автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Проблемы многозначности в сфере модальности (на материале английского модального глагола should)
Полный текст автореферата диссертации по теме "Проблемы многозначности в сфере модальности (на материале английского модального глагола should)"
РГб од
На правах рукописи
ГРЕБЁНКИНА Ирина Ивановна
ПРОБЛЕМА МНОГОЗНАЧНОСТИ В СФЕРЕ МОДАЛЬНОСТИ
(на материале английского модального глагола should)
Специальность 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва 1995
Работа выполнена в Московском педагогическом государственном университете имени В.й. Ленива на кафедре грамматики английского языка
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Гуревич В. В.
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Комова Т. А.
кандидат филологических наук, профессор Бгашев В. Н.
Ведущая организация - Коломенский педагогический
институт
, Защита состоится "'4995г.
в (О часов на заседании диссертационного Совета К 053. 01. 04 по присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Московском педагогическом государственном университете имени В.И. Ленина по адресу. Москва, проспект Вернадского, д. 88 {учебный корпус).
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МП ГУ имени В. И. Ленина по адресу: 119435, Мосхва, ул. Малая Пироговская, д. 1.
Автореферат разослан " ^ « т5 г
Ученый секретарь диссертационного Совета МУРАДОВА Л. А.
Реферируемая диссертация посвящена исследованию семантической структуры модального глагола should. Анализ значений этого глагола проводится в работах многих отечественных и зарубежных авторов. Большинство исследователей выделяют два основных значения модального глагола should: долженствование и предположение. Остальные значения данного глагола определяются, рассматриваются, классифицируются лингвистами по-разному. В словарных статьях, посвященных глаголу should, наблюдается неоднородность выделения, определения и расположения значений указанного модального глагола. Разногласия грамматистов существуют также по поводу семантической наполняемости модального глагола should в таких контекстах, когда модальное значение выражается не только модальным глаголом, но и словами/выражеииями ограниченной семантики, для которых типична сочетаемость с глаголом should.
Актуальность работы определяется необходимостью дальнейшего исследования семантической структуры модального глагола should в связи с отсутствием в лингвистической литературе единого мнения о ее количественном и качественном составе.
Рассмотрение данной проблемы с точки зрения компонентного анализа значений модального глагола should - с целью выявления общих семантических компонентов, обусловливающих существование отношений взаимосвязи и взаимозависимости между этими значениями, - является попыткой избежать фрагментарности в представлении семантической структуры модального глагола should и показать наличие системных семантических связей между значениями этого глагола.
Научная новизна исследования состоит в описании семантической структуры модального глагола should с позиций теории семантической производное™ между различными модальными значениями. При таком подходе семантическая структура модального глагола should представляет собой иерархически организованную систему, элементы которой соединяются в единое целое посредством определенных семантических отношений.
Целью диссертационной работы является выявление интегральных и дифференциальных семантических компонентов в значениях модального глагола should, особенностей проявления этих компонентов в зависимости от контекстов употребления данного глагола и представление
семантической структуры модального глагола should как иерархически
организованной системы взаимосвязанных и взаимозависимых элементов
(значений). Эта цель предполагает решение следующих конкретных задач:
- выявить общую семантическую основу, объединяющую основные значения модального глагола should (долженствование и предположение), - компонент "ожидаемость";
- проследить особенности проявления компонента "ожидаемость" в значениях долженствования и предположения, обусловленные различием в каузаторах "ожидаемосги" для каждого из указанных значений;
- выявить зависимость выделения субъективного и объективного элементов в значении долженствования, выражаемого модальным глаголом should, от наличия/отсутствия личной цели субъекта, к которому оно (долженствование) обращено;
- определить контекстуальные варианты значения долженствования в зависимости от цели долженствования (объективная, субъективная);
- определить эмоциональные коннотации, связанные с проявлением компонента "ожидаемость" в значениях модального глагола should;
- выявить зависимость семантической наполняемости модального глагола should от особенностей проявления компонента "ожидаемость" в различных контекстах его употребления;
- представить семантическую классификацию слов/выражений, определяющих именные придаточные предложения с глаголом should;
- проследить особенности проявления компонента "ожидаемость", входящего в значения лексических единиц, для которых типична сочетаемость с глаголом should;
- выявить лексические и синтаксические сочетаемостные ограничения модального глагола should при его употреблении в различных значениях;
- проследить особенности выделения и расположения значений модального глагола should в словарных статьях толковых словарей;
- представить семантическую парадигму модального глагола should с учетом результатов семантического анализа значений этого гяагола.
Для решения поставленных задач в диссертации использовалась комплексная методика лингвистического исследования, включающего методы компонентного, контекстуального, трансформационного анализа. Привлекались и такие приемы лингвистического анализа, как наблюдение, сравнение.
Материалом исследования послужили произведения английской и американской литературы XIX-XX вв. общим объемом 12000 страниц. Анализу подверглись более 4000 примеров употреблений модального глагола should, отобранных по методу сплошной выборки.
Теоретическое значение диссертации заключается в выявлении новых данных о семантике модального глагола should на основе выделения интегральных и дифференциальных компонентов в его значениях и обнаружения системных семантических связей между этими значениями.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования ее основных положений и выводов в соответствующих разделах курсов теоретической и практической грамматики. Они могут быть использованы при составлении пособий, написании курсовых и дипломных работ.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. К работе прилагается список научной литературы (205 названий) и список источников исследования (32 названия).
Во введении формулируются цель и задачи исследования, обосновывается его актуальность и новизна, характеризуется теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе дается обзор лингвистической литературы по общим проблемам, касающимся семантического объема, категориального статуса языковой модальности, ее связи с логической модальностью, отрицанием, а гакже проблемам выделения типов модальности и средств выражения основных модальных значений.
Во второй главе исследуется семантическая структура модального глагола should, выявляются системные семантические связи значений »сказанного глагола на основе выделения входящих в них интегральных и дифференциальных семантических компонентов, прослеживаются особенности проявления этих компонентов в различных контекстах /потребления модального глагола should.
В заключении подводятся основные итоги по результатам исследования.
Апробация работы осуществлена на научно-практических чтениях в Московском педагогическом государственном университете им.В.И.Ленина в 1995 г. Основные положения диссертации отражены в трех опубликованных работах.
Содержание диссертации
Исследование семантической структуры модального глагола should проводилось с позиций теории В. В. Гуревича об отношениях семантической производное™ между различными модальными значениями.
В результате компонентного анализа значений модального глагола should были выявлены интегральные и дифференциальные семантические компоненты значений этого глагола, закономерности и особенности проявления которых в различных контекстах употребления глагола should свидетельствуют о наличии системных семантических связей внутри его семантической структуры.
Как известно, модальные глаголы служат средством выражения модальных значений. Модальность является весьма сложной языковой категорией, о сущности, семантическом объеме и средствах выражения которой высказываются противоречивые мнения представителями различных школ и направлений.
В современных исследованиях можно выделить два основных подхода к изучению модальности: широкое понимание модальности с включением в ее рамки значений эмоционального плана, коммуникативной целенаправленности высказывания и отрицания (Виноградов 1950, Балли 1955, Адамец 1968, Грепл 1978, Петров 1982 и др.) и узкое толкование модальности, сторонники которого ограничивают семантический объем категории модальности, рассматривая один или несколько типов модальных отношений (Ломтев 1972, Золотова 1973, Ермолаева 1977, Панфилов 1977, Боддареяко 1979, Зверева 1983 и др.).
Разногласия исследователей существуют также по следующим вопросам: категориальный статус модальности, соотношение отрицания и категории модальности. Некоторые лингвисты высказывают мнение, что модальность представляет собой не единую грамматическую категорию, а совокупность грамматических категорий предложения.
Нам представляется целесообразным включение коммуникативной функции высказывания и отрицания в круг модальных значений. Экспрессивно-эмоциональные значения, на наш взгляд, не относятся к разряду модальных.
Несмотря на существующие разногласия исследователей по поводу количественного и качественного состава семантической структуры модального глагола should, а также неоднородность выделения и расположения значений этого глагола в словарных статьях толковых словарей, большинство грамматистов выделяют два основных значения модального глагола should: долженствование и предположение.
Некоторые лингвисты усматривают наличие субъективного и объективного элементов в значении долженствования на основании наличия/отсутствия волеизъявления говорящего, т.е. его личной заинтересованности в том, чтобы долженствование было выполнено.
Характеризуя тот или иной вариант значения долженствования (моральный долг, совет), мы исходим не из выявления заинтересованности говорящего в выполнении действия, а из наличия/отсутствия в долженствовании личной цели того, к кому оно обращено.
Так, субъективность совета как варианта значения долженствования основывается на субъективности цели субъекта, т.е. того, к кому обращен совет.
You should see a dentist (= советую тебе, т.к. считаю, что это необходимо для достижения твоей цели (— чтобы не болели зубы), для твоего блага).
Объективность морального долга заключается в отсутствии личной цели субъекта. В этом случае предполагается необходимость в выполнении субъектом действия для достижения не его личной цели, а цели общества, т.е. того, что желательно для общества.
You should behave better in the presence of ladies (— считаю, что это необходимо для достижения не твоей цели, а для цели, поставленной обществом, людьми в их жизненной деятельности).
Субъективность/объективность долженствования, таким образом, >значает наличие/отсутствие личной цели у субъекта, причем речь идет не о убъекте, который дает рекомендацию, а о том субъекте, чья цель ¡остигается при выполнении действия.
Раз граничение объективности/субъективности высказываний относительно. Эта характеристики находятся в обратно пропорциональной зависимости: большая объективность проявляется в исчезновении в содержании высказывания компонента "личной цели того, кто должен выполнить действие".
Различие по характеру цепей (субъективные/объективные), для достижения которых субъект должен выполнить действие, лежит в основе выделения двух групп контекстуальных вариантов значения долженствования, степень категоричности которых различна:
а) моральный долг, обязанность
"Where is our happiness gone?" Pablo mourned, "Somewhere we have sinned. It's a judgement. We should go to confession". (J.Steinbeck).
б) совет, рекомендация, пожелание
Let me think, was it the South of France? Yes that was it. Marseilles. Wonderful cousine. You should go there. You'd love it. (P.Sayer).
Значения долженствования и предположения в семантической структуре модального глагола should можно объединить под более общим содержанием - понятием "ожидаемость". "Ожидаемость" как общий компонент входит в состав обоих значений и для каждого из них означает "ожидается, что действие/событие имеет/будет иметь место".
Необходимо отметить некоторую неоднородность "ожидаемости" для этих значений, которая объясняется различием в ее каузаторах. Каузатором "ожидаемости" при значении долженствования являются моральные установки или личная заинтересованность субъекта, что предполагает наличие цели, для достижения которой ему необходимо выполнить действие. Каузатором "ожидаемости" при значении предположения служит естественный ход вещей, предопределяющий возникновение некоторого события.
"When will you be back?"
"I shouldn't be gone more than two or three days". (S. Sheldon). (ожидается, что субъекта не будет не более двух - трех дней, так
как известно, что всегда, когда так бывает (он отсутствует), его нет два - три дня).
При употреблении should с перфектным инфинитивом наблюдается сближение значений долженствования и предположения в результате определенной модификации компонента "ожидаемость", входящего в указанные значения модального глагола should. ''Ожидаемость" для should с перфектным инфинитивом в рассматриваемых значениях означает "ожидалось в прошлом возникновение иного положения вещей в будущем (относительно этого прошлого момента)", т.е. "несбывшееся ожидание".
Before coming into this courtroom you should have acquainted yourself with the basic rules of evidence. (S. Sheldon).
Следовательно, общий компонент "ожидаемость" проявляется в значениях долженствования и предположения (выражаемых should с перфектным инфинитивом) как "несбывшееся ожидание", т.е. как отрицательный результат разрешения противоречия между "ожидаемостъю" говорящим возникновения иного события и существующим положением вещей.
Многие авторы единодушны во мнении, что should в вопросительных предложениях, вводимых местоименным наречием why, в большей или меньшей степени сохраняет значение необходимости (Долгополова 1961, Зверева 1983, Коутс 1983).
По нашему мнению, предположение о том, что should в вопросительных высказываниях, вводимых местоименным наречием why, выражает значение долженствования, может быть подвергнуто сомнению. Высказывания этого типа - при такой трактовке - являются запросами о цели совершения субъектом действия, так как долженствование предполагает наличие цели (общества или личной цели субъекта). Мы считаем, что вопросительные высказывания с why представляют собой запросы не о цели субъекта, что характерно для долженствования, а с причинах, предпосылках существующего события.
But it couldn't have been a burglar, nothing was stolen. Besides why should a burglar come in and poison somebody? (A.Christie).
В рассматриваемом примере говорящий не ожидал, что субъект будея выполнять действие, так как это противоречит естественному ходу вещей
(= всегда в подобных случаях бывает так, следовательно, так должно быть и в данной ситуации).
Вопросительные высказывания с местоименным наречием; why являются риторическими, подразумевающими отрицательный ответ; который формируется на основе несоответствия "ожидаемости говорящим (или другими людьми) в прошлом того, что должно возникнуть в будущем" и действительного положения вещей. "Несбывшееся ожидание", в, качестве компонента входящее в значение модального глагола should, сообщает об отсутствии достаточных оснований доя возникновения существующего события согласно естественному ходу вещей, которое является каузатором "ожидаемости" говорящего в таких высказываниях (в отличие от моральных установок или личной заинтересованности субъекта, как при значении долженствования).
Модальный глагол should в риторических вопросах, вводимых местоименным наречием why, выражает "ожидаемость" как предположение з прошлом того, что должно возникнуть в будущем.
Общий компонент "ожидаемость" проявляется в подобных (ысказываниях иначе, чем в высказываниях с should в значении юлженствования, и значение модального глагола should в риторических юпросах с why ослаблено. Еще одним подтверждением этого положения вляетея невозможность в данном случае замены should на модальные яаголы, выражающие долженствование, т.е. ought to, must.
Примерами эмфатического употребления модального глагола should лужат также высказывания типа Who should come to the door, but the girl; Vith all his money he should worry about a little thing like £5!, которые тличаются высокой степенью эмоциональной насыщенности. Should в аких высказываниях выражает ослабленное значение маловероятности эбытия. Как и в риторических вопросах с why, компонент "ожидаемость" роявляется в значении should в указанных контекстах как "несбывшееся яшданиеУ'неожиданность", возникшее вследствие несоответствия 'ществующего в действительности события тому положению вещей, ягорое ожидал говорящий.
Модальный глагол should употребляется в обстоятельственных »идаточных предложениях: условия, цели, уступительных. В указанных :пах придаточных предложений should имеет значение маловероятности, пучайной возможности", которое выражается пресуппозитавно.
К содержащим компонент "ожидаемость" модальным значениям условия, цели, уступки, выражаемых союзами, местоименными наречиями, вводящими придаточные предложения, should добавляет пресуппозитивное значение маловероятности события ("ожидается, что событие может иметь место, хотя оно маловероятно"), которое уточняет потенциал возможности реализации предположения.
It was not something to be mentioned to the Major, even if he should appear, which was unlikely. (R.Davies).
Then he hurried from the room, for fear Zadok should see that he was weeping. (R.Da\ies).
Кроме указанных типов придаточных предложений, модальный глагол should употребляется в ряде именных придаточных предложений: подпежащных, дополнительных, предикативных, определительных.
В данных типах придаточных предложений сказуемое может быть выражено конструкцией should с инфинитивом, синтетической формой сослагательного наклонения настоящего времени (субъюшсгов), а также формой индикатива.
Выражение модального значения в таких контекстах осуществляется не только модальным глаголом, но и определяемым словом (выражением), входящим в состав главного предложения. При этом значение модального глагола в придаточном предложении ослабляется, а в некоторых случаях полностью утрачивается.
Семантическая опустошенность глагола should обнаруживается при ;го употреблении в именных придаточных предложениях, определяемых модальными выражениями со значениями долженствования (It's nesessa-у/import ant) и "оценки вероятности события" (It's (im)likely/inevitable и т.д.), гак как модальные значения долженствования и предположения, сражаемые обычно глаголом should в самостоятельных предложениях, гередаются уже в главной части предложения самим модальным «ыражением.
It's very important, Charles, that I should make you understand this. You see, we're a very queer family... (A.Christie).
Since you became the wife of a very rich man, it somehow seems unlikely that you should know any thing really interesting. (R.Davies).
Единственный тип выражений, определяющих именные придаточные предложения, в которых should сам выражает модальное значение, - выражения "эмоциональной оценки" (It's strange/surprising и т.д.). Should в таких контекстах выражает значение маловероятности события, возникающее вследствие сложившегося противоречия между "ожидаемостыо в прошлом возникновения иного события" и действительным положением вещей.
The truth was that Mira was so astonished that a peaceful girl, like Polly should suddenly go for her that she gave up almost without a fight. (D.Jones).
Различие в употреблении форм индикатива и конструкции should с инфинитивом в придаточных предложениях, определяемых выражениями "эмоциональной оценки", состоит в том, что в первом случае "неожиданным" является сам факт существования указанного в придаточном предложении положения вещей, во втором - "неожиданным" является предположение, идея о возникновении существующего события.
It's strange that he got the post (компонент "ожидаемость" проявляется только в значении, выражения It's strange).
It's strange that he should have got the post (компонент "ожидаемость" проявляется в обеих частях сложноподчиненного предложения, т.е. в значениях выражения It's strange и глагола should как "несбывшееся ожидание").
Анализ случаев употребления модального глагола should - как в самостоятельных, так и в придаточных предложениях - показал, что компонент "ожидаемость", входящий в значения глагола should и объединяющий их, а также в значения лексических единиц, для которых типична сочетаемость с should, вместе с тем не всегда однороден и в зависимости от контекстов может приобретать новые свойства.
Изменения в характере "ожидаемости", входящей в качестве компонента в значения модального глагола should, вызывают сближение значений долженствования и предположения в самостоятельных предложениях с should с перфектным инфинитивом, а также влияют на семантическую наполняемость этого глагола при его употреблении в эмфатических высказываниях и в придаточных именных и обстоятельственных. Кроме того, семантический потенциал модального
глагола should зависит от характера "ожидаемое!«", входящей в значение лексических единиц, дам которых типична сочетаемость с should.
В зависимости от наличия/отсутствия у компонента "ожидаемость" такого признака, как результат, и принимая во внимание его характер (положительный, отрицательный), можно выделить три различных проявления этого компонента в значениях модального глагола и лексических единиц, для которых типична сочетаемость с глаголом should.
1. "Ожидаемость", не имеющая результата, т.е. представляющая собой неосуществленный процесс. Такое проявление компонента "ожидаемость" наблюдается:
а) в значениях модального глагола should (долженствование, предположение) в самостоятельных предложениях
Perhaps you should go there and ask my secretary for an appointment. (F.Forsyth).
So you are going to the ball-game? It should be an interesting contest. (P.J.Wodehouse).
б) в значениях модальных выражений, определяющих именные придаточные предложения (модальные выражения со значением долженствования и "оценки вероятности события"). Глагол should в таких контекстах семантически пуст.
My father suggested that he and my young daughter Josephine should have a private tutor. (A.Christie).
It was inevitable I would later think, that we should have met in the middle of Seventh Avenue on the very night of Franny's and my own release. (J.Irving).
в) в значениях союзов so that, in order that, вводящих придаточные цели (без отрицания). Should в придаточных цели имеет "опустошенное" значение.
She repeated the instructions slowly in order that he should understand.
2. "Несбывшееся ожидание" как отрицательный результат разрешения противоречия между "ожидаемостъю в прошлом возникновения иного
положения вещей" и существующим в действительности событием. Такое проявление "ожидаемости" обнаруживается:
а) в значениях долженствования, предположения, выражаемых модальным глаголом should с перфектным инфинитивом в самостоятельных предложениях. В рассматриваемых контекстах наблюдается сближение указанных значений.
It was ту own fault. I shouldn't have done it the way I did, but I was stupid and foolish. (D.Steel).
Jennifer turned into her driveway. The grounds and the house, which should have been brightly lighted, were dark. (S.Sheldon).
б) в значении модального глагола should (маловероятносгь события) и в значении местоименного наречия why в риторических вопросах. В данных контекстах значение should ослаблено.
Why shouldn't I marry their precious father? What did it matter to them? (A.Christie).
в) в значении модального глагола should (маловероятносгь события), а также в передаваемом формой высказывания и интонацией значении в эмфатических высказываниях. Should в указанных контекстах имеет ослабленное значение.
Who should come to the door but the girl herself. With all his money he should worry about a little thing like £5!
г) в значении модального глагола (маловероятносгь события) и в значении выражений "эмоциональной оценки". Значение should в таких контекстах ослаблено.
Frankly, I find it strange, Mr. Mellis, that you should choose to work as a salaried employee when you could be heading a very profitable family business. (S. Sheldon).
3. "Сбывшееся ожидание" как положительный результат "ожидаемости" -"ожидалось в прошлом возникновение именно такого положения вещей, которое существует в действительности". Такое проявление компонента "ожидаемость" прослеживается:
а) в значении некоторых выражений "эмоциональной оценки". Should в данных контекстах имеет ослабленное значение (маловероятность события).
I'm quite content that things should take their course. (A.Christie).
б) в значении некоторых модальных выражений "оценки вероятности события". В таких высказываниях should семантически пуст.
It seems incredible that you should deliberately lead me to the dark edge of adultery. (KMacdonaldJ.
Употребление модального глагола should характеризуется определенными сочетаемостными ограничениями:
1. В значении предположения, сравнительно со значением долженствования, should в самостоятельных предложениях характеризуется менее свободной сочетаемостью. Should в этом значении не сочетается с глаголами целенаправленного действия. В большинстве случаев should в значении предположения употребляется с глаголами состояния, не зависящими от воли субъекта, такими, как feel, be, keep, и т.д.
2. Употребление глагола should в ослабленном значении маловероятности события, выражаемом пресуппозитивно, характеризуется синтаксическими сочетаемостными ограничениями, т.е. встречаемостью should в определенных типах придаточных предложений. Ослабленное значение should отмечается при его употреблении в придаточных обстоятельственных, вводимых союзами и местоименными наречиями, в значении которых присутствует общий компонент "ожидаемость".
3. Лексическими сочетаемостными ограничениями характеризуются употребления глагола should в именных придаточных предложениях, определяемых словами/выражениями ограниченной семантики (модальные выражения со значениями долженствования, "оценки вероятности события", выражения "эмоциональной оценки").
Анализ словарных статей, посвященных глаголу should, выявил в них неоднородность выделения и порядка следования значений этого глагола. Если значения should при употреблении его в самостоятельных предложениях более или менее четко выделяются, то остальные значения
should определяются в словарных статьях по-разному, и порядок их расположения неодинаков.
Делая попытку представить семантическую парадигму модального глагола should, мы руководствовались принципами системности, иерархической организации значений, что стало возможным в результате выделения в значениях этого глагола общих семантических признаков и выявления отношений семантической производносги между ними.
Результаты предпринятого исследования позволили представить семантическую парадигму модального глагола should в следующем виде:
I. Значение долженствования (употребление should в самостоятельных предложениях)
"He's only seven," she said about Egg. "You should talk to him more ". (J.Irving).
II. Зпачеиие предположения (с различной степенью вероятности события)
1. предположение о событии, вероятность которого велика (употребление should в самостоятельных предложениях)
"So you are gouing to the ball-game? It should be an interesting contest." (P.G. Wodehouse).
2. предположение о маловероятности/невероятности события . (ослабленное значение, характерное для употребления should в
эмфатических высказываниях)
No, we haven't been nice to her. Why should we be? (A.Christie).
Even so, I pressed the button of the door-bell, and who should come to the door but the girl herself Betty Barnet - prettier and prouder than ever. (W.Saroyan).
With all his money he should worry about a little thing like £51
3. предположение о маловероятности события (пресуппозитивное значение), выражаемое should при употреблении:
а) в придаточных условия
She put a finger to her lips and whispered softly. "I thought if he slept there he'd be safer. Should anyone look in, they won't see him from the bedroom". (D.Steel).
б) в придаточных цели (с обязательным отрицанием)
After this toast Francis insisted on smashing his glass (having made sure it was not too precious) in order that no lesser toast should ever be drunk from it. (R.Davies).
в) в придаточных уступительных
Whatever he should say, I won't believe him.
г) в именных придаточных предложениях, определяемых выражениями "эмоциональной оценки"
You may think it strange that we should be asking you to vote Norwegian at the next election. (Gr.Chapman). III."Опустошенное" значение should имеет при употреблении:
1. в именных придаточных предложениях, определяемых модальными выражениями со значением долженствования и "оценки вероятности события"
I suggested that he should get hold of you and speak a few well chosen words. (P.G.Wodehovse).
It was inevitable that Danny should, sooner or later, pass the gate of Dolores Engracia Ramirez; and so he did. (J.Steinbeck).
2. в придаточных цели (без отрицания)
I lent him the book so that he should study the subject.
Исходная гипотеза о выражении модальным глаголом should во всех его употреблениях только двух значений - долженствования и предположения (с различной степенью вероятности события) подтверждается тем, что оба этих значения могут быть объединены под более общим содержанием - понятием "ожидаемость" и что в каждом из употреблений в значение should входит компонент "ожидаемость". Особенности и закономерности проявления этого компонента в значениях глагола should позволяют проследить черты сходства и различия выражаемых им значений, выявить существующие семантические связи между ними и представить семантическую структуру модального глагола should как иерархически организованную систему взаимосвязанных и взаимозависимых элементов.
Основное содержание диссертации отражено в следующих работах:
1. Значение побудительности и средства его выражения // Актуальные проблемы иноязычного текста. - Ульяновск, 1988. - 13 с. Рукопись депонирована в ИНИОН РАН, N35162 от 16.08.88.
2. Семантика императива // Тезисы докладов научной конференции молодых ученых УГПИ. - Ульяновск: УГПИ им. И.Н.Ульянова, 1988. - С.28-29.
3. Особенности употребления should+инфинитив и изъявительного наклонения в придаточных предложениях с союзом that. Рукопись депонирована в ИНИОН РАН, N48765 от 21.12.93. - 24 с.
I