автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.05
диссертация на тему:
Поэзия Роберта Браунинга

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Романова, Вера Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Нижний Новгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.05
Диссертация по филологии на тему 'Поэзия Роберта Браунинга'

Текст диссертации на тему "Поэзия Роберта Браунинга"

(¿7 Г и /

НИЖЕГОРОДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

НА ПРАВАХ РУКОПИСИ

Романова Вера Николаевна

ПОЭЗИЯ РОБЕРТА БРАУНИНГА (К ПРОБЛЕМЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО СВОЕОБРАЗИЯ)

10.01.05 - Литературы народов Европы, Америки и Австралии

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор О. Л. МОЩАНСКАЯ

НИЖНИЙ НОВГОРОД 1999

- 2 -

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. РОБЕРТ БРАУНИНГ В КОНТЕКСТЕ АНГЛИИСКОИ ЛИТЕРАТУРЫ 16

ГЛАВА II. МУЗЫКАЛЬНОЕ У БРАУНИНГА (АСПЕКТ СОДЕРЖАНИЯ И ТВОРЧЕСКОГО МЕТОДА)_________________71

ГЛАВА III. МУЗЫКАЛЬНОЕ У БРАУНИНГА (ЖАНРОВО-КОМПОЗИЦИОННЫЙ АСПЕКТ И АСПЕКТ ГОМОФОННОГО, ПОЛИФОНИЧЕСКОГО И МОНОДИЙНОГО КАК ОСОБЕННОСТИ ПОЭТИКИ БРАУНИНГА)______________________________127

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 172

БИБЛИОГРАФИЯ

184

- 3 -

ВВЕДЕНИЕ

Творчество Роберта Браунинга (1812-1889), английского поэта викторианской эпохи, уже полтора столетия вызывает неугасающий интерес ученых-филологов, привлекая глубокой оригинальностью и высокой художественностью.

На сегодняшний день научная литература, посвященная Роберту Браунингу, представлена большим количеством названий. Обращает на себя внимание, однако, диспропорция между числом посвященных Браунингу работ отечественных и зарубежных исследователей. На русском языке исследований почти нет, тогда как на иностранных языках монографий и статей по отдельным вопросам творчества и аспектов личности поэта-викторианца существует множество.

Совершенно справедливо пишет в своем монографическом исследовании о творчестве Браунинга Е. И. Клименко (и ее суждение, высказанное более тридцати лет назад, сегодня по-прежнему актуально): "В Англии Браунинга рассматривают как самого значительного поэта прошлого столетия после смерти Байрона, и не без основания. В Советском Союзе до настоящего времени его знали сравнительно мало" [157; с.З].

Действительно, творчество Роберта Браунинга, прославившегося на родине еще при жизни и до сего дня сохраняющего в Англии репутацию читаемого и почитаемого, почти не было известно в России ни в Х1Х веке, ни в начале XX столетия, ни в период после 1917 года.

Конечно, нельзя понимать слова "не было известно" слишком буквально. Едва ли томик стихов Браунинга никогда не попадал в руки образованного читателя, а тем более профессионального писателя или поэта на протяжении более чем полутора столетий. Предположить это совершенно невозможно, если учесть свободное владение английским языком как распространенную в дворянской среде норму и общепринятую в кругу аристократии, а позже творческой интеллигенции практику систематических выездов за границу.

Скорее всего, стихи Браунинга в России читали. Однако их не переводили, и причиной неперевода были не цензурные запреты или технические трудности. Таковых трудностей профессиональная отечественная литература не знала уже в XVIII веке, когда еще только

переживала эпоху становления. В первой же четверти XIX столетия вопрос о переводах и вовсе стал не актуален: Жуковский, Лермонтов и другие российские поэты включили английскую литературу в контекст русской так живо и естественно, что и говорить о технических трудностях перевода стало неудобно.

Причина неперевода стихов Роберта Браунинга и, как следствие, незнание их широкой аудиторией российских читателей заключалась, думается, в том, что и в конце 1840х годов (когда для английского поэта наступил период зрелости), и в 1850х - 1880х годах (когда звезда браунинговой славы уверенно восходила на небосклоне туманного Альбиона вместе с публикацией его сборников "Men and Women" в 1855, "Dramatic Personae" в 1864, "Dramatic Idyls" в 1880 годах) , и на рубеже двадцатого века (уже после смерти и европейского признания Браунинга) они представлялись в России мало значительными и мало интересными.

Такими же: мало значительными и мало интересными, а следовательно, не требующими немедленного перевода и массового тиража - они продолжали казаться и в послереволюционный период.

И это достаточно естественно. Мир поэзии Браунинга, при всей легкости узнавания в нем связей со множеством историко-культурных пластов, от Средневековья до романтизма, и при всей реалистичности его основы - мир поэзии Браунинга оказался в большой степени не совпадающим с тем художественным пространством, в котором жила и развивалась существенная часть русской литературы и, в определенной части, русская философская, общественная и эстетическая мысль второй половины Х1Х - XX веков.

Браунинг намеренно избегал прямых ассоциаций с современной жизнью - и потому мог казаться в России, увлеченной (особенно начиная с сороковых годов XIX века) существенной для российского искусства новой "правдой жизни", не слишком актуальным.

Не сделав предметом творческого исследования противоречия социальных отношений, он оказался далек от представителей и почитателей классического ("критического") реализма. И наоборот:

v v и п w

ощутимыи реалистическии привкус произведении делал его поэзию

/*' V/ V»

эстетически не олизкои для символистов и тех поэтов и писателен, кто принадлежал другим художественным течениям, сплетенным в

мерцающем созвездии серебряного века отечественной литературы.

Глубоко оригинальная, талантливая поэзия Браунинга оказалась не только по достоинству не оцененной в России, но даже вообще практически не замеченной.

Первый сборник переведенных на русский язык стихов Роберта Браунинга (под редакцией В. Захарова) появился в 1981 году. Он пока является и последним. Переводы отдельных стихов время от времени спорадически возникают в различных антологиях, однако русскоязычное издание полного собрания сочинений английского поэта остается по-прежнему делом будущего.

Повторенное через 15 лет после Е. И. Клименко редактором-составителем указанной книги "Стихотворения Роберта Браунинга" В. Захаровым в предисловии к ней резюме: "Русскому читателю Браунинг практически не известен" [148; 3] - актуально и сегодня.

"Краеугольный камень" для любого исследователя творчества Роберта Браунинга - вопрос о природе своеобразия художественного мира этого поэта. На протяжении столетия, прошедшего со дня смерти великого английского стихотворца, его то превозносили до уровня Шекспира (как, например, Оскар Уайльд, восхищавшийся талантом Браунинга "петь мириадами голосов"), то развенчивали. Так, Ч. Рикс, рассуждая в своем комментарии к переписке Роберта Браунинга с женой Элизабет Баррет-Баррет, скептически замечает: а кем бы он еще мог V стать, кроме поэта? - имея при этом в виду отсутствие у Браунинга университетского образования. В самом деле, разнообразные и многочисленные знания знаменитого викторианца не были подкреплены дипломом об окончании какого-то учебного заведения. Очень недолго в молодые годы будущий великий поэт посещал университет в Лондоне, где специализировался по немецкой литературе, но не закончил его.

Но, каково бы ни было отношение к Браунингу, его "загадку" пытались разгадать все, кто исследовал художественный мир этого поэта. Вопрос о своеобразии метода и стиля Браунинга не раз ставился в отечественном и зарубежном литературоведении. Однако вряд ли правомерно считать его исчерпанным.

Не в полной мере решенным является на сегодняшний день не только кардинальный вопрос о художественном своеобразии поэзии Браунинга. Не решены и более частные проблемы.

Недостаточно освещенным остается аспект контекстуальных связей творчества Р. Браунинга с предшественниками и современниками. Не раскрыты некоторые особенности его поэтики. Не в полной мере выявлена родственность исканий Браунинга творческим поискам его современников - представителей других видов искусства.

Наконец, относительно не разработана проблема взаимосвязи поэзии Браунинга с музыкой - важнейшая проблема, если учитывать значительность понятия музыкальности по отношению к наследию данного поэта.

Вопрос о природе своеобразия художественного мира Браунинга вызывал в западноевропейском и отечественном литературоведении самые разные суждения и толкования. Причем в определении ключевого момента, придающего поэзии классика английской литературы неповторимую индивидуальность, исследователи обнаруживают особенное расхождение.

Наибольшее распространение получили следующие концепции.

Своеобразие творчества Браунинга связано, во-первых, с его тяготением к "объективному" отражению жизни и, во-вторых, с оригинальным сочетанием в его творческом методе элементов реализма и романтизма (Е. И. Клименко, Н. П. Михальская, Г. В. Аникин, М. Will, J. Flew). В отечественном литературоведении во взглядах ученых на вопрос о методе Браунинга практически нет разночтений. Общепринятую и по существу глубоко верную точку зрения на первооснову метода Браунинга можно обнаружить, например, в главе "Поэзия 1840 - 1870х годов" "Истории английской литературы" Г. В. Аникина и Н. П. Михальской [190; 249] "В общем контексте литературного процесса Х1Х века творчество Браунинга представляет собой переходное эстетическое явление от романтизма к реализму; творческий метод Браунинга, формировавшийся под значительным влиянием романтической поэзии <...>, испытал вместе с тем определенное воздействие поэтики реалистического романа ".

Своеобразие поэзии Браунинга обусловлено особенностями его глубоко оригинального поэтического языка, тяготеющего к прозаическому (О. Уайльд, Г. Честертон, J. Ian, Н. В. Pearsall, Е. Ryle, М. Ward, Н. В. Charlton).

Неповторимое творческое "я" Браунинга связано с его эстетическим мировоззрением, сформировано мощным влиянием

эстетической мысли философов - современников: Т. Карлейля и Дж. Раскина - и является художественным воплощением их основных идей, в частности, идеи героя, идеи взаимопроникновения искусств, идеи музыкального в литературе (D. Thomas, W. D. Show, I. M. Williams).

Иногда "эстетическая" интерпретация оригинальности художественного мира Браунинга имеет другое выражение. Так, Thomas J. Collins полагает: "Эстетика Браунинга зависит единственно от его собственных моральных установок, от его концепции человека в его отношении к обществу и к Богу".

Своеобразие творчества Браунинга объясняется его опережающей время поэтикой, близкой поэтике модернизма - в частности, поэтике символистов и пост-импрессионистов, имея в виду совокупность средств выразительности не одной только литературы, но и других видов искусства. Сторонники этой концепции обычно указывают на последователей Браунинга среди крупных поэтов-модернистов XX века - таких как Э. Паунд, Т. С. Элиот, В. Б. Йетс (A. A. Brockington, W. Irvin and Р. Honen, G. R. Strange, И. 3. Малинкович).

В отдельных случаях условием неповторимости поэзии Браунинга называется "свойственная ему способность сочетать серьезное и комическое в трагическом гротеске" (Ch. Ricks).

Есть в литературоведении даже позиция, в соответствии с которой своеобразие поэзии Браунинга объясняется "туманным многословием", отражающим "уклончивость интеллектуала в трактовке современных проблем" (Кристофер Кордуэлл).

Иногда оригинальность художественного мира и поэтики Браунинга связывается с контекстным окружением ключевых слов в его произведениях. Слов, требующих комментария и разъяснения. Как пример такого подхода к наследию выдающегося викторианца, назовем алфавитный указатель слов, используемых Браунингом в его поэтическом творчестве. В указателе при каждом слове присутствует ссылка на источник и приводится строка, в контексте которой появилось данное слово (см.: Leslie N. Broughton and Benjumin F. Stelter "A concordance to the poems of Robert Browning", N. Y., 1970).

Отечественное литературоведение в ряде случаев раскрывало авторскую индивидуальность поэта через однозначную оценку его творчества как исключительно реалистического. Такая позиция

подчеркивала: "Браунинг был реалистом в поэзии" (А. А. Аникст).

Глубокая оригинальность личности и поэзии Браунинга была отмечена уже современной ему критикой. Генри Джеймс, писатель, публицист, друг Браунинга, обозначил ее емким определением "odd" -"странный, эксцентричный, выходящий за привычные рамки".

"A good many oddities and a good many great writers have been entombed in the Abbey, - произнес Джеймс на церемонии похорон Роберта Браунинга в Вестминстерском аббатстве знаменательные слова, - but none of the odd ones have been so great and none of the great ones so odd". "Много замечательных оригиналов и много великих писателей похоронены в Аббатстве, но ни один из этих оригиналов не был так велик, а ни один из великих не был так оригинален".[62; 1]

Оригинальность личности и поэзии Браунинга отмечается во всех крупных монографических исследованиях, посвященных творчеству поэта. В частности, в монографиях, вышедших в последние годы - таких, как "A Browning Handbook" W. С. De Vane (1955), "The Poetry of Experience" R. Langbaum (последнее издание в 1972), "Browning's Major Poetry" I. Jack (1973), "The Life of Robert Browning" С de L. Ryals (1993), "Robert Browning" J. Bristow (1991).

Анализ научной литературы показывает, что, несмотря на достаточную изученность в отечественном и иностранном литературоведении проблемы оригинальности поэтических произведений Роберта Браунинга в аспекте связи с творчеством предшественников и современников, а также в аспекте содержания, метода и формы, - природа творческой индивидуальности данного автора остается не в полной мере объясненной.

Уловить ее специфические особенности можно, во-первых, более точно определив место Роберта Браунинга в английской литературной традиции. И во-вторых, взглянув на наследие поэта с позиций смежного вида искусства - музыки.

Основанием к такому взгляду могут служить следующие наблюдения над творчеством Браунинга.

Во-первых, художественные искания поэта имеют тенденцию к "прорыву" сквозь рамки своего искусства. В этой связи не могут рассматриваться как случайные его многочисленные произведения, важнейшим компонентом которых является музыка (по-разному

введенная в поэтический текст, но неизменно концептуа/юно значительная).

И во-вторых, музыкальность является неотъемлемым и существеннейшим компонентом стиля Роберта Браунинга.

Исследование поэтического наследия Браунинга с позиции синтеза искусств открывает новые перспективы в установлении природы оригинальности метода и стиля "самого значительного (по определению Е. И. Клименко) поэта Англии после смерти Байрона".

Попытки рассмотреть поэзию Браунинга как имманентно включающую в себя элемент музыки предпринимались и в зарубежном, и в отечественном литературоведении.[44],[34],[38],[45],[63],[157]. Органическое единство художественных средств и образных элементов различных искусств (то есть то, что составляет категориальный признак эстетического понятия синтеза искусств) не раз отмечалось исследователями творчества поэта-викторианца.

Вопрос о конкретных формах такого синтеза у Браунинга рассматривался, однако, лишь в отдельных аспектах.

Так, вопрос о синтезе искусств у Браунинга возникает в посвященных ему крупных исследованиях в связи с общей актуализацией идеи синтеза в европейском искусстве второй половины XIX века. При этом чаще всего обращают внимание на те произведения Браунинга, в которых так или иначе возникают "музыкальная" тема или "музыкальные" образы.

В литературоведении имеют место три ракурса взгляда на своеобразие эстетических воззрений поэта и его художественного мира в той ветви европейского искусства второй половины XIX века, которая в разных формах реализует идею синтеза искусств.

Первый ракурс представлен в исследованиях об английской литературе (и в частности, о творчестве Браунинга) Т. Cook, D. Kenmare, R. Е. Gridley, Н. Corson, М. Бартрама, Г. В. Аникина. Вопрос о синтезе искусств ставится в этих работах в аспекте эстетики, а имя Браунинга возникает либо в сравнении с прерафаэлитами, либо в связи с Раскиным.

Эстетический взгляд на проблему синтеза искусств и творчество Браунинга приводит ученых к следующим выводам.

1. В английской поэзии викторианского периода находит продолжение и развитие романтическая идея синтеза искусств, причем

ее интерпретация вполне созвучна пониманию идеи синтэза ранними немецкими романтиками. Например, Шеллингом, отождествлявшим синтез с созданием символического искусства, открывающего "первообразы" вещей, коренящиеся в "абсолютном". Или Новалисом и Тиком, полагавшими возможными взаимопереходы искусств из одного в другое. Наконец, Гофманом, писателем-композитором, слившим в своем практическом творчестве литературу и музыку в нерасторжимое целое, считавшим, что "для музыканта зрение есть внутренний слух, служащий для более глубокого осознания музыки, которая одинаково вибрируется с его духом, звучит во всем, что обнимает его глаз" [109; 130].

2. Наиболее полно и разносторонне идея синтеза воплотилась в английском искусстве викторианского периода отнюдь не в поэзии Браунинга, а в творчестве прерафаэлитов, культивировавших три искусства: литературу, живопись и фотографию. Джон Раскин, благоволивший пр