автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Прагматика дейктических полей с разноплановой структурой

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Щербаков, Кирилл Юрьевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Кемерово
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Прагматика дейктических полей с разноплановой структурой'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Прагматика дейктических полей с разноплановой структурой"

На правах рукописи

Щербаков Кирилл Юрьевич

ПРАГМАТИКА ДЕИКТИЧЕСКИХ ПОЛЕЙ С РАЗНОПЛАНОВОЙ СТРУКТУРОЙ (на материале английского языка)

Специальности 10.02.19 «Теория языка»

10.02.04 «Германские языки»

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Кемерово2005

Диссертация выполнена на кафедре английской филологии № 1 ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»

Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент С. П. Тиунова

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Е. Б. Трофимова

кандидат филологических наук, доцент Г. И. Лупгаикова

Ведущая организация: Кузбасская государственная

педагогическая академия

Защита состоится «17» марта 2005 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета Д. 212.088.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»: 650043, Кемерово, ул. Красная, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»

Автореферат разослан «16 » февраля 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

О. А. Булгакова

Современная лингвистика характеризуется общим поворотом парадигмы научных изысканий в сторону изучения языка в антропологическом аспекте. Главное предназначение языка - служить средством общения, выступать в качестве своеобразного коммуникативного посредника между людьми, поэтому проявление человеческого фактора и в дальнейшем его интерпретация в высказывании привлекают пристальное внимание. Рассматривая язык, в первую очередь, как средство общения и передачи информации, необходимо отметить, что именно дейксис как универсальное языковое явление представляет собой ключевое свойство этой функции языка.

Актуальность исследования определяется тем, что изучение категории дейксиса представляет собой составную часть прагмалингвистических исследований, так как дейктические средства обозначения пространства и времени в любом речевом акте получают возможность своего функционирования именно благодаря прагматическим факторам высказывания.

Дейксис рассматривался в лингвистике в целом в связи с общими вопросами теории указательности и дейктической референции [Бенвенист, 1974; Лайонз, 1978; Пирс, 1983; Якобсон, 1972; Kurilowicz, 1972; Fillmore, 1975; Lyons, 1975]; изучался с позиций говорящего и наблюдателя [Апресян, 1986; Бюлер, 2000; Падучева, 1986, 1992, 1993, 1996; Кравченко, 1992, 1993, 1995, 1996; Мельчук, 1996; Banfleld, 1982; Buhler, 1982]; рассматривался в рамках функционального подхода [Бондаренко, 1998; Бурлакова, 1983, 1985, 1988; Ер-зинкян, 1988; Кирвалидзе, 1989; Рахимов, 1989], в терминах психолингвистики [Bowerman, Choi, 2001; Spelke, Tviskin, 2001; Landau, 1996], исследовались функциональные аспекты дейксиса в нарративе [Bruder, 1995; Galbraith, 1995; Segal, 1995], создавались модели, расширяющие традиционную сферу употребления дейктических средств языка [Устин, 1998; Жура, 2000; Алферов, 2001]. Однако до настоящего времени круг проблем, связанных с анализом функционирования дейктических координат, не нашел однозначного решения, что связано с уникальной языковой природой дейксиса как лингвистического механизма. В настоящей диссертационной работе исследуются прагматические особенности функционирования и интерпретации дейктических полей с разноплановой структурой (ДПРС), а также особые языковые способы репрезентации дейктических координат в целом в современном английском языке.

Объектом исследования являются дейктические единицы (ДЕ) английского языка here и now, актуализирующие пространственно-временные координаты высказывания.

Предметом работы является неканоническое использование дейктиче-ских единиц английского языка here и now, которые традиционно осуществляют отношение к настоящему моменту, при их употреблении в контексте прошедшего времени, удаленного от говорящего в системе дейктических координат.

Целью исследования является изучение дейктических полей с разноплановой структурой посредством описания прагматических функций, которые выполняют дейктические единицы here и now в случае их неканонического ис-

з

пользования при образовании подобного типа дейктического поля. Анализ дейктических полей с разноплановой структурой проводится с позиций прагма-лингвистики, при этом внимание в равной степени было уделено исследованию как ситуации образования, так и ситуации интерпретации поля этого типа.

Поставленная цель определила задачи исследования:

1. Установление критериев выделения дейктического поля с разноплановой структурой.

2. Определение дейктического поля с разноплановой структурой как отдельного типа дейктического поля.

3. Определение места дейктического поля с разноплановой структурой в общей системе дейктических средств языка посредством его соотношения с другими типами дейктических полей.

4. Установление классификации типов прагматического значения, выражаемого в сфере действия дейктических полей с разноплановой структурой.

5. Описание роли дейктического поля с разноплановой структурой в общей структуре мышления человека и особенностей отражения пространственно-временной ориентации в когнитивной деятельности человека.

6. Определение значимости феномена дейктического поля с разноплановой структурой в процессе декодирования дейктического языкового материала.

Научная новизна работы заключается в том, что исследуются неоднородные дейктические соединения, когда лексические показатели времени и пространства противоречат грамматическим показателям времени. Основной акцент делается на изменении функций дейктических единиц в структуре высказывания. С этой точки зрения особый интерес вызывает изучение дейктических полей с разноплановой структурой в подобном ракурсе, что позволит выявить универсальные и специфические стороны действия этих лингвистических механизмов, определить особенности интерпретации нетрадиционного употребления дейктических средств языка.

Положения, выносимыеназащиту:

1. Дейктическое поле с разноплановой структурой представляет собой объединенный контекст употребления дейктическич единиц с указанием на дейктическое поле говорящего и на противоположное ему дейктическое поле, удаленное от говорящего в системе пространственно-временных координат высказывания.

2. При репрезентации дейктического поля, удаленного от говорящего в системе пространственно-временных координат высказывания, в области действия дейктических полей с разноплановой структурой актуализация этих координат осуществляет передачу прагмагического значения противоположных контекстов.

3. Ядром прагматического значения в сфере дейктических полей с разноплановой структурой является значение контраста, противопоставле-

ния двух дейктических плоскостей, удаленных от говорящего в системе пространственно-временных координат высказывания.

4. Дейктическое поле с разноплановой структурой свидетельствует о неоднородном характере системы общего дейктического кодирования. Дейксис представляет собой не только эгоцентрическую модель, но и является отражением актуализации чувственной воспринимаемости в языке.

Теоретическая значимость работы состоит в разработке классификации типов прагматического значения в сфере дейктических полей с разноплановой структурой путем анализа неоднородных дейктических соединений, объединяющих в себе признаки дейктических полей разного уровня, что способствует выявлению общего образца функционирования и интерпретации дейктических средств языка.

Материалом исследования послужили тексты английской художественной литературы. Всего было проанализировано 5200 примеров с разными способами дейктического означивания из произведений английских авторов общим объемом 4000 страниц.

В ходе исследования использовались следующие методы и приемы: при сборе материала - метод сплошной выборки из произведений художественной литературы; при работе над материалом - прием моделирования, приемы трансформации и перефразирования предложений, прием семантического и прагматического анализа предложений, содержащих дейктические единицы here и now; при анализе полученных результатов - метод лингвистического описания.

Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные теоретические данные и практические результаты могут быть использованы в спецкурсах по лингвистике текста, интерпретации текста, переводу художественных текстов, в преподавании теоретической грамматики и стилистики английского языка.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были отражены в виде докладов на ежегодных научных конференциях студентов и молодых ученых Кемеровского государственного университета, а также на аспирантских семинарах кафедры английской филологии № 1 Кемеровского государственного университета. Основные результаты исследования представлены в 7 публикациях.

Объем и структура работы. Диссертационное исследование общим объемом 165 страниц состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка источников примеров и их условных обозначений, списка использованных словарей, списка условных сокращений. Основные выводы по проведенному анализу приведены после каждой главы, а также изложены в заключении. Список использованной литературы содержит 217 названий, в том числе 67 на английском языке.

Во введении дается обоснование выбора темы, раскрывается ее актуальность, обозначаются объект и предмет исследования, характеризуются цель, за-

дачи, материал и методы исследования, указываются научная новизна работы, теоретическая и практическая значимость, апробация и структура работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе излагаются базовые теоретические положения учения о дейксисе в прагматическом осмыслении, раскрывается природа дейктической референции.

Во второй главе дается определение дейктического поля идейктического поля с разноплановой структурой, описываются значение прагматических факторов и их соотношение с дейктическими элементами в сфере действия дейкти-ческого поля, описываются функциональные особенности дейктических полей с разноплановой структурой.

В третьей главе приводится анализ и классификация типов прагматического значения в области действия дейктических полей с разноплановой структурой с точки зрения пространственного и временного дейксиса.

В заключении делаются обобщения и выводы по исследованию, намечаются перспективы возможного исследования дейксиса в этом направлении.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе - «Прагматическая природа дейктической референции» -рассматриваются основные положения прагматического подхода к дейксису, объясняется связь дейксиса и прагматики.

Прагматика непосредственно связана с деятельностью человека в процессе употребления языка. Говорящий как субъект и творец высказывания, с одной стороны, и слушающий - реципиент речевого сообщения, с другой стороны, являются точками опоры, на которые ориентируется лингвистическая прагматика. Фигура говорящего является тем самым пунктом, где смыкаются прагматика и дейксис, образовывая особую плоскость референции. Дейктическое слово направлено всегда на некий предмет. Но данный предмет выделяется не по объективным признакам, а в отношении к говорящему лицу [Кацнельсон, 1986]. Применение дейктической стратегии опирается на принцип построения высказываний на основе знаний определенных аспектов коммуникативного акта. Используя дейктическую стратегию, говорящий рассматривает себя как исходную точку пространственно-временной системы координат. Поэтому самым распространенным случаем дейктической стратегии является формальное отражение в высказывании местоположения говорящего. Прагматическая основа дейктической референции заключается в центральной роли говорящего как для прагматического аспекта высказывания, так и для его дейктической ориентации. Дейксис относится к компетенции прагматики в логическом понимании этого слова, поскольку значение дейктического слова не может быть понято без обращения к ситуации общения, т. е. к говорящим [Падучева, 1996].

Помимо непосредственно фигуры говорящего субъекта сами дейктиче-ские единицы имеют огромное значение в прагматических исследованиях, потому что они составляют ядро прагматики, так как именно эта семиотическая

дисциплина изучает отношения между знаками и теми, кто этими знаками пользуется - говорящим, слушающим, пишущим.

Семантические характеристики дейктических единиц невозможно определить без обращения к прагматическим факторам. Поэтому дейктические единицы представляют собой значительный интерес в плане изучения прагматического аспекта дейктической референции. Дейктические механизмы и их контекстное окружение находятся в отношениях обратной взаимосвязи: чтобы определить референт дейктического слова, необходимо знать контекст сообщения, а чтобы расшифровать контекст, необходимо обращаться к декодированию дейктических элементов этого контекста.

Поскольку дейктическая лексика по преимуществу эгоцентрична, то ключевое место в ее интерпретации занимает фигура говорящего субъекта, который, как известно, является центральной категорией прагматики. Следовательно, прагматический аспект включен в значение любой дейктической единицы, и идентификация референта представляется невозможной без знания точки отсчета, т. е. позиции говорящего или наблюдателя.

На протяжении лет трактовка дейксиса претерпевала существенные изменения. Так, первоначально дейксис понимался как функция указания, соотнесения, особенно характерная для местоимений (прономинальных слов) [Ах-манова, 1966]. Долгое время считалось, что прерогатива передачи дейктическо-го значения остается в основном за местоименными словами. При этом лингвисты исходили из того, что местоимения не имеют своего собственного значения, потому что они только выполняют указание на определенный предмет. Подобная точка зрения была вызвана долгой лингвистической традицией рассматривать местоименные слова как периферийные элементы, которые не имеют своего собственного постоянного значения.

В дальнейшем по мере развития теории дейксиса главный акцент стал делаться не на тех элементах, которые выполняют функцию указания, а на то, на что эти элементы непосредственно указывают. Дейксис представляет собой локацию или идентификацию лиц, предметов, событий, процессов и действий, о которых говорят или к которым отсылают, относительно пространственно-временного контекста, создаваемого и поддерживаемого актом высказывания и участием в нем, как правило, ровно одного говорящего и, по крайней мере, одного адресата [Lyons, 1977]. Как мы видим, центральные категории дейксиса при таком рассмотрении - это говорящий во взаимодействии с адресатом в пределах речевого высказывания, время и место речевого акта, т. е. в фокусе исследования находятся категории прагматики.

Признание говорящего в качестве основной категории послужило толчком для более широкой интерпретации дейксиса. Указательное значение, связанное с этимологией дейксиса, постепенно редуцируется, и на первый план выступает ориентированность на говорящего и шифтерность передаваемого значения. Таким образом, все те случаи, когда говорящий тем или иным образом что-то соотносит со своей позицией, могут быть признаны дейксисом.

По мере того как когнитивный подход к изучению языка завоевывал все больше и больше сторонников, при изучении дейксиса возникла потребность учитывать не только собственно лингвистические факторы, но и принимать во внимание когнитивную деятельность и чувственное восприятие говорящего субъекта при использовании им дейктических единиц. Примерами такого рода являются телефонный разговор, каноническая речевая ситуация с затрудненным зрительным восприятием или особенности временной, пространственной (вертикальной или горизонтальной) ориентации у разных народов. В системе языка, в его грамматическом строе и лексиконе отражается то, как человек видит окружающий его реальный мир и свое место в нем, при этом условия естественной среды обитания отдельной языковой общности играют первостепенную роль в формировании концептуальной системы того или иного языка [Кравченко, 1995]. Когнитивная деятельность человека находит свое особое отражение в языке, в том числе и в сфере действия дейксиса.

Дейктические единицы могут употребляться для выражения трех базовых функций - жестовой, символической и анафорической [Бюлер, 2000]. Одно и то же дейктическое слово может употребляться в зависимости от контекста сообщения в любом из этих трех значений.

Таким образом, главной особенностью дейктических слов является то, что их интерпретация требует идентификации контекста сообщения в соотношении с лексическим значением того или иного дейктического слова, которое, в свою очередь, и определяет границы этого самого контекста в данный конкретный момент. Референт дейктического слова всегда является тем, что представляет собой или на что указывает лингвистическое значение дейктического слова. Дейктические слова отличаются контекстной зависимостью, которая формирует разные степени дейктического значения, поэтому их интерпретация отличается от интерпретаций дескриптивных выражений.

Связь прагматики и дейксиса осуществляется по двум направлениям: с одной стороны, через говорящего, фигура которого одновременно принципиальна и для прагматического значения, и для дейксиса; с другой стороны, все дейктики входят в сферу действия прагматики вследствие своих функциональных и семантических особенностей.

Во второй главе - «Дейктическое поле в современном английском языке» - проводится анализ категории дейксиса в современном английском языке с прагмалингвистических позиций путем выделения средства анализа дейксиса -дейктического поля и дейктического поля с разноплановой структурой.

В речи каждый из типов дейксиса не действует сам по себе. Они функционируют во взаимодействии друг с другом, потому что когда мы говорим о временных характеристиках высказывания (временной дейксис), то в то же самое время мы помним и о пространственных координатах описываемого объекта (пространственный дейксис). Одновременно с этим любое высказывание имеет своего автора, т. е. произносится тем или иным говорящим субъектом (персональный дейксис). Таким образом, чтобы цельно, а не по составным частям, описать категорию дейксиса, требуется определить условия функциониро-

вания всех трех типов дейксиса в пределах одного единообразного лингвистического явления. Таким механизмом по расшифровке дейктических кодов высказывания является дейктическое поле.

Дейктическое поле (ДП) в английском языке в исходном виде представляет собой комбинацию из трех дейктических слов / - Here - Now, которые служат маркерами говорящего, места и времени произнесения высказывания [Buhler, 1982]. Три этих показателя в любом случае будут присущи любому высказыванию.

Дейктическое поле следует отличать от функционально-семантического поля дейксиса. Как известно, функционально-семантическое поле (ФСП) в целом представляет собой систему разноуровневых средств данного языка (лексических, морфологических, а также комбинированных - лексико-синтаксических), объединенных на основе общности и взаимодействия их семантических функций, служащих для выражения различных видов указания относительно точки отсчета [Бондарко, 1984]. В случае с дейксисом в языке представлены разнообразные по своей лингвистической природе средства, каждое из которых в соответствии с принадлежностью к определенному уровню языка передает значение различных категорий дейксиса. При анализе ФСП дейксиса изучается каждый из типов дейксиса по отдельности с позиций его выражения разными средствами, определяется ядро и периферия поля, и затем дается цельное описание категории дейксиса в том или ином языке. В дейкти-ческом поле составляющие его элементы рассматриваются, наоборот, как одноуровневые составляющие, которые на равных правах конституируют то или иное дейктическое поле. Персональный, пространственный и временной дейк-сис рассматриваются в комплексе, как одно целое единообразное лингвистическое явление. Таким образом, подходы к изучению ФСП дейксиса и дейктиче-ского поля как такового различаются разными способами исследования этого явления. Если в первом случае акцент делается на исключительно самих характеристиках дейктических единиц, имманентно присущих им в любой ситуации, то во втором случае главным признаком является отношение дейктических единиц к говорящему субъекту, т. е. на первый план выходят прагматические факторы, обусловливающие функционирование дейксиса.

При рассмотрении дейктического поля исходным считается положение о том, что мы концептуализируем настоящее время в терминах текущей физической локации, так что дейктический центр - now концептуализируется в терминах реальной локации говорящего - here. Это образует концептуальную, или метафорическую, связь now is here (и, наоборот, not now is not here). В точке пом' осуществляется акт коммуникации, поэтому в этой же точке расположены коммуниканты / и you. Точка there расположена вне акта коммуникации, и в ней расположен остающийся вне акта коммуникации he. Субъект высказывания, пространство и время произнесения высказывания, схематически изображаемые как / - Here - Now и называемые прагматическими переменными [Па-дучева, 1996], присутствуют, с одной стороны, в любом коммуникативном акте,

но, с другой стороны, при каждом новом употреблении получают уникальное, отличное от предыдущего значение.

В нашем исследовании мы будем обозначать ДП говорящего как / - Неге - Now, а противоположное ему поле, удаленное от говорящего в системе пространственно-временных координат not I - not Here - not Now, как ДП Не -There - Then.

ДП говорящего /- Here - Now включает в себя момент речи, который выступает как исходная точка отсчета дейктических отношений. Момент речи выступает как абсолютно самостоятельный элемент, который не зависит ни от какого другого времени. В большинстве случаев момент речи соответствует времени осуществления речевого действия.

Следовательно, необходимо отличать момент речи от точки референции, или оси референции, которая представляет собой темпоральное окружение предикации высказывания, и от самого события, временные координаты которого определяются по отношению к моменту речи или к точке референции. Точка, или ось, референции в свою очередь может выступать в качестве исходного пункта системы координат, но в отличие от момента речи она не обладает фиксированной природой и может изменяться, при этом каждый раз говорящему приходится объявлять при помощи дейктических средств о ее изменении, образуя тем самым все новые и новые оси референции. Таким образом, время произнесения высказывания (тот отрезок времени, в течение которого говорящий продуцирует свое высказывание) и время дискурса (те временные рамки, которые задаются параметрами высказывания) должны рассматриваться отдельно друг от друга.

ДП говорящего / - Here - Now является начальной точкой отсчета пространственно-временных координат высказывания и представляет собой основу для дейктических категорий абсолютного времени и пространственной дистанции, поскольку в этом месте находится сам говорящий или наблюдатель, выступающий в роли субъекта восприятия. По отношению к этой схеме все прочие единицы считаются вторичными, которые лишь расширяют сферу действия непосредственно близких говорящему пространства и времени.

Значение пространственно-временной дистанции осуществляется при помощи двух основных противопоставлений. С одной стороны, одно ДП (У -Here - Now) выражает нулевую дистанцию, т. е. тот пространственно-временной континуум, где мыслит себя говорящий субъект и где непосредственно происходит обозначаемое событие. ...a pleasurable spread of objects on the counters which I now perceive and exploit with a certain detachment [Spark; 259]; .. .thathe works when he isdown here [Wells; 102].

Этот тип ДП воспринимается как включающий в себя момент речи. С другой стороны, противоположное ДП выражает наличие определенной пространственно-временной дистанции (Не - There - Then) и понимается как сфера действия прошедшего (будущего), которая находится полностью вне пределов настоящего контекста и удалена от говорящего.

ДП Не - There — Then свидетельствует о том, что событие происходит за теми рамками пространства и времени, в котором находятся говорящий и слушающий. Iremember that his eyes were unusually bright and his face flushed, and 1 noted even then the swift alacrity ofhis steps [Wells; 107]; There he stood as he had been standing, glass still in hand [Wells; 110].

ДП He - There - Then представляет собой обособленный пространственно-временной континуум, который располагается на условном отдалении от говорящего. В терминах физической локации эта дистанция может варьироваться от близкой до далекой, но в любом случае это ДП понимается как то место, где не находится говорящий.

Таким образом, различие в употреблении тех или иных ДЕ определяется главным образом позицией говорящего и включением/невключением того или иного пространственно-временного континуума в ДП говорящего (/ - Неге -Now). Этим объясняется, например, логически противоречивое употребление ДЕ here и there. Here comes my baby - хотя ребенок может находиться на расстоянии 100 метров от говорящего; There is my baby - а в данном случае ребенок находится всего в десяти шагах от говорящего [Klein, 1983]. Говорящий может рассматривать тот или иной предмет как не входящий в состав своего ДП, хотя этот предмет физически находится ближе того предмета, который, по оценке говорящего, является составной частью его ДП. Границы личного пространства могут быть как реальными, так и условными. Используя слово here, субъект восприятия указывает на включенность описываемого предмета или явления в свое личное пространство, которое противопоставляется остальному воспринимаемому пространству there, которое соответственно находится за рамками его личного пространства [Матиенко, 1998]. Следовательно, выбор дейктического кодирования сообщения и границы дейктического поля говорящего / - Here - Now зависят не от реальных физических величин, а обусловливаются собственной оценкой говорящего размеров и границ своего ДП, а также относительно вхождения в него тех или иных предметов или действий. Границы ДП определяются на основе противопоставления одного поля (/ - Неге -Now) противоположному ему поля {Не - There - Then). Личное пространство говорящего определяется его когнитивными особенностями в отношении того или иного пространственно-временного отрезка действительности.

Ключевым моментом при определении границ ДП является противопоставление двух полей. Если говорить о дейктических единицах, входящих в ДП / - Here - Now (наречие времени now, наречие места here, указательное местоимение this), то у них можно выделить определенный набор свойств, который имманентно присущ им в любой языковой ситуации. Соответственно противоположными характеристиками обладают компоненты противоположного ДП, условно обозначаемого как Не - There - Then.

Первое - это отношение к настоящему моменту, к моменту произнесения высказывания. We know we do owe everything here to Doctor [Cronin; 100]; He was too strung up to see the humour of it then [Cronin; 141]

Второе - это обязательная фиксация определенного противопоставления. Действительно, характеризуя какое-либо действие или событие с помощью ДЕ here и now, мы тем самым одновременно противопоставляем его другому действию или событию с подразумеваемыми пространственно-временными координатами there и then. I always liked them butfar more now that I have no need of any [Spark; 259]; Ihadaman called Foreman then [Maugham; 246].

И, наконец, третье - это принципиальная непрерывность участка пространства и времени, обозначенного как here и now. You have no more chance of getting servants here and now than you have of getting an English butler or a French cAe/[Maugham; 111].

Принципы делимитации дейктического пространства, которые позволяют определить его фактические границы, основываются на ситуативном контексте при уточняющем выражении. Определить подобное значение, как следует из самой специфики дейктических выражений, позволяет лишь контекст высказывания, 'зацепившись' за который становится возможной интерпретация сообщений, содержащих в себе одиночные или парные ДЕ. Невозможно ответить на вопрос о размере границ дейктического пространства без обращения к соображениям прагматики. Прагматическое значение представляет собой ключ к пониманию основных закономерностей функционирования дейксиса.

Парные дейктические единицы {here - there; this - that; now - then; I- he) в ДП идентифицируют позицию говорящего и пространственно-временные координаты высказывания и определяют формальные границы ДП. Контрастив-ное значение парных дейктических единиц не является их первичным значением, но при анализе ДП это значение противопоставленности, тем не менее, выходит на первый план, подчиняясь задаче определения локации и идентификации говорящего. Реальные границы ДП невозможно идентифицировать без привлечения прагматических механизмов, так как только семантическая характеристика дейктических единиц не позволяет определить реальный объем их значения.

Таким образом, любое речевое действие может располагаться либо в границах ДП 1-Неге - Now, либо в пределах ДП Не - There - Then, границы каждого из которых определяются прагматическими условиями употребления. Элементы, составляющие ДП, используются с контрастивным значением, выполняя функцию противопоставления двух разных ДП. Общая особенность дейктических единиц заключается в том, что они могут употребляться без указания на точку референции, потому что в данном случае это всегда будет позиция говорящего в отличие от недейктических выражений, для которых точка референции остается неизменной. Подобное разделение ДП отражает общую пространственно-временную концептуализацию в языке. При этом ДП не является четко фиксированной структурой с объективной природой. Наоборот, специфика ДП заключается в том, что оно может видоизменяться, и любое речевое действие может оказаться в пределах одного из двух ДП в зависимости от угла зрения говорящего, так как точка референции может смещаться, по мере того

как изменяются позиции говорящего субъекта в речевом акте или роль говорящего передается от одного человека к другому.

Два ДП (/ - Неге - Now) и (Не ~ There - Then) противопоставлены друг другу и по пространственно-временной системе координат, и по отношению к говорящему. В пределах одного ДП временная локализованность задается, с одной стороны, обстоятельствами времени различных типов, т. е. синтаксическими показателями, а с другой - грамматическим временем глагола, т. е. морфологическими показателями [Падучева, 1992]. В общем виде все то же верно и для пространственных характеристик, с той лишь разницей, что пространственный дейксис не имеет для своего выражения собственных грамматических показателей. В то же время, говоря о единстве пространственно-временного значения, стоит помнить, что оно обуславливает необходимость учета временной и пространственной ориентации именно в их взаимосвязи. Поэтому временные показатели, выражающие степень отдаленности события от говорящего по временной оси (от нулевой до максимальной), одновременно с этим косвенно реализуют и выражение пространственной дистанции.

В границах одного ДП синтаксические и морфологические показатели согласованы друг с другом, что делает возможным фиксацию единой пространственно-временной точки отсчета. Совершенно необходимо разделять время дискурса, т. е. темпоральную ситуацию высказывания, и время самого высказывания, т. е. время в которое говорящий фактически произносит это само высказывание. Соответственно традиционно характеристики элементов, составляющие одно из двух противоположных полей, должны обладать взаимоисключающими особенностями. Таким образом:

под деистическим полем с разноплановой структурой (ДПРС) мы будем понимать такое деистическое поле, которое объединяет в себе характеристики и элементы противоположных ДП (/ - Here - Now /He- There -Then).

Now that he felt the die really cast, andMegangiven up, he hatedhimself, and almost hated the Hallidays and their atmosphere ofhealthy, happy English homes. Why should they have chanced here, to drive away first love - to show him that he was eoine to be no better than a common seducer? [Galsworthy; 68].

В данном примере дейктические единицы now и here логически противоречат грамматическим показателям прошедшего времени. Принимая во внимание то, что механизмы фиксации временной точки отсчета интересно исследовать при несовпадении нескольких временных параметров, следует определить подобные механизмы и для пространственных значений, а также для пространственно-временных значений в их непосредственном взаимодействии и прямой взаимосвязи. Следовательно, вышеперечисленные признаки обладают важным значением, потому что в случае употребления подобных дейктических единиц в контексте прошедшего времени (в результате чего и происходит образование дейктического поля с разноплановой структурой) происходит разрушение их семантического значения. В результате они приобретают дополнительные

функции и служат средствами передачи нового типа прагматического аспекта дейктического значения.

В третьей главе - «Реализация прагматических значений в сфере действия дейктических полей с разноплановой структурой» - рассматриваются особенности выражения прагматического значения дейктических единиц английского языка here и now, употребленных в контексте прошедшего времени.

На основе проанализированного фактического материала в области действия временного дейксиса мы выделяем четыре типа реализации прагматического значения: пограничные случаи реализации прагматических значений в ДПРС, имплицитное выражение прагматических пресуппозиций в ДПРС, прагматическое значение ДЕ now с глаголами мысли, восприятия, чувства и зависимость выражения прагматического значения от значения временной дистанции в ДПРС.

Что касается пространственных характеристик ДПРС, то в данном случае выделение соответствующих типов представляется более проблематичным, так как ДЕ here уже по своему комплексу значений, чем ДЕ now. Тем не менее, мы выделяем прагматическое значение, выражаемое ДЕ here в сочетании с временными ДЕ, зависимость выражаемого значения от анафорического или неанафорического употребления ДЕ here в контексте высказывания.

С позиций временного дейксиса к пограничным случаям относятся случаи употребления ДЕ now в косвенной речи, а также употребление ДЕ now в прошедшем времени для актуализации одной временной плоскости по отношению к другой.

При передаче косвенной речи дейктические элементы должны быть модифицированы так, чтобы личностные, временные и локативные параметры, относящиеся к автору подчиненного высказывания не нарушали перспективу, создаваемую автором подчиняющего высказывания. Тем не менее, при образовании ДПРС имеет место формальное нарушение грамматических законов, так дейктические компоненты высказывания не согласовываются с автором высказывания, тем, кто модифицирует прямую речь в косвенную речь. Не said the night was nowfargone, and it behooved everyone to go back to sleep [Wells; 54]. He 'went on to tell Nunez... so that now the whole town of the blind would have been asleep [Wells; 54].

В традиционном понимании, ориентируясь на словарную дефиницию, необходимо использовать вместо ДЕ now другие языковые элементы, выступающие в роли заменителей, которые осуществляют референцию к области прошедшего времени. Например, такие лексические средства, как at that moment, then, atthatminute, etc.

С другой стороны, к пограничным случаям относятся такие примеры, в которых наречие времени now, исходя из сложной видовременной системы английского языка, употребляется для актуализации одной временной плоскости по отношению к другой. ДЕ now в этой связи употребляется в качестве дополнительного показателя временного перехода от одного временного пласта к

другому. Her right hand, which she had laid so gently on hisface ached now [Lawrence; 192].

Дейктическая единица now используется для того, чтобы акцентировать различия между временными пластами Past Perfect и Past Indefinite, которые обозначены при помощи глагольных форм had laid и ached соответственно. Следовательно, в подобных случаях ДЕ now чаще всего употребляется при смещении по временной линии Past Perfect - Past Indefinite, как наиболее распространенный случай временной организации прошедшего времени. В данном случае ДЕ now обозначает не отношение к моменту речи, то есть осуществляет не фактическое значение, которым обладает данная ДЕ, а передает дифференцирующее временное значение прошедшего и предпрошедшего в дополнение к собственно временной форме глагола. Речь идет о том, что в подобных высказываниях момент now обозначает референциальную сферу прошедшего времени, но именно по отношению к другому прошедшему времени, которое, таким образом, возможно обозначить как not now. Противопоставлены друг другу не настоящее и прошедшее время, а прошедшее и предпрошедшее.

Помимо выражения непосредственно релятивного временного значения ДЕ now обладает также рядом дополнительных прагматических значений, которые параллельно функционируют с собственным основным значением ДЕ now. Наиболее распространенным в этом ряду является значение контраста, фиксирование определенного противопоставления двух разных состояний или действий, которое передается в том числе и с помощью ДЕ now. He had come from the northpoor. Now he was moderately rich [Lawrence; 108].

Следующий тип - имплицитное выражение прагматических пресуппозиций - представляет собой один из наиболее распространенных случаев употребления ДЕ now в контексте прошедшего времени, т. е. при образовании ДПРС. Под это определение подпадают такие случаи употребления ДЕ now, когда затруднительно точно идентифицировать схему not now - now в виде лингвистически выраженного временного противопоставления. And he could not bear contact with anyone now [Lawrence; 99].

Если в пограничных случаях реализации прагматических значений имело место четкое противопоставление двух временных плоскостей (например, Past Perfect и Past Indefinite), то в данном случае один из элементов вышеуказанной схемы остается неназванным и неопределенным. Здесь мы сталкиваемся с отсылкой к какому-то предшествующему отрывку текста, которому противопоставлено нынешнее состояние или действие. Так как это различие не отражено, а только подразумевается в сегменте контекста, данный случай мы будем называть имплицитным выражением прагматических пресуппозиций в ДПРС.

Посредством употребления ДЕ now осуществляется акцент на разнице в двух состояниях. Предыдущее состояние отличается другими, часто противоположными по своей сущности, характеристиками. Но поскольку эта разница фактически не отражена в высказывании, например, в виде лексически выраженного противопоставления или, наоборот, тождественности одного действия

другому, то интерпретатор этого высказывания вынужден опираться на другие факторы, в частности на анализ пресуппозиций.

Основным прагматическим значением, передаваемым ДЕ now вместе с собственно временным значением, также является значение контраста. Five of them, including Number 7 Glydar Place, which was now showing a typical rash, were cases of enteric [Cronin; 36]. В данном случае ДЕ now выражает противопоставленность двух разных состояний, одно из которых имеет место в момент, обозначенный как now, в то время как в тот момент, подразумеваемый как not now, это состояние или действие имело принципиально отличный статус или вообще не существовало. В вышеприведенном примере временной компонент в значении ДЕ now редуцируется, и ее основное значение состоит в передаче значения контраста.

При имплицитном выражении прагматических пресуппозиций особое значение имеет местоположение ДЕ now в предложении. ДЕ now может располагаться в начале, середине или в конце предложения, т. е. занимать начальную, срединную или финальную позицию [initial/medial/final position; LDWOG, 1999]. В других типах реализации прагматического значения местоположение ДЕ now также играет определенную роль, но, однако, в случае имплицитной реализации прагматических пресуппозиций оно приобретает главенствующее значение.

Так, позиция ДЕ now может быть в самом начале высказывания. Now he wanted help to return and exhume them [Wells3; 94]. Здесь происходит своеобразное разделение двух действий, одно из которых имело место до того действия, которое обозначено при помощи временной формы Past Indefinite, а ДЕ now выполняет функцию отправной точки развития нового действия, символизируя собой временной промежуток между ними.

Другой случай имплицитного выражения прагматических пресуппозиций - это употребление ДЕ now в середине предложения. ДЕ now занимает позицию в окружении других слов. When there were no visitors, Paul now took his meals with hisparents, as he was beyond the nursery control [Lawrence; 212]. Речь идет не о временной характеристике действия took his meals (в какой-то определенный момент в прошлом), а о неэгоцентрическом способе временного означивания, когда центральным пунктом временной референции становится субъект восприятия, и его угол зрения является точкой отсчета для временных отношений.

При расположении ДЕ now в центре предложения частично нивелируется собственно присущее ей временное значение. Употребление ДЕ now в центре предложения в большей степени характеризуется субъективностью, потому что, как правило, ДЕ now непосредственно относится к субъекту высказывания, но не напрямую, а через наблюдателя, т. е. субъекта восприятия. Говорящий уступает свое место наблюдателю, и временная референция осуществляется посредством актуализации во временной форме позиции наблюдателя.

ДЕ now, употребленная в финальной позиции, передает значение определенной степени завершенности действия. But it was too late now [Lawrence; 52].

ДЕ now характеризует конечную точку развертывания действия. После момента, обозначенного как now, это действие уже не может развиваться дальше, оно подошло к своему логическому концу. В этом случае возникает пресуппозиция, что описываемое действие, с одной стороны, происходило и завершилось в определенный момент в прошлом, а, с другой стороны, подразумевается, что до этого момента ситуация была принципиально иного характера, т. е. путем употребления ДЕ now подчеркивается значение контраста, противоположности двух различных состояний.

Определенный интерес представляет употребление ДЕ now вместе с такими глаголами, как to see, to watch, to think, to feel, etc. В таком случае ДЕ now находится в сфере действия глагола речи (мысли, восприятия, чувства) и таким образом указывает на момент речи глагола [Мельчук; 1996]. Происходит своеобразный перенос момента речи в прошлое, и, следовательно, временная референция ориентируется на субъект восприятия, т. е. на своеобразного наблюдателя, который вытесняет со своего места самого говорящего субъекта.

Дейктическое значение выражают не только глаголы движения и глаголы положения в пространстве. Эгоцентрическими глаголами являются также и глаголы, выражающие познавательную деятельность человека. Поскольку эти глаголы в первую очередь ориентированы на говорящего, то естественно, что в их семантике также будет присутствовать дейктический компонент. Так, например, к таким глаголам принадлежат глаголы чувственного восприятия (see, watch, hear, feel, etc.) - He couldsee now a number of men and women resting on piled heaps of grass [Wells; 49]; и рационального восприятия (know, think, suppose, consider, etc) - ...but now she thought they were very nicepeople [Joyce2; 132].

Ключевым моментом в данной связи является сложность определения реальной физической величины того момента, который обозначен как now. Как известно, временной объем любого дейктического слова определить достаточно сложно, поскольку все они обладают известной емкостью и могут «растягиваться» в пространстве или времени. В случае канонической речевой ситуации такая процедура не представляет труда, так как точкой отсчета будет сам момент произнесения речевого сообщения, то время, в которое совершается акт речи. При образовании ДПРС на первый план выходят принципиально иные факторы, а именно: временной объем значения соответствует не определенному однократному моменту действия, а определяется отношением ко всему действию целиком. Иными словами не ДЕ now определяет временные границы, а, наоборот, описываемое действие обуславливает объем временного значения ДЕ now.

Эксплицитно выраженное смещение по временной оси not now - now в пределах контекста прошедшего времени является отличительной чертой зависимости выражения прагматического значения от значения временной дистанции в ДПРС. Now he had withdrawn. An anguish came over her. It was finished then [Lawrence; 47].

В данном случае происходит изменение системы временного означивания, и стандартное наречие времени then уступает свое место неканоническому в данном случае наречию времени now в пределах одного отрезка контекста. Это свидетельствует о том, что происходит инкорпорирование всех участников коммуникации в границы одного общего ДП. Говорящий субъект уступает свое место субъекту восприятия, который ассоциирует свое реальное время, в котором он находится с перцептуальным временем текста. То же верно и для интерпретатора этого речевого сообщения, т. е. для реципиента.

Высказывание с ДЕ now выходит за пределы стандартного временного означивания в тексте, поскольку наблюдается несовпадение глагольной формы в прошедшем времени и лексического временного показателя с отношением к настоящему моменту. Они логически противоречат друг другу, так как осуществляют отсылку к разным по своей сущности временным пластам. Это противоречие объясняется тем, что в данном случае происходит переориентирование временной перспективы высказывания с фиксированного субъекта говорения на независимый субъект восприятия. Иными словами, фактически происходит объединение субъекта восприятия и реципиента высказывания внутри одного ДП.

Кроме того, ДЕ now выступает в роли своеобразного перфектного показателя, который обозначает становление определенного результата, некое подведение итога вследствие действий, предпринятых ранее, и временная референция приобретает ретроспективный характер. Дейктическая организация высказывания опирается, таким образом, на прагматические элементы, так как основной функцией дейктических механизмов является не передача временного значения, а осуществление дополнительных, косвенно связанных со значением времени, показателей. After all she had laid it for two years now [Lawrence; 114115]; Emma, her maid, hadbeen deadnow severalyears [Kipling; 337].

Реальное значение временной дистанции между двумя состояниями основывается не на физических параметрах, как это происходит в случае стандартного дейктического кодирования высказывания. Момент, обозначенный как now, обозначает временной промежуток, который может растягиваться в 'значительной мере, никак не сообразовываясь с первичным значением ДЕ now, которое определяется как непосредственное мгновенное отношение к настоящему моменту. Здесь ДЕ now может обозначать временной промежуток размером до нескольких лет, еще раз подчеркивая, что объем значения зависит не от реального положения вещей, а от особенностей взгляда и оценки того или иного временного промежутка с когнитивно-прагматических позиций.

Критерием образования ДПРС с точки зрения пространственного дейкси-са является употребление ДЕ here в контексте прошедшего времени. Существует ряд причин, по которым выделение прагматического значения, выражаемого ДЕ now, происходит в большинстве своем по формальным признакам. Поскольку ДЕ now обозначает временные координаты высказывания, которые выражаются в любом предложении грамматическим способом, где основным средством выражения времени служит глагольная форма, то интерпретация ДЕ

now часто зависит от предиката высказывания, выраженного, как правило, этим самым глаголом. Что касается пространственного дейксиса, то пространственные координаты высказывания уточняются только обстоятельствами места,

Временная пара now - then не в полной мере иллюстрирует характерные дейктические черты из-за многоплановости выражаемых ими значений. Это позволяет сделать вывод о том, что область временных значений не позволяет абсолютно точно идентифицировать ареал действия прагматического значения в ДПРС. Поэтому для комплексного описания реализации прагматического значения в ДПРС необходимо определить особенности функционирования пространственных элементов этого типа дейктического поля, в том числе и при их непосредственном взаимодействии с временными показателями.

Парадоксальная ситуация наблюдается при употреблении ДЕ now, которая обозначает определенный временной промежуток, совместно с ДЕ there, которая обозначает отсылку на пространственные координаты речевого высказывания и отвечает за пространственную характеристику действия в целом. Как известно, языковая схема I-Here - Now противопоставлена языковой схеме Не - There - Then, поскольку они представляют собой два разных языковых пласта. Но в некоторых случаях составные элементы одной из схем свободно переходят в другую, создавая тем самым объединенный, комплексный вариант. Time /lowed, but she was now no more afraid of that shattering event that thundered there, in thefuture [Huxley; 78].

Подобный факт употребления обусловливается общими законами человеческого мышления, которое эволюционировало от пространственного мышления до логического мышления через временное. Временные дейктические единицы могут приобретать пространственное значение, а пространственные дейктики могут становиться показателем выражения временного значения.

В ряде случаев ДЕ here выполняет анафорическую функцию. В таком случае ДЕ here играет роль анафорического элемента по отношению к какому-то предыдущему отрывку текста, который является ее антецедентом. ДЕ here не несет самостоятельного семантического значения, а заменяет собой пространственное значение, обозначаемое антецедентом. So she went over to a shop in Henry Street. Here she was a long time [Joyce2; 134].

ДЕ here обозначает тот отрезок пространства, о котором идет речь в предшествующем предложении. Употребление ДЕ here вместо канонического в данном случае пространственного наречия there демонстрирует изменение пространственной организации высказывания, происходит своеобразное моментальное смещение по линии there - here. Стандартная система анафорических отношений подразумевает употребление ДЕ there, которая определяет пределы ДП Не - There - Then и соответствует своему антецеденту в случае употребления ее как анафорического элемента.

Существуют также и другие случаи употребления ДЕ here в контексте прошедшего времени при дейктическом пространственном смещении there -here, когда оба элемента этой схемы выражены в сегменте контекста. Таким образом, происходит переход от одной системы пространственного кодирования к

другой. Изменение пространственных координат служит показателем изменения дейктической структуры. She sat there waiting- her train had brought her here soon after lunch [Huxley; 76]. В приведенном примере происходит изменение пространственных отношений по линии there - here, что свидетельствует о смещении ДП разного уровня и объединении их в одно общее поле, которое мы называем как дейктическое поле с разноплановой структурой. Так как значение ДЕ here значительно меньше привязано к предикату высказывания, то представляется особо интересным исследование типов реализации прагматического значения с позиций пространственного дейксиса, которые, однако, в полном объеме демонстрируют закономерности его функционирования. Подобный случай не является в нашем понимании случаем анафорических отношений, потому что участок пространства, обозначенный как there, не может быть равным участку пространства, обозначенному как here, даже если они только отличаются способом своей репрезентации в сознании говорящего.

ДЕ here может выражать противопоставление двух пространственных плоскостей, при этом она служит дополнительным лексическим показателем контраста, который подразумевается в высказывании. For the life she followed here in the world was far less real than the world of death she inheritedfrom her mother [Lawrence; 128-129].

В данном примере пространство, обозначенное с помощью ДЕ here (here in the world), противопоставлено другой пространственной плоскости, которая подразумевается как какое-то место not here (the world of death). В случае стандартного способа дейктического кодирования в данном примере должно было бы употребляться пространственное наречие there, обозначающее то, что находится за пределами дейктического поля говорящего.

Основной прагматической функцией в таком случае является выражение противопоставления. ДЕ here и ДЕ there обозначают не выражение своих первичных пространственных значений степени удаленности от говорящего, а представляют в большей степени средства выражения контраста, принципиальной противоположности двух дейктических плоскостей, расположенных в контексте прошедшего времени. They would be back here again some day - not in the pit, in one of those boxes there [Cronin: 141].

Таким образом, основное значение ДЕ в сфере функционирования ДПРС лежит не в плоскости передачи их первичного пространственно-временного значения. Они обозначают не отношение к говорящему с точки зрения дейкти-ческих координат, а обеспечивают выражение особых прагматических факторов, которые невозможно выразить другими языковыми средствами. Собственно дейктическое значение редуцируется, и на первый план выходят дополнительные прагматические компоненты, определяющие закономерности действия ДПРС. Подобная трактовка дейксиса позволяет выявить новые функциональные особенности дейксиса, еще раз в целом подтверждающие уникальное положение этого лингвистического механизма в системе средств и категорий языка.

По полученным результатам намечены перспективы дальнейшего изучения ориентации дейктических механизмов и их роли в общей организации языкового материала и особенностях когнитивной деятельности человека. В функционировании дейксиса прослеживаются закономерности развития человеческого мышления. Дейксис как лингвистический механизм выполняет не только узкую указательную функцию. Исследование дейксиса в подобном рак>рсе позволяет объяснить особенности пространственно-временного членения действительности и специфические черты их актуализации в корпусе языковых средств.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Леванова, А. Е. Роль дейктических единиц here и now в создании художественного пространства текста / А. Е. Леванова, К. Ю. Щербаков //Филологический сборник. - Кемерово: КемГУ, 2000. - С. 31-33.

2. Леванова, А. Е. Особенности интерпретации наречий времени и места в художественном тексте / А. Е. Леванова, К. Ю. Щербаков // Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении: Материалы Первых Филологических чтений, посвященных 65-летию Новосибирского государственного педагогического университета 24-25 ноября 2000. - Новосибирск: Изд-во НГПУ, 2001. - С. 68-69.

3. Леванова, А. Е. Прагматические особенности дейктического смещения в тексте / А. Е. Леванова, К. Ю. Щербаков // Мир языка и межкультурная коммуникация: Материалы международной научно-практической конференции. В 2-х ч. Часть 1. - Барнаул: Изд-во БГПУ, 2001. - С. 191193.

4. Леванова, А. Е. Прагматический дейксис в нарративном тексте / А. Е. Леванова, К. Ю. Щербаков // Международный симпозиум по дейкти-ческим системам и квантификации в языках Европы и Северной и Центральной Азии. Тезисы. - Ижевск: Изд-во УдГУ, 2001. - С. 122-124.

5. Щербаков, К. Ю. К вопросу об экспрессивной модальности дейктиче-ских слов в тексте / К. Ю. Щербаков // Актуальные проблемы языкознания, методики преподавания иностранных языков и перевода: материалы региональной научно-практической конференции. - Кемерово: Изд-во КемГУ, 2001.-С. 134-136.

6. Щербаков, К. Ю. Дейктическое поле как средство анализа дейксиса / К. Ю. Щербаков // Филология и современное лингвистическое образование. - Иркутск: ИГЛУ, 2004.-С. 166-167.

7. Щербаков, К. Ю. Некоторые особенности интерпретации дейктиче-ских полей с разноплановой структурой / К. Ю. Щербаков // Материалы 11 Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов». Т. 2. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. -С. 355-356.

Подписано к печати 08. 02. 05. Печать офсетная Бумага офсетная. Формат 60*84 1/16. Печ. л. 1,37. Тираж 100 экз. Заказ №27/ 77 ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» 650043, Кемерово, ул. Красная, 6. Отпечатано в издательстве «Кузбассвузиздат». 650043, Кемерово, ул. Ермака, 7.

t

J- 3

2 2 МДР

m

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Щербаков, Кирилл Юрьевич

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Прагматическая природа дейктической референции.

1.1. Общее соотношение дейксиса и прагматики.

1.2. Прагматический подход к изучению дейксиса.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА 2. Дейктическое поле в современном английском языке. щ 2.1. Определение дейктического поля.

2.2.Соотношение персональных, пространственных и временных элементов дейктического поля.

2.3.Границы дейктического поля.

2.4.Дейктическое поле с разноплановой структурой.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

ГЛАВА 3. Реализация прагматических значений в сфере действия дейктических полей с разноплановой структурой.

3.1. Вводные замечания.

3.2. Реализация прагматического значения в дейктических полях с разноплановой структурой с точки зрения временного дейксиса.

3.2.1. Пограничные случаи реализации прагматического значения в дейктических полях с разноплановой структурой.

3.2.2. Имплицитное выражение прагматических пресуппозиций в дейктических полях с разноплановой структурой.

3.2.2.1. Вводные замечания.

3.2.2.2. Типы пресуппозиционного прагматического значения в дейктических Ф полях с разноплановой структурой. 3.2.2.3. Зависимость прагматического значения от тема-рематического расположения дейктической единицы now.

3.2.3. Прагматическое значение дейктической единицы now с глаголами мысли, восприятия, чувства.

3.2.4. Зависимость выражения прагматического значения дейктической единицы now от значения временной дистанции в дейктических полях с разноплановой структурой.

3.3. Реализация прагматического значения дейктических полях с разноплановой структурой с точки зрения пространственного дейксиса. ф 3.3.1. Соотношение значений временных и пространственных дейктических единиц в сфере действия дейктических полей с разноплановой структурой.

3.3.2. Анафорическое употребление дейктической единицы here.

3.3.3. Неанафорическое употребление дейктической единицы here.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Щербаков, Кирилл Юрьевич

Диссертационное исследование посвящено изучению прагматических особенностей функционирования и интерпретации дейктических полей с разноплановой структурой (ДПРС), под которыми мы понимаем такой тип дейктиче-ского поля, который объединяет в себе характеристики и элементы противоположных дейктических полей {I-Here - Now / Не - There — Then).

Актуальность исследования определяется тем, что изучение категории дейксиса представляет собой составную часть общей парадигмы прагмалингви-стических изысканий, так как дейктические средства обозначения пространства и времени в любом речевом акте получают возможность своего функционирования именно благодаря прагматическим факторам высказывания.

Дейксис как универсальное языковое явление рассматривался в лингвистике в целом в связи с общими вопросами теории указательности и дейктиче-ской референции [Бенвенист, 1974; Лайонз, 1978; Пирс, 1983; Якобсон, 1972; Kurilowicz, 1972; Fillmore, 1975; Lyons, 1975]; изучался с позиций говорящего и наблюдателя [Апресян, 1986; Бюлер, 2000; Падучева, 1986, 1992, 1993, 1996; Кравченко, 1993, 1995, 1996; Мельчук, 1996; Banfield, 1982; Buhler, 1982]; рассматривался в рамках функционального подхода [Бондаренко, 1998; Бурлакова, 1983, 1985, 1988; Ерзинкян, 1988; Кирвалидзе, 1989; Рахимов, 1989]; терминах психолингвистики [Bowerman, Choi, 2001; Spelke, Tviskin, 2001; Landau, 1996]; исследовались функциональные аспекты дейксиса в нарративе [Bruder, 1995; Galbraith, 1995; Segal, 1995]; создавались модели, расширяющие традиционную сферу употребления дейктических средств языка [Устин, 1998; Жура, 2000; Алферов, 2001]. Однако до настоящего времени круг проблем, связанных с анализом функционирования дейктических координат, не нашел однозначного решения, что связано с уникальной языковой природой дейксиса как лингвистического механизма.

Объектом исследования являются дейктические единицы (ДЕ) английского языка here и now, актуализирующие пространственно-временные координаты высказывания.

Предметом работы является неканоническое использование дейктиче-ских единиц английского языка here и now, которые традиционно осуществляют отношение к настоящему моменту, при их употреблении в контексте прошедшего времени, удаленного от говорящего в системе дейктических координат.

Целью исследования является изучение дейктических полей с разноплановой структурой посредством описания прагматических функций, которые выполняют дейктические единицы here и now в случае их неканонического использования при образовании подобного типа дейктического поля. Анализ дейктических полей с разноплановой структурой проводится с позиций прагма-лингвистики, при этом внимание в равной степени было уделено исследованию как ситуации образования, так и ситуации интерпретации поля этого типа.

Поставленная цель определила следующие задачи исследования:

1. Установление критериев выделения дейктического поля с разноплановой структурой.

2. Определение дейктического поля с разноплановой структурой как отдельного типа дейктического поля.

3. Определение места дейктического поля с разноплановой структурой в общей системе дейктических средств языка посредством его соотношения с другими типами дейктических полей.

4. Установление классификации типов прагматического значения, выражаемого в сфере действия дейктических полей с разноплановой структурой.

5. Описание роли дейктического поля с разноплановой структурой в общей структуре мышления человека и особенностей отражения пространственно-временной ориентации в когнитивной деятельности человека.

6. Определение значимости феномена дейктического поля с разноплановой структурой в процессе декодирования дейктического языкового материала.

Научная новизна работы заключается в том, что исследуются неоднородные дейктические соединения, когда лексические показатели времени и пространства противоречат грамматическим показателям времени. Основной акцент делается на изменении функций дейктических единиц в структуре высказывания. С этой точки зрения особый интерес вызывает изучение дейктических полей с разноплановой структурой в подобном ракурсе, что позволит выявить универсальные и специфические стороны действия этих лингвистических механизмов, определить особенности интерпретации нетрадиционного употребления дейктических средств языка.

Положения, выносимые на защиту:

1. Дейктическое поле с разноплановой структурой представляет собой объединенный контекст употребления дейктических единиц с указанием на дейктическое поле говорящего и на противоположное ему дейктическое поле, удаленное от говорящего в системе пространственно-временных координат высказывания.

2. При репрезентации дейктического поля, удаленного от говорящего в системе пространственно-временных координат высказывания, в области действия дейктических полей с разноплановой структурой актуализация этих координат осуществляет передачу прагматического значения противоположных контекстов.

3. Ядром прагматического значения в сфере дейктических полей с разноплановой структурой является значение контраста, противопоставления двух дейктических плоскостей, удаленных от говорящего в системе пространственно-временных координат высказывания.

4. Дейктическое поле с разноплановой структурой свидетельствует о неоднородном характере системы общего дейктического кодирования. Дейксис представляет собой не только эгоцентрическую модель, но и является отражением актуализации чувственной воспринимаемости в языке.

Теоретическая значимость работы состоит в разработке классификации типов прагматического значения в сфере дейктических полей с разноплановой структурой путем анализа неоднородных дейктических соединений, объединяющих в себе признаки дейктических полей разного уровня, что способствует выявлению общего образца функционирования и интерпретации дейктических средств языка.

Материалом исследования послужили тексты английской художественной литературы. Всего было проанализировано 5200 примеров с разными способами дейктического означивания из произведений английских авторов общим объемом 4000 страниц.

В ходе исследования использовались следующие методы и приемы: при сборе материала - метод сплошной выборки из произведений художественной литературы; при работе над материалом - прием моделирования, приемы трансформации и перефразирования предложений, прием семантического и прагматического анализа предложений, содержащих дейктические единицы here и now; при анализе полученных результатов - метод лингвистического описания.

Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные теоретические данные и практические результаты могут быть использованы в спецкурсах по лингвистике текста, интерпретации текста, переводу художественных текстов, в преподавании теоретической грамматики и стилистики английского языка.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования были отражены в виде докладов на ежегодных научных конференциях студентов и молодых ученых Кемеровского государственного университета, а также на аспирантских семинарах кафедры английской филологии №1 Кемеровского государственного университета. Основные результаты исследования представлены в 7 публикациях.

Структура работы. Основной текст диссертационного исследования состоит из Введения, трех глав и Заключения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Прагматика дейктических полей с разноплановой структурой"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 3

В главе 3 были рассмотрены возможные типы реализации прагматического значения в ДПРС, и был проведен анализ различных случаев реализации прагматического значения в ДПРС.

Итак, были выделены четыре типа реализации прагматического значения с точки зрения временного дейксиса. Это пограничные случаи, имплицитное выражение прагматических пресуппозиций, прагматическое значение, передаваемое ДЕ now с глаголами мысли, чувства, восприятия и зависимость прагматического значения о значения временной дистанции.

В области пространственного дейксиса мы выделяем выражение прагматического значения за счет комплекса употребления ДЕ here и ДЕ now в контексте одного высказывания, анафорическое употребление с переадресацией с субъекта говорения на субъект восприятия. В случае неанафорического употребления ДЕ here выделяются прагматическое противопоставление двух дейктических плоскостей и общее изменение дейктической системы с эгоцентрической языковой модели на двуплановую систему репрезентации пространственных дейктических элементов.

Пограничные случаи передачи прагматического значения в ДПРС включают в себя:

- употребление ДЕ now для передачи косвенной речи;

- употребление ДЕ now для актуализации одной временной плоскости по отношению к другой.

Помимо выражения собственно дифференцирующей временной функции ДЕ now совместно с лексическими единицами, которым она подчинена, частично передает прагматические оттенки значения, основным из которых является значение контраста.

Имплицитное выражение прагматических пресуппозиций представляет собой случаи употребления ДЕ now в тех высказываниях, когда не представлено четко выраженное лингвистическое противопоставление двух временных плоскостей now — not now. В таком случае функция ДЕ now заключается в выражении определенных пресуппозиций, которые свидетельствуют об изменении состояния, характера или статуса действия. Основное прагматическое значение, передаваемое ДЕ now, состоит в выражении противопоставления фактической наполненности двух временных плоскостей, которое может варьироваться в зависимости о тема-рематического положения ДЕ now.

В случае с употреблением ДЕ now совместно с глаголами, обозначающими физическое или ментальное восприятия действительности, то здесь прагматическое значение ДЕ now состоит в обозначении временного объема текущей перцепции, которой обусловлен не реальными физическими факторами, а обусловлен общими особенностями когнитивной деятельности в целом.

Зависимость прагматического значения от значения временной дистанции также обусловлена не фактическими временными границами, а прагматическими особенностями высказывания. Временная дистанция может варьироваться в значительных пределах, но ее выражение осуществляется, тем не менее, одной и той же ДЕ now. В данном случае происходит изменение временной дейктической референции по оси now — not now, которое свидетельствует об образовании ДПРС.

В области пространственного дейксиса выделяются случаи противопоставления двух разноплановых ДП в пределах общего контекста прошедшего времени, когда одно ДП, маркируется при помощи ДЕ here, а другое ДП - посредством ДЕ there. Основное значение, передаваемое ДЕ в этой связи, является значение контраста между двумя пространственными плоскостями.

В случае с анафорическим употреблением ДЕ в области действия ДПРС происходит изменение системы дейктического означивания с эгоцентрической модели, где говорящий субъект занимает позицию точки отсчета пространственно-временных отношений на модель, в которой первичную роль играет субъект восприятия, относительно которого выстраивается система дейктической привязки речевого сообщения. То же верно и для еще одного случая выражения прагматического значения, выражаемого ДЕ here, когда она используется вместо грамматически необходимой ДЕ there в области значения прошедшего времени, т.е. соответствующей ДП Не — There — Then. Объем пространственного значения также зависит не от реальных физических величин, а определяется особенностями позиции субъекта восприятия.

Таким образом, основное значение ДЕ в сфере функционирования ДПРС лежит не в плоскости передачи их первичного пространственно-временного значения. Они обозначают не отношение к говорящему с точки зрения дейктических координат, а обеспечивают выражение особых прагматических факторов, которые невозможно выразить другими языковыми средствами. Собственно дейктическое значение редуцируется, и на первый план выходят дополнительные прагматические компоненты, определяющие закономерности действия ДПРС. Подобная трактовка дейксиса позволяет выявить новые функциональные особенности дейксиса, еще раз в целом подтверждающие уникальное положение этого лингвистического механизма в системе средств и категорий языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В диссертационной работе было проведено исследование дейктических полей с разноплановой структурой как одной из разновидностей дейксиса и предложена классификация типов реализации прагматического значения в сфере действия ДПРС. Результаты исследования позволяют обобщить полученные данные и сделать ряд выводов.

1. Употребление ДЕ here и now, которые традиционно осуществляют указание на момент произнесения речи, в контексте прошедшего времени свидетельствует об образовании ДПРС. ДПРС представляет собой объединенный комплексный вариант дейктического поля, который объединяет в себе признаки разноплановых дейктических полей (/ - Неге — Now и Не - There - Then).

2. Критерием выделения ДПРС выступают наречия времени и места now и here, именуемые также дейктическими единицами, употребленные в контексте прошедшего времени. Соответственно компоненты ДПРС подразделяется на компоненты, выражающие временную и пространственную составляющую ДПРС.

3. В сфере действия ДПРС происходит редуцирование собственно дейктического, указательного значения, выражаемого дейктическими средствами языка. Основным значением, передаваемым при помощи дейктических единиц, является прагматическое значение.

4. Собственное дейктическое значение дейктических единиц зависит не от реальных физических факторов, а определяется прагматическими и когнитивными особенностями, которые в каждый новый раз употребления дейксиса могут быть различны.

5. Прагматическое значение с позиций пространственного и временного дейксиса имеет однообразную природу, подтверждая тем самым неразрывную связь пространственных и временных показателей в пределах любого речевого высказывания

6. Основным прагматическим значением в сфере действия ДПРС является значение контраста, обозначение определенной противопоставленности двух пространственно-временных плоскостей друг другу, которые в равной степени удалены от говорящего субъекта в системе дейктических координат.

7. На периферии прагматического значения находятся другие аспекты значения, выражаемого посредством образования ДПРС. Среди таких значений выделяются значение результата; завершенности действия; косвенного сравнения; расширения базы действия; оценочного значения.

8. Прагматическое значение, выражаемое в области действия ДПРС с позиций временного дейксиса, обуславливается также и тема-рематическим расположением этих единиц. В зависимости от места употребления дейктических единиц в высказывании прагматическое значение, выражаемое этими единицами, будет варьироваться.

9. Пространственное и временное изменение дейктической референции неравнозначно. Временное смещение по линии then-now имеет более частотный характер, чем пространственное смещение по линии there-here. Следовательно, несмотря на принципиальное однообразие природы прагматического значения в ДПРС, временной дейксис обладает большим набором средств для передачи прагматического значения.

10.Область действия ДПРС свидетельствует о динамическом характере дейктической системы языка. Происходит переориентация дейктических элементов с эгоцентрической модели, в которой говорящий субъект выполняет функцию начальной точки отсчета дейктических координат языка, на модель, где основополагающим является позиция субъекта восприятия, на которого замкнуты дейктические единицы, составляющие ДПРС.

11. Ориентация дейктических механизмов на субъект восприятия свидетельствует об общей организации языкового материала и особенностей когнитивной деятельности человека. В функционировании дейксиса прослеживаются закономерности развития человеческого мышления. Дейксис как лингвистический механизм выполняет не только узкую указательную функцию. Исследование дейксиса в подобном ракурсе позволяет объяснить особенности пространственно-временного членения действительности и специфические черты их актуализации в корпусе языковых средств.

12.Ареал употребления дейктических средств языка не сводится только к выполнению указательных функций. Языковая категория дейксиса представляет собой инструмент выражения дополнительного спектра значений, лишь косвенно связанных с первичной функцией указания на пространственно-временные координаты.

 

Список научной литературыЩербаков, Кирилл Юрьевич, диссертация по теме "Теория языка"

1. Азнаурова, Э. С. Прагматика художественного слова / Э. С. Азнаурова. -Ташкент: Фан, 1988. 121 с.

2. Аксенова, И. С. Категории вида, времени и наклонения в языках банту / И. С. Аксенова. М.: Наука, 1997. - 216 с.

3. Алферов, А. В. Интеракциональный дейксис / А. В. Алферов. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001. - 296 с.

4. Андронов, М. С. Дравидийские языки / М. С. Андронов // Языки Азии и Африки, том 2. -М.: Наука, 1978. С. 317-434.

5. Анисимова, Н. П. Теоретические основы концепции единой семантики Ф. Растье / Н. П. Анисимова // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 1997. С. 3-9.

6. Апресян, Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира / Ю. Д. Апресян // Семиотика и информатика. М.: ВИНИТИ, 1986. - Вып.28. - С. 5-33.

7. Артемьева, Е. Ю. Основы психологии субъективной семантики / Е. Ю. Артемьева. -М.: Наука; Смысл, 1999. 350 с.

8. Арутюнова, Н. Д. Фактор адресата / Н. Д. Арутюнова // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. - Т. 40. - №4. - С. 356-367.

9. Арутюнова, Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1988. - 341 с.

10. Ю.Арутюнова Н. Д. Время: модели и метафоры / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Язык и время. — М.: Индрик, 1997. — С. 51-61. П.Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.

11. Арутюнова, Н. Д. Истоки, проблемы и категории прагматики / Н. Д. Арутюнова, Е. В. Падучева // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. Лингвистическая прагматика. - С. 3-42.

12. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.

13. Ахметова, С. Г. Артикль как выражение понятийной категории дейксиса в современном английском языке / С. Г. Ахметова. Алма-Ата: Мектеп, 1982. -116 с.

14. Ахундов, М. Д. Концепции пространства и времени: истоки, эволюция, перспективы / М. Д. Ахундов. М.: Наука, 1982. - 222 с.

15. Баранов, А. Н. Введение в прикладную лингвистику / А. Н. Баранов. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 360 с.

16. Бенвенист, Э. Общая лингвистика / Э. Бенвенист. М.: Прогресс, 1974. - 447 с.

17. Богуславская, О. Ю. О семантике анафоры / О. Ю. Богуславская // Формальное представление лингвистической информации. Новосибирск: ВЦ СО АН СССР, 1982. - С. 64-83.

18. Богуславская, О. Ю. Механизмы анафорической номинации / О. Ю. Богуславская, И. А. Муравьева // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. М.: Наука, 1987. С. 78-128.

19. Богуславский, И. М. Сфера действия начинательности и актуальное членение: втягивание ремы / И. М. Богуславский // Семиотика и информатика. Вып. 36. -М.: Русские словари, 1998. С. 8-18.

20. Бондаренко, О. Г. Функционально-семантическое поле дейксиса в современном английском языке: дис. . .канд. филол. наук / О. Г. Бондаренко. Ростов, 1998.- 180 с.

21. Бондарко, А. В. Функциональная грамматика / А. В. Бондарко. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1984. - 136 с.

22. Бондарко, А. В. Темпоральность / А. В. Бондарко // Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. JL: Наука, 1990. - С. 5-58.

23. Боронникова, Н. В. Артикль: вопросы теории и типологии / Н. В. Бороннико-ва, Ю. А. Левицкий. — Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1999. 87 с.

24. Булыгина, Т. В. О границах и содержании прагматики / Т. В. Булыгина // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981. - Т. 40. - №4. - С. 333-342.

25. Булыгина, Т. В. Персональный дейксис. Общие замечания / Т. В. Булыгина,

26. A. Д. Шмелев // Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992. - С. 194-207.

27. Бурлакова, В. В. Семантические значения дейктических элементов в тексте /

28. B. В. Бурлакова // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин: Калин, гос. ун-т, 1983. - С. 141-145.

29. Бурлакова, В. В. Дейксис в контексте / В. В. Бурлакова // Вопросы английской контекстологии. Вып. 2. Л.: ЛГУ, 1985. - С. 42-48

30. Бурлакова, В. В. Дейксис / В. В. Бурлакова // Спорные вопросы английской грамматики. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1988а. - С. 74-88.

31. Бурлакова, В. В. Функционирование индексных слов в научном тексте / В. В. Бурлакова // Дидактико-педагогические основы обучения иностранным языкам научных работников. Л.: Наука, 1988b. - С. 9-14.

32. Бюлер, К. Теория языка. Репрезентативная функция языка / К. Бюлер. — М.: Издательская группа 'Прогресс', 2000. 528 с.

33. Варзонин, Ю. Н. Риторика в эпоху постструктурализма / Ю. Н. Варзонин // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 1997. С. 9-16.

34. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбиц-кая. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.

35. Винокур, Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения / Т. Г. Винокур. М.: Наука, 1993.-172 с.

36. Вольф, Е. М. Грамматика и семантика местоимений / Е. М. Вольф. М.: Наука, 1974.-222 с.

37. Вригт, Г. X. фон Время, изменение и противоречие / Г. X. фон Вригт // Логико-философские исследования. -М.: Прогресс, 1986. С. 513-538

38. Всеволодова, М. В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: фрагмент прикладной (педагогической) модели мира / М. В. Всеволодова. -М.: Изд-во МГУ, 2000. 502 с.

39. Гак, В. Г. Пространство времени / В. Г. Гак // Логический анализ языка. Язык и время. М.: Индрик, 1997. - С. 122-130

40. Гак, В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

41. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. М.: Наука, 1981. - 139 с.

42. Герасимов, В. И. Некоторые аспекты отражения категории времени в языке / В. И. Герасимов // Категории и законы марксистско-ленинской диалектики и язык. М.: ИНИОН, 1984. - С. 114-128.

43. Дейк, Т. А. ван. Вопросы прагматики текста / Т. А. ван Дейк // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып. 8. Лингвистика текста. - С. 259-336.

44. Динсмор, Дж. Ментальные пространства с функциональной точки зрения / Дж. Динсмор // Язык и интеллект. М.: Издательская группа 'Прогресс', 1995.-С. 385-411.

45. Добжиньская, Т. Метафорическое высказывание в прямой и косвенной речи / Т. Добжиньская // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 456-475.

46. Дридзе, Т. М. Язык информации и язык реципиента как факторы информативности / Т. М. Дридзе // Речевое воздействие. М.: Наука, 1972. - С. 34-80.

47. Ельцова, JI. Ф. Концепты пространства в медицинской терминологии: авто-реф. дис. канд. филол. наук / JI. Ф. Ельцова. Рязань, 2000. — 29 с.

48. Ерзинкян, Е. JI. Дейктическая семантика слова / Е. JI. Ерзинкян. Ереван: Изд-во Ереван, ун-та, 1988. - 172 с.

49. Есперсен, О. Философия грамматики / О. Есперсен. М.: Изд. иностр. лит., 1958.-404 с.

50. Жура, В. В. Эмоциональный дейксис в вербальном поведении английскойязыковой личности: дис.канд. филол. наук / В. В. Жура. Волгоград,2000. 200 с.

51. Ибрагимова, В. JI. Семантика глаголов пространственной локализации в современном русском языке / В. JI. Ибрагимова. Уфа: Изд-во Башкирского ун-та, 1992. - 172 с.

52. Изворска, Р. Формальная семантика / Р. Изворска // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - С. 207-230.

53. Иоанесян, Е. Р. Соотношение дейктических и недейктических компонентов в семантике французских глаголов движения / Е. Р. Иоанесян // Семантические проблемы речевой деятельности. — М.: Ин-т языкознания, 1984. С. 96-106.

54. Иоанесян, Е. Р. Понятие ориентира в пространственном дейксисе / Е. Р. Иоанесян // Коммуникативные аспекты исследования языка. — М.: Ин-т языкознания, 1986. С. 158-166.

55. Казакова, Н. Н. Влияние прагматического фактора на референтную отнесенность эгоцентрических слов / Н. Н. Казакова // Прагматический аспект предложения и текста. Л.: ЛГПИ, 1990. - С. 41-50.

56. Казенин, К. И. Современные формальные теории синтаксиса: сопоставление трактовок грамматического анафоры / К. И. Казенин // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - С. 403-433.

57. Казенин, К. И. Исследования синтаксических ограничений в генеративной грамматике / К. И. Казенин, Я. Г. Тестелец // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. М.: Эдиториал УРСС, 2002. - С. 58-109.

58. Кацнельсон, С. Д. Общее и типологическое языкознание / С. Д. Кацнельсон. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1986. - 297 с.

59. Кибрик, А. А. Об анафоре, дейксисе и их соотношениях / А. А. Кибрик // Разработка и применение лингвистических процессоров. — Новосибирск: ВЦ СО АН СССР, 1983. С. 107-129.

60. Кирвалидзе, Н. Г. Семантика и текстообразующие функции английских дейктических слов / Н. Г. Кирвалидзе. Тбилиси: Изд-во Тбилис. ун-та, 1989.-307 с.63 .Кобозева, И. М. Лингвистическая семантика. -М.: Эдиториал УРСС, 2000. -352 с.

61. Ковтунова, И. И. Поэтический синтаксис // И. И. Ковтунова. М.: Наука, 1986. - 205 с.

62. Кодзасов, С. В. Две заметки о звуковом символизме / С. В. Кодзасов // Исследования по структурной и прикладной лингвистике. Выпуск 7. — М.: Изд-во МГУ, 1975.-С. 63-70.

63. Косериу, Э. Синхрония, диахрония и история (проблема языкового изменения) / Э. Косериу. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 204 с.

64. Кравченко, А. В. Вопросы теории указательности. Эгоцентричность. Дейк-тичность. Индексальность / А. В. Кравченко. Иркутск: Изд-во Иркут.ун-та, 1992.-212 с.

65. Кравченко А. В. К проблеме наблюдателя как системообразующего фактора в языке / А. В. Кравченко // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. 1993. - Т. 52. - №3. -С. 45-56.

66. Кравченко А. В. Принципы теории указательности: дис. . доктора филол. наук / А. В. Кравченко. Иркутск, 1995. - 335 с.

67. Кравченко А. В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой деятельности / А. В. Кравченко. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1996. - 160 с.

68. Кравченко А. В. Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии языка/А. В. Кравченко. Иркутск: Издание ОГУП «Иркутская областная типография №1», 2001. - 261 с.

69. Красных, В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? / В. В. Красных. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375 с.

70. Кронгауз, М. А. Время как семантическая характеристика имени / М. А. Кронгауз // Вопросы кибернетики. Семиотические исследования. Вып. 159. -М.: ВИНИТИ, 1989.-С. 4-18.

71. Кронгауз, М. А. Семантика / М. А. Кронгауз. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001.-399 с.

72. Крылов, С. А. К типологии дейктических систем / С. А. Крылов // Лингвистические исследования. Типология. Диалектология. Этимология. Компаративистика. Часть 1.-М.: Наука, 1984а. С. 138-148.

73. Крылов, С. А. Детерминация имен в русском языке: Теоретические проблемы / С. А. Крылов // Семиотика и информатика. Вып. 23. М.:ВИНИТИ, 1984b.-С. 124-154.

74. Крылов, С. А. Общие вопросы дейксиса / С. А. Крылов, Е. В. Падучева // Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992.-С. 158-194.

75. Кузнецов, Д. В. Некоторые аспекты типологии неглагольной фазовой лексики русского и английского языков / Д. В. Кузнецов // Актуальные проблемы языкознания, методики преподавания иностранных языков и перевода. Кемерово, 2001.-С. 34-36.

76. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Дж. Лайонз. М.: Прогресс, 1978.-543 с.

77. Лакофф, Дж. Когнитивная семантика / Дж. Лакофф // Язык и интеллект. М.: Издательская группа «Прогресс», 1995. - С. 143-184.

78. Левин, С. Прагматическое отклонение высказывания / С. Левин // Теория метафоры: Сборник. М.: Прогресс, 1990. - С. 416-434.

79. Левицкий, Ю. А. Указатели ситуации. Местоимения / Ю. А. Левицкий, Г. А. Шамова. Пермь: Пермский университет, 1985. - 72 с.

80. Ли Тоан Тханг. К вопросу о пространственной ориентации во вьетнамском языке в связи с картиной мира (Этнопсихологические проблемы) / Ли Тоан Тханг // Вопросы языкознания. 1989. - № 3. - С. 62-73.

81. Ли Тоан Тханг Пространственная модель мира: Когниция, Культура, Этнопсихология / Ли Тоан Тханг. М.: Рос. акад. наук. Ин-т языкознания, 1993. -193 с.

82. Лузина, Л. Г. Проблемы стилистики в лингвопрагматической интерпретации / Г. Л. Лузина // Прагматика и семантика. М.: ИНИОН, 1991. - С. 67-81

83. Маляр, Т. Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках / Т. Н. Маляр, О. Н. Селиверстова. — Munchen: Sagner, 1998.-348 с.

84. Мартынов, В. В. Категории языка / В. В. Мартынов. М.: Наука, 1982. - 192

85. Матиенко, А. В. Функциональные особенности индексальных элементов в высказываниях с косвенной речью в современном английском языке: дис. . канд. филол. наук / А. В. Матиенко. Иркутск, 1998. - 127 с.

86. Мельчук, И. А. Русский язык в модели 'Смысл-Текст' / И. А. Мельчук. М.; Вена: Школа 'Языки русской культуры', 1995. - 682 с.

87. Моррис, Ч. У. Основания теории знаков / Ч. У. Моррис // Семиотика. М.: Радуга, 1983.-С. 37-89.

88. Москальская, О. И. Грамматика текста / О. И. Москальская. М.: Высшая школа, 1981.- 183 с.

89. Мостепаненко, А. М. Проблема универсальности основных свойств пространства и времени / А. М. Мостепаненко. Л.: Наука, 1969. — 230 с.

90. Мостепаненко, А. М. Пространство и время в макро-, мега и микромире / А. М. Мостепаненко. М.: Политиздат, 1974. - 240 с.

91. Мостепаненко, А. М. Четырехмерность пространства и времени / А. М. Мостепаненко, М. В. Мостепаненко. -М.; Л.: Наука, 1966. 189 с.

92. Нариньяни, А. С. Упрощенная модель анафоры в рамках системы понимания текста / А. С. Нариньяни // Разработка и применение лингвистических процессоров. Новосибирск: ВЦ СО АН СССР, 1983. - С. 88 - 106.

93. Падучева, Е. В. Прагматические аспекты связности диалога / Е. В. Падучева // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1982. - Т. 41. - № 4. - С. 305-313.

94. Падучева, Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: Референциальные аспекты семантики местоимений / Е. В. Падучева. М.: Наука, 1985.-271 с.

95. Падучева, Е. В. Семантика вида и точка отсчета (В поисках инварианта видового значения) / Е. В. Падучева // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1986. -Т. 45. - №5.-С. 413-424.

96. Падучева, Е. В. К сочетаемости обстоятельства времени с видом м времени глагола: точка отсчета / Е. В. Падучева // Научно-техническая информация.

97. Серия 2 Информационные процессы и системы. М.: ВИНИТИ, 1992, №3. -С. 34-40.

98. ЮО.Падучева, Е. В. Говорящий как наблюдатель: Об одной возможности применения лингвистики в поэтике / Е. В. Падучева // Изв. РАН. Сер. лит. и яз. — 1993.-Т. 52. -№3.-С. 33-44

99. Падучева, Е. В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива) / Е. В. Падучева. М.: Школа 'Языки русской культуры', 1996. - 464 с.

100. Падучева Е. В. Дейксис: общетеоретические и прагматические аспекты / Е.

101. B. Падучева, С. А. Крылов // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. М.: ИНИОН АН СССР, 1984. - С. 25-96.103 .Пирс, Ч. С. Из работы «Элементы логики. Grammatica speculativa» / Ч. С. Пирс // Семиотика. М.: Радуга, 1983. - С. 151-210.

102. Плунгян, В. А. Общая морфология: Введение в проблематику / В. А. Плун-гян. М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 384 с

103. Подлесская, В. И. К уточнению понятия «анафора» / В. И. Подлесская // Русские местоимения: семантика и грамматика. Владимир: ВГПИ, 1989.1. C. 13-18.

104. Юб.Потаенко, Н. А. Временные значения в языковой коммуникации / Н. А. По-таенко // Функционально-семантические характеристики предложения в современном французском языке. — Пятигорск: Изд-во ПГПИИЯ, 1993. С. 81-92.

105. Потаенко, Н. А. Время в языке (опыт комплексного описания) / Н. А. Пота-енко // Логический анализ языка. Язык и время. М.: Индрик, 1997. - С. 113-121.

106. Потемкин, В. К. Пространство в структуре мира / В. К. Потемкин, А. Л. Си-манов. — Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние, 1990. — 176 с.

107. Ю9.Почепцов, О. Г. Основы прагматического описания предложения / О. Г. По-чепцов. Киев: Вища школа, 1986. — 116 с.

108. О.Рассел, Б. Человеческое познание. Его сфера и границы / Б. Рассел. М.:

109. Иностранная литература, 1957. 555 с.

110. I .Рахилина, Е. В. Когнитивная семантика: история, персоналии, идеи, результаты / Е. В. Рахилина // Семиотика и информатика. Вып. 36. М.: Русские словари, 1998. - С. 274-323.

111. Рахилина, Е. В. «Без конца и края» / Е. В. Рахилина // Исследования по семантике предлогов. — М.: Русские словари, 2000а. — С. 243-262.

112. Рахилина, Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость / Е. В. Рахилина. — М.: Русские словари, 2000b. — 416 с.

113. Рахилина, Е. В. Основные идеи когнитивной семантики / Е. В. Рахилина // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления. -М.: Эдиториал УРСС, 2002. С. 370-389.

114. Рахимов, С. Речевая коммуникация и проблема дейксиса в разносистемных языках / С. Рахимов. Ташкент: Фан, 1989. - 92 с.

115. Пб.Рахимов, С. Проблема дейксиса как категории топологической лингвистики: дис. . .доктора филол. наук / С. Рахимов. — Андижан, 1990. 294 с.

116. Рейхенбах, Г. Направление времени / Г. Рейхенбах. М.: Изд. иностр. лит., 1962.-396 с.

117. Рейхенбах, Г. Философия пространства и времени / Г. Рейхенбах. М.: Прогресс, 1985.-344 с.

118. Рикер, П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение / П. Рикер // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 416-434.

119. Рыжова, JI. П. Эволюция предмета прагматики во французском языкознании / Л. П. Рыжова // Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1997. - С. 61-72.

120. Рябова, М. Ю. Временная референция в английском языке (прагмасеманти-ческий аспект) / М. Ю. Рябова. Кемерово: Кузбассвузиздат, 1993. - 165 с.

121. Рябова, М. Ю. Грамматическое время и метафора (механизмы референции) / М. Ю. Рябова // Проблемы систематики языка речевой деятельности: Вестник ИГЛУ. Сер. 3. Материалы конференций. Иркутск: ИГЛУ, 2003. Выпуск 2.-С. 173-176

122. Рябцева, Н. К. Аксиологические модели времени / Н. К. Рябцева // Логический анализ языка. Язык и время. М.: Индрик, 1997. - С. 78-95

123. Селиверстова, О. Н. Семантический анализ экзистенциальных и поссесив-ных конструкций в английском языке / О. Н. Селиверстова // Категории бытия и обладания. -М.: Наука, 1977. С. 5-67

124. Селиверстова, О. Н. Предикаты нахождения в пространстве / О. Н. Селиверстова // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. - С. 146-151

125. Селиверстова, О. Н. Местоимения в языке и речи / О. Н. Селиверстова. -М.: Наука, 1988.-151 с.

126. Селиверстова, О. Н. Семантическая структура предлога «на» / О. Н. Селиверстова // Исследования по семантике предлогов. — М.: Русские словари, 2000. С. 189-242

127. Серебренников, Б. А. Роль человеческого фактора в языке: язык и мышление / Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. - 242 с.

128. Слюсарева, Н. А. Язык и речь — пространство и время / Н. А. Слюсарева // Теория языка. Англистика. Кельтология. -М.: Наука, 1976. — С. 106-114.

129. Смирницкий, А. И. Морфология английского языка / А. И. Смирницкий. -М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1953. 440 с.

130. Спиркин, А. Г. Основы философии / А. Г. Спиркин. М.: Политиздат, 1988. - 592 с.

131. Степанов, Ю. С. В поисках прагматики. (Проблема субъекта) / Ю. С. Степанов // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. 1981а. - Т. 40. - №4. - С. 325-332.

132. Степанов, Ю. С. Имена, предикаты, предложения (Семиотическая грамматика) / Ю. С. Степанов. М.: Наука, 19816. - 360 с.

133. Степанов, Ю. С. В мире семиотики / Ю. С. Степанов // Семиотика. М.: Радуга, 1983.-С. 5-36.

134. Степанов, Ю. С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства / Ю. С. Степанов. М.: Наука, 1985.- 336 с.

135. Столнейкер, Р. С. Прагматика / Р. С. Столнейкер // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. -С. 419-438.

136. Тарасова, Е. В. Время и темпоральность / Е. В. Тарасова. Харьков: Основа, 1992.-135 с.

137. Торсуева, И. Г. Контекст / И. Г. Торсуева // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

138. Тураева, 3. Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика) / 3. Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. - 126 с.

139. Успенский, Б. А. История и семиотика (Восприятие времени как семиотическая проблема) Статья 2 / Б. А. Успенский // Труды по знаковым системам. Вып. 23. Тарту: Тарт. ун-т, 1989. - С. 18-38

140. НЗ.Устин, А. К. Дейктическая концепция текста, мышления и культуры: авто-реф. дис. доктора культурол. наук / А. К. Устин. Санкт-Петербург, 1998.35 с.

141. Филипенко, М. В. Проблемы описания предлогов в современных лингвистических теориях / М. В. Филипенко // Исследования по семантике предлогов. М.: Русские словари, 2000. - С. 12-54.

142. Хайдеггер, М. Время и бытие / М. Хайдеггер. М.: Республика, 1993. - 445 с.

143. Шведова, Н. Ю. Местоимение и смысл. Класс русских местоимений и открываемые ими смысловые пространства / Н. Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 1998.-176 с.

144. Шведова Н. Ю. Система местоимений как исход смыслового строения языка и его смысловых категорий / Н. Ю. Шведова, А. С. Белоусова. М.: Институт русского языка РАН, 1995. - 120 с.

145. Эйхбаум, Г. Н. Теоретическая грамматика немецкого языка / Г. Н. Эйхбаум. СПб.: Изд-во С.-Перербург. ун-та, 1996. - 276 с.

146. Якобсон, Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол / Р. О. Якобсон // Принципы типологического анализа языков различного строя.

147. М.: Наука, 1972. С. 95-113.

148. Яковлева, Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е. С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994. - 344 с.

149. Anderson, S. R. Deixis / S. R. Anderson, E. L. Keenan // Shopen T. (ed.) Language Typology and Syntactic Description. Volume 3 Grammatical categories and the lexicon. — Cambridge: Cambridge University Press, 1985. P. 259-308.

150. Banfield, A. Unspeakable Sentences: Narration and Representation in the Language of Fiction / A. Banfield. Boston, etc: Routledge and Kegan Paul, 1982.-340 p.

151. Bowerman, M. Learning how to Structure Space for Language: A Crosslinguistic Perspective / M. Bowerman // P. Bloom et al (eds.) Language and Space. -Cambridge (Mass.); London: A Bradford Book; The MIT Press, 1996. P. 387422.

152. Brecht, R. D. Deixis in Embedded Structures / R. D. Brecht // Foundations of Language. International Journal of Language and Philosophy. Vol. 11. - Do-drecht - Holland: D. Reidel Publishing Company, 1974. - №4. - P. 489-518.

153. Buhler, K. The Deictic Field of Language and Deictic Words / K. Buhler // Speech, Place and Action. Chichester etc.: John Wiley and Sons, 1982. - P. 930.

154. Clark, H. H. Definite Reference and Mutual Knowledge / H. H. Clark, C. R. Marshall // Joshi A. K. et al (eds) Elements of Discourse Understanding. -Cambridge: Cambridge University Press, 1981. P. 10-63.

155. Clifford, J. E. Tense and Tense Logic / J. E. Clifford. The Hague, Paris: Mouton, 1975.-173 p.

156. Dahl, О. Temporal Distance: Remoteness Distinctions in the Tense-aspect Systems / O. Dahl // Linguistics. Amsterdam: Mouton Publishers, 1983. Vol. 21-1.-P. 105-122

157. Dahl, O. Tense and Aspect Systems / O. Dahl. Oxford; New-York: Blackwell, 1985.-213 p.

158. Declerk, R. When-Clauses and Temporal Structure / R. Declerk. London; New-York: Routledge, 1997. - 283 p.

159. Dijk, T. A. van. Textwissenschaft / T. A. van Dijk. - Tubingen: Niemeyer, 1980.-285 s.

160. Ehlich, K. Anaphora and Deixis: Same, Similar, or Different / K. Ehlich // Speech, Place and Action. Chichester etc.: John Wiley and Sons, 1982. - P. 315337.

161. Erku F. The Pragmatics of Indirect Anaphors / F. Erku, G. Gundel // J. Ver-schueren, M. Bertuccelli-Papi (eds) The Pragmatic Perspective. Philadelphia; Amsterdam: John Benjamins, 1987. - P. 533-545.

162. Faerch, C. A Contrastive Description of Deixis in Danish and English / C. Faerch // Papers and Studies in Contrastive Linguistics. Y.7. - 1977. - P. 61-72.

163. Fasold, R. Lingustics and Grammatics / R. Fasold // Thirty years of Linguistic Evolution. Philadelphia; Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1992-P. 161-176.

164. Fauconnier, G. Theoretical Implications of Some Global Phenomena in Syntax / G. Fauconnier. New-York; London: Garland Publishing, Inc., 1979. - 263 p.

165. Fillmore, Ch. Lectures on Deixis / Ch. Fillmore. Bloomington, In.: Indiana University Press, 1975. - 87 p.

166. Fillmore, Ch. Under the Circumstances (Place, Time, Manner, etc.) / Ch. Fillmore // Berkley Linguistics Society. Annual Meeting. Vol. 20. Berkley: BLS, 1994.-P. 158-172.

167. Fleischman, S. The Future in Thought and Language: Diachronic Evidence from Romance / S. Fleischman. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. - 2181. P

168. Friedman, V. A. The Five Deictics of Lak / V. A. Friedman // E. Andrews, Y. Tobin (eds.) Toward a Calculus of Meaning: Studies in Markedness, Distinctive Features and Deixis. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 1996. - P. 307318.

169. Galbraith, M. Deictic Shift Theory and the Poetics of Involvement in Narrative / M. Galbraith // Deixis in Narrative: A Cognitive Science Perspective. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Assosiates, Inc., 1995. - P. 19-59.

170. Geluykens, R. The Pragmatics of Discourse Anaphora in English: Evidence from Conceptual Repair / R. Geluykens. Berlin; New-York: Mouton de Gruyter, 1994.-203 p.

171. Givon, T. Functionalism and Grammar / T. Givon. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 1995. - 486 p.

172. Grenoble, L. Discourse Deixis and Information Tracking / L. Grenoble // Berkley Linguistics Society. Annual Meeting. Vol. 20. Berkley: BLS, 1994. - P. 208219.

173. Halliday, M. A. K., Cohesion in English / M. A. K. Halliday, R. Hassan. London: Longman, 1976. - 374 p.

174. Herring, S. C. Discourse Functions of Demonstrative Deixis in Tamil / S. C. Herring // Berkley Linguistics Society. Annual Meeting. Vol. 20. Berkley: BLS, 1994.-P. 246-259.

175. Herskovits, A. Language and Spatial Cognition. An Interdisciplinary Study of the Prepositions in English / A. Herskovits. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.-208 p.

176. Hewitt, L. E. Anaphor in Subjective Contexts in Narrative Fiction / L. E. Hewitt // Deixis in Narrative: A Cognitive Science Perspective. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Assosiates, Inc., 1995. - P. 325-339.

177. Hill, C. A Contrastive Study of Hausa and English / C. Hill // Here and There. Cross-Linguistic Studies on Deixis and Demonstration / Weisserborn and Flein (eds). Amsterdam; Philadelphia: John Benjamin's Publishin Company, 1982. -P. 13-42.

178. Kay, P. Anaphoric Binding in Construction Grammar / P. Kay // Berkley Linguistics Society. Annual Meeting. Vol. 20. Berkley: BLS, 1994. - P. 283299.

179. Klein, W. Local Deictics in Route Directions / W. Klein // Speech, Place and Action. Chichester etc.: John Wiley and Sons, 1982. - P. 161-180.

180. Klein, W. Deixis and Spatial Orientation in Route Directions / W. Klein // H. L. Pick, L. P. Acredolo (eds) Spatial Orientation: Theory, Research, and Application. New-York; London, 1983. - P. 283-311.

181. Klein W. The Acquisition of English / W. Klein // Dietrich et al (eds) The Acquisition of Temporality in a Second Language. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 1995 - P. 31-70.

182. Kurilowicz, J. The Role of Deictic Elements in Linguistic Evolution / J. Ku-* rilowicz // Semiotica, 1972. Vol. 5, N2. - P. 174 - 183.

183. Lakoff, G. Pragmatics in Natural Logic / G. Lakoff // E. L. Keenan (ed.) Formal Semantics of Natural Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1975.- P. 253-286.

184. Landau, B. Multiple Geometric Representations of Objects in Languages and Language Learners / B. Landau // P. Bloom et al (eds.) Language and Space. -Cambridge (Mass.); London: A Bradford Book; The MIT Press, 1996. P. 317363

185. Leech, G. N. Principles of Pragmatics / G. N. Leech. London; New York: Longman, 1983. - 250 p.

186. Lyons, J. Deixis as the Sort of Reference / J. Lyons // E. L. Keenan (ed.) Formal Semantics of Natural Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1975. -P. 61-83.

187. Lyons, J. Semantics Vol. 2 / J. Lyons. Cambridge: Cambridge University Press, 1977.-524 p.

188. Miller, G. A. Languafe and Percertion / G. A. Miller, P. N. Johnson-Laird. -Cambridge (Mass.): Belknap Press, 1976. 760 p.

189. Paprotte, W. A Discourse Perspective on Tense and Aspect in Standard Modern Greek and English / W. Paprotte // B. Rudzka-Ostyn (ed) Topics of Cognitive Linguistics Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 1988 — P. 477-505.

190. Payne, T. Referential Distance and Discourse Structure in Yagua / T. Payne // Studies in Language. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 1988. - Vol. 12-2.-P. 345-392.

191. Rauh, G. On Coming and Going in English and German / G. Rauh // Papers and Studies in Contrastive Linguistics. 1981. - №13. - P. 53-68.

192. Regier, T. The Human Semantic Potential: Spatial Language and Constrained Connectionism / T. Regier. Cambridge (Mass.); London: The MIT Press, 1996. -220 p.

193. Reinhart, T. Anaphora and Semantic Interpretation / T. Reinhart. London; Canberra: Croom Helm, 1983. - 233 p.

194. Segal, E. Narrative Comprehension and the Role of Deictic Shift Theory // Deixis in Narrative: A Cognitive Science Perspective / E. Segal. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Assosiates, Inc., 1995. - P. 3-17.

195. Spelke, E. S. Initial Knowledge and Conceptual Change: Space and Number / E. S. Spelke, S. Tviskin // A. Bowerman, S. C. Levinson (eds) Language Acquisition and Conceptual Development. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.-P. 70-97.

196. Stechow, A. von. Three Local Deictics / A. von Stechow // Speech, Place and Action. Chichester etc.: John Wiley and Sons, 1982. P. 73-99.

197. Talmy, L. The Relation of Grammar to Cognition / L. Talmy // B. Rudzka-Ostyn (ed) Topics of Cognitive Linguistics Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 1988-P. 165-205.

198. Talmy, L. Fictive Motion in Language and 'Ception' / L. Talmy // P. Bloom et al (eds.) Language an space. Cambridge (Mass.); London: A Bradford Book; The MIT Press, 1996. - P. 211-276.

199. Tanz, C. Studies in the Acquisition of Deictic Terms / C. Tanz. Cambridge: Cambridge University Press, 1980. - 184 p.

200. Trask, R. L. Key Concepts in Language and Linguistics / R. L. Trask. — London; New York: Routledge, 1999. 378 p.

201. Verschueren, J. Meaning in a Theory of Pragmatics / J. Verschueren // Berkley Linguistics Society. Annual Meeting. Vol. 20. Berkley: BLS, 1994. - P. 553562.

202. Wallace, S. Figure and Ground / S. Wallace // P. J. Hopper (ed.) Tense-Aspect: Between Semantics and Pragmatics. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins, 1982.-P. 201-223.

203. Wierzbicka, A. In Search of a Semantic Model of Time and Space / A. Wier-zbicka // Kiefer F, Ruwet N. (eds.) Generative Grammar in Europe. — Dodrecht: D. Reidel Publishing Company, 1973. P. 616-628.

204. Wierzbicka, A. Prototypes in Semantics and Pragmatics: Explicating Attitudinal Meanings in Terms of Prototypes / A. Wierzbicka // Linguistics. 1989. Vol. 27, №4.-P. 731-769.

205. Wilkins, D. P. Expanding the Traditional Category of Deictic Elements: Interjections as Deictics / D. P. Wilkins // Deixis in Narrative: A Cognitive Science Perspective. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Assosiates, Inc., 1995. - P. 359-386.

206. Wise, B. Anaphora by Pronouns / B. Wise // Linguistics 1983, Vol. 21-2. P. 374-417

207. Zribi-Hertz, A. Anaphora Binding and Narrative Point of View: English Reflexive Pronouns in Sentence and Discourse / A. Zribi-Hertz // Language. 1989. Vol.65, №4. - P. 695-727.

208. Zubin, D. A. The Deictic Center: A Theory of Deixis in Narrative / D. A. Zubin, L. E. Hewitt // Deixis in Narrative: A Cognitive Science Perspective. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Assosiates, Inc., 1995. - P. 129-155.

209. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ И ИХ УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ

210. Bates Bates Н. Е. Love in a Wych-Elm // Английский рассказ XX века. Сборник 3. - М.: Менеджер, 2000. - Р. 214-228.

211. Cronin Cronin A. J. The Citadel. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1963.-480 p.

212. Galsworthy Galsworthy J. The Apple Tree // Английский рассказ XX века. Сборник 3. - М.: Менеджер, 2000. - Р. 3-76

213. Huxley Huxley A. Hubert and Minnie // Английский рассказ XX века. Сборник 1. - М.: Менеджер, 1999. - Р. 66-82.

214. Joyce Joyce J. A Painful Case // Английский рассказ XX века. Сборник 1. -М.: Менеджер, 1999. - Р. 107-120.

215. Joyce2 Joyce J. Clay // Английский рассказ XX века. Сборник 3. - М.: Менеджер, 2000.-Р. 131-139.

216. Kipling Kipling R. Poems. Short Stories. - M.: Raduga Publishers, 1983. - 463 p.

217. Lawrence Lawrence D. H. Odour Of Chrysanthemums and Other Stories. - M.: Progress Publishers, 1977. - 256 p.

218. Mansfield Mansfield K. Selected Stories. - Oxford; New-York: Oxford University Press, 1990.-568 p.

219. O.Mansfield2 Mansfield K. Taking the Veil // Английский рассказ XX века. Сборник 1. - М.: Менеджер, 1999. - Р. 94-100.

220. Maugham Maugham W. S. Rain and Other Short Stories. - M.: Progress, 1977. -407 p.

221. Shaw Shaw G. B. The Serenade // Английский рассказ XX века. Сборник 1. -М.: Менеджер, 1999. - Р.83-93.

222. Spark Spark М. The Portobello Road // Английский рассказ XX века. Сборник 1.-М.: Менеджер, 1999. - Р. 255- 286

223. Waugh Waugh E. On Guard // Английский рассказ XX века. Сборник 3. - М.: Менеджер, 2000. - Р. 302-316

224. Wells Wells G. Н. The Door in the Wall and Other Stories. - M.: Foreign Lang. Publ. House, 1959. - 430 p.

225. Wells2 Wells G. H. A Catastrophe // Английский рассказ XX века. Сборник 1. - М.: Менеджер, 19^9. - Р. 18-30. <

226. Wells3- Wells G. Н. The Treasure in the Forest // Английский рассказ XX века. Сборник 3. М.: Менеджер, 2000. - С. 91-101

227. Woolf Woolf V. The Legacy // Английский рассказ XX века. Сборник 2. - М.: Менеджер, 2000. - Р.274-306.

228. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

229. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.

230. ALDCE The Advanced Learner's Dictionary of Current English. - М.:Сигма-пресс, 1996. - 1200 с.

231. CIDE Cambridge International Dictionary of English. - Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 1774 p.

232. SWE Longman Grammar of Spoken and Written English. - London: Pearson Education Limited, 1999. - 1204 p.

233. СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

234. ДЕ дейктическая единица ДП - дейктическое поле

235. ДПРС — дейктическое поле с разноплановой структурой ФСП — функционально-семантическое поле