автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Принципы моделирования реплики в русском устном диалогическом дискурсе

  • Год: 2001
  • Автор научной работы: Маджихингаде, Лилия Николаевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Принципы моделирования реплики в русском устном диалогическом дискурсе'

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Маджихингаде, Лилия Николаевна

Введение.

Глава

Теоретические проблемы моделирования диалогической реплики

1.1. Сложившиеся представления о дискурсе и его место в системе языка

1.1.1. Вводные положения.

1.1.2. Язык как функциональная система.14.

1.1.3. Структура дискурса.

1.2. Основные аспекты дискурсной семантики

1.2.1. Значение и смысл.

1.2.2. Категория информации и информационная динамика в диалогическом дискурсе.

1.2.3. Дискурс как способ существования дискурсных значений в аспекте фреймового представления.

1.3. Методы описания реплик в дискурсно-семантическом аспекте

1.3.1. Модусно-диктумный подход.

1.3.2. Диалогические игры как метод описания диалога.

1.4. Основные концептуальные принципы и возникающие трудности в процессе моделирования диалогических реплик.

Глава

Фреймовое представление как модель устной диалогической реплики

2.1. Категория информации в диалогической реплике.

2.1.1. Информационно-когнитивное поле и ментальное пространство коммуникации.

2.1.2. Типология презентации информации в диалогическом дискурсе.

2.1.3. Реплика как результат презентации информации в дискурсе

2.2. Диктум и кенсум в реплике.

2.3. Дискурсные значения.

2.3.1. Диктумные значения.

2.3.2. Кенсумные значения.

2.4. Маркеры как носители метадискурсных значений.

Глава

Моделирование устных диалогических реплик в русском диалогическом дискурсе

3.1. Основные принципы построения моделей диалогических реплик

3.1.1. Функциональная модель коммуникативного продукта.

3.2. Моделирование дискурсных реплик.

3.3. Моделирование дискурсных схем.

3.4. Модели фреймовых структур на основе русского корпуса диалогических реплик.

3.5. Апробация модели фреймовых структур устного русского диалогического дискурса на корпусе устных испанских диалогических реплик в контрастивно-дискурсном аспекте

3.5.1. Контрастивно-дискурсный метод описания языковых явлений.••••

3.5.2. Апробация модели фреймовых структур на основе корпуса испанских диалогических реплик.

3.6. Презентация информации как основа структуры диалогического дискурса.

Выводы.

Глава

Лингводидактические перспективы предлагаемой модели описания.

 

Введение диссертации2001 год, автореферат по филологии, Маджихингаде, Лилия Николаевна

Вопросы теории лингвистики и практики преподавания русского языка как иностранного требуют разработки такой модели русских диалогических реплик, которая отвечала бы последним представлениям о границах и структуре языка, его функциях и применении, современным требованиям лингводидактики. В диссертации предложена возможная модель реплики устного русского диалогического дискурса на основе фреймового представления, которая отражает информационную динамику в диалогическом дискурсе, опирается на небольшой базовый аппарат инвариантных единиц, приложима к контрастивно-дискурсному описанию диалогических реплик языков, разных по типологии и генетике.

Объект исследования

Объектом настоящего исследования стали инвариантные фреймовые структуры, названные нами дискурсными схемами, образующие, с нашей точки зрения, пограничный слой языка-системы и лежащие в основе формирования реплик в русском диалогическом дискурсе в аспекте дискурсной информационной динамики.

Предметная область

Предметом нашего исследования стал корпус из 5000 устных русских диалогических реплик. Ввиду ограничения нашей задачи построением структурно-семантической модели реплики, мы ограничились рассмотрением одиночных реплик. Вопрос о выборе структур в процессе языковой деятельности в-зависимости от реплики-стимула выходит за рамки нашего интереса в данном исследовании. Мы рассматривали только полные реплики, поскольку только в них мы можем найти законченные схемы. Мы ограничились в нашем исследовании репликами, передающими информацию.

Актуальность исследования

Все более распространяющееся в русистике направление дискурсного анализа требует сведения воедино разрозненных подходов к описанию пограничного слоя языка-системы - инвариантных дискурсных схем, и создания модели реплик устного русского диалогического дискурса в информационном аспекте.

Основные защищаемые положения

1. Мы принимаем, что информационно-когнитивное поле (ИКП) объединяет всю объективную информацию, которой располагают коммуникаторы, и которое существует независимо от участников дискурса. Под информацией мы понимаем любое значение в реплике, интерпретируемое собеседником. Индивидуальное ментальное пространство (ИМП) - это темпоральное поле, которым располагает каждый участник коммуникации, и которое существует как оперативное пространство только во время осуществления диалога. Реплика есть результат презентации информации из ИКП.

2. Диалогическая реплика делится на сегменты - речемыслителъные отрезки (РМО), которые представляют собой минимальную информационную единицу реплики. Маркерами границ сегментов служат паузы.

3. Мы утверждаем, что в реплике представлено три вида информации, описанные ниже: диктумная, кенсумная и метадискурсная. Презентируемая в реплике объективная содержательная информация из информационно-когнитивного поля (ИКП) является диктумной составляющей РМО.' Мы говорим, что диктумная информация обеспечивает дискурсный информационный поток, непрерывность которого есть основное условие существования дискурса. Мы расширили понятие «модуса», имеющее коннотации с модальными глаголами, и ввели понятие кенсума для обозначения любых общих оценок и отношений в самом широком смысле слова. Оценка в широком смысле слова диктальной информации, презентированной в РМО, есть кенсумная составляющая РМО. Кенсумная информация (имплицитная или эксплицитная) основана на ментальных презентациях и создает окончательную семантическую полноту реплики. Метадискурсная информация, в противоположность содержательной диктумной информации, играет вспомогательную роль в реплике.

4. Дискурсные значения есть универсалии, на которые опирается коммуникатор, осуществляя презентацию информации в рамках возможностей системы языка. Каждому речемыслительному отрезку реплики (РМО) соответствуют дискурсные (диктумные и кенсумные) и метадискурсные значения. В реальном диалоге каждый содержательный речемыслительный отрезок (РМО) может иметь несколько диктумных значений: ядерное (основное) и дополнительные.

5. Информационная динамика в реплике опирается на ядерные диктумные значения, присвоенные РМО. Таким образом, дискурс имеет

1 Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. - М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. - С.43. двойственную природу: с одной стороны, сегментированность речевого потока (РМО и реплики), а с другой стороны - непрерывность информационного потока, обеспеченная контекстной зависимостью.

6. Презентированная в реплике информация может быть контекстно-свободной или контекстно-зависимой; интенсиональной или экстенсиональной; а по функциональному признаку - дополняющей или уточняющей. В зависимости- от контекстной степени свободы можно выделить 6 типов РМО и, соответственно, 2 структурных типа реплик.

7. Человек выбирает из своей памяти некоторую структуру данных (образ), названную М.Минским фреймом,2 с таким расчетом, чтобы путем изменения в ней отдельных деталей сделать ее пригодной для понимания более широкого класса явлений или процессов. Группы семантически близких друг другу фреймов объединены в систему фреймов.

8. Структура реплики строится на некотором множестве РМО и их дискурсных наполнений - ядерных диктумных значений, которые образуют «гибкие» (flexible) и подвижные структуры, что обеспечивает возможность присоединения к цепочке новых звеньев по «принципу матрешки». Таким образом, в дискурсной реплике происходит выстраивание дискурсных линейных кортежей, которые играют роль фреймовых структур.

9. План содержания дискурсной реплики предполагает наличие дискурсной семантики, интегрирующей пучок конвенциональных значений языка-системы, дискурсных и метадискурсных значений. План выражения представляет собой тоже пучок характеристик, которые являются реализациями структурных потенциалов трех языковых уровней -лексики, синтаксиса и суперсегментных параметров. Столь сложная

2 Минский М. Фреймы для представления знаний. - М.: Энергия, 1979. - СЛ. организация дискурсной формы привела к необходимости ее выделения в особый тип лингвистической формы.3

Цели и задачи исследования

Целью исследования было предложить модель устных русских диалогических реплик на базе фреймового представления.

Основными задачами работы явились следующие: предложить метаязык описания, описать основные подходы к построению модели, изложить методику описания с помощью предложенной модели диалогических реплик и методы ее апробации на корпусе устных диалогических реплик другого языка.

Новизна исследования

Впервые в описании устного русского диалогического дискурса построена модель устной реплики в аспекте информационного подхода и фреймового представления. Это определяет ее теоретическую значимость, поскольку она может служить основой для дальнейших исследований устного русского диалога (дифференциация диктумных значений, кенсумной семантики и метадискуроных значений). Практическая значимость работы состоит в том, что такого рода модель может быть использована в лингводидактических целях для создания методики оценки дискурсной компетенции иностранцев, изучающих русский язык как иностранный, написания обучающих и переводческих программ и т.д.

3 Тетерев И.Л. Реализация дискурсной формы в тактиках русского диалога// Автореферат канд. дисс. - Москва, 1999. - С.6.

Методы исследования

Основными методами диссертационного исследования явились метод модельной интерпретации, контрастивно-дискурсный метод и элементы дистрибутивного и трансформационного методов.

Материалы

В качестве материалов исследования использовался корпус примеров, составивший 5000 русских устных диалогических реплик, взятых из расшифровок, выполненных и любезно предоставленных нам аспирантами кафедры общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. А.С.Пушкина, а также записей деловых переговоров, бесед в неформальной обстановке на общие, научные и политические темы, сделанных автором диссертации. Статус участников выбранных диалогов был примерно одинаков. Также были исключены из области нашего внимания ритуализованные дискурсы. Для контрастивно-дискурсной апробации предложенной модели русской диалогической реплики использовался корпус примеров из 2 ООО реплик из записей бесед в неофициальной обстановке и программ по телевидению на испанском языке с помощью информантов - носителей языка: магистр фил. наук, журналист, Лурдес Субиракс (Испания) (пиренейский вариант испанского языка); канд. наук, психолог, Ана Мария Серра Акунья (Куба) (латиноамериканский вариант испанского языка).

Структура работы

Диссертационное исследование состоит из Введения, четырех глав, Заключения, Библиографии и Приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Принципы моделирования реплики в русском устном диалогическом дискурсе"

Выводы:

1. Успешная апробация предложенной модели устных русских дискурсных реплик на корпусе устных испанских диалогов подтверждает наше предположение об универсальном характере предложенной модели.

2. Для аргументативного дискурса наиболее характерно наличие большого числа разнообразных и наиболее полно и грамотно оформленных дискурсных схем.

3. Личностный фактор играет большую роль в формировании дискурсных схем: образованные и подготовленные люди, владеющие логическим мышлением и языком, формируют более полно и успешно реплики, в которых ясно прослеживаются дискурсные схемы.

4. В реплике могут быть одна и более дискурсных схем. И наоборот, одна схема может реализовываться в нескольких репликах.

5. При перемещении фокуса или появлении дополнительного фокуса один РМО может быть разделен на несколько РМО. Тогда каждому РМО будет соответствовать свое диктумное значение.

6. Выявлено девять базовых инвариантных диктумных значений.

7. В дискурсной реплике каждому содержательному РМО соответствуют диктумные и кенсумные значения. И диктумные, и кенсумные значения могут быть имплицитными и эксплицитными.

8. Маркерным РМО соответствуют метадискурсные значения. Каждое высказывание в реплике начинается с маркера: эстафетного («нулевого» или явного). Маркеры могут занимать начальное, конечное или включенное положение в реплике. Метадискурсные маркерные РМО выполняют вспомогательную роль: обеспечивают когезию в реплике, играют роль плацдармов, выражают общие установки говорящих (маркеры согласия, несогласия, хезитации).

9. Следует различать кенсумные значения и маркеры, выражающие модальные отношения. Маркеры установки выражают общее отношение говорящего или его позицию к ходу дискурса, к теме обсуждения, к реплике в целом, т.д., тогда как кенсумное значение в рамках содержательного РМО выражает отношение в самом широком смысле слова к диктумному содержанию этого РМО со стороны говорящего.

10. Реплики могут состоять из одного или нескольких высказываний. Каждое высказывание состоит из маркера, эстафетного или явного, и одного или нескольких РМО, которым соответствуют диктумные и кенсумные значения.

11. Дискурсная схема строится «по принципу матрешки» путем присоединения слева направо РМО с разрешенными диктумными значениями. Разрешенные сочетания значений определяются . по принципу контекстной зависимости/ независимости, функции в реплике, принципу описательности/ценностности и семантическому значению.

12. Наиболее часто встречаются в однокомпонентных репликах диктумные значения конфирмации, сентенции, дескрипции. Диктумное значение конфирмации имеет различные оттенки: представление верифицированного свершившегося факта, события, явления, точки зрения, сообщения достоверной информации, т.д. Диктумное значение сентенции имеет частные значения сентенции-предположения, суждения, вероятности, обобщения, подтверждения. Диктумное значение дескрипции представлено частными значениями описания состояний, квалификативных и квантитативных свойств объектов, субъектов, действий,» ситуаций, фактов и событий. Менее частотны прочие диктумные значения, что обусловлено их контекстной зависимостью и более характерны для двух- и более компонентных реплик.

13. Контекстная зависимость наиболее часто находит свое языковое выражение в использовании дейксиса и на семантическом уровне.

14. Однокомпонентные реплики представляют собой базовые простейшие фреймовые структуры типа [ Marker + Conf ], [ Marker + Sent], [Marker + Descr], [ Marker + Expl ], [ Marker + Comp ], [ Marker + Ident ], [ Marker + Def ], [ Marker + Assim], [Marker + Lim], в которых участвуют эстафетные или явные маркеры и содержательные РМО, которым могут быть присвоены диктумные и кенсумные значения.

15. Двух-, трех- и многокомпонентные реплики представляют собой фреймовые структуры, которые состоят из маркера и двух, трех и более содержательных РМО. Сочетания содержательных РМО подчиняются правилам, в основе которых лежит принцип контекстной зависимости/независимости.

16. Наиболее распространены реплики из трех РМО. Многокомпонентные реплики встречаются реже, поскольку они становятся перегруженными информацией и трудными для восприятия.

17. Дискурсная схема высказывания в реплике представляет собой линейную структуру - выстраивание слева направо кортежа РМО, которым присвоены ядерные диктумные и кенсумные значения. В реплике, состоящей из нескольких высказываний, представлено столько же дискурсных схем.

18. РМО могут соотноситься с репликой, РМО или частью РМО. По этому признаку можно подразделить все РМО на три соответствующие группы. РМО, соотносящиеся с репликой, контекстно-независимы в рамках реплики. РМО, соотносящиеся с РМО в пределах той же реплики, контекстно зависимы от нее, часто они выполняют уточняющую или дополняющую функцию по отношению к предыдущему РМО. Такого рода уточняющие и дополняющие РМО могут занимать место внутри одного РМО, непосредственно располагаясь после уточняемого объекта или его характеристики, действия. В такой ситуации мы склонны рассматривать РМО как неразрывное целое и охарактеризовать такого рода включения как отдельные несамостоятельные РМО.

19. Особую группу составляют РМО с модальными группами, такими как «я думаю что», «я считаю что», «мне кажется что», которые переводят описательные конфирмации в разряд сентенций, подвергая сомнению их верифицируемость.

20. В рамках одной реплики встречаются структуры, состоящие из РМО с одним и тем же диктумным значением. В такой ситуации чаще всего последующие после первого РМО с повторяющимся значением являются неполными.

21. Помимо того, что сегментация речевого потока испытывает сильное влияние субъективных факторов как на этапе его продуцирования, так и на этапе его записи в виде расшифровок, наблюдается смещение в разных языках из-за специфики самих языков. Если русской речи более свойственны остановки и частая сегментация, то испанский язык в процессе языковой деятельности сегментирован меньше. Так, например, в отличие от русского языка в испанском, такие наречия, как вероятно (probablemente), возможно (posiblemente), действительно (realmente), т.д. неотделимы от общей фразы, поскольку они жестко связаны грамматически с последующей фразой, определяя употребление глагола во временах сослагательного наклонения. В русском языке такие наречия обладают определенной грамматической самостоятельностью : и на письме отделяются запятыми. Этот сдвиг находит свое выражение в разных диктумных значениях, которые употребляются в русском и испанском языках. Такого рода расхождения также находят свое отражение в письменной речи (знаки пунктуации).

22. Многокомпонентные реплики (минимонологи) распадаются на трех-двух- и однокомпонентные составные части, обладающие завершенностью, а следовательно - могут рассматриваться как отдельные высказывания. Таким образом, происходит повторение того же структурного рисунка на уровне целых высказываний, связанных друг с другом контекстно и с помощью языковых средств. 23. В процессе апробации модели на корпусе испанских диалогических реплик были выявлены следующие особенности:

A). Часто русским субъектам-пациенсам в испанском языке соответствуют субъекты-реципиенты и наоборот. В испанских конструкциях часто субъект выражен имплицитно.

Б). В выражении предиката в русском языке допускается опущение глагола-связки. В испанских конструкциях это недопустимо.

B). Для выражения будущего времени часто употребляется конструкция «глагол ir в настоящем времени с предлогом а и инфинитив», что в русской конструкции соответствует личной форме глагола в будущем времени. Однако, нужно отметить, что это явление более характерно для латиноамериканских вариантов испанского языка. В пиренейском варианте используется простое будущее время.

Г).Наблюдается разный порядок слов ( местоположение обстоятельства в реплике, в паре «субъект-предикат», т.д.).

Д).В испанских конструкциях бывает более точно выражена на грамматическом уровне соотнесенность с контекстом (например, с помощью артикля).

Е).Двусоставным конструкциям русского языка отвечают односоставные испанские.

Ж).Предикат , выраженный в испанской конструкции возвратным глаголом в личной форме, иногда соответствует русскому невозвратному глаголу в личной форме.

3). Кенсумные оттенки не всегда совпадают в русских и испанских конструкциях из-за разницы в используемых грамматических эквивалентах. Эти смещения значений отражаются и на распределении кенсумного поля.

Е). В редких случаях, грамматические и синтаксические особенности русского и испанского языка могут привести к смене дискурсного значения, а следовательно - к смене используемой дискурсной схемы. ( Прим. В процессе работы мы пришли к выводу о наличии этого явления Но в силу ограниченности нашего исследования вопрос о детализации и конкретизации этих расхождений остался открытым.)

4. Лингводидактические перспективы предлагаемой модели описания

В нашем исследовании предложена модель описания диалогических реплик и описан пограничный слой языка-системы, который состоит из инвариантных дискурсных схем,- посредством. Являясь пограничным, этот слой одновременно подчиняется законам языка-системы и связан с мышлением и логикой.

При изложении своих мыслей с помощью средств языка-системы мы строим нашу речь, используя гибкие линейные структуры - инвариантные дискурсные схемы - в конкретных речевых реализациях. Осознанное осуществление этого выбора позволяет совершенствовать построение своей речи, лучшее достижение целей и установок, а также помогает правильно интерпретировать речь, обращенную к нам, понимать намерения собеседника и правильно реагировать. Именно взаимопонимание в диалоге есть одна из основных составляющих коммуникативной успешности дискурса. Важное значение имеет умение руководить ходом дискурса для достижения поставленной цели, планирование общей тактики дискурса, учет национальных особенностей собеседников.

При обучении русскому языку как иностранному особую роль играет знание основных законов развития и построения русского дискурса, выработка навыков формирования реплик в зависимости от интенций. Здесь особенно важно изучение инвариантных дискурсных схем в рамках контрастивно-лингвистического исследования. При общении с человеком другой национальности, для которого русский язык не является родным, необходимо знание тех особенностей построения дискурса, которые могут помочь им в выборе тактики построения дискурса и выборе дискурсных схем. Незнание национальных особенностей может привести к отрицательному исходу беседы и коммуникативной неудаче в результате дискурса.

Опыт применения такого подхода уже имеется давно. Достаточно привести пример паттернов в английском языке, поскольку эти конструкции уже есть некоторые схемы, которые наполняются разным содержанием на лексическом уровне. Можно рассматривать это представление как попытку вычленения некоторых инвариантных для английского языка структур. Однако, английские паттерны не являются аналогами дискурсных схем. Нужно четко различать разницу, поскольку в английском языке были выделены некоторые устойчивые грамматические конструкции, а нас интересуют дискурсные схемы как единицы последнего пограничного слоя языка-системы.

С точки зрения дидактики организацию учебного материала можно было бы построить по интенционально-дискурсному принципу, а именно, организовать усвоение учащимися способов выражения различных интенций и целеустановок с помощью использования устоявшихся инвариантных дискурсных схем. В рамках такого подхода коммуникативный принцип обучения нашел бы свое высшее применение, поскольку это было бы обучение самому изначальному формированию речевого потока.

С лингвострановедческой точки зрения этот аспект особенно важен для деловых людей, которым часто приходится решать конфликтные ситуации на совещаниях с участием людей разной языковой принадлежности, для переводчиков, которые осуществляют переводы на конференциях и международных встречах , т.д. Владение принципами организации деловой беседы, помимо обычно рассматриваемых психологических и чисто языковых системных аспектов, было бы чрезвычайно полезно бизнесменам, политикам, ученым, т.д. Здесь идет речь не только об общей стратегии и тактике ведения беседы, а о выборе тех или иных форм реплик для того, чтобы наиболее успешно выразить некоторую интенцию и получить желаемый ответ. Используя подходы контрастивной лингвистики и дискурсного анализа можно было бы разработать специальные учебные пособия для людей, уже владеющих языком на среднем уровне, чтобы научить их организовывать свои беседы на разном уровне. Ведь определенные стимулы вызывают некоторый набор реакций, которые могут быть желательными или нежелательными. Дискурсные схемы могут помочь учащимся научиться руководить этим процессом при коммуникации с носителями другого языка.

Полезно решение и обратной задачи. В рамках контрастивно-лингвистических исследований можно применить дискурсный анализ и дискурсные значения для изучения самого языка-системы и лучшего понимания взаимосвязей между различными уровнями языка. Рассмотрение речевых реализаций одних и тех же схем средствами разных языков помогают поставить их в оппозицию и выявить особенности языковых средств. Выявление схем, специфических только для данного языка, также может помочь выявить особенности конкретной языковой системы и ее отличиям от близких к ней других языковых систем. В процессе изучения истории языка и его развития можно сравнивать развитие системы инвариантных дискурсных схем и анализировать лучше исторические процессы, которые имели место в языке, а также попытаться прогнозировать возможные пути развития того или иного языка.

В аспекте теоретической лингвистики изучение пограничного слоя инвариантных дискурсных схем может помочь оценить общую многоуровневую структуру языка-системы, что очень важно для ее дальнейшего изучения.

Заключение.

В представленном диссертационном исследовании мы сделали попытку предложить модель русских диалогических реплик в информационно-фреймовом аспекте, которая была, с нашей точки зрения, успешно апробирована на обширном корпусе устных русских диалогических реплик, а также, в контрастивно-дискурсном аспекте, на корпусе испанских диалогических реплик. Для целей нашей работы мы предложили расширить рамки модусно-диктумного подхода, чтобы охватить более широко все возможные оттенки оценок и отношений диалогических реплик, введя понятие кенсума как наиболее общего отношения в самом широком смысле слова к диктумному содержанию РМО. Мы представили возможный базовый список инвариантных дискурсных значений и описали их. Нами был выделен ряд дискурсных схем на корпусе устных одно-, двух, трех- и многокомпонентных русских диалогических реплик. В заключение работы было проведено апробирование предложенной модели в рамках контрастивно-лингвистического описания дискурсных схем испанских диалогических реплик.

В процессе работы над диссертацией возникли новые вопросы, которые в рамках нашего исследования мы не могли решать в силу наложенных ограничений на исследование,. но которые могут стать предметом дальнейшего изучения. В силу невозможности охвата в рамках нашей работы всего разнообразия речевых реализаций мы ограничились описанием базовых инвариантных диктумных значений. Для нашей задачи моделирования устных русских диалогических реплик этого было достаточно, но было бы очень интересно в дальнейшем исследовать обширный корпус разноязычных диалогов, чтобы определить более четко и дифференцировать конечный список диктумных и кенсумных значений, более детально остановиться на типологии схем и их дистрибуциях в рамках единого дискурсного пространства.

 

Список научной литературыМаджихингаде, Лилия Николаевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: К вопросу о предмете социолингвистики.- JL, 1975. - С.58-75.

2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. М.: «Языки русской культуры», 1995.Т. 1. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. - 2-е изд. -472 с.

3. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учебное пособие. М.: Высш. Школа, 1991. - 140 с.

4. Арутюнова Н.Д. Национальное сознание, язык, стиль// Лингвистика на исходе XX века: Тезисы межд. конф.- М., 1995. Т.1. - С.32-33.

5. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. -338 с.

6. Аугустинавичуте А. Модель информационного метаболизма//Соционика, ментология и психология личности. 1995.- № 1. - С. 15-19.

7. Аугустинавичуте А. О символах. Смысловое содержание символов, используемых в соционике// Соционика, ментология и психология личности. 1998. - №2. - С. 13-15.

8. Балаян А.Р. Основные коммуникативные характеристики диалога: Автореф. дисс. канд. филол. Наук. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1971.-19 с.

9. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М. - Изд-во Иностранной литературы, 1955. - 416 с.

10. Бейлин Дж. Краткая история генеративной грамматики: Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М.: Изд. МГУ, 1997.-С. 13-57.

11. Белоусова В.В. Доминанты поля оптативной модальности в современном чешском языке (на фоне русского языка// Язык, сознание, коммуникация:

12. Сб. статей/ Под ред. В.В.Красных. Вып. 15. - М.: МАКС Пресс, 2000. -С.71-76.

13. Бенвенист Э. Уровни лингвистического анализа// Новое в лингвистике. -М.: Прогресс, 1965. С.434-449.

14. Богданов В.В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство // Язык, дискурс и личность. Тверь, 1990.- С.26-31.

15. Богушевич Д.Г. Опыт классификации эпизодов вербального общения// Языковое общение: Процессы и единицы. Калинин, 1988. - С.13-21.

16. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. JL: Наука, 1984. - 133 с.

17. Борботько В.Г. Элементы теории дискурса. Грозный, 1981. - 156 с.

18. Букалов А.В. Феномен структурирования психоинформационного пространства: иерархия объемов человеческого внимания, памяти и мышления// Соционика, ментология и психология личности. №2. - 1999, С.22-25.

19. Бюлер К. Теория языка. М., 1973. - 656 с.

20. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М.: Изд. МГУ, 1982.-287 с.

21. Ю.Виноградов B.C., Милославский И.Г. Сопоставительная морфология русского и испанского языков. М.: Русский язык, 1986. - 190 с.

22. Витгенштейн JI. Философские исследования// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. - М.: Наука, 1985. - С.79-128.

23. Выготский JI.C. Психология. М.: Апрель Пресс/Эксмо Пресс, 2000. -1007 с.

24. Гаврилова Т.А., Хорошевская В.Ф. Базы знаний интеллектуальных систем: Учебник. СП б: Питер, 2000. - 384 с.

25. Гончаренко В.В., Шингарева Е.А. Фреймы для распознавания смысла текста. Кишинев, 1984.- 215 с.

26. Грайс Г.П. Логика и речевое общение.// Новое в зарубежной лингвистике.-Вып. 16. М.: Наука, 1985. - С.217-237.

27. Гроф С. Области человеческого бессознательного. М.: Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы, 1980. - 368 с.

28. Гудков Д.Б. Смысловой эллипсис и логика дискурса// Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. Вып. 15. - М.: МАКС Пресс, 2000. С.14-35.

29. Дерябин А. Телевизионные новости как коммуникативное событие// Дискурс. №7. - Новосибирск, 1998. - С.60-63.

30. Жалагина Т.А. Коммуникативный фокус в английской диалогической речи// Автореф. дис.канд. фил.наук. Л., 1988.-23 с.

31. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. - 158 с.

32. Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Изд-во МГУ, 1976.-307 с.

33. Зернецкий П.В. Единицы речевой деятельности в диалогическом дискурсе // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин, 1987. - С. 89-95.

34. Ивин А.А., Никифоров А.Л. Словарь по логике. М.: Владос, 1998. -384 с.

35. Изард И. Когнитивные теории эмоций и личности// Эмоции человека. -М., Наука, 1980. С.42-45.

36. Ингве В. Гипотеза глубины// Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1965. -С.126-139.

37. Искусственный интеллект. Книга 2: Модели и методы/ Под ред. проф. Д.А.Поспелова. - М.: Радио и связь, 1990. - 257 с.

38. Кибрик А.А., Плунгян В.А. Функционализм// Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1997.-С.276-339.

39. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Субъективная модальность как начало дискуссии// Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения академика В.В.Виноградова: Тезисы докладов. М., 1995.-С. 238.

40. Крапивник Л.Ф. Средства символики в описании русского языка. -Хабаровск, 1998.- 109 с.

41. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис. М., Наука, 1976. - 400 с.

42. Ломтев Т.П. Конституенты предложения с глаголами речи// Общее и русское языкознание. М., 1976. - С. 218-239.

43. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М.: «Гнозис», Изд. Группа «Прогресс», 1992.-С.30-34.

44. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь: ТГУ, 1998.- 198 с.

45. Минский М. Фреймы для представления знаний.- М.: Энергия, 1979. -152 с.

46. Митева Н.В. Функционально-прагматические и когнитивные особенности использования комментирующих предположений в современном английском языке// Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. Вып. 15. -М.: МАКС Пресс, 2000. - С.51-58.

47. Фирсова Н.М. Испанский речевой этикет. М.: Высшая школа, 1991. -174 с.

48. Переверзев В.Н. Логистика: справочная книга по логике. М.: Мысль, 1995.-221 с.

49. Плат У. Математическая лингвистика// Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1965. - С.201-242.

50. Подосинов А.В., Белов A.M. Словарь русско-латинский. М.: Наука, 2000. - 376 с.

51. Прияткина А.Ф. Русский язык: синтаксис осложненного предложения: Учебное пособие для филол. спец. ВУЗов. М.: Высш. Школа, 1990. -176 с.

52. Рейковский Я. Эмоции и познавательные процесс избирательное влияние эмоций// Экспериментальная психология эмоций. - М., 1979. -с.179-212.

53. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения: пособие по теоретическим курсам. М.: Институт языкознания АН СССР: Калининский СХИ, 1988.- 183 с.

54. Секерина И. Психолингвистика// Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1997. - С.231-275.

55. Словарь структурных слов. русского языка/ Под ред. проф. В.В. Морковкина. -М.: «Лазурь», 1997. 422 с.

56. Современная грамматика испанского языка: в 2-х частях. СПб: Лань, 1997. - 256 с.

57. Современная русская устная речь/ Под ред. Лаптевой О.А. М.: НТЦ «Консерватория», 1994. - Т.2. Синтаксические особенности. - 416 с.

58. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая гвардия, 1995. -347 с.

59. Сосенко Э.Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения. М.: Изд-во «Русский язык», 1979. - 136 с.

60. Сусов И.П. О двух путях исследования содержания текста// Значение и смысл речевых образований. Калинин, 1979. - С.90-103.

61. Сухих С.А. Типология языкового общения// Язык, дискурс, личность.-Тверь, 1990. С.45-50.

62. Тетерев И.Л. Реализация дискурсной формы в тактиках русского диалога: Автореф. дисс. канд.фил.наук. М.: Гос. ИРЯП им. А.С. Пушкина,1999. -22с.

63. Успенский Б.А. Языковые универсалии и лингвистическая типология.- М., 1969.- 256 с.

64. Уэлз Р. Мера Субъективной информации// Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1965. - С. 167-116.

65. Фаулер Дж. Грамматическая релевантность актуального членения// Фундаментальные направления современной американской лингвистики. -М.: Изд-во МГУ, 1997. С. 390-402.

66. Формановская Н.И. Стилистика сложного предложения. М.: Изд-во «Русский язык», 1978. - 240 с.

67. Фриз Ч. «Школа Блумфилда»// Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1965. -С.246-285.

68. Хекхаузен X. Мотив и мотивация: восемь основных проблем// Мотивация и деятельность. В 2-х тт. - Т. 1. - М.: Педагогика, 1986. - С.33-48.

69. Хекхаузен X. Эстринсивная и интринсивная мотивация// Мотивация и деятельность. В 2-х тт.- Т.2. - М.: Педагогика, 1986. - С.234-248.

70. Хоккетт Ч. Грамматика для слушающего// Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1965. - С.139-166.

71. Хомский Н. Логические основы лингвистической теории// Новое в лингвистике. -М.: Прогресс, 1965. С.465-571.

72. Хомский Н. О понятии «правило грамматики»// Новое в лингвистике. -М.: Прогресс, 1965. С.34-65.

73. Хэмп Э. Словарь американской лингвистической терминологии. М.: Прогресс, 1964. - 264 с.

74. Ченки А. Семантика в когнитивной лингвистике// Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1997. - С.340-369.

75. Якобсон P.O. К языковой проблематике сознания и бессознательного// Бессознательное: Природа, функции и методы исследования. Тбилиси, 1978. - Т.З. - С.156-167.

76. Advances in spoken discourse analysis/ Edited by Malcolm Coulthard/ -London & New York: Routledge, 1992. 234 pp.

77. Barrows Gould C. Discourse Rhythm in Overlapping Utterances: PH.D. Dissertation. London, 1994/ - 135 pp.

78. Beaugrand, R. de. Text, Discourse and Process. London: Longman, 1980. -158 pp.

79. Beaugrand, R. de., Dresler. Introduction to Text Linguistics. London: Longman, 1983. - 134 pp.

80. Brown, Gillian, and George Yule. Discourse analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 356 pp.

81. Carloson L. Dialogue Games.- Dordrecht, Holland: D.Reidel Publishing Company, 1952. - Vol.17. - 214 pp.

82. Dewell Robert B. Over again: Image-schema transformations in semantic analysis// Cognitive Linguistics. Vol.5. - 1994. - PP.5-13.

83. Dijk, Teun A. van Discourse and syntax: Syntax and Semantics series 12. -New York: Academic Press, 1979. 415 pp.

84. Dijk, Teun A. van Macrostructures.- Hillsdale, NJ: Erlbaum. Givon, Talmy, 1980.-213 pp.

85. Dijk, Teun A. van. Some aspects of text grammars. The Hague: Mouton, 1972. - 132 pp.

86. Dijk, Teun A. van. Text and context: Explanations in the semantics and pragmatics of discourse. London and New York: Longman, 1973. - 274 pp.

87. Ferreira F. Syntactic Vulnerability and Thematic Misinterpretation: Psycholinguistics. Michigan State University, 1998. - 125 pp.

88. Framing in Discourse/ Edited by Tannen D. Georgetown University, USA, 1993.- 187 pp.

89. Fretheim Th. Themehood, themehood and Norwegian focus structure: Folia Linguistica. Tomus XXVI/1-2. - 1992.-111-150 pp.

90. Garcia-Mayo P. On certain null operator constructions in English and Spanish: Ph.D. Dissertation. The University of Iowa, USA, 1993. - 189 pp.

91. Garner W.R. Uncertainty and structure as psychological concept. N.Y. 1962. -145 pp.

92. Gelabert J., Herrera M., Martinell F., Martinell E. Repertorio de funciones comunicativas del espanol. Madrid, 1998. - 236 pp.

93. Grimes, Joseph E. The thread of discourse: Janua Linguarum. No. 207. - The Hague: Mouton, 1975. - 168 pp.

94. Gumperz, J. Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge UP, 1982.265 pp.

95. Haan F. de. The interaction of Negation and Modality: A typological study: Ph.D. Dissertation. University of Southern California, USA, Linguistics Department, 1997. - 236 pp.

96. Halliday, M.A.K., and R. Hasan An anatomy of speech notions. Lisse: Peter de Ridder Press, 1976. - 267 pp.

97. Halliday, M.A.K., and R. Hasan Storyline concerns and word order typology in East and West Africa// Studies in African linguistics. Supplement 10:1-181. -1990.-167 pp.

98. Halliday, M.A.K., and R. Hasan A spectrum and profile approach to discourse analysis. Text l(4):337-59. - 1981. - 218 pp.

99. Halliday, M.A.K., and R. Hasan Discourse peak as a zone of turbulence// J. Wirth (ed.), Beyond the sentence.- Ann Arbor, Mich.: Karome, 1985. 134-178 pp.

100. Halliday, M.A.K., and R. Hasan The grammar of discourse. New York and London: Plenum Press, 1983. - 356 pp.

101. Halliday, M.A.K., and R. Hasan. Cohesion in English. London: Longmans. Longacre, Robert E., 1976. - 257 pp. .

102. Hartmann, R.K.K. Contrastive textology. Comparative discourse analysis in applied linguistics// Studies in Descriptive Linguistics. Vol. 5. - Heidelberg: Julius Groos Verlag. - 125 pp.

103. Haverkate H. La cortesia verbal. Madrid, 1994. - 387 pp.

104. Kamp, H. & Reyle, U. From Discourse to Logic. Kluwer, 1993. - 267 pp.

105. Le E.M. Comparative study of the Discursive structure of argumentative texts in French and English About their Linearity//Ph.D. Dissertation. -Universite de Montreal, 1996. - 256 pp.

106. Linvall A. Transivity in Discourse. A comparison of Greek, Polish & Swedish// Ph.D. dissertation. Dept. of Linguistis and Phonetics in Lund University, 1998. - 198 pp.

107. Londacre, R.E. The grammar of discourse. NY & London: Plenum Press, 1983.-289 pp.

108. Mainunger A. Discourse Dependent (DP)- Deplacement// Ph.D. dissertation.- University of Portsdam: Linguistics department, 2001. 198 pp.

109. Nattinger, James R., DeCarrico, Jeanette S. Lexical phrases and language usage. Oxford University Press, 1992. - 279 pp.

110. Nunes J. The Copy theory of movement and linearization of chains in the minimalist program// Ph.D. dissertation. University of Maryland at College Park, USA: Linguistics Department, 1995. - 169 pp.

111. Permpikul Ch. A comparative analysis of Thai and English contrastive discourse markers: with a discussion of the pedagogical implications// Ph.D. Dissertation. Boston University, USA: Applied Linguistics Department, 1999.- 196 pp.

112. Potter J., Wetherell M. Discourse and Social Psycology: Beyond Attitudes and Behavior. -London: Sage, 1987. 287 pp.

113. Reichman R. Getting Computers to talk like you and me. Discourse context, Focus, and Semantics (An ATN Model). - Massachusetts: Massachusetts Institute of Technology, 1985. PP. 138-213.

114. Schiffrin D. Discourse Markers. Cambridge: University Press, 1987. -367 pp.

115. Schiffrin, D. Approaches to Discourse. Blackwell, 1994. - 470 pp.

116. Smith M. Agreement and iconicity in Russian impersonal constructions //Cognitive Linguistics. Vol.5. - 1994. - PP. 52-110.

117. Wilson J. On the boundaries of conversation. N.Ireland: Jordanstown,University of Ulster, 1989. - 391 pp.

118. Wirth, J., ed. Beyond the sentence. Ann Arbor, MI: Karome, 1985. -347 pp.

119. Xianghao G. On the theory of language information processing and key technology in automatic abstracting// Ph.D. Dissertation. Beijing University of Post and Telecommunication: Department of Information engineering, 1997. -268 pp.

120. Yule G. Pragmatics. NY: Oxford University Press, 1996. - 198 pp.1. Презентация Информации

121. Контекстно-независимая Контекстно-зависимая1. Экстенсионал Интенсивная

122. Дополнение Уточнение Дополнение Уточнение1. Диктумные значения:v: Методы познания О :: Объекты ИЗ: ИКП □ -Диктумные семы □ ; Презентация информации □ j Диктумные значения

123. Кенсумные дискурсные значения:

124. Типология оценок Унисон Хезитация Диссонанс Скрытая Примерыоценка

125. Есть Интерес/ + +/- □ Да что вы! Это очень интересно//

126. Нет Интереса + □ Господи/ кого это волнует!

127. Несогласие согласием и несогласем, ближе к прагматике) частичное + □ □ □ □ Ни в коем разе/ Не думаю что во всех случаях/ Хотя нужно признать и пользу/ Нет/но если ты хочешь/

128. Отношение: с оговоркой □ Я просто не хочу думать/

129. Положительное/ + с уступкой □ Мне очень нравится эта трактовка/

130. Отрицательное условное + □ Не лежит душа моя к этому/

131. Возражение/ + □ Ну зачем так сужать?

132. Поддержка + в целом (в частности) □ Вот тогда другое дело/

133. Одобрение/ + в целом (в частности) □ Что полезно помимо вот/

134. Неодобрение частичное + □ Уберите этот термин/хотя он красивый/1. Принятие/ + отчасти 1. Непринятие частичное + 1. Сомнение частичное - 1. Восхищение/ + частичное

135. Отвращение ** частичное + +

136. Дистрибутивные признаки диктумных значений

137. Дескрипция + - + I.llNil ih: li!=i if- == ;H M1. Ассимиляция + - +

138. Конфирмация + + - JW : ~ -'I"

139. Дефиниция + + - lilififlril^llrffll:

140. Идентификация + + - : n'kb'-rj Тезис Аргумент1. Конфирмация + 1. Экспланация +1. Сентенция + +1. Дефиниция + 1. Дескрипция +1. Лимитация + +1. Идентификация + 1. Ассимиляция +1. Компарация + +