеров из 4086);

6. Образные парадигматические ряды с соматизмами сохраняют свою преемственность за счет использования для их создания как сходного набора самих образных средств, так и сходной грамматической структуры, а также сходных оснований сравнения;

7. Развитие агентивно-парадигматических рядов идет не за счет появления совершенно новых рядов, а за счет создания новых образов уже известных парадигматических рядов. Особенностью развития образных рядов в настоящее время является тенденция современных авторов совместить несколько парадигматических рядов в одном сложном образе. С другой стороны некоторые парадигматические ряды (сердце —► оружие; глаз — оружие; сердце —> информация) становятся менее употребительными.

Апробация работы. О результатах работы докладывалось на заседаниях кафедры романо-германской филологии Вятского государственного педагогического университета, научных конференциях Вятского государственного педагогического университета, межрегиональной научно-практической конференции Вятского социально-экономического института в апреле 1999 г., научных конференциях Кировского филиала Московского гуманитарно-экономического института (2000-2001). Полученные результаты нашли отражение в шести публикациях.

Структура работы определяется целью и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. К работе прилагаются библиография, включающая 284 наименования на русском и иностранном языках, 10 лексикографических источников, а также список источников иллюстративных примеров, содержащий 59 названий.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Образные средства и парадигматические ряды образов с названиями частей тела в современном английском языке"

Выводы к третьей главе

Наиболее продуктивные агентивно-парадигматические ряды (глаз —» солнце, глаз —> окно) часто имеют свое обоснование в этимологии или мифах.

Создать новый образ сегодня возможно; можно создать малый парадигматический ряд; но создать новый большой парадигматический ряд нельзя. Любой вновь созданный образ будет принадлежать к уже известному большому агентивно-парадигматическому ряду.

Как правило, для создания образов того или иного агентивно-парадигматического ряда в Библии, у Шекспира и современных авторов используются в основном те же рассмотренные нами в главе 2 образные средства. Это подтверждает преемственность в становлении, развитии и функционировании рассматриваемых нами агентивно-парадигматических рядов. Тем не менее такая преемственность не мешает ряду развиваться дальше и использовать те образные средства, которые прежде не были задействованы в создании образов этого парадигматического ряда.

Однако гораздо чаще парадигматический ряд развивается за счет создания новых образов. В этом случае новые образы создаются за счет использования:

1) гипонимов (образы сердце-сталь, -свинец, -золото, -железо; глаза-лампы, -маяки, -факелы, -свечи встретились нам как у Шекспира, так и у современных авторов, а гипонимические образы сердце-медь, -серебро; глаза-фары такси, -прожекторы — только у современных авторов);

2) слов одного семантического поля (на основе шекспировского образа глаза-циферблат (mine eyes, the outward watch) построен образ глаза-часовой механизм (<clockwork) у Дж. Лондона);

3) синонимов. Так, если в Библии сердце сравнивается с oven, то у Шекспира — с furnace. В свою очередь развиваются и образы Шекспира: если, сравнивая глаза с очками, Шекспир использовал spectacles, то современные авторы добавляют синоним goggles; то же самое можно сказать и об образе глаза-небо: во времена Шекспира для сопоставления использовались welkin или firmament, то сейчас их синоним sky,

4) индивидуально-авторских парадигматических рядов, когда распространенные образы (глаза —► небо; окно —► глаз) видоизменяются автором за счет введения в образ дополнительного качества агента (глаза —* ноябрьское небо; окно —► полузакрытый глаз);

5) обратных парадигматических рядов (наряду с прямыми глаз —► звезда, глаз —► луна появляются обратные им звезда —► глаз, луна —► глаз). Иногда обратный парадигматический ряд (окно —► глаз) может быть более употребителен, чем породивший его прямой (глаз —► окно).

Преемственность агентивно-парадигматнческих рядов Библии, Шекспира и современных авторов подтверждается также тем, что в качестве оснований сравнения образов одного и того же агентивно-парадигматического ряда выступают, как правило, сходные семы. Конечно, во многих случаях определить основание сравнения достаточно трудно. Кроме того, некоторые свойства могут приписываться соматизмам лишь умозрительно и являться нереальными (например, семы «блестящий», «глубокий», «влажный», «прозрачный» для соматизма «глаз»). Чаще всего основание сравнения названо эксплицитно в сравнениях, косвенных метафорах, эпитетах. Иногда сопоставление идет сразу по нескольким семам (например, семы цвета и формы при сравнении глаз и ягод боярышника).

Другим способом обновления образа является новый ситуативный агентивно-парадигматический ряд: глаза в волосах уподобляются потоку в тени леса: I saw your eyes in the Shadow of your hair, As a traveler sees the stream in the Shadow of the wood (Dante Gabriel Rossetti, 46).

Продуктивность агентивно-парадигматических рядов со временем меняется: одни ряды становятся менее употребительными (сердце —> оружие; глаз —> оружие; сердце —> информация), с другой стороны, у Шекспира и современных авторов появляются новые (сердце —> здание).

Наметившаяся тенденция современных авторов — это совмещение нескольких агентивно-парадигматических рядов в одном сложном образе. В этом случае соматизм выступает, во-первых, в качестве референта, вокруг которого строится образ (совмещение рядов глаз —* огонь и глаз —* стихия в одном образе eyes shooting fire like a volcano (American Satire, 1)); во-вторых, в качестве одного из агентов, характеризующего референт. Так, в одном сложном образе луна последовательно сравнивается с глазом (It is a cyclops' glaring eye), чашкой (cup of ivory), солнцем (A little sun), серебром (silver toy) (Herbert S. Gorman, 46). В-третьих, в качестве агентов могут выступать исключительно соматизмы, вокруг которых и строится образ. Так, сложный образ передняя часть дома —* лицо поддерживается другими образами окно —* нос, окно —* глаз, дверь —* рот.

Анализируя собранный материал, мы пришли к выводу, что такое свойство как амбивалентность присуще не только агентивно-парадигматическим рядам вида «имя» —* «свойство», но также и рядам «имя» —> «имя». Так, в ряде глаз —* огонь образам глаза —* ночь (eyes like the night (Maugham, 28)), глаза —* сумерки (twilight eyes) противопоставлены образы глаза —* рассвет (those eyes, the break of day (Sh)), глаза —* утро (The morn of thy matchless eyes (Alfred Perceval Graves, 46)), глаза —* день (eyes dawn like the day (Robert Haven Schauffler, 47)).

Различие образов внутри одного агентивно-парадигматическиого ряда может происходить также по наличию пейоративной или мелиоративной оценки (глаза-убийцы, -проститутки, -обжоры, -дураки с одной стороны и глаз-Бог, -ангелы, - друзья, - гости, -охранники с другой).

Разные агентивно-парадигматические ряды (как правило, малые, относящиеся к одной большой) могут иметь сходные основания сравнения. Так, в рядах сердце —* металл, сердце —* камень обыгрываются одинаковые семы «жестокий», «бесчувственный» (thy heart as hard as steel (Sh) и hearts as hard as stone (Charles Kingsley)).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволило раскрыть существенные особенности образных средств, содержащих названия частей тела, а также проанализировать агентивно-парадигматические ряды наиболее употребительных образов.

Изучение образных средств с соматизмами убеждает нас в следующем:

1. Появление образа возможно только на сигнематическом уровне, обладающем как формой, так и семантическом содержанием, т.е. на уровне морфем, лексем (слов), денотем (членов предложения), пропозем (предложений) и диктем (одного или нескольких предложений). На кортематическом уровне, т.е. уровне фонем, образ не возникает, поскольку фонемы — односторонние единицы, единицы материальной формы языка, не имеющие семантического содержания, а образ создается как раз за счет взаимодействия значений.

2. Семантическая двуплановость, как отличительный признак образности, свойственна как языковым, так и речевым (окказиональным) образам. Данные типы образов взаимодействуют друг с другом: индивидуально-авторские окказионализмы создаются по модели собственно-образных слов и реализуются по моделям синтаксических образных средств языка. Развитие образа осуществляется за счет слов разного уровня обобщения: начиная от гиперонима и заканчивая гипонимами.

3. Существует множество подходов к проблеме образных средств языка: начиная с того, что языковые единицы рассматриваются только как средство создания образов, то есть сами слова образностью не обладают, и заканчивая современными исследованиями, где образность закрепляется за самими языковыми единицами. Наиболее естественным представляется исследование образности на уровне тропов в традиционном смысле этого термина, идущем от Аристотеля.

4. Проблема выделения семантического поля соматизмов касается, прежде всего, его периферии. Строго научным медицинским терминам образное употребление, как правило, не свойственно. В целом, вопрос о выделении лексико-семантической группы названий частей тела может быть решен в рамках экстралингвистического и собственно лингвистического подходов, при этом целесообразно принимать во внимание «наивную», или языковую, картины мира.

5. Соотношение частотности рассмотренных нами образных средств в Библии, произведениях Шекспира и современных авторов является разным. Так, если употребительность квазитождества у Шекспира лишь ненамного ниже, чем в Библии и у современных авторов, то, например, у современных авторов прямая метафора употребляется в 2 раза, а метонимия даже в 8-9 раз реже, чем в Библии и у Шекспира. С другой стороны резко выросло (в 10 раз по сравнению с Библией и в 3 раза по сравнению с Шекспиром) количество эпитетов с соматизмами в произведениях современных авторов. С другой стороны преобладание образных сравнений в нашем материале подтверждает тот факт, что именно они лежат в основе остальных образных средств. От образных сравнений следует отличать предметно-логические, которые не относятся к числу изобразительных средств. При разграничении образных и предметно-логических сравнений необходимо учитывать, во-первых, что сопрягаемые в образе понятия, как правило, относятся к отдаленным друг от друга сферам действительности. Во-вторых, целесообразно акцентировать внимание на том, какое место в структуре значения с одной стороны референта, а с другой стороны агента занимает признак, лежащий в основании сравнения. С этой точки зрения сравнение является образным, когда признак, положенный в основание сравнения, входит в интенсионал или сильный импликационал агента и в слабый или отрицательный импликационал референта. Так, в предложении her eyes Are as dark as Southern night (Anne Reeve Aldrich, 46) признак dark входит в интенсионал агента (то есть ночи обычно бывают темными) и в слабый импликационал референта (то есть глаза не обязательно являются темными). В предметно-логических сравнениях признак основания сравнения занимает одно и то же место в структуре значения как референта, так и агента. Например: She saw his neck . as white and round as a girl's (Lawrence, 19). В данном случае признаки white, round относятся к слабому импликационалу как референта, так и агента.

6. В разных образных средствах соматизмы по-разному соотносятся с агентом, референтом и основанием сравнения. Несмотря на то, что в одних образных средствах соматизмы выступают в качестве референта образной конструкции (косвенная метафора, метонимия), в других (сравнениях, прямой метафоре, квазитождестве, образных конструкциях с эпитетом) соматизм может занимать позицию, как агента, так и референта, все-таки тенденция такова, что соматизмов в роли референтов намного больше, чем соматизмов-агентов. Эту особенность использования соматизмов нам удалось проследить на длительном промежутке времени, начиная с произведений Шекспира и заканчивая работами современных авторов во всех образных конструкциях. Единственным отклонением от данного правила является олицетворение, где соматизмы чаще всего выступают в качестве основания, реже в качестве референта, но никогда в качестве агента олицетворения. Такое соотношение объясняется специализацией соматизмов как антропоморфных характеристик человека.

7. Самыми употребительными в образных конструкциях являются соматизмы eye (700 примеров из 4086) и heart (477 примеров из 4086). Поскольку большинство образов строится на основе именно этих соматизмов, то семантическое структуру образных средств целесообразно проследить, изучая агентивно-парадигматические отношения именно этих соматизмов.

Все рассмотренные нами агентивно-парадигматические ряды с соматическими референтами существуют уже на протяжении долгого времени. Это подтверждается уже тем, что наиболее продуктивные агентивно-парадигматические ряды часто имеют свое обоснование в этимологии или мифах. Кроме того, о преемственности агентивно-парадигматических рядов говорит, с одной стороны, использование для их создания как сходного набора самих образных средств, так и сходной грамматической структуры рассматриваемых образных средств в Библии, работах Шекспира и современных авторов. С другой стороны в качестве оснований сравнения образов одного и того же ряда выступают, как правило, сходные семы. Разница была выявлена в степени употребительности той или иной конструкции. Кроме того, одинаковые основания сравнения могут иметь не только новые и старые образы внутри одного агентивно-парадигматического ряда, но сходство оснований сравнения наблюдается также и между разными рядами, как правило, малыми, относящимися к одному большому.

Тем не менее, такая преемственность не мешает ряду развиваться дальше. Развитие семантического наполнения образных средств идет не за счет создания новых больших агентивно-парадигматических рядов, а за счет создания новых образов, принадлежащих уже известным агентивно-парадигматическим рядам. В этом случае новые образы создаются за счет использования гипонимов, слов одного семантического поля, синонимов, видоизменения устоявшегося в языке парадигматического ряда. В последнем случае появляются или малые, индивидуально-авторские агентивно-парадигматические ряды, или ситуативные агентивно-парадигматические ряды, или обратные парадигматические ряды, имеющие конверсивную семантическую направленность. С другой стороны некоторые агентивно-парадигматические ряды (сердце —> оружие; глаз —> оружие; сердце —► информация) становятся менее употребительными. Такое изменение продуктивности ряда также свидетельствует о его развитии.

Особенностью развития агентивно-парадигматических рядов в настоящее время является тенденция современных авторов совместить несколько парадигматических рядов в одном сложном образе (совмещение рядов глаз —> огонь и глаз —► стихия в одном образе eyes shooting fire like a volcano (American Satire, 1)).

Исследование семантических, парадигматических, структурных особенностей образных средств на примере соматизмов позволяет получить более полное представление о семантической двуплановости как механизме создания образности. Представляется перспективным дальнейшее исследование семантической структуры образных средств и парадигматичности образов, выходящих за рамки узкой группы слов, обозначающих названия частей тела.

153

 

Список научной литературыКазаков, Андрей Викторович, диссертация по теме "Германские языки"

1. Азнаурова Э.С. О понятии коннотативных стилистических полей в лексике. — В кн.: Вопросы анализа лексико-семантической системы языка: Тез. докл. научн. конф. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. — Ч. 1. -М., 1971.-С. 33-37.

2. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация (Виды наименований). М., 1977. — С. 86 -128.

3. Амбарцумова Ж.Э. Лингвострановедческий анализ соматических речений современного русского литературного языка: Дис. . канд. филол. наук. М., 1986.- 168 с.

4. Андрейчук Н.И. Соотношение семантики фразеологических единиц и свободных сочетаний в современном английском языке (на материале соматических фразеологических единиц): Дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1986.-211 с.

5. Аникина А.Б. Образное слово в тексте. М., 1985. - 76 с.

6. Античные теории языка и стиля. СПб, 1996. — 362 с.

7. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. -М., 1995а.-472 с.

8. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 19956. — 767 с.

9. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995в. - № 1. - С.

10. Ю.Аристотель. Поэтика. М.: Гос. изд-во худ. лит-ры, 1957. - 120 с.11 .Арнольд И.В. Семантическая структура слов в современном английском языке и методы ее описания. Л.: Просвещение, 1966. - 192 с.

11. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. — М., 1981.-295 с.

12. З.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. — М., 1990.-300 с.

13. Н.Арутюнова Н.Д. Образ (опыт концептуального анализа) // Референция и проблемы текстообразования. М., 1988а. - С. 117 — 130.

14. Арутюнова Н.Д. От образа к знаку // Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект. М., 19886. - С. 147 - 158.

15. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений (оценка, событие, факт). -М., 1988в. -388 с.

16. Арутюнова Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь.- М.: Сов. энц., 1990а. С. 296 - 297.

17. Арутюнова Н.Д. Метонимия // Лингвистический энциклопедический словарь.- М.: Сов. энц., 19906. С. 300 - 301.

18. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1969. —606 с.

19. Ашурова Д.У. Лингвистическая природа художественного сравнения: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1970. 22 с.

20. Баевский B.C. Темы и вариации. Об историко-культурном контексте поэзии Б. Пастернака // Вопросы литературы. 1987. - № 10. - С. 42.

21. Баевский B.C. Рецензия на книгу: Павлович Н.В. Язык образов: Парадигмы образов в русском поэтическом языке // Вопросы языкознания. -1996.-№5.-С. 140-142.

22. Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961. - 367 с.

23. Банин В.А. Субстантивная метафора в процессе коммуникации: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1996. — 16 с.

24. Банина Е.А. Оценочный компонент значения в семантике метафоры (на материале современного английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2001. - 16 с.

25. Баранов А.Н., Добровольский О.Д. Идиоматичность и идиомы // Вопросы языкознания. 1996. — № 5. - С. 51 - 64.

26. Барт Р. Избранные работы: семиотика, поэтика. М., 1994. - 615 с.

27. Бахмутова Е.А. Культура речи. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1964.-118 с.

28. Бебчук Е.М. Образный компонент в лексическом значении русского существительного: Дис. канд. филол. наук. Воронеж, 1991. - 214 с.

29. Беккер (Юрина) Е.А. Образность и мотивированность слова // Материалы 44-й науч. студ. конф. Томск, 1990а. — С. 41 - 42.31 .Беккер (Юрина) Е.А. Образность как предмет лексикологии / ТГУ. — Томск, 19906.-23 с.-Деп. вИНИОНРАН 10. 10. 90, №43010.

30. Беккер (Юрина) Е.А. Особенности семантики образных слов // Материалы 29-й Всес. науч. студ. конф. «Студент и научно-технический прогресс». Филология. Новосибирск, 19916. — С. 12-17.

31. Бельчиков Ю.А. Олицетворение // Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ф.П. Филин. М.: Сов. энциклопедия, 1979. - С. 176-177.

32. Бенвенист Э. Основы общей лингвистики. М., 1978. — 447 с.

33. Бессарабова Н.Д. Метафора и образность газетно-публицистической речи // Поэтика публицистики. М.: Изд-во МГУ, 1990. - С. 21 - 34

34. Биренбаум Я.Г. Подчинительные союзы в простом предложении (на материале союзов as, than, as if и as though): Дис. . канд. филол. наук. — JL, 1962.-331 с.

35. Блинова О.И. Образность как категория лексикологии // Экспрессивность лексики и фразеологии. — Новосибирск, 1983. — С. 3 — 11.

36. Блинова О.И. Образное слово в толковом словаре // актуальные проблемы разработки нового академического словаря русского языка: Тезисы. 20 22 ноября 1990 г. - Л., 1990. - С. 15 - 17.

37. Блинова О.И. Диалектный словарь образных слов и выражений // Материалы для сельских поселений России: Докл. и сообщ. Ч. 1. Язык. Культура. М., 1994. - С. 98-101.

38. Блинова О.И. Образная лексика диалекта и аспекты ее изучения // Лингвистические чтения, посвященные 100-летию со дня рождения проф. Н.П. Гринковой (С-Петербург, 13-14 сентября 1995 г.): Тез. докл. и сообщ. -СПб., 1995а.-С. 64-66.

39. Блинова О.И. Роль психологического эксперимента в изучении образности слова // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики: Тез. докл. и сообщ. междунар. науч. конф. Екатеринбург, 19956. -С.3-4.

40. Блинова О.И. Словарь образных слов и выражений народного говора.-Томск, 1997.-208 с.

41. Блох М.Я. Факультативные позиции и нулевые формы в парадигматическом синтаксисе // Проблемы синтаксиса английского языка. М., 1970. (Учен. зап. / МПГИ им. В.И. Ленина. № 422).

42. Блох М.Я. Ядерный уровень в парадигматическом синтаксисе (к проблеме понятия) // Синтаксические исследования по английскому языку. — М., 1971. С. 41 - 54 (Учен. зап. / МПГИ им. В.И. Ленина. - Т. 416. - Вып. 1).

43. Блох М.Я. Надфразовый синтаксис и синтаксическая парадигматика // Проблемы грамматики и стилистики английского языка: Сб. / Редкол.: М.Я. Блох (отв. ред.) и др. М.: МПГИ им. В.И. Ленина. - 1973. - С. 195 - 225.

44. Блох М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. 2000. - № 4. - С. 56 - 67.

45. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики: Учеб. 3-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2002. - 160 с.

46. Блэк М. Метафора // Теория метафоры. М., Прогресс, 1990. — С. 153-172.

47. Бобылева J1.K. Эпитет в прозе Дж. Голсуорси: Дис. . канд. филол. наук. — М., 1968.-210 с.

48. Бобылева J1.K. Очерки по языку английского романа XX века. Лингвистический анализ. Владивосток, 1984. - 163 с.

49. Болотнова Н.С. Коммуникативные универсалии и их лексическое воплощение в художественном тексте // Научн. докл. высш. шк.: Филологические науки. 1992а. - № 4. - С. 75 - 77

50. Болотнова Н.С. Художественный текст в коммуникативном аспекте и комплексный анализ единиц лексического уровня. Томск.: Изд-во Томского ун-та, 19926. - 312 с.

51. Болотнова Н.С. О некоторых закономерностях словесно-художественного структурирования текста в функционально-стилевом аспекте. Пермь, 1994. - С. 84 - 91

52. Брагина А.А. Лексика языка и культуры страны. — М.: Русск. яз., 1986.- 152 с.

53. Букреева Л.Л. Лингвистические основания адекватной передачи художественного образа в стихотворных переводах: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Одесса, 1988. - 15 с.

54. Вавилов С.И. Глаз и Солнце (о свете, Солнце и зрении). — М., 1956.

55. Варгунина А.В. Образные сценарии в английской фразеологии (на материале образных сценариев «Путь» и «Конфликт»): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Самара, 2000. - 20 с.

56. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Филологический подход к соматическому языку // Язык и речь как объекты комплексного филологического исследования. Калинин, 1981. - С. 42 - 82.

57. Веселовский А.Н. Историческая поэтика. М., 1989. - 404 с.

58. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. — М., 1959. —654 с.

59. Виноградов В.В. К спорам о слове и образе // Вопросы литературы. -I960.-№5.-С. 92.

60. Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. — М., 1959. —452с.

61. Власова Н.А. Фразеологическое гнездо с вершиной «глаз» в общенародном языке и говорах: Дис. канд. филол. наук. Орел, 1997. - 159 с.

62. Вовк В.Н. Языковая метафора в художественной речи: Природа вторичной номинации. Киев: Наук. Думка, 1986. - 140 с.

63. Волкова Л.В. Анализ семантической структуры соматизмов в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Л., 1985. -15 с.

64. Вольф А.С. Стилистические средства создания образа человека в романах Леона Фейхтвангера: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Л., 1971. -22 с.

65. Вундт В. Миф и религия. СПб., б. г.

66. Гак В.Г. Беседы о французском слове. М.: Международные отношения, 1966. - 334 с.

67. Гак В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания // Семантическая структура слова. — М., 1971. -С. 78-96.

68. Гак В.Г. Метафора в языке и тексте. — М., 1988. 174 с.

69. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М., 1958.-459 с.

70. Гин Я.И. Поэтика грамматического рода / Предисл. JI. Савельевой.; Карел, гос. пед. ин-т. Петрозаводск: КГПИ, 1992. 169 с.

71. Глазырин Р.А. О применении типологического и сопоставительного метода при анализе компаративных фразеологических единиц (на материале немецкого, английского и шведского языков). Уч. зап. МГПИИЯ им. М. Тереза, т. 61, М., 1971. - 209 с.

72. Голубина К.В. Когнитивные основания эпитета в художественном тексте: (на материале англоязычной художественной прозы): Дис. . канд. филол. наук. -М., 1998. 159 с.

73. Гончаренко В.В., Шингарова Е.А. Фреймы для распознавания смысла текста. Кишинев, 1984.

74. Горнак В.В. Система образных средств языка в творчестве Ф.А. Абрамова: Дис. канд. филол. наук. М., 1991.

75. Горнфельд А. Эпитет // Вопросы теории и психологии творчества / Под редакцией Б.А. Лезина. Харьков, 1911— С. 340 - 342.

76. Готоцева Л.М. Фразеологические единицы с соматическим компонентом языка саха как объект сопоставительног изучения: Дис. . канд. филол. наук. — Якутск, 1994. — 158 с.

77. Гошхетелиани И.И. Обучение английским соматическим фразеологизмам студентов языковых факультетов с грузинским языком: Дис. . канд. филол. наук. Тбилиси, 1987. - 157 с.

78. Гутман Е.А., Черемисина М.И. Образные значения зоонимов в словарях // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1976. - Вып. V. - С. 21 - 42.

79. Гучинская Н.О. Семантическое преобразование языковых единиц в художественно тексте: (Проблемы языка и поэтических тропов) // Семантика и парадигматика единиц языка в тексте. Л., 1988. С. 3 - 9.

80. Добровольский Д.О. Семантика идиом как переводческая проблема // Перевод и лингвистика текста. М.: ВЦП, 1994. - С. 96 - 105.

81. Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания. 1996. - № 1. -С. 71—93.

82. Долгополов Ю.А. Об этимологических источниках соматической фразеологии (на материале русского, английского и немецкого языков) // Грамматическая структура и фразеологизмы романо-германских языков. -Казань, 1973.-С. 83-96.

83. Долгополов Ю.А. Метафора как лингвистическая основа соматической идиоматики // Вопросы лексикологии и стилистики: Уч. зап. (Казанск. гос. пед. ин-т) Казань, 1976. - Вып. 154. - С. 63 - 69.

84. Донец С.М. Импликативный аспект речевого образа (на материале английской и американской худ прозы 19-20 вв.): Дис. канд. филол. наук. — М., 1990.-210 с.

85. Дюбуа Ж., Эделин Ф., Югинкенберг Ж.-М., Менге Ф., Пир Ф., Три-нон А. Общая риторика. — М., 1986. 391 с.

86. Ефимов А.И. Образная речь художественного произведения // Вопросы литературы. 1959. - № 8. - С. 42.

87. Ефремова М.Ю. Библейская образность в английской драме елизаветинского периода: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1999. — 165с.

88. Жирмунский В.М. К вопросу об эпитете // Памяти П.Н. Сакурина (сборник статей). -М., 1931.-С.81

89. Жуков В.П. Роль образности (метафоричности) в формировании целостного значения фразеологизма // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967 - С. 103 — 112.

90. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992.221 с.

91. Ибраев Л.И. Слово и образ: к проблеме соотношения лингвистики и поэтики // Филологические науки. Л., 1981. - № 1. - С. 18 - 24

92. Иванова М.М. Эпитет в сатирической публицистике 19 века (на материале политич. и литератур, памфлетов Поля Луи-Курье): Дис. . канд. филол. наук. М., 1981. - 190 с.

93. Калмыкова Е.И. Образность как лингвистическая категория в современной научной прозе: Дис. . канд. филол. наук. — М., 1969.

94. Касирер Э. Сила метафоры // Теория метафоры. М., 1990. - С. 33-43.

95. Квинтилиан М.Ф. Двенадцать книг риторических наставлений: Академическое издание. СПб., 1834. 4.1. - 486 с.

96. Квятковский А.П. Поэтический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 1966.-375 с.

97. Кинщак A.M. Актуализация метафорических эпитетов в англоязычной поэзии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Киев, 1987. — 22 с. 108. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: учебное пособие. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

98. Ковалев В.П. Выразительные средства художественной речи. -Киев, 1985.- 136 с.

99. Кодухов В.И. Отражение в языке сравнения, как операции мышления // Уч. зап. ЛГПИ им. А.И. Герцена. М., 1952. - Т. 233. - С.75 - 82

100. Кожевникова Л.П. О структурно-семантическом сходстве метафоры и метонимии // Проблемы функциональной семантики. Калининград, 1993.-С. 104-111.

101. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966. — 213 с.

102. Кожина М.Н. О языковой и речевой экспрессии и ее экстралингвистическом обосновании // Проблемы экспрессивной стилистики. Ростов на Дону, 1987. - С. 8 - 17

103. Колодкина Е.Н. Роль параметров конкретности, образности, эмоциональности в психологическом аспекте значения слова // Коммуникативный аспект единиц языка и речи. Ижевск: Изд-во Ижевск, пед. ин-та, 1989. -С. 81-88

104. Константинова С.Н. Семантика олицетворения. — Курск: Изд-во КГПУ, 1997.- 112 с.

105. Коралова А.Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. М., 1975. - 172 с.

106. Коралова А.Л. К вопросу о лингвистической образности // Вопросы романо-германской филологии. М.: МГПИИЯ, 1972. - С. 72 - 89.

107. Кременецкая И.В. Структурно-семантические особенности английских существительных, обозначающих лицо и его части: Дис. . канд. филол. наук, М., 1997. - 163 с.

108. Куленко В.Е. Структура и семантика модуля wie-компаратов и их элементов в современном немецком языке. АКД, Киев, 1976.

109. Куликова И.С. Слова с образной экспрессией в диалектном словаре // Диалектное слово в лексикографическом аспекте. Л., 1986. - С. 25 -36.

110. Кунин А.В. Английская фразеология (теоретический курс). — М., 1970.-343 с.

111. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. — М., 1984.-944 с.

112. Курахтанова И.С. К проблеме языковой образности // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. № 174. - М., 1981. - С. 66 - 70.

113. Курахтанова И.С. Онтогенез образности в художественном тексте // Сборник научных трудов (Моск. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза), 1985. Вып. 245. - С. 198 - 205.

114. Лаврентьева Н.Б. О мотивированности как характерном признаке образных слов // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. -Новосибирск, 1978.- Вып. 3. 149 с.

115. Лавыш Т.А. Сопоставительный лингвостилистический анализ эпитетов в белорусской и английской художественной литературе: Автореф. дис. канд. филол. наук. — Минск, 1975. 25 с.

116. Лакофф Д. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981. - Вып. 10. - С. 450 - 468.

117. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры.-М., 1990.-С. 387-415.

118. Лингвистика и поэтика. — М., 1979. 309 с.

119. Лопатин В.В. Метафорическая мотивация в русском словообразовании // Актуальные проблемы русского словообразования. — Ташкент: Учеб. записки / Ташкент. Гос. пед. ун-т, 1975. — С. 53 — 57

120. Лукьянова Н.А., Черемисина М.И. Образность как характеристика значения слова // Синтаксическая и лексическая семантика (на материале языков разных систем). Новосибирск: Наука, 1986. - С. 265 - 268.

121. Лукьянова Н.А. Экспрессивность как семантическая категория // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. Новосибирск, 1991. - С. 3-22.

122. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов. — М., 1996.-415 с.

123. Мезенин С.М. Образное сравнение с точки зрения функциональной перспективы: Синтаксические исследования по английскому языку // Учен. зап. МПГИ им. В.И. Ленина. М., 1971. - Т. 473. - Вып. 2. - С.75 - 82.

124. Мезенин С.М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С. 48 — 57

125. Мезенин С.М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира). -М., 1984. 100 с.

126. Мелетинский Е.М. Поэтика мифа. М., Наука, 1976. - 407 с.

127. Молчанова А.Н. О переносно-образных значениях слов // Аспекты лексического значения. Воронеж, 1982. - С. 23 - 29.

128. Москальская О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. -М., 1981.- 175 с.

129. Некрасова Е.А. Олицетворение как элемент художественного идиостиля (фрагменты сопоставительного анализа) // Стилистика художественной литературы. М., 1982. - С. 34 - 35.

130. Некрасова Е.А. Олицетворение // Очерки истории языка русской поэзии XX века: Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке. — М., 1994.-С. 13-105.

131. Никитин М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М.: Высш. школа, 1983. - 127 с.

132. Образ и слово / Под ред. проф. А.А. Тахо-Годи, проф. И.М. На-хова. М., 1980. - Вып. 7. - 272 с.

133. Образная структура текста: Сб. науч. трудов Каз. гос. ун-т им. С.М. Кирова. Алма-Ата, 1987. - 95 с.

134. Образные и экспрессивные средства языка: (английский, немецкий, французский языки): Межвуз. сб. науч. тр. / Ростов н/ Д. гос. пед. ин-т. -Ростов н/Д., 1986.-134 с.

135. Очерки истории русской поэзии. Тропы в индивидуальном стиле. -М., Наука, 1994.

136. Павлиевский П. Образ или словесная ткань // Вопросы литературы, 1959.-№2.-С. 53-58

137. Павлович Н.В. Парадигмы образов в русском поэтическом языке // Вопросы языкознания, 1991. № 3. - С. 104-107.

138. Павлович Н.В. Язык образов: Парадигмы образов в русском поэтическом языке. М., 1995. — 491 с.

139. Павлович Н.В. Словарь поэтических образов. М.: Эдиториал УРСС, 1999. Т. 1 - 795 е., Т. 2 - 872 с.

140. Панов М.В. Русская фонетика. М., 1967. - 438 с.

141. Пауль Г. Принципы истории языка: Пер. с нем. М., 1960. — 500с.

142. Пахуткин П.И. Функциональные особенности речевой образности в научном стиле. — М., 1973.

143. Поляков М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики. -М.: Сов. писатель, 1986.-478 с.

144. Потебня А.А. Мысль и язык. Харьков, 1913. - 225 с.

145. Потебня А.А. Теоретическая поэтика. М.: Высшая Школа, 1990. -344с.

146. Прокопьева С.М. Механизмы создания фразеологической образности: (на материале языков германской и тюркской групп): Дис. докт. филол. наук. М., 1996. - 268 с.

147. Пропп В.Я. Морфология <волшебной> сказки. Исторические корни волшебной сказки. (Собрание трудов В.Я. Проппа.) М., 1998.-512 с.

148. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высш. шк., 1980. - 143 с.

149. Роднянская И. Олицетворение // Краткая литературная энциклопедия: В Ют. / Гл. ред. А.А. Сурков. М.: Сов. Энциклопедия, 1968. — т. 5. -С. 423-426.

150. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — Зе изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1985. — 395 с. 165. Розина Р.И. Человек и личность в языке // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. - С. 52-56.

151. Ротенберг B.C. Слово и образ. Проблемы контекста // Вопросы философии, 1980.- №4. -С. 14-17

152. Ротенберг B.C. Речь и образные компоненты мышления — тенденции развития проблемы // Речь: восприятие и семантика. М.: Наука, 1988.-С. 121-129.

153. Салим А., Ивашко Л.А. ФЕ с соматическим компонентом, характеризующие человека в индонезийском и русском языках // Филологические науки, 1992.-№ 1 С. 14-17

154. Семерикова З.В. Развитие словообразовательных гнезд имен существительных английского языка (на материале слов, обозначающих части тела человека): Дис. канд. филол. наук. М., 1974. — 196 с.

155. Синцов В.Ю. Образные характеристики человека через неживые объекты в английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Нижний Новгород, 2000. 20 с.

156. Скляревская Г.Н. Категория образности и толковый словарь литературного языка // Советская лексикография. М., 1988. - С. 88 — 100.

157. Скляревская Г.Н. Языковая метафора как объект лексикологии и лексикографии: Дис. докт. филол. наук. — Л., 1989. — 424 с.

158. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993.-151с.

159. Скороспелкина Г.С. Семантическое поле метафоры и словесный образ // Явление вариативности в языке. Тезисы докладов конференции. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1994.-С. 121 124.

160. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка: Учеб. для вузов по спец. «Англ. яз. и лит.». М.: Высш. шк, 1994. - 238, 2 с.

161. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику / Под ред. О.Б. Сиротининой. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1985. — 210 с.

162. Снегирев М.Э. Лингвистическая сущность эпитета и его использование в газетно-публицистическом стиле (на материале газет ГДР): Дис. . канд. филол. наук. М., 1969. - 218 с.

163. Сорокина М.В. Действие принципа антропоцентризма при метонимическом переносе // Языковая личность: проблемы значения и смысла. Волгоград, 1994. - С. 61 - 70.

164. Степанов Ю.С. Семиотика. М., 1971. - 167 с.

165. Сукаленко Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира. Киев, 1992.

166. Телия В.Н. Вторичная номинация (Виды наименований) // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977. - С. 129 - 221.

167. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / Отв. ред. А.А. Уфимцева. М., 1986. - 141 с.

168. Теория метафоры: Сборник: Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз. / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. -512с.

169. Тиктинская Е.О. Национальное и типологически сходное в языковой образности: (на материале глагольных фразеологизмов немецкого и английского языков): Дис. канд. филол. наук М., 1993. - 319 с.

170. Тимофеева Е.А. О некоторых аспектах лингвистической характеристики тропа метафора-олицетворение // Вест. Бел. ун-та. Сер. 4. Филология. Журналистика. Минск, 1998. - С. 39 - 40.

171. Токарев С.А. Олицетворение // Мифы народов мира: Энциклопедия: В 2 т. М.: Сов. энциклопедия, 1980-1982. - т. 2: К-Я. - С. 252-254.

172. Топоров В.Н. Фигуры речи // Лингвистический энциклопедический словарь.- М.: Сов. энц., 1990. С. 542 - 543.

173. Турапина М.В. Фразеологическое поле английской соматической фразеологии в диахроническом аспекте: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1987.-24 с.

174. Турапина Е.Н. Семасиологическое исследование группы слов, обозначающих части тела: Дис. канд. филол. наук. М., 1955. - 220с.

175. Турсунова Л.А. Структурные типы и стилистические функции эпитета в языке художественной литературы: Дис. канд. филол. наук. — М., 1978.-220 с.

176. Тырыгина В.А. Эпитет и жанр. — М.: Прометей, 2002. 229 с.

177. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная «анатомия» // Вопросы языкознания, 1995. №3. - С. 3 - 16

178. Федоров А.И. Семантическая основа образных свойств языка. -Новосибирск, 1969.-91 с.

179. Федоров А.И. Образная речь. Новосибирск, 1985. - 118 с.

180. Федуленкова Т.Н. Проблема общего и специфического в соматической фразеологии некоторых германских языков (на материале английского, немецкого и шведского языков): Дис. . канд. филол. наук. — М., 1984. -231 с.

181. Фрезер Д.Д. Золотая ветвь: Исследования магии и религии. — М., 1998.-784 с.

182. Фридрих С.А. Метафора в системе тропов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1971. - 24 с.

183. Хазагеров Т.Г., Ширина JI.C. Общая риторика: Курс лекций; Словарь риторических приемов. — Ростов н/ Д., 1999. — 320 с.

184. Харитончик З.А. Лексикология английского языка. Минск, 1992.-229 с.

185. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности и эмоциональности в семантике слова // РЯШ, 1976. № 3. - С. 66 - 71.

186. Харченко В.К. Переносное значение слова: развитие, функции, место в системе языка: Автореф. дис. докт. филол. наук. М., 1990. — 39 с.

187. Хижняк Л.Г Эстетическая актуализация внутренней формы слова // Вопросы стилистики. Вып. 2. - Саратов, 1976. - С. 36 — 37

188. Цицерон М.Т. Три трактата об ораторском искусстве. М., 1972. -471с.

189. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992. - 281 с.

190. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991.-281 с.

191. Черданцева Т.З. Язык и его образы. М., 1977. - 167 с.

192. Чижик-Полейко А.И. Стилистика русского языка. Воронеж: Издательство Воронежского ун-та, 1962 113 с.

193. Шелестюк Е.В. Семантика художественного образа и символа: (На материале англоязычной поэзии 20 века): Дис. . канд. филол. наук: Спец. 10.02.04. германские языки / Моск. пед. гос. ун-т. — М., 1998. — 209 с.

194. Шенько И.В. К вопросу об отношениях между компаративными тропами (сравнением и метафорой) // Стилистика романо-германских языков. -Л., 1972.- 194 с.

195. Шмелев Д.Н. Слово и его образ. М., 1964. - 120 с.

196. Шубина В.П. О гнездовом анализе немецкой соматической фразеологии // Лексико-грамматическая сочетаемость в германских языках. — Челябинск, 1977. Вып. 2. - С. 179 - 186.

197. Юнг К.Г Архетип и символ. М., 1991.

198. Юрина Е.А. Образное слово и языковая картина мира / ТГУ. — Томск, 1992. 12 с. - Деп. в ИНИОН РАН 07.07.92, № 46751

199. Юрина Е.А. Вариативность образных представлений как основа вариантности образных значений слова // Явление вариативности в языке. -Кемерово: Кузбассвузиздат, 1994а.-С. 194- 197.

200. Юрина Е.А. Образность как категория лексикологии: Дис. . канд. филол. наук. Томск, 19946. - 249 с.

201. Юрина Е.А. Отражение образного восприятия в языке // Культура Отечества: прошлое, настоящее, будущее. Томск, 1994в. — Вып. 2. — С. 130- 133.

202. Юрина Е.А. Ассоциативно-образные характеристики человека (на материале морфологически мотивированных существительных, прилагательных и глаголов) // Культура Отечества: прошлое, настоящее, будущее. -Томск, 1995а. Вып. 4. - С. 91 - 96.

203. Юрина Е.А. Образность лексических единиц (К вопросу о месте образности в структуре лексического значения слова) // Русские говоры Сибири. Семантика. Томск, 19956. - С. 21 - 32.

204. Юрина Е.А. Образный контекст // Лингвистические чтения, посвященные 100-летию со дня рождения проф. Н.П. Гринковой (С-Петербург, 13-14 сентября 1995 г.): Тез. докл. и сообщ. СПб., 1995в. - С. 46 - 48.

205. Юрина Е.А. Полевые структуры в образной лексике // Гуманитарные исследования: итоги последних лет. — Новосибирск, 1997. — С. 230 — 232.

206. Якобсон P.O. Два аспекта языка и два типа афатических нарушений. // Теория метафоры. М., 1990. - С. 110-131.

207. A General Rhetoric, Tr. by Paul В. Burrel and Edgar M. Slotkin. -Baltimore & London: The John Hopkins University Press, 1970.

208. Alter R. The art of biblical poetry. New-York, 1985. - 189 p.

209. Azzalino W. Grundzuge der englischen Sprache und Wesenart. Halle,1954.

210. Bailey N. A universal etymological English dictionary. — London: Printed for J.J. Knapton and others, 1735 / First ed. 1731. Unpaged.

211. Barcelona A. Types of arguments for the metonymic motivation of cjnctptual metaphor / oral presentation/ Vth international cognitive linguistics conference, 14-17 July, 1997, Vrije Universiteit, Amsterdam.

212. Barish J.A. Johnson's dramatic prose // Literary English since Shakespeare / ed. By G. Watson. Oxford Univ. Press, 1970. -P. 111 - 115.

213. Bendix E.N. Componental analysis of vocabulary // International journal of American linguistics. 1966. - v. 32. — № 2. (p. 2).

214. Berry R. Shakespearean metaphor: Studies in language and form. -London : Macmillan, 1978. 128 p.

215. Bickerton D. Prolegomena to a linguistic theory of metaphor // Foundation of language. Dordrecht, 1969. - Vol.5. - N1. - P. 34 - 52.

216. Bierwisch M. Sprachliches Wissen // Linguistische Berichte. Frankfurt/ Main, 1988. Bd. 117. - S. 427 - 436.

217. Blach A.B. Shakespeare's allusions and parallels. New York, 1971.

218. Black M. Models and metaphors // Studies in language and philosophy. NY.: Ithaka, 1962. - P. 25 - 47.

219. Boost К. Neue Untersuchungen Zum Wesen und zur Struktur des deutschen Satzes, der Satz als Spannungsfeld. Berlin, Akademie-Verlag, 1955. -88p.

220. Borst E. Die Gradadverbien im Englischen. Heidelberg, 1902. 1701. P

221. Brook-Rose Ch. A Grammar of Metaphor, London: Seeker & Warburg, 1958.

222. Cacciari C., Glucksbreg S. Understanding idiomatic expressions: The contribution of word meanings // Understanding word and science. Amsterdam, 1991.-P. 34-48.

223. Cohen J. Structure du langage poetique. Paris: Flammarion, 1966.231 p.

224. Cohen T. Figurative speech and figurative acts // The journal of philosophy. N. Y. 1975. Vol. 72. - № 19. - P. 669 - 684.

225. Croft W. The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymies / Cognitive linguistics. Vol. 4. - № 4, 1993 - P. 335 - 370.

226. Crystal D. Investigating English style. London: Longmans-Harlow, 1969.-264 p.

227. Curme G.O. A Grammar of the English Language. Syntax, 1931.

228. Deutschbein M. Neuenglishe Stilistik. Leipzig, 1932.

229. Fisher H. Metonymy, metaphor and category: Logic versus semantics / oral presentation // Vth international cognitive linguistics conference, 14 — 17 July 1997, Vrije Universiteit, Amsterdam.

230. Genette G. Figures, essais. Paris, Editions du Seuil, 1966.

231. Goossens L. Metaphtonymy: the interaction of metaphor and metonymy in expressions of linguistic action / Cognitive linguistics. — Vol. 1. — № 3, 1993.-P. 323-340.

232. Groom B. The formation and use of compound epithets in English poetry from 1579. Oxford: The Clarendon Press. - 1934. - 31 p.

233. Guern M. Le Semantique de la Metaphore et de la Metonymie, Paris, Larousse, 1973.

234. Hallig R, von Wartburg W. Begriffssystem als Grundlage fur die Lexikographie: Versuch eines Ordnungsschemas. Akademie-Verlag, Berlin, 1952.

235. Henry A. Metonymie et metaphore, Paris, Klincksieck, 1971.

236. Johnson-Laird P.N. Mental models. London: Camb. Univ. Press. — 1983.-256 p.

237. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago; London: The Univ. of Chicago press, 1980. - 242 p.

238. Lakoff G. Women, fire, and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press, 1987. - 614 p.

239. Lakoff G., Turner M. More than cool reason. A field guide to poetic metaphor. Chicago; London, 1989. - 230 p.

240. Leech G.N. A linguistic guide to English poetry. — London: London-Harlow, Longmans, Green and Co. 1969. - 240 p.

241. Leech G.N., Short M.N. Style in fiction. A linguistic introduction to English fictional prose. L. And N.Y.: Longman, 1983. 402 p.

242. Lucas F.L. Style. London: Cassel, 1958. - 294 p.

243. Lyons J. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. -Vol. 1.-371 p.

244. Mack D. Metaphoring as Speech Act: Some Happiness Conditions for Implicit Similies and Simple Metaphors // Poetics. 1975. - Vol. 4. - № 2/ 3 (14/ 15).-P. 221 -256

245. Middleton, J. Murry. The problem of style. London: Oxford University Press, 1960.-133 p.

246. Mooijoy J.J. A Study of Metaphor. On the Nature of Metaphorical Expressions with Special Reference to their Reference. — Amsterdam, 1976. 196 P

247. Nida E.A. A Synopsis of English Syntax. Mexico, 1960.

248. Pavio A. Mental representations. A dual coding approach. Oxford University Press. New York Claredon Press. Oxford, 1986. 332 p.

249. Peltola N. The compound epithet and its use in American poetry from Brandsreet through Whitham. Helsinki, 1956. - 299 p.

250. Poutsma H. A Grammar of Late Modern English, Part I, Second half, The composite sentence, Groningen, 1929.

251. Richards I. The philosophy of rhetoric // Philosophical perspectives on metaphor. — Minneapolis, 1981. P. 48 — 62.

252. Riesel E. Stilistik der deutchen Sprache. Moskau, 1959.

253. Rothbart D. Semantics of metaphor and the structure of science. -1984. -№ 4. -S. 595-615.

254. Ryle G. The Concept of Mind. London: Hutchinson, 1949; Harmondsworth: Penguin. - 196 p.

255. Spitzbardt E. Some Remarks on the Syntax of Comparison. Phi-lologica pragensia, II, № 1, Praha, 1956.

256. Stoffel C. Intensives and downtoners. A study of English adverbs. Heidelberg, 1901.

257. Todorov T. The notion of literature // New literary history. — Vol. 5, 1973.-P. 8.

258. Todorov T. The poetics of prose. Ithaca (N.Y.), 1977a. - 272 p.

259. Todorov T. Theories Du Symbole, Paris: Seuil, 19776.

260. Ullmann St. Language and style. Oxford: Blackwell, 1964. - 270 p.

261. Ullmann St. Meaning and style. Oxford: Blackwell, 1959. - 175 p.

262. Ullmann St. Semantics. An introduction to the science of meaning. -Oxford: Blackwell, 1970. 278 p.

263. Widdowson H.G. Stylistics and the teaching of literature. London, 1975.- 127 p.

264. Widdowson H.G. Practical stylistics. Oxford University Press, 1992. — 230p.

265. Wierzbicka Anna. Mind and Body — from the semantic point of view. MIT. March 1967.

266. Wierzbicka A. Lingua Mentalis. Sydney etc.: Acad. Press, 1980. 3671. P

267. ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЕ ИСТОЧНИКИ

268. Bailey N. A Universal Etymological English Dictionary. London: Printed for J. J. Knapton and others, 1735 / First ed. 1731. - Unpaged

269. Crabb G. English Synonyms. London: Routledge & Kegan Paul Ltd., 1956.-716 p.

270. Kersey J. Dictonarium Anglo-Britannicum. Menston: The Scholar Press Ltd., A Scalar press Facsimile, 1969. — Unpaged.

271. Shaw J. R., Shaw J. The New Horizon Ladder Dictionary of the English Language. New York: The New American Library Inc., 1970. — 686 p.

272. Thorndike E. L., Lorge I. The teacher's Word Book of 30000 Words. -New York: Teachers College Press, Columbia University. 5th imp., 1968. -274p.

273. Tibor D. Anatomical Dictionary with Nomenclatures and Explanatory Notes. Budapest: Akademiani kiado, 1969. - 634 p.

274. Арнаудов Г. Д. Медицинская терминология на пяти языках. -София: Медицина и физкультура, 1979. 943 с.

275. Международная анатомическая номенклатура (с официальным списком русских эквивалентов) / Ред. С. С. Михайлов. — М.: Медицина, 1980. -240 с.

276. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. -М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685с.

277. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИЛЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРИАЛА

278. American Satire. Satirical Short Stories and Essays. Moscow: Higher School Publishing House, 1966. - 314 p.

279. An Anthology of English and American Verse. M. 1972.

280. Anthology of Massachusetts Poets. Boston: Small, Maynard & Co., 1922.-145 p.

281. Benet S. V. Young Adventure. Yale University Press: New Haven, 1918.-95p.

282. Bierce A. Fantastic Fables. New York: Dover Publications, 1970. - 1161. P

283. Bierce A. The Devil's Dictionary. New York. Dover Publications. London. Constable. 1993. - 139 p.

284. Buchan J. The Moon Endureth. Tales and fancies. London: T. Nelson & Sons, 1923.-346 p.8. don Marquis. Dreams and Dust. Poems. New York & London: Harper & Bros., 1915.-186 p.

285. Eliot T. S. Selected Poems. Harlow. Longman. 1982. - 88 p.

286. O.Fitzgerald F. Scott. This Side of Paradise. New York. London. Dover Publications, 1996.-213 p.

287. Guest E. A. Just Folks. Chicago: The Reilly & Britton со., 1917.-1921. P

288. Hamilton C. Spirits in Bondage. -London: William Heinemann, 1919. —105 p.

289. Henry O. Short Stories. M.: Foreign Languages Publishing House, 1956.-239 p.

290. Henry O. The Gift of the Magi. New York. Dover. London. Constable. 1992. - 89 p.

291. Henry O. The Voice of the City. Garden City, N.Y., The Sun Dial Press, 1937.-228 p.

292. Henry О. Whirligigs. London: Hodder & Stoughton, 1916. - 251 p.

293. Huxley A. Island. London etc.: Canada Publ., 1979. - 336 p.

294. Jerome K. Jerome. Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog). -Harmondsworth: Penguin Books, 1957. 184 p.

295. Lawrence D. H. Sons and Lovers. London: Duckworth & Co, 1924.423 p.

296. Lawson H. In the Days When the World was Wide, and Other Verses. -London: Angus & Robertson, 1913. 234 p.

297. Lindsay V. The Chinese Nightingale and Other Poems. New York: The Macmillan company, 1917. - 127 p.

298. London J. Martin Eden. — M.: Foreign Languages Publishing House, 1960.-441 p.

299. London J. The Call of the Wild. M.: Progress, 1976. - 288 p.

300. Lowell A. A Dome of Many-Coloured Glass. Boston & New York: Houghton Mifflin Co., 1912. - 139 p.

301. Lowell A. Men, Women and Ghosts. New York: Macmillan Co., 1916. -363p.

302. Lowell A. Sword Blades and Poppy Seed. London: Macmillan & Co., 1914.-246 p.

303. Masters E. L. Spoon River Anthology. New York. Dover. London. Constable, 1992.-133 p.

304. Maugham W. S. Of Human Bondage. Harmondsworth: Penguin Books, 1978.-607 p.

305. Maugham W. S. The Moon and Sixpence. M.: Progress, 1972. - 239 p.

306. Maugham W. S. Theatre. M.: Менеджер, 2001. - 304 p.

307. Mencken H. L. In Defence of Women. London, 1933.

308. Millay E. St. Vincent. Renascence and Other Poems. New York: Mitchell Kennerley, 1917. - 73 p.

309. МШау E. St. Vincent. Second April. New York: Mitchell Kennerley, 1921.-112 p.

310. Nesbit E. Many Voices. London: Hutchinson & Co., 1922. - 94 p.

311. Paterson A. B. The Man from Snowy River and Other Verses. London: Angus & Robertson, 1984. - 272 p.

312. Рое E. A. The Fall of the House of Usher. London: W.H. Allen, 1986.143 p.

313. Poe E. A. The Raven and Other Favorite Poems. London: Constable, 1991.-50 p.

314. Robinson E. A. The Children of the Night. New York: Gordon Press, 1974.-43 p.

315. Robinson E. A. The Man against the Sky. New York: Macmillan Co., 1916.- 149 p.

316. Service R. W. Rhymes of a Rolling Stone. London: T. Fisher Unwin, 1913.-189 p.

317. Shakespeare W. The Complete Works. London: Abbey Library, 1977. -1099 p.

318. Smith D. The Hundred and One Dalmations. London: William Heinemann, 1993. - 400 p.

319. Teasdale S. Love Songs. -New York: Macmillan Co., 1918. 91 p.

320. Teasdale S. Rivers to the Sea. New York: Macmillan Co., 1915. - 1481. P

321. The Holy Bible. New International Version. USA: International Bible Society, 1984.- 1232 p.

322. The Home Book of Verse, American and English; with an appendix containing a few well-known poems in other languages: 8th ed. Extended in The home book of modern verse. New York: Holt, 1949. 2 v. - 4012 p.

323. The Little Book of Modern Verse. Chosen by A. Ridler. With a preface by T. S. Eliot. London: Faber & Faber, 1941. - 160 p.

324. The New Modern Poetry: An anthology of American and British poetry since World War II / Ed. By M.L. Rosenthal. Oxford Univ. Press, N.Y., 1969.

325. Tolkien J.R.R. The Hobbit or There aftid Back Again. London: Unwin Paperbacks, 1978. - 253 p.

326. Twain M. A Connecticut Yankee in King Arthur's Court. — M.: Foreign Languages Publishing House, 1955. 351 p.

327. Twain M. Stories. Kiev: Dnipro, 1979. - 175 p.

328. Twain M. The Adventures of Huckleberry Finn. M.: Raduga, 1984. —363 p.

329. Twain M. The Adventures of Tom Sawyer. — New-York: Collier Books, 1962.-315 p.

330. Wodehouse P.G. A Damsel in Distress. Harmondsworth: Penguin Books, 1961.-254 p.

331. Wodehouse P.G. Heavy Weather. Harmondsworth: Penguin Books, 1966.-249 p.

332. Wodehouse P.G. Piccadilly Jim. Leipzig: Bernhard Tauchnitz, 1929. —295 p.

333. Wodehouse P.G. Something New. Mineola, N.Y.: Dover Publications, 2000.- 191 p.

334. Wodehouse P.G. Stiff Upper Lip, Jeeves. Harmondsworth: Penguin Books, 1961.-235 p.

335. Woolf V. Night and Day. London: Flamingo, 1994. - 540 p.