автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.21
диссертация на тему:
Опыт построения терминологической теории: значение и определение терминов

  • Год: 1995
  • Автор научной работы: Шелов, Сергей Дмитриевич
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.21
Автореферат по филологии на тему 'Опыт построения терминологической теории: значение и определение терминов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Опыт построения терминологической теории: значение и определение терминов"

На правах рунописи

Иелов Сергей Дмитриевич

ОПЫТ ПОСТРОЕНИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ: ЗНАЧЕНИЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕРМИНОВ

Специальность 10.02.21 - Структурная, прикладная и

математическая лингвистика

Автореферат

диссертации, представленной на соискание ученой степени доктора филологических наук

Москва 1995

Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лингвистики филологического факультета Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова

Официальные оппоненты:

1. Член-корреспондет РАН, доктор филологических'наук Ю. Н. Караулов

2. Доктор филологических наук, профессор Б.Ю.Городецкий

3. Доктор филологических наук, профессор Э.И.Королев

Ведущая организация - Санкт-Петербургский Государственный университет.

Защита состоится "

¡г часов на

заседании диссертационного совета Д. 053.05.16 при Московском государственной университете им. М.В. Ломоносова по адресу:

119899 Москва, ГСП, В-234. Воробьевы горы, .МГУ им. М.В.Ломоносова, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.

С диссертацией ¡.южно ознакомиться в Научной библиотеке им. А.М.Горького МГУ

Автореферат разослан " ( "

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук

0.В. Дедова

01НЦЛЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАТОТЫ

Актуальность темы. Появление значительного числа слон и словосочетаний для обозначения новых объектом и понятии науки, техники, производства и культуры, интенсификация международного научного сотрудничества требования автоматизации сбора, обработки и выдачи информации в различных областях человеческой деятельности, диктуют необходимость изучения и решения целого ряда терминологических проблем. Качественная специфика терминологической лексики, охарактеризованной Л.Л.Реформатским как лексики "сфер интеллектуально организованной социальной действительности", как специальных слов и словосочетаний, не осталась пне ноля зрения лингвистов. За последние годы в области терминологии появились монографии, учебники и учебные пособия, издано значительное количество терминологических словарей и справочников. Помимо обширной литературы, посвященной собственно языковым аспектам терминологии, ее морфологических, словообразовательных, синтаксических характеристик, этимологического состава, лингвистические вопросы терминологии неизбежно затрагиваются в приобретающей все большее значение деятельности по унификации, упорядочению и стандартизации терминолог ии. Поскольку в терминологической лексике справедливо видят наиболее яркого "языкового представителя" той или иной области знания, неизменно растет интерес к терминологии и при решении самых различных прикладных задач линпшетики: при алгоритмизации смысловой обработки текста, создании информационно-поисковых языков, разработки компьютерных систем представления знаний и т.п.

В то же время значительно менее изученной'остается содержательная, понятийная сторона терминологии, - то, что делает те пли иные единицы собственно терминами. До настоящего времени вопрос о семантической, понятийной природе термина не научатся в непосредственной связи и на основе анализа текстов, которые в первую очередь фиксируют понятийное содержание термина, - текстов терминологических определений; немногочисленны и, как правило, ограничены терминологией отдельных тематических областей работы, в которых решение проблемы системности терминологии обусловлено анализом соответствующих определений; неизученными остаются специфические черты определений терминологических единиц, вопросы взаимодействия логических и лингвистических требований, предъявляемых к определениям терминов и т.п. В литературе также неоднократно отмечалось отсутствие общепринятого определения термина. Особенно трудно провести "одну линию" в трактовке понятия "термин" на материале различных научных дисциплин и областей знаний. Возможно, что именно поэтому еще немногочисленны исследования терминологий нескольких далеких друг от друга облас-

тей, исходящие из одних и тех же общих положений и теоретических установок. Попытка разработки семантической теории терминологии и целом как понятийно особой, специальной части лексики в этих условиях представляется необходимой.

Предметом работы является исследование содержательной стороны терминов разнообразных типов на материале различных наук, дисциплин и тематических областей как в ее соотношениях с содержательной стороной других терминологических единиц (парадигматический аспект), так и в ее соотношениях с содержательной стороной различных терминологических компонентов, выражающих понятия (синтагматический аспект).

Цель исследования - построение семантической теории термина как специального но значению слова и словосочетания и исследование роли определения как способа фиксации значения термина. Основными задачами работы являются:

выяснение семантической специфики термина и, в частности, того, в чем именно заключается традиционно признаваемая "специальность" значения термина;

описание и классификация используемых как в нормативной, так и в ненормативной практике видов определений терминов как способа фиксации значения термина;

устаноиление семантической структуры терминологии на основе анализа определений входящих в нее терминов;

характеристика взаимосвязи проблематики определения терминов с такими традиционными вопросами терминоведения, как системность и мотивированность терминологии;

изучение взаимодействия логических и лингвистических факторов определения терминов и оценка на этой основе выдвинутых нормативным тер-миноведением требований к правилам определения терминов;

формулировка специфических черт определения терминологических единиц и установление общего между всеми разновидностями терминологических определений; •

оценка терминологичноста различных языковых единиц, основанная на анализе определений соответствующих терминов.

Материалом исследования являются номинативные, термины (т.е. тер-мины-существитёльные или термины с еу1цествнтельным в главной синтаксической роли) и нх словесные (вербальные) определения, содержащиеся в терминологических и энциклопедических словарях (главным образом, 70-80 гг тлчиия) по различным наукам, дисциплинам, профессиональным и тема-

тическим областям. Кроме словарных материал«)», к анализу привлекались также соответствующие фрагменты научных текстов, в которых дефиниция терминов и стоящих за ними понятий четко выделены. Поскольку в одном и том же словаре у термина может быть несколько значении, имеющих снос собственное определение, анализировались дефиниции отдельных значений термина.

Новизна исследования заключается и том, что: 1. для решения проблемы природы термина впервые привлечен разнообразный материал терминологических определений; 2. представлена классификация терминологических определений; 3. разработаны основы семантической теории термина, неограниченной какой-либо предметной областью или какими-либо характеристиками языковой формы терминов; 4. предложен метод анализа терминологических определений для выявления семантической структуры терминологии; 5. впервые исследуется взаимосвязь проблемы системности терминологии и вопросов определения терминов; 6. представлен анализ логических и лингвистических требований к определениям терминов, дана им оценка и предложен новый состав этих требований; 7. предложена процедура оценки тсрминологичностн слова или словосочетания на основе лингвистического анализа текста терминологического определения.

Положений, выносимые на защиту, характер*»уют семантическую специфику терминологической лексики и представлены положением о семантической (понятийной) природе термина; положением о типах определений (дефиниций), используемых при фиксации понятийного содержания терминов, и их соотношениях; положением о выявлении понятийной структуры терминологии на основе анализа системы определений; положением о характере лингвистических и логических требований, предъявляемых к определению терминов, и возможных способах и йоделях оценки терминологичности слова или словосочетания, на основе анализа определений, удовлетворяющих этим требованиям.

1. Положение о семантической природе термина сводится к постулированию различной степени семантической (понятийной) специальности, "тер-минологичности" слов и словосочетаний. Оно основано на идее "понятийной емкости* того или иного слова или словосочетания,. "смысловой конденгаро-ванности" термина, количестве сведений (понятий), необходимых для идсн-'тификащш понятийного содержания термита при фиксированном способе объяснении его значения.

2. Различные способы объяснений значений терминов обусловливают понятийную структуру терминологии. Важнейшим среди этих способов является система определений терминов, к числу которых относятся родовидовые,

перечислительные, контекстуальные, операциональные и неспецнфические определения. Для оценки однозначности процедуры перехода от понятия к влеязыконым реалиям существенное значение имеет деление терминологических определений на "жесткие" и "мягкие" (мопоморфные и полиморфные): первые не допускают различной интерпретации определяющего выражения, а вторые - допускают. Свойство языковой полиморфное™ относительно и допускает различные градации, а наивысшая степень полиморфизма характеризует качественно полиморфные дефиниции, которые не исключают качественно различной интерпретации одного и того же определяющего выражения и, соответственно, различных признаков смыс лового содержания определяемого термина.

3. Семантическая структура терминологии в широком смысле - это совокупность всех смысловых (семантических) отношений между терминами. Семантическая структура терминологии в узком смысле - это совокупность всех понятийных отношений между терминами, как она представлена в данной системе определений терминов, а в более общем случае - в системе объяснения значений терминов. Понятийные отношения между терминами (в том числе, ближайшее родовое понятие и видовые признаки понятия), понятийная иерархия терминов устанавливается не "локально", исходя из текста только , одной дайной дефиниции, но "глобально", с учетом всей совокупности определений и, в частности, с учетом того, какие слова и словосочетания имеют собственную дефиницию на момент введения анализируемого определения и, в силу этого, считаются семантически специфическими в данной предметной области.

3.1. Принципиальным для установления понятийной иерархии терминов является текстовый маркер определения (дефиниции) термина, существование которого обусловлено отношением "определяться через", играющем фундаментальную роль в формировании всей понятийной структуры терминологии и, в частности, иерархических родовидовых отношений. Текстовый маркер - семантически законченное словосочетание, синтаксически предшествующее какому-либо из "ближайших" терминов в составе определяющего выражения. Текстовый маркер является фрагментом определяющего выражения, непосредственно фиксирующим понятийное отношение между определяемым терминов и семантически "ближайшим" к нему термином ("ближайшими терминами") в составе определяющего выражения: В простейших случаях однословный текстовый маркер непосредственно выражает одно из распространенных семантических отношений типа "совокупность", "часть", "свойство" ("способность"), "результат" и т.д. В более сложных случаях используются более дета*

лизированные отношения, выражаемые текстовым маркером более сложной лексико-синтаксической структуры.

3.2. Система терминологических определений может служить инструментом анализа и выявления понятийной структуры терминологии, в частности, как регулярных, так и уникальных понятийных отношений между терминами данной области. Результаты анализа терминологии екпх определений могут допускать различные процедур1'1 последовательней'«) обобщения конкретных понятийных отношений между терминами, основанного на различных способах обобщения содержания текстового маркера.

3.3. В семантической структуре терминологии ее термины могут быть связаны понятийными отношениями не только "парами", но и "тройками", "четверками" и т.д. Конкретный состав таких г руппировок, так же как и характер семантического отношения, связывающего их и одно семантическое целое, обусловлен соответствующими дефинициями. Разнообразие понятийных отношений, связывающих термины одной и той же области знания, не ограничено каким-либо замкнутым списком отношений.

4. В определениях, посредством которых задастся понятийная структура терминологии, участвуют как общеязыковые единицы нетерминологического характера, так и терминологические единицы. Последние могут иметь собственные дефиниции, а могут и не определяться непосредственно, но быть мотивированными первыми. Характер понятийной мотивированности при этом может быть различным: мотивация может либо ограничиваться чисто -языковыми факторами, только семантикой общего языка, либо использовать, кроме этого, семантику языка предметной области. •

5. Характер мотивационных отношений между термином и определяющим его выражением может бьггь скрыт в дефинициях, но реально обусловливает понятийную структуру терминологических систем. Правильное определение не является совершенно безразличным к языковой форме термина, к его внутренней лексико-синтаксической структуре и связано с нею. Наиболее резко очерчена эта связь, если понятийно значащие составляющие определяемого термина сами являются терминами той же области знания. В этом случае дефиниция не просто объяснение термина посредством так или иначе известных (понятных) слов, но и объяснение термина посредством ближайших к нему в лексико-синтаксическом отношении уже известных "подтерминов".

6. Терминологическое определение - высказывание, всегда направленное на раскрытие содержания определяемой в данной области единицы, во-первых, и претендующее на познавательный, когнитивный характер такого раскрытия, во-вторых. Словесное определите термина (собственно дефшш-

ния) - это объяснение его значения, закрепляющее в данной тематической области результаты того или иного анализа определяемого понятия и выявляющее; семантическое (понятийное) место данного понятия среди других понятии данной тематической области. Выполнение логических и лингвистических требований к определению термина обеспечивает возможность установить понятийное место термина среди всех определяемых терминов экономным и последовательным образом.

7. В корректной и последовательной системе определений степень тер-минологичности определяемых слов и словосочетаний может быть количественно оценена с помощью различных моделей. Удовлетворительные результаты дает метод компонентного анализа терминологических дефиниций, позволяющий оцени ть количественное значение терминологичности.

Тсорстичсскос значение исследования состоят в построении семантической теории термина и разработке на ее основе методов анализа терминологических определений, позволяющих установить семантическую структуру соответствующих слон и словосочетаний, степень их терминологичности. Положения семантической теории терминологии могут найти применение в курсе общего и прикладного термимоведения, лексикологии, семантики.

Практическая ценность работы состоит в описании и классификации словарных определений терминов; в предложенных процедурах анализа терминологических определений; в уточнении логических и лингвистических требований к определению терминов, актуальных при разработке терминологии, и оценке терминологичности лексики различных наук и дисциплин. Преложенные в работе методы выявления семантической структуры терминологии могут найти широкое применение при нормативной работе с терминологией (разработке нормативных терминологических словарей и терминологических стандартов), при информационной обработке текстов научного характера, построении информационных языков, тезаурусов, систем представления знания и т.п.

Апробация работы. Основные положения диссертации, докладывались на различных зональных, республиканских, всесоюзных и международных научных и научно-методических конференциях, в том числе на следующих 'международных конференциях, симпозиума* и семинарах: Международный семинар по машинному переводу (Москва, Ю83), Международный семинар по машинному переводу (Тбилиси, 1989), Международная конференция "Терминология и инженерия знаний" (Франкфурт 1990), Международная научная конференция "Вопросы стандартизации, интернационализации и автоматизации перевода терминологических единиц" (Черновцы, 1991), Междуна-

роднач терминологическая конференция памяти ').К. Дрсзенл (Рига, 1992), 2-я Международная конференция но квантитативной лингвистике (Москва, 1994). Некоторые результаты выполненного исследования реализованы в разработанных при участии актора сборнике рекомендуемых терминов (Комитет научно-технической терминологии Ai I СССР, шин. 112) и научно-методических документах по различным аспектам терминологической деятельности (рекомендации по разработке терминологических словарей (М., I9SS); рекомендации по разработке стандартов на термины л определения Р 50-603-1-89 (М„ 1990), лингвистическая концепция терминологического банка данных Машинного фонда русского языка (проект) (М., 1989)).

Стр у к тура Д1 ксерта ц и и. Работа состоит из введения, четырех глав (каждая из которых снабжена собственными выводами), заключения, списка литературы и приложений.

ОСНОВНОКС'ОДКРЖАИИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования и формулируются цель и задачи работы.

В первой главе предстаплен краткий обзор основных точек на природу термина и предлагается авторское понимание свойства терминологичносги.

Среди языковых черт терминов, выделяющих их как особые слова и словосочетания, часто называют следующие: связь термина с понятием и точность семантики термина; однозначность термина или, по крайней мере, тенденция к ней; стилистическая нейтральность и отсутствие экспрессивности у термина; номинативность термина; системность термина, Однако, как показывает анализ перечисленных языкопых черт термина, с помощью которых часто характеризуют термины и выделяют их из общеязыкового фонда, четыре (однозначность, точность, отсутствие эмоциональности и экспрессивности, номинативность) не могут считаться таковыми, а пятое (системность) остается в значительной мере неопределенным. Трудности выявления сущности термина приводят к тому, что иногда в числе конституирующих свойств термина одновременно называют самые разнородные признаки (логические, семантические, стилистические, словообразовательные), что неизбежно приводит к некоторой эклектичности понятия "термин". В то же время обзор различных точек зрения и различного терминологического материала позволяет наметить следующие факторы, обусловливающие новые перспективы изучения сущности термина: 1. семантический (понятийный) характер специфики термина; 2. возможность трактовать конституирующие признаки термина как

относительпые и, таким образам, говорить о большей или меньшей "термнно-логнчностм" языковых знаков и выражений; 3. важность конкретных способов объяснения семантического (понятийного) содержания термина.

И згой связи прелагаются следующие положения, определяющие семантический .характер специфики термина.

1. В значении и только и значении знака (слова или словосочетания), принадлежащего какой-то области знания, заключается то, что делает знак терми пологи чным.

2. Терминологичпосгь знака (слова или словосочетания) определяется только относительно некоторой системы объяснения означаемых этих знаков (например, относительно системы определений).

3. Терминологпчность знака (слова или словосочетания) тем больше, чем больше сведений требуется для идентификации его содержания согласно данной системе объяснения.

Этч положения полностью согласуется с теми взглядами, согласно которым "специфика термина лежит не в плане выражений, а в плане содержания, в характере его значения'' (Л.С.Герд 1980). При этом в качестве важнейшего предварительного услоиия решения вопроса о терминологичности знаков выступает наличие ясной системы их объяснения. Понятие терминологичнос-ти оказывается относительным, так как постулируется возможность более или менее термииолошчнмх единиц. Оно соответствует взглядам, согласно которым "значение термина - это его место в теории", высказанным в работах (Л.А.РеформатскиГ; 1459; 1968; Д.В.Исаченко 1959; О.С.Лхманова 1967) и представлениям о терминологической структуре научной теории, о "логической схеме науки" (Д.С.Лотге 1961).

Наличие специального объяснения значения слова или словосочетания (например, определения) является условием достаточным для признания соответствующего слова или словосочетания и той или иной мере терл:иноло-гичным, в связи с чем наиболее естественным представляется обращение к системе определений соответствующих единиц, важность которой для терминологии отмечалась неоднократно (В.В.Виноградов, Д.С.Лотте, Э.Ф.Скоро-ходько и др.). Наличие определения (дефиниции) является в целом ряде исследований конституирующим признаком термина (В.В.Виноградов 1947; Э.Ф.Скороходько 1963; П.А. Капанадзе 1965; В.А.Ступин 1971; О.С.Ахмано-ва. С.А.Тер -Мкртчан 1976; Т.Л.Кандслаки 1-977; К. К1аз<юп 1978; А.Леу 1979; С .В.Гринев 1993 и др.). Среди всех способов объяснения значения термина определение выделяется как особо значимый, так как оно идентифицирует смысловую сторону знака, во-первых, н делает это с наибольшей точностью;

во-вторых. Определения, для которых обязательным является выполнение целого ряда логических и лингвистических требовании, являются н своей соно-кунности "существенным моментом в познании ¡мира" (Л.Д.1 егмапова 1986; Ю.В. Ивлев 1992).

Во второй главе представлена классификация типов терминологических определений, которую предваряет краткий обзор имеющихся в .»той области работ (ВЛ.Налсиин 197!; В.Д.Табанам.ва 19S1; H.H. Волкова 1984, 1986; И.С.Квитко, В.М.Лсйчик, Г.Г.Кабапис» 19$(>; Морозова 19S9, 1990; Л.В.Супе-ранская, 11.В.Подольская, Н.В.Васильева 19S9; ЯИ.Комарова 1991; H.Picht, J.Draskau 19S5 и др.).

Наиболее часто используемый на практике тип определений - родовидовые (или классифицирующие) определения. В родовидовых определениях всегда выделяется родовое понятие (т.е понятие, которое является родовым для того понятия, которое определяется) и его видовой признак, позволяющий вычленить из родового понятия соответствующее пидоиое поня тие и объявить его значением определяемого термина. Родовидовые дефиниции сами могут быть объектом классификации, в которой основанием деления является соответствующий тип родового понятия: предмет, процесс, свойство (атрибут, признак), величина. В силу этого правомерно творить о предметных, процессных, атрибутивных и других родовидовых определениях.

Другим основанием деления родовидовых дефиниций выступает смысловая категория используемого в них видового признака (Волкова 1986). В частности, по этому принципу выделяется видовой признак "происхождение (способ образования, возникновения) объекта", которому в технической терминологии чаще всего соответствует признак "способ получения объекта". С этим признаком связаны генетические определения, которые в целом относят к классу родовидовых определений (В.И.Кириллов, А.Л. Старченко 1982; Л.Д. Гетманова 1986; В.И.Свинцов 1987). Генетическое определение является родовидовым только тогда, когда структура определения позволяет, во-первых, выделить родовое понятие и видовой признак и, во-вторых, квалифицировать этот видовой признак как способ образования, возникновения объекта.

Третьим основанием деления родовидовых дефиниций является отношение. между определяемым в целом понятием и понятием определяющего выражения, образующим его самостоятельный и терминологически закрепленный "структурный элемент". Здесь, в частности, выделяются J. партитивные и 2. "обратные" к ним тотативные терминологические дефиниции:

1. Основа. Часть словс»формы, которая остается, если отнять у нее окончание и формообразующий суффикс, и с которой связывается се лексм

ческое значение. Зам ал шля ренты. Часть прибавочного продукта, которая создается непосредственными производителями в сельском хозяйстве и присваивается собственниками земли;

2. Грамматическим кипи-гори«. Система противопоставленных друг другу рядов грамматических форм с однородными значениями. Направленность личности. Совокупность устойчивых мотивов, ориентирующих деятельность личности и относительно независимых от наличных ситуаций.

Вторую разновидность определений образуют перечислительные определения, которые не являются родовидовыми, ибо они не обладают родовидовой структурой. С лингвистической точки зрения перечислительные дефиниции, диагностируются сочинительной связью главных номинативных членов определяющего выражения, при которой целесообразно говорить о конъюнктивных членах перечислительного определения. Важная семантическая черта перечислительных определений - эксклюзивность отношений между всеми членами перечислительного ряда, невозможность совпадения любого m объектов, упомянутого в перечне, е каким-либо другим из того же перечня, благодаря чему перечислительное определение непосредственно именует объекты, входящие а состав определяемого, например:

Кнпцслмризмы. Слова, устойчивые словосочетания, грамматические ■ формы и конструкции, употребление которых в литературном языке закреплено за официально-деловым стилем ... . Главные члены предложения. Подлежащее и сказуемое. Фаукаяьный. Фариигальные, гортанные и ларингаль-ные звуки. Оружие массового поражения. Ядерное, радиологическое, химическое и бактериологическое оружие, а также оружие .. которое может обладать разрушительными характеристиками, сравнимыми с характеристиками указанных видов. Рукнб. Ответвление русла реки, проток реки или отделившееся русло, ниже вновь впадающее в ту же реку. Обрезка. Удаление припусков, напусков, облоя и заусенцев путем сдвига. Ротационная бытяжка. Образование или изменение формы вращающейся заготовки.

Если в родовидовом определении основными структурными элементами являются формулировки.родового понятия (Genus) и видового отличия (Differentia specifica), то в перечислительной дефиниции основными структурными элементами являются ее конъюнктивные члены. Перечислительные определения имеют известное преимущество перед родовидовыми; они менее анали-тичны, чем родовйдовые дефиниции, и могут использоваться при меньшей изученности определяемого объекта. Однако это достоинство оборачивается крупным недостатком при необходимости именовать многочисленных представителей определяемого.

Третий тип определен!и"1 предетавляют контекстуальные дефиниции, которые характеризуются точным перечнем всех контекстов, задающих значение одного или нескольких определяемых термином. I? число контекстуальных входят и так называемые аксиоматические определения. Аксиоматические контекстуальные определения терминов исходят, во-первых, из арого фиксированного множества контекстов, включающих один или несколько определяемых терминов, во-вторых, из полной ясности состава определяемых и уже определенных (т.е. известных до формулировки аксиом) знаковых единиц, наконец, в-трстьнх, из истинности утверждений, выраженных этими контекстами. Для аксиоматических контекстуальных определений истинным и, следовательно, осмысленным считается любое утверждение, принимаемое в качестве аксиомы. Поэтому аксиоматические определения задают не только значение определяемых термине», но и класс утверждений, которые об этих терминах можно делать.

Аксиоматические определения рельефно выделяют важную особенность контекстуальных определений в целом - вводить несколько терминов "сразу", в одном "логическом месте". Все термины, вводимые »щшш контекстом-предложением, "определяются" через истинность содержания соответствующих контекстоп и находятся на одном понятийном уровне.

Нсаксиоматические контекстуальные определения не претендуют на статус аксиом, постулатов и т.п. В словарной практике, тяготеющей к использованию лишь номинативного построения определяющего выражения, типичной синтаксической конструкцией, представляющей этот тип определения, является конструкция "(все) то, что ...", "нечто (такое), что Для неаксиоматических контекстуальных определений характерно отсутствие четкой фиксации набора контекстов-предложений, которые служат дефиницией терминов, а также четкой фиксации того, какие термины считаются неопределенными, а какие - определенными в используемых контекстах (Д.П.Горский 1974; С.Е.Никитииа 1988; З.И.Комарова 1991). Смысловая интерпретация (уточнение, формализация) соответствующих определений может быть проведена, как правило, различными способами и приводить к различным содержательным результатам.

Особенность контекстуальных определенна (и аксиоматических, и "определений через употребление") - отсутствие спецификации определяемого, «роме той, которая заключена в пропозициональном содержании контекста. При этом для неаксиоматическнх контекстуальных определений решение вопроса о том, какие утверждения об определяемых объекта.« осмысленны, а какие - нет, обусловлено общим языком. В случае осмысленности сошпетс-

ТвуМЩИХ уГВержДСИИЙ ТребуСТСЯ уСГапаВЛШШТЬ, верны они или ист. Нел и они норны, то данные объекты, согласно определению, включаются в класс определяемых; если нет, то не включаются. Контекстуальные определения предоставляют широкие возможности введении новых объектов в сферу рассмотрения, когда для них отсутствуют родоиые имена или когда видовые имена не исчерпывают, как в случае перечислительных определении, всех видовых объектов. Однако при этом типе дефиниций могут возникнуть сложные проблемы существования определяемого объекта.

Четвертый вид дефиниций образуют операциональные определения. Он подразумевает не только вербальное поведение - например, языковой анализ определяющего выражения, - но и осуществление некоторых неязыковых процедур- В той мере, в какой применение одних и тех же операций к одним и тем же исходным объектам приводит к одному и тому же результату (который может быть объективно зафиксирован), операциональные определения являются полноправными дефинициями, 11 зависимости от характера исходных объектов, совершаемых операций и применяемых инструментов они допускают дальнейшую классификацию но научным дисциплинам.

Па практике выполнение операций, регистрация наблюдений и даже выделение исходного материала часто предполагают сугубо человеческую деятельность: абстрагирование, отождествление, классификацию и т.п. В этом смысле операциональные определения не сводятся к контекстуальным, ибо определяемое контекстуальных определений формируют только внутренние объективированные свойства предмета, а определяемое операциональных определений - еще и операциональная деятельность исследователя; операциональное определение делает акцент на невербальной "поведенческой" стороне воспринимающего дефиницию субъекта (Д. 11.Горский 1974). Операциональные определения могут трактоваться как разновидность генетических, в которых, во-первых, не используются родовые понятия, и, во-вторых, указанием на способ возникновения объекта служит описание процедуры его построения, рассчитанное на когнитивную деятельность субъекта, воспринимающего текст дефиниции.

Специфической чертой ряда операциональных дефиниций различных величин является использование понятий математических операций (арифметических, алгебраических и др.) и их результатов: "сумма", "отношение", "произведение", "частное" и т.н.

Сфера применения операциональных определений не ограничивается терминологией величин, хотя лексикографическая традиция, тягогеющая к номинативному построению определяющего выражения, предпочитает "пере-

водить" операциональные дефиниции » родовидовые. Вне словарных определений, в сфере функционирования терминов (В.И Дннплепко) операциональная составляющая некоторых дефиниции выступает более выпукло. Так, в лингвистике об операциональных определениях можно говорить при разработке операциональных процедур идентификации важнейших языковых единиц (морфем, синтаксических структур, слои и т.п.) и основанных на сочета-емостных свойствах языковых сегментом. Таковы попытки операционального определения универсальных терминов тина mo¡x¡uimh в дескриптивной лингвистике или в дешифровочных методах исследования языка, которые исходят из отсутствия каких-либо предварительных сведений о конкретном языке (его словаре, грамматике, семантике и т.п.) и основываются только на частотно-дистрибутивных данных о встречаемости соответствующих элементов (Б.В.Сухотин 1977; 19S4).

Независимо от других критериев классификации все определения по степени допустимости и недопустимости различных их интерпретаций делятся на мономорфиые ("семантически жесткие") и полиморфные ("семантически мягкие"). Понятие полиморфизма определяющего выражения и полиморфных терминов соответствует рассматриваемой в семантике категории "неопределенных", "расплывчатых", "смутных" значений, часто обозначаемой »англоязычной литературе терминами "vague", "vagueness" (W.V.O.Quine 1960; StUHmann 1962; RAI. Kempson 1977 и др.).

Проявление семантического полиморфизма определяющего выражения и, следовательно, полиморфизма определяемого термина весьма разнообразно. В наиболее простом случае оно сводится к возможности различной интерпретации степени какого-то одного признака, который упомянут в составе определяющего выражения. В более сложных случаях определяющее выражение допускает различную интерпретацию степени нескольких разных признаков, - как независимых друг от друга, когда интенсивность одного признака никак не связана с интенсивностью другого, так и зависимых друг от друга, когда степень проявления одного признака связана (коррелирует) со степенью интенсивности другого.

Степень полиморфизма определяющих выражений и соответствующих терминов различна и в целом возрастает от случая одного количественно полиморфного признака до случая нескольких качественно полиморфных зависимых друг от друга признаков, а в пределах каждой группы - в целом пропорциональна количеству полиморфных признаков. Полиморфными в терминологических словарях могут быть термины различных классификационных уровней, при этом термины наиболее высоких классификационных уровней, клк яр»

вило, оказываются кналификативио полиморфными.

Понятие полиморфизма отражает "многослойность" естественной семантики, при которой, сохраняя одно содержание в одном "слое" (или уровне), слова и словосочетания определяющего выражения и, следовательно, определяемые термины, допускают различные интерпретации в другом "слое", -в "слое" (на уровне) конкретных специальных для данной области понятий и их признаков. Свойство нолиморфпостн позволяет дать истолкование так называемым "синонимическим определениям", в которых, в отличие от перечислительных дефиниций с характерной для них эксклюзивностью сочиненных членов, членами синтаксического сочинения являются намеренно синонимичные или близкие к синонимичным слова и выражения (Х.Касарес 1958; А.П.Кнгепьева 1963; ДИ.ЛрбатскиК 1 968; Ь./.^Ш 1971; Л.И.Киселевский 1977 и др.). Синонимические определения могут единообразно быть истолкованы как разновидность качественно полиморфных контекстуальных определений.

Явление семантического полиморфизма принципиально важно для терминологической проблематики в связи вопросом о соизмеримости\несоизме-римости научных теорий (Т.Кун 1975; КЛ.Мамчур 1975; С.Б.Крымский 1977, \У.У.О.фшпе 1960; 1980; Р.ГеуегаЬепс! ¡962; 1970 и др). Термины полиморфной семантики сохраняют концептуальное единство науки даже при различной их трактовке п пределах различных направлений, школ, подходов и т.п. Семантика полиморфных терминов не противоречит семантике тех же терминов, возникших в результате их различной интерпретации (уточнения или экспликации). Соизмеримыми следует считать такие теории (и терминосис-темы), которые могут трактоваться как различные интерпретации одних и тех же базовых полиморфных терминов и понятий: "общей мерой" таких теорий и ямяется инвариантный набор этих терминов и понятий, обусловленный фундаментальным свойством мягкости, размытости семантики естественного языка. Оно допускает значительную вариативность интерпретации своих выражений и позволяет приписывать одним и тем же терминам качественно различные научные концепты, благодаря чему обеспечивается единство и устойчивость понятийного аппарата науки и научной традиции.

В третьей главе решаются задачи установления семантической структуры терминологии на основе анализа определений входящих в нее терминов и характеризуется взаимосвязь проблематика определения терминов с такими традиционными вопросами терминоведсния, как системность и мотивированность терминологии.

Первый пяржрпф третьей главы содержит краткий экскурс в проб тему

системности терминологии, который потолчет наметить, но крайней мере, три тесно связанных, но различных аспекта изучения системности терминологии: а) организация в целое всех понятий, обозначаемых терминами данной терминологии, независимо от способа выражения этих понятий, б) формальная .модель, лежащая в основе понятийной организации терминологии как целого; в) соответствие терминов как языковых единиц этому целому.

Исследование терминологической системы в первом аспекте лежит в основе остальных, ибо изучение терминологии во втором и третьем аспектах невозможно без изучения ее понятийной организации (Т.Л.Канделаки 1970; 1971; 1977; Т.Л.Канделаки, Г.Г. Самбурока !9(>9; Л.В.Супсранская, li.ll.Ho-дольская, Н.В.Васильева 1989; 1-. \Vasler 1985; И.1е1Ьег 1044; НЯсЫ. Югая-кзи, 1985 н др.). Выявлению семантической, понятийной структуры терминологии, основанному на анализе текстов соответствующих определений, посвящен первый пара!раф третьей главы. Установление понятийной структуры терминологии, должно быть, во-первых, ориентировано на функционирование терминов в пределах своей собственной тематической области, где их понятийное содержание, строго соответствует дефиниции и лишено каких-либо смысловых сдвигов, и, во-вторых, непосредственно связано с вопросом о семантической природе термина (в частности, очень существенным представляется то, что наличие дефиниции является условием достаточным для признания за словом или словосочетанием известной степени терминологичности). При этом совокупность понятийных отношений должна не постулироваться, но выводиться из текстового материала определений.

Соответствующее исследование терминологических определений начинается с рассмотрения родовидовых дефиниций, для которых центральной проблемой является вопрос о том, какое понятие является ближайшим родовым для определяемого термина, а какое - его видовым признаком. Естественно также исходить из того, что ответом на поставленный вопрос является такой анализ текста определений терминов, который выделяет две его части: фрагмент текста, выражающий ближайшее родовое понятие (родовой фрагмент) и фрагмент текста, выражающий видовой признак данного понятия (видовой фрагмент). Родовой и видовой фрагменты дефиниции являются частью текста дефиниции и должны обладать свойством семантической законченности и синтаксической правильности, повторяя структуру исходного текста он-■ ределения (иногда в боле® явном, эксплицитном виде). Пусть, например, имеются следующие определения:

Междометие. Неизменяемая часть речи, которая служит для выражения чувств и волевых импульсов, но не называет их. Второстепенный член

прсдложетич. Член предложения, не являющийся главным. Матрица Мин-ковскоги-Деонтьеба. Неотрицательная квадратная матрица, сумма элементов каждого столбца которой ... . Жидкость. Сплошная среда, обладающая свойством текучести. Цилиндрическая червячная зубчатая передача. Червячная зубчатая передача с конволютным червяком. Ахроматические полосы. Бесцветные интерференционные полосы, образующиеся при интерференции ....

Независимо от семантической категории определяемого термина, его языковой структуры, одпословности или многословности и т.п. родовым фрагментом определяющего выражения является его семантически законченная, синтаксически минимальная независимая часть, включающая максимальный (по словесной длине) ранее определенный термин (или свободное сочетание ранее определенных терминов). Так, для терминов междометие, второстепенный член положения, матрица Минкобского-Леонтьеба, жидкость, цилиндритхжая червячная зубчатая передача, точное подобие, ахроматические полосы родовыми фрагментами соответственно оказываются "неизменяемая часть речи", "член предложения", "неотрицательная квадратная матрица", "сплошная среда", "червячная зубчатая передача", "интерференционные полосы".

Вычленив родовой фрагмент определения, следует установить и состав видового фрагмента: это - оставшаяся после "синтаксического вычитания" родового фрагмента часть определяющего выражения. В некоторых случаях формулировка видового фрагмента "распадается" на несколько видовых сегментов, синтаксически подчиненных главному слову родового фрагмента, и образует разрывный видовой фрагмент. Каждый из таких сегментов видового фрагмента представляет собой синтаксическую конструкцию, выполняющую функцию определения или дополнения (одного и того же) главного сущестт-тельного родового фрагмента, а сам сегмент семантически является признаком родового понятия. Поэтому текстуально видовой фрагмент "складывается" из соответствующих сегментов (с учетом всех синтаксических закономерностей сегмента), а понятийно видовой признак того же родового понятия представляет собой конъюнкцию (объединение) соответствующих признаков, выраженных отдельными сегментами.

Формулировка видового признака может быть синтаксически связана с главным существительным этого фрагмента; видовой фрагмент, в этом случае, и семантически, и синтаксически относится только к главному слову родовою фрагмента (такая структура определения называется в работе "синтак-

сически не смещенной").

Синтаксическая соотнесенность нидового признака с родовым понятием сохраняется всегда, когда синтаксически видовой фрагмент, нредстаиденпый одним или несколькими сегментами, относится только к сланному существительному родового фрагмента, а семантически он уточняет родовое понятно (выраженное тем же родовым фрагментом). Мели впдоьой фрагмент имеет несколько разрывных сегментов, то его содержание является конъюнкцией (объединением) соответствующих признаков, выраженных отдельными сегментами. В случае синтаксически не смещенных определений синтаксические и семантические границы видового фрагмента совпадают независимо от того, является ли он неразрывным или разрывным.

Однако п ряде случае структура определения такова, что в видовом фрагменте имеется хотя бы один сегмент, синтаксически не подчиненный главному слову родового фрагмента (такая структура определения называется в работе "синтаксически смещенной"), например:

Антиципация. Предшествование придаточного предложения главному [предложению!. Грамматическая категория. Совокупность всех однородных между собой граммем. Точное подобие. Подобие между всеми элементами моделируемого объекта и модели, при котором функции перехода между параметрами ... . Оптический спектр. Совокупность монохроматических излучений, составляющих данное излучение. Электрический бектор. Вектор напряженности электрического поля световой волны. Железнодорожный переезд. Пересечение дороги с железнодорожными путями на одном уровне.

Для соответствующих терминов родовыми фрагментами оказываются "предшествование предложения предложению", "совокупность однородных между собой граммем", "подобие между элементами моделируемого объекта и модели", "совокупность монохроматических излучений", "вектор напряженности поля световой волны", "пересечение дороги с путями"; видовые фрагменты для тех же терминов - "придаточное" и "главное"; "всех"; "всеми" и "при котором функции перехода между параметрами..."; "составляющих данное излучение"; "электрического"; "железнодорожными" и "на одном уровне". Видовой фрагмент определяющего выражения здесь имеет (хотя бы один) сегмент, синтаксически не подчиненный главному слову родового фрагмента. Таким образом, семантически видовой признак относится к родовому

понятию, а синтаксически некоторые его сегменты относятся не к главному слову родового фрагмента, а к какому-либо из подчиненных слов. В этом слу чае сшгтаксические и семантические границы видового фрагмента не comí • дают.

Процедура нахождения родового и видового фрагментов предстает, таким образом, как задача поиска семантически законченной, синтаксически минимальной независимой части определяющего выражения, включающей максимальный (но словесной длине) ранее определенны;'! термин (или свободное сочетание ранее определенных терминов); оставшуюся часть определяющего выражения следует считать видовым фрагментом, - неразрывным, если соответствующий сегмент синтаксически относится к одному слову, или разрывным, если имеются части, которые синтаксически относятся к разным словам. В достаточно сложных случаях анализа такая процедура приводит к выделению в качестве родовых фрагментов синтаксически весьма распространенных субстантивных словосочетаний. При этом некоторые терминологические дефиниции оказываются син таксически смещенными, а синтаксическое смещение может бы ть весьма разнообразным и иметь достаточно сложный характер, так как видовой фрагмент может распадаться на несколько сегментов, синтаксически относящихся к различным словам родового фрагмента.

Особенностью этой процедуры является то, что в родовом фрагменте "ближайший термин" к силу синтаксическое! процедуры анализа занимает синтаксически самое низкое, самой зависимое положение. Поэтому и словосочетание, синтаксически предшествующее ему, может рассматриваться как текст, непосредственно фиксирующий семантическое отношение между определяемым терминов и этим "ближайшим термином". Подобное словосочетание может трактоваться поэтому как текстовый маркер понятийного отношения между определяемым термином и "ближайшими" к нему терминами родового фрагмента.

Фундаментальную роль для установления понятийной сфуктуры терминологии играет свойство определимости одного термина через другой. Иерархические отношения между терминами, образующими, в частноеги, родовидовую структуру соответствующих понятий, обусловлены использованием при определении одних терминов других терминологических единиц. Между определяемым термином и теми терминами, которые принимают участие в его определении, имеется своеобразное отношение терминологического сле-, донания (или терминологической импликации): из определяемого термина следуют определяющие. Для осмысленности высказывания с определяемым термином требуется существование, экзистенция того, что обозначено другими терминами в составе определяющих) выражений. При этом все термины родового фрагмента находятся в отношении сильной терминологической импликации к дефннирусмому термину; они необходимы для тог о, чтобы "задать"'

тот общий род, из которого посредством видового признака вычленяется определяемое. и этом случае задано также понятийное содержание этой импликации: семантика импликации совпадет с смысловым содержанием текстового маркера.

Процедура членения определяющего выражения на родовой фрагмент и видовые фрагменш позволяет изменить и уточнить типологию терминологических дефиниций путем дополнительного выделения целого класса определений, - неспецифических определений.

13 одних случаях определяющее выражение дефиниций вообще не содержит терминов данной области, с помощью которых могло бы быть выражено родовое понятие. Семантические отношения между терминами, определяемыми подобным образом, не фиксируются явно в пределах одной дефиниции: они могут быть установлены только при анализе определяющих выражений двух (и более) дефиниций. Соответственно, сами эти отношения лежат только в плоскости семантики общего языка. Задача подобных дефиниций -служить связующим звеном между "миром общеязыкового" и "миром специального". Подобные определения квалифицируются как неспецифические определения первого рода, например:

Актант. Типовая функция лица (предмета) в повествовании. Анафорическое отношение. Отношение между языковыми выражениями, состоящее в том, что в смысл одного выражения входит отсылка к другому. Изотермическая поверхность. Поверхность, во всех точках которой температура одинакова.

В других случаях определяющее выражение дефиниций содержит те или иные термины, но синтаксическая структура дефиниции такова, »¡то выделение родового и видового фрагментов невозможно. Причина этого заключается в синтаксической роли ранее определенного термина: он занимает слишком низкое синтаксическое положение, - ему либо ничего не подчиняется, либо (если имеются синтаксически подчиненные ему сегменты) без ияж соответствующий текстовый фрагмент оказывается семантически незавершенным. В подобных случаях определение не является родовидовым, ибо отсутствие видового отличия не позволяет говорить и о наличии родового понятия. Подобные определения квалифицируются как неспецифические определения второго рода, например:

Вариантность. Способы выражения какой-либо одной языковой сущности как ... отклонения от некоторой нормы (определяемый сегмент норма). Видимость. Момент обманчивости в восприятии объекта или явления (определяемые сегменты восприятие, объект, .явление). Ясполяризаци.4.

Умеи мнение степени поляризации света (определяемые сегменты поляризация, свет). Логический такт. Промежуток времени, в течение которого не меняется состояние ни одного из логических элементов (определяемый сегмент логический элемент).

Пссисцифические определения второго рода явно фиксируют понятийные связи между терминами данной области. Устанавливая семантические отношения между терминами данной предметной области, они, однако, в отличие от родовидовых определений, не прибегают при этом к родовидовой иерархии ее терминов и понятий.

Аналогично описанной процедуре находятся родовые и видовые фрагменты для перечислительных определений. Выделение родовых и видовых фрагментов происходит здесь в полном соответствии с описанной выше процедурой, но для каждого из конъюнктивных членов в отдельности. Соответственно, обозначения "родовое понятие'', "родовой фрагмент", "видовой признак", "видовой фрагмент" относятся здесь только к каждому из конъюнктивных членов, а не к определяемому понятию (и называющему его термину) в целом.

В приложениях к работе представлены результаты применения процедуры анализа терминологических дефиниций к материалу нескольких различных научных дисциплин и тематических областей (лингвистика, философия, физическая оптика, теоретическая механика, правила дорожного движения, геометрия, техника).

Второй параграф третьей главы посвящси вопросам связи определения терминов и мотивированности терминов.

В лингвистической литературе терминологическая мотивированность изучается в плане исследования терминообразования из знаковых единиц общего языка, когда на первый план выступают соотношения термина с общеязыковыми единицами, так или иначе мотивирующих его, - морфемами, словами, словосочетаниями. В этом случае речь идет о мотивированности термина на уровне лексиса (по А.А.Реформатскому). Лингвистическая традиция изучения мотивированности термина обращается преимущественно к этим аспектам мотивированности терминологических единиц, как правило, не затрагивающим проблематику их дефиниций (В.М.Овчаренко 1466; Е.П. Стем-ковская 1971; ОД.Митрофанова 1973; ТЛ.Канделаки 1977; В.П.Даннленко 1977; В.Н.Прохорова 1983; ^'.ЕЯоо«! 1960; Л.Ь.НеИег, П.С.Як'апБоп 1962; К.К1а*$оп 1985 и др.).

Менее изученной остается мотивированность термина в плане его понятийных соотношений с другими терминологическим)! единицами и терми-

ноэлементами, используемых для мотивации его значения. В этом случае речь идет о мотивированности термина на уровне логоса (но Л.Л.Реформатскому). Исследование этого аспекта внутренней мотивации терминов представлен работами (Д.СЛотте 1961; 1971; Т. Р. Кн.чк, Ю.С.Котиков, Э.Ф.Скоро-ходько 1974; Л.Э.Пшеничная 1977; Т.Р. Килк 1982; 1984). Для изучения терминов как единиц специальных этот вопрос является кардин&шшм. Собственно терминологическая понятийная семантика (и, соответственно, входящие в нес понятийные отношения) начинается с лексического уровня и охватывает соответственно слова и словосочетания. В силу этих причин соответствующий аспект изучения терминологии наиболее актуален по отношению к терминологическим единицам, имеющим словесную протяженность ис менее двух слов, и особенно значим для терминов-словосочетаний синтаксического способа образования. Поскольку вопрос о связи дефиниции термина с его структурой и, посредством этой связи, и его мотивированностью, остается недостаточно изученным, в работе предпринята попытка обосновать взаимосвязь лексического состана термина и определяющего его выражения, а также выяснить условия, при которых такая связь является лишь факультативной, а при каких - обязательной.

Полагая, что значение термина, имеющего дефиницию, совпадает с понятием, зафиксированным в дефиниции, необходимо признать, что понятийное содержание терминов-слопосочетанпй имеет весьма идиоматический характер, что обусловлено несколькими причинами. Так, сама формулировка определяющего выражения не всегда членится на родовой и видовой фрагмент, которые в дальнейшем могут быть соотнесены с каким-либо синтаксически главным и соответственно синтаксически зависимым терминоэлемен-тами термина. В этих случаях термин-словосочетание только целиком, как "текст", может быть соотнесен с текстом определяющего выражения, - таковы случаи неспецифических определений как первого, так и второго рода. В других случаях определение позволяет выделить родовой м видовой сегменты, однако лексико-синтаксическая структура термина не соотносится с родовым или видовым фрагментом определения. Возможны все варианты такой иесо-относимости: а) родовой фрагмент соотносится с синтаксически главным словом термина, однако видовой фрагмент не соотносится с синтаксически подчиненной лексической конструкцией термина (сюда, в частности, относятся случаи номенклатурных образований типа лербое спряжение, второе спряжение, черенкобскос излучение, еЬклидова норма и т.и.У, б) видовой фрагмент соотносится с синтаксически подчиненной лексической конструкцией термина, а родовой фрагмент не соотносится с синтаксически главным

слоном термина (интерференционная картина, населенность энергетического уровня, зародыш новой (разы, О/юйф выходной величины, молекулярный остов): в) ни родовой фрагмент не соотносится с синтаксически главным словом термина, пи видовой фрагмент не соотносится с синтаксически подчиненной лексической конструкцией термина (крылатые слоЬа, части речи, точка росы, полоса удержания, белый шум, эффект близости).

Идиоматичпость терминологии обусловлена также и свойством синтаксической смещенности ряда определений, при которой видовой признак относится не к синтаксически главному слову родового фрагмента, а к другому слову (или словам) этого фрагмента. В синтаксически смещенных определениях, какая бы структура термина не использовалась для обозначения понятия, несовпадение синтаксиса термина и "синтаксиса понятия", стоящего за ним, неизбежно, что и обусловливает лишь частичную мотивированность термина. Не обладают полнотой мотивации и термины, значение которых задается перечислительным определением, ибо перечисление видовых объектов не может в плане выражения иметь много общего с термином, представляющим обобщающее выражение; это же справедливо и для контекстуальных и операциональных определений.

Невысокая мотивированность терминологических единиц а специальной сфере общения согласуется с природой термина. Во всех случаях незначительной мотивации термина глубинные причины этого явления лежат по взаимодействии общеязыкового и специального: родовое понятие, видовое понятие, видовой признак, как чисто семантические явления данной области, есть факты специальной сферы общения, логоса; способ их выражения - факт использования и ебщеязыковых конструкций, лексиса (в частности, синтаксиса и семантики определяющего выражения), и специального словоупотребления, логоса (в частности, содержания терминов, используемых в определяющем выражении).

Тем не менее, для некоторых терминов-словосочетаний характерна высокая степень мотивированности. Так, в терминах синтаксического словообразования, терминоэлементамн которых являются также термины (той же понятийной системы), наблюдается важная закономерность языкового соотношения термина и его дефиниции: определяющее выражение составного тер-мииа включает некоторую лексико-снптаксическую конструкцию определяемого термина. 'Гак, обозначая отношение "участвовать в тексте определяющего выражения (использоваться в определяющем выражении)" знаком"-" имеем:

1) глагол - итеративный глагол, глагол - глагол неполной предикации, парадигма лексемы - десректная парадигма лексемы, номинативный элемент значения словоформы - собственно номинативный элемент значения словоформы, рельс-ф - MOjx-нный рельсчр, классификационное деление - типовое классификационное деление, 6/юмя жизни на уровне - спонтанное время жизни на уровне, парамагнитный квантовый усилитель - napa.uaгнитный квантовый усилитель бегущей волны и т.н.; 2) основа -удвоение основы, односоставное предложение - главный член односоставного предложент, однородный элемент значения -обязательный ряд однородных элементов значения, горные породи -залегание горных пород, предметный каталог - рабочая картотека к предметному каталогу, энергетическая яркость - спектральная плотность энергетической яркости, канал реакции - фазовое подпространство канала ¡х'акции и т.н.

Подобное явление описывается с помощью понятий полтермина и максимального иодтермина: термин X является подтермином термина Y, если и только если: I. термин X имеет самостоятельное, отдельное употребление ш„ следовательно, автономное значение; '.'. лексико-аштаксическая структура термина X является частью (подструктурой) лексика-синтаксической структуры термина У; 3. термин X имеет в составе термина У то же значение, что и при отдельном употреблении. Тогда термины глагол, парадигма лексемы, грамматическая категория, рельеф, классификационное деление л др. являются лодтерминами соответствующих более распространенных терминов-словосочетаний, занимая в составе соответствующего термина как емм-таксически доминирующее положение (примеры первой группы), так и синтаксически подчиненное положение (примеры второй группы).

Поскольку один и тот же термин может иметь несколько различных подтерминов, играющих различную синтаксическую роль si лексика-синтаксической структуре соответствующего термина, вводится понятие максимального подтермина, согласно которому подтермин X (термина Y) является максимальным подтермином (термина Y), если и только если не существует такого подтермина Z (термина Y), что X является подтермином Z.

Понятия подтермина и максимального подтермина позволяют уточнить представления о мотивированности терминов, если термин не имеет дефиниции, но его значение абсолютно мотивировано его компонентами. Обозначал понятийное содержание термина X к ах 'X', можно представить членимоегь терминов на свои иодтермнны

'граммема гричматической категории' - 'граммема' + 'граимятн-

ческая категория', 'ряд однородных номинативных элементов значения' - 'ряд однородных элементов значения' + 'номинативный элемент значения', 'ячейка оперативной памяти' = 'ячейка тшяти' + 'оперативная память', '.моноэнергетическос кбантобое излучение' = '.моноэнор-гетическое излучение' + 'квантовое излучение', 'носитель магнитной записи' - 'носитель запит' + 'магнитная запись', 'узел уст[х>йст6а управления' - 'узелустройства' + 'усш]юйство управления'. 'степень неоднородности ¡юнпкенобского излучения' = 'степень неоднородности излучения'1 + 'рентгеновское излучение' и тль

Существенно, что в подобных случаях семантическая выводимость (семантическое или понятийное "суммирование") осуществляется только но правилам общего языка, с использованием только смыслового содержания лексики и синтаксических конструкций общего языка, существуннцего вне специальной терминологии и до нес. Это позволяет говорить об абсолютной компонентной членимости соответствующих терминов, - явлении, которое представляет одновременно и случай абсолютной членимости термина, так как здесь термин и "понятийно", и компонентно членим па свои подтермины исчерпывающим образом. Псе случаи употребления компонентно абсолютно мотивированных терминов не требуют какого-либо лексикографического отражения в толковом терминологическом словаре, ибо сводятся к общеязыковым правилам смысловой выводимости значения. Абсолютная членнмость термина - достаточное условие мотивированности термина и каждый компонентно абсолютно членимый термин является абсолютно мотивированным.

В то же время общий случай абсолютной мотивированности терминов не ориентирован на какие-либо конкретные лексико-сиигакснческне части мотивированного термин, что отражает следующее определение: "термин (X) является вбеолютно мотивированным, если и только если существуют такие термины (необязательно являющиеся подтерминами X), что его значение выводимо из них". Абсолютная членнмость термина не является необходимым условием абсолютной мотивированности, так как значение термина далеко не всегда выводится только из значений его (максимальных) нодтермннов.

В некоторых случаях лишь при обращении к семантике предметной области, а не только общего языка, можно обосновать осмысленность и понятийное содержание ряда терминологических образований. Соответствующие термины, оставаясь абсолютно мотивированными, не являются абсолютно компонентно мотивированными, так как их значение не выводимо только из значения соответствующих подтерминов, а вывод понятийной семантики термина требует специфичных для самой области семантических данных. При

сохрапении абсолютной мотивированности понятийное содержание термина может оказаться "больше", чем "синтаксическая сумма" понятийной сема!пики компонентещ-подтермннон и требовать для своего понимания необходимости выдтн за пределы подтерминои и обратиться к значениям и других терминологических единиц и их взаимоотношениям с первыми, используя при этом специальную понятийную семантику предметной области. Так, семантический анализ ряда терминов, не имеющих определений, показывает, что их значение может быть полностью выводимо из значения уже введенных терминов. однако не все из них являются подтерминами первых. Используя те же обозначения для терминов однородные между собой граммемы, черебоба-ние гласных, глагольная основа, узел вычислительной машины, узел ■ устройства управления, равновесный фазовый переход, отрезок многоугольника, точка стороны многоугольника, распорная ферма соответствующие семантические соотношения можно записать в следующем виде:

'однородные между собой граммемы' = 'однородные элементы значения' + 'граммема' > 'однородный' + 'граммема', 'чередование гласных' = 'череОо^шие' + 'гласные' + 'звуки речи' > 'чередование' + 'гласные', 'глагольная основа' = 'глагол' + 'словоформа' + 'основа' > 'глагол' + 'основа', 'узел вычислительной машины = 'узел' ч-'элемент вычислительной машины* > 'узел' + 'вычислительная машина', 'узел устройства управления' = 'узел' + 'элемент вычислительной машины' + 'устройство управления' > 'узел' + 'устройство управления', 'равновесный фазовый переход1 = 'фазовый переход' + 'равновесное состояние' > 'равновесный переход' + 'фазовый переход', 'отрезок многоугольника' - 'отрезок ломаной' + 'многоугольник' > 'отрезок' + 'многоугольник', 'точка стороны многоугольника' = 'сторона многоугольника' + 'отрезок многоугольника' +'точка отрезка' > 'точка' + 'сторона многоугольника', 'распорная ферма' = 'распорная система' + 'ферма' > 'распорная' + 'ферма'.

Явление абсолютной мотивированности, в частности, показывает, что наличие дефиниции не является необходимым условием признания словосочетания термином, так как значение термина может не только задаваться определением, но и быть, идентифицируемым без определения - путем мотивации значения уже введенными терминами и общеязыковыми правилами вывода.

В четвертой главе англизируются логические и лингвистические требования к определению терминов и предлагается модель количественного измерения терминолог ичности в системе определений терминов.

Определение далеко не всегда безразлично к языковой природе термина

и» как правило, обнаруживает тесную связь с ней. Наиболее резко очерчена эта связь, когда значавще составляющие определяемого термина, его терми-ноэлемрнты сами являются терминами той же области знания (т.е. лексически и синтаксически являются "подтерминами" определяемого термина). В этом случае дефиниция не просто объяснение термина посредством так или иначе известных (попятных) слов', но и объяснение термина посредством ближайших к нему в лексико-синтаксическом отношении известных терминов. Такое соотношение термина и сш определяющего выражения даст возможность установить семантическое место термина среди всех определяемых терминов, причем сделать это экономным и последовательным образом. Выполнение логико-лингвистических правил определения терминов лежит в основе того механизма, который обеспечивает системность терминологии (Д.СЛотте 1961; 1971; A.A. Реформатский 1959; 196S; О.С.Ахманова 1969; Б.Ю.Городецкнй и др. 1969; Э.И.Королсв и др. 19S3; Ахмсджанов и др. 19S4).

Анализ логических и лингвистических правил определения терминов позволяет сформулировать их следующим образом.

L Система определений должна быть совершенно ясной и четкой, необходимым условие?' чего для всех определений является отсутствие логически противоречивых определений, а для всех явных определений - отсутствие порочного круга.

2. Если еще до построения определения требуется, чтобы подлежащий определению термин что-то непременно включал в объем своего понятия, а что-то непременно не включал, то на этапе построения дефиниции следует тщательно следить за соразмерностью определения. Необходимо отвергать любое несоразмерное определение, при котором справедливость требуемых соотношений (исходя из предлагаемого определения) не соблюдается. Для родовидовых определений необходимым условием соразмерности является специфичность видового отличия определяемого термина.

3. Определение должно использовать только уже известные и ясно понимаемые языковые выражения. В частности, если в дефинициях используются тершшы боле® общих или смежных тематических областей, то следует указать источники, фиксирующие такое int употребление. Если используемый в определении термин абсолютно мотивирован составляющими его терминами, то последние должны быть зафиксированы до того, как первый будет использовал в дефиниции каких-либо терминов. Если характер мотивации в подобных случаях не тривиален, то требуются пояснения, раскрывающие его.

4. В определении должны использоваться только однозначные языковые конструкции. Следует всячески избегать лексической и лексико-синтак-

сической многозначпоста, обращая особое внимание на использование конструкций, которые в общем языке являются источником многозначности (сочинительная конструкция с определением, относящимся ко всем или к части однородных членов, отрицание, кванторные слова и т.п.).

5. Одинаковые "смысловые части" различных определений терминов данной термнносисте.мы должны выражаться одинаковыми языковыми средствами. Система определений должна избегать синонимичных способов выражения одного и -юго же содержания. 15 частности, одно и то же родовое понятие и один н тот же видовой признак должны выражаться одинаково во всей совокупности родовидовых определение!, а различные значения одного видового признака - однотипными языковыми конструкциями.

6. Предпочтительным является такое соотношение между термином и его дефиницией, при котором термин точно мотивирован своими терминоэ-лементами. Иными словами, терминоэлементы определяемого термина предпочтительно повторить в составе дефиниции в том же значении, в каком они использованы в термине (при этом значение терминоэлемента "входит" в значение определяемого термина).

Если термин содержит отрицание, распространяющееся на тот термино-элеменг, который и определяемом термигс обозначает видовой признак понятия, то предпочтительным является такое определение, которое в формулировке видового признака явно "раскрывает" это отрицание, т.е. показывает невыполнимость признака, выраженного данным терминозлементом.

Необходимо, чтобы в системе определений термин определялся через свои максимальные подтермины. В системе всех дефиниций терминов данной области - каждый термин должен определяться через все свои подтермины.

7. Словесное определение термина (собственно дефиниция) - это объяснение его значения, закрепляющее в данной тематической области результаты того иди иного анализа определяемого понятия и выявляющее его место среда других понятий данной тематической области.

Логические и лингвистические правила определения терминов специализированы, но взаимосвязаны. Логические правила обусловливает необходимые логические свойства такой системы, а лингвистические - необходимые ее языковые качества. Все определения представляют содержание определяемого термина в "расчлененном" виде: родовидовое определение использует родовое (для определяемого) понятие и его видовой пршнак; перечислительное определение фиксирует виды или части определяемого термина, свода к ним его семантику; контекстуальное определение фиксирует содержанию вводимого термина посредством отношений между определяемым и другими

объектами (н часпюсги, между несколькими различными определяемыми), предполагая соответствующие отношения выполненными; операциональное определение представляет процедуру построения определяемого, базируясь на некоторых исходных объектах, операциях и инструментах; неспецнфпческое определение фиксирует семантическое содержание определяемого термина путем его понятийного приравнивания к содержанию определяющего выражения, не образуя при этом родовидовых иерархий.

При всем разнообразии терминологических дефиниций определение и терминологии - это процесс, направленный на раскрыт ие содержания определяемой единицы в данной области, во-первых, и претендующий на познавательный, когнитивный характер такого раскрыт ия, во-вторых. Поэтому илек-сико-синтаксическая структура определяющего всегда богаче и сложнее лек-сико-синтаксической структуры определяемого. Дефиниция всегда фиксирует содержание термина с помощью анализа более дробного, чем тот, который представлен в словесной структуре определяемого термина, а характер семантических 0ТН01ВСНИЙ между термином и единицами определяющего его выражения, хотя и "скрыт" в дефиниции, но реально обусловливает логико-семантическую системность терминологий.

Последний раздел четвертой главы посвящен количественным оценкам степени терминологичности слов и словосочетаний.

Количественные оценки такого сложного семантического явления, как терминологичность, могут быть проведены только при некоторых предпосылках и допущениях, во-первых, и с помощью различного модельного аппарата, во-вторых. Однако сама возможность конструктивного приближения к оценке этого явления, имеет значительный самостоятельный теоретический и практический интерес, особенно в связи с бурно развивающимся направлением в семантике, которое получило название "инженерия знаний", "представление знаний" и т.п. При условии, что система вербальных определений удовлетворяет всем необходимым лингвистическим и логическим требованиям, в работе предлагается достаточно простой служащий таким приближением способ количественной оценки терминологичности.

Поставленная задача сводится к тому, чтобы определяемому слову или словосочетанию поставить в соответствие некоторое число, выражающее степень его терминологичности. Для терминов, обладающих дефиницией, эта за дача равносильна оценке некоторой "понятийной емкости" определяющего выражения, его семантической насыщенности, поскольку значение термина и понятийное содержание определяющего выражения приравниваются. В развитых модели* семантического представления, такая оценка может складывать-

ся из учета синтаксической структуры определяющего выражения, во-первых, и из учета семантического, понятийного наполнения этой структуры, во-вторых. В более простых моделях можно ограничиться оценкой только второй составляющей, учитывая лишь компонентный состав определяющего выражения: мерой терминологичности здесь оказывается только количество компонентов-понятий актуальных для данного определения и выраженных полнозначной лексикой.

Предложенная модель, таким образом, находится в русле компонентных методов семантического исследования лексики и основана на оценке встречаемости тех или иных лексических единиц определяющего выражения (Караулов 1976; 1980; Караулов и др. 1982; Караулов 1993). Основной выигрыш подобных моделей - сравнительная простота и реализуемость на конкретном языковом материале; при обязательном осознании всея ограничений таких моделей, ценными здесь оказываются как возможность практических приложений тех или иных теоретических построений, так и аргументы, которые могут, предоставить полученные результаты pro и contra соответствующих положений теории.

Поскольку использование лексики ч синтаксических конструкций в совокупности всех определений в значп-елыюй степени регламентированы принципом их однозначности, отсутствия синонимии и системностм, применение этой идеи к материалу терминологических определений имеет все основания. Так, в силу условия соразмерности дефиниции и определяющем выражении нет ни одного лишнего полнозиачного слова, во-первых, и все необходимые слона представлены, во-вторых. Допуская, что лексическая и синтаксическая синонимия в системе определений устранена, естественно считать, что "вклад" каждого полнозиачного слова общего языка равноценен для терминологичности определяемой единицы и равен понятию, выраженному данным полнозначным словом. Естественно положить этот вклад равным единице. Специальные же лексические единицы (термины), используемые в составе определяющего выражения, вносят свой вклад в термииологмчность определяемого, равный термицологичности каждой из них, т.е. терминолошч-ность слова или словосочетания "аккумулирует" терминологичность каждого из терминов, используемых в определяющем выражении.

При этом степень терминологичности терминов, не являющихся абсолютно мотивированными и обладающих собственной дефиницией, может быть оценена (на б**лее ранних этапах) по их собственной дефиниции. Терминологичность не только абсолютно мотивированного, но и абсолютно компонентно мотивированной единицы может быть оценена как сумма терминологичности

максимальных нодтсрминов. Терминологичность абсолютно мотивированных, но на абсолютно компонентно мотивированных единиц, вообще говоря, равняется сумме терминологнчности всех терминов (а не только иодтермннов), необходимых для вывода соответствующего значения, и тех лексических средств, которые необходимы для такого вывода.

Таким образом, терминологичность определяемой родовидовым, перечислительным и неспецифнческим определением единицы в целом может быть оценена как сумма термипологичпости всех использованных в определяющем выражении терминов, а также общего количества полнозначных слов, появление которых и соответствующем определяющем выражении не продиктовано чисто синтаксическими требованиями.

Используя тс же соображения, может быть измерена и терминологичность единиц, дефинируемых с помощью операциональных определений и контекстуальных дефиниций. В случае контекстуальных определений, но сравнению с явными дефинициями, имеются две особенности: во-первых, здесь может быть установлена терминологичность только группы всех совместно определяемых единиц и, во-вторых, следует руководствоваться принципом контекстуального роста терминологнчности: чем чаше используется определяемая лексическая единица в соответствующем контексте, чем чаще ее встречаемость в этом контексте, тем больше ее терминологичность. Предложенная процедура оценки терминологпчности основана на анализе определяющего выражения, в котором учитывается вхождение всех полнозначных слов общего языка и терминов, производится синтаксический анализ словосочетаний, отождествляются различные словоформы одной лексемы, проводится восстановление анафорических связей, а также опознаются терминологически эквивалентные единицы типа точка, принадлежащая прямой и прямая, которой принадлежит точка.

В приложениях, исходя из сделанных допущений, представлены выкладки и результаты оценки термипологичпости в системе определений терминов некоторых научных дисциплин и тематических областей (лингвистика, техника, правила дорожного движения, математика). Представленные данные свидетельствуют, что и в случае весьма огрубленных моделей оценки термипологичпости результаты их применения согласуются с некоторыми интуитивными представлениями. Так, большая в среднем терминологичность знаковых единиц математики легко объясняется дедуктивным характером построе: ния ее терминологии; значительная в среднем терминологичность единиц теоретического аппарата лингвистики (как этот аппарат развивается в соответствующей выборке) обусловлена задачами построении грамматической теории;

незначительная в среднем терминологичность рассмотренной технической лексики продиктована сравнительной краткостью и насыщенностью общеязыковой лексикой текстуального объяснения терминов; значительный разброс числового значения терминологичности (при невысокой средней термшюло-гичности) единиц тематической области "Правила дорожного движения", объясняется ее близостью к общеязыковой лексике, эмпирическим и политсмати-ческим характером; закономерны также корреляция словесной длины термина. со степенью его терминологичности и корреляция линейного порядка введения терминов в употребление и степени их терминологичности и т.п. Таким образом, в корректной и последовательной системе явных определений терминологичность может быть численно оценена. Условиями такой оценки являются выполнение требований, согласно которым, во-первых, эта система задана "с самого начала", т.е. с определения терминов, семантика которых объясняется только посредством общея.чыковой лексики, во-вторых, задана достаточно строго, наконец, в-третьих, в ней известны значения любых неопределяемых терминов, возникающие в результате их семантического вывода.

В заключении работы содержится краткая сводка основных результатов, представленных в отдельных главах исследования, и подводятся итоги работы.

Исходными для настоящей работы являются два положения; положение о семантической сущности термина как особой языковой единицы и положение об относительности этого семантического свойства. Применение соответствующего подхода к языковому материалу позволяет как предложить новые решения ряда традиционных вопросов терминологической теории, так и расширить представления о связи терминологической проблематики с другими проблемами науки о языке. К первому аспекту работы относятся вопросы ■ установления статуса языкового значения термина, типов терминологических определений, установления понятийной структуры терминологии путем анализа системы терминологических дефиниций и т.п. Ко второму аспекту - вопросы различной интерпретации терминологических единиц, вывода значения термина как способа его семантической мотивации, построения формальных моделей свойства терминологичности и т.п.

Вместе с тем предпринятая в работе попытка максимально "развести" семантику общеязыковую и семантику терминологическую имеет немаловажное значение и для оценки роли общеязьгкопой семантики в специальной понятийной семантике предметной области. Настоящая работа позволяет оценить эту роль как фундаментальную и первостепенную. Такое положение диктуется необходимостью использования в составе словесных определений и объяснений некоторого общепонятийного минимума, не связанного непос-

редственно с терминологией и существующего до нее; необходимостью использования в определениях различных форм терминологически эквивалентных единиц, семантические и синтаксические отношения между которыми базируются лишь на общеязыковых закономерностях; неизбежностью существования в большинстве тематических областей и дисциплин полиморфной и, особенно, качественно полиморфной терминологии, допускающей различную интерпретацию, но обеспечивающей тематическое и научное единство соответствующего раздела знания; наконец, существованием терминов, мотивация которых осуществляется с использованием только общеязыковых правил смыслового вывода.

Основное содержание диссертации отражено в следующих опубликованных работах автора:

1. Опыт формализованного представления логико-семантической системы терминологии (на материале математических терминов) //Проблемы вычислительной лингвистики и автоматической обработки текста на естественном языке. - М.: К.ГУ, 1980, с. 51 - 82.

2. О семантике термина (математический термин в логосе и в лексисе) //Вопросы информационной теории и практики. Вып. 46. - М.: ВИНИТИ, 1981, с. 3-17.

3. Об одном подходе к информационному тезаурусу //Научно-техническая информация. Сер. 2, 1982, N 7, с. 6 - 10.

Пер. в: One Approach to an Information Thesaurus //Automatic documentation and mathematical linguistics, 1982, v. 16, N 4, p. 10-21.

4.0 языковой природе термина //Научно-техническая информация. Сер. 2, 1982, N 9, с. 1 - 6.

Пер. в:

а. The Linguistic Nature of the Term//Automatic documentation and mathematical linguistics, 1982, v.16, N 5, p. 1 - 11.

б. La nature linguistique du terme //Slovo, 1986, v. 8, p. 11 - 25.

5. О смысловой мотивированности математического термина //Структурно-семантические особенности отраслевой терминологии. - Воронеж, 1982, с. 12-20.

6. Терминология, профессиональная лексика и профессинализмы //Воп; росы языкознания, 1984, N 5, с. 76 - 87.

7. Номенклатура и терминология //Русское языкознание, 1984, N 8, с. 24-31.

8. Об одном классе научно-технической лексики (три подхода к выделению номенклатурных наименований) // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1985, N 3, с. 1-7.

Пер. в: Л Category of Scientific and Technical Terms: Three Approaches to Isolating Nomenclature Names //Automatic documentation and mathematical linguistics. 1985, v.19, N 2, p. 1 - 12.

9. Мотивированные термины в определениях (на материале терминологических стандартов и сборников рекомендуемых терминов) //Научно-техническая терминология, 1986, N 4, с. 1-4.

10. Выступление //Машинный фонд русского языка: идеи и суждения. -М., 1986, с. 230- 233. • • .

11. Семантическая связность терминосистемы и некоторые параметры научного знания //Научно-техническая терминология и перевод: Тез. докл. -Челябинск, 1986, с. 27 - 28. ( в соавторстве).

12. Логическое и лингвистическое в определении терминов (об одном синтаксическом правиле определения) //Известия АН СССР. Сер. литературы и языка, 1987, N2, с. 111 - 121.

13. Об отрицательных олределенш/л терминов//Терминоведение и тер-минография и индоевропейских языках. - Владивосток, 1987, с. 162- 170.

14. Терминология и характерная лексика (к постановке вопроса) /Термины и их функционирование: Межвуэ. сб. - Горький, 1987, с. 19 - 27.

15. Рекомендации по разработке терминологических словарей. - М.: ВНИИЭГАЗПРОМ, 1988. - 28 с. (в соавторстве).

16. Определения терминов как объект лингвистического анализа (к лингвистической теории определения) //Совершенствование перевода научно-технической литературы и документов: Тез. докл. и сообщ. - М., 1988, с. 145

- 147.

17. Методологические основы терминологической деятельности в условиях развитого межнационального общения //Теория и практика научно-технической лексикографии. - М., 1988, с. 125 - 127.

18. О краткости термидов, подлежащих стандартизации и упорядочению //Научно-техническая терминология, 1988, N 6, с. 6 - 9 (в соавторстве).

19. О двух типах отрицательных определений терминов //Научно -техническая терминология, 1989, N 4, с. 17 - 22.

20. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Ч. 1 // Перевод научно-технической литературы. Теория и практика научно-технического перевода. Обзорная информация. М.: ВЦП, 1989. - Вып. 18.-40 с. (в соавторстве).

21. Линвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод. Ч. 2// Перевод научно-технической литературы. Теория и практика научно-технического перевода. Обзорная информация. М.: ВЦП, 1989. - Вып. 19. - 78 с. (в соавторстве).

22. Системное расположение терминов в словаре: реальность или фантастика //Терминологическая система как объект лексикографии. - М., 1989, с. 23-25.

23. Лингвистическая концепция терминологического банка данных Машинного фонда русского языка (проект). - М: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1989, - 54 с. (в соавторстве).

24. Об определении лингвистических терминов (опыт типологии и интерпретации)// Вопросы языкознания, 1990, N 3, с. 21 - 30.

25. О типологии определений терминов (опыт сравнения нормативных и ненормативных терминологических словарей)//11аучно-техническая терминологий, 1990, N 4, с. 16 - 27.

26. Terms, termability and knowledge // ТКЕЛ90: Terminology and Knowledge Engineering. V.l. - Frankfurt/M, 1990, s. 108 - 111.

27. Матрицы и квадратичные формы. Основные понятия. Терминология /Сборники научно-нормативной терминологии. Вып. 112. - М.: Наука, 1990. -80 с. (в соавторстве).

28. Рекомендации. Разработка стандартов на термины и определения. Р 50-603-Í-89. - М.: ВНИИКИ, 1990. - 54 с. (в соавторстве).

29. Типы определений терминов в лингвистике //Лингвистическая терминологий в советской науке о языке: Тез. докл. - Горький, 1991, с. 92 - 93.

30. Соизмеримость научных теорий и анализ терминологических определений // Научно-техническая информация. Сер. 2, 1991, N 8, с. 9 - 15. (в соавторстве).

31. Требования к определению терминов в нормативной лексикографии // Междунар. науч. кшф. "Вопросы стандартизации, интернационализации и автоматизации перевода терминологических единиц: Тез. докл. - Черновцы, 1991, с. 47-48.

32. Требования к определению терминов: логический и лингвистический анализ// Научно-техническая терминология, 1991, N 6, с. 8 - 19.

33. Внеязыковая детерминированность терминологических сиыем //Терминоведение, 1993, N 3, с. 14 - 24.

34.0 перечислительных определениях терминов // Научно-техническая терминология, 1993, N 4, с. 25 - 30.

35. Systematic Arrangement of Terms in the Dictionary: Quantitative Appro-

ach to Linearization //Qualico-94. 2-я Междунар. конф. no квантитативной лингвистике: Тез. докл. - М., 1994, с. 124 - 126.