автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Грамматические особенности конструкций с модальными глаголами в таджикском и английском языках

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Исмоилзода Эраджи Содик
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Грамматические особенности конструкций с модальными глаголами в таджикском и английском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Грамматические особенности конструкций с модальными глаголами в таджикском и английском языках"

На правах рукописи 485837»

Исмоилзода Эраджи Содик

Грамматические особенности конструкций с модальными глаголами в таджикском и английском языках

10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 7 ОКТ 2011

ДУШАНБЕ-20 1 1

4858378

Работа выполнена на кафедре истории языка и типологии Таджикского национального университета.

Научный руководитель:

- член-корреспондент АН РТ, доктор филологических наук, профессор Касымова Мукаррама Набиевиа

Официальные оппоненты:

- доктор филологических наук, профессор Джамшедов П.

- кандидат филологических наук, доцент Юсупов А.И.

Ведущая организация:

- Таджикский государственный институт языков им. Сотима Улугзода

Защита диссертации состоится « 2 » ноября 2011 г. в 13 00 Часов на заседании диссертационного совета Д 737.011.01 по защите кандидатских и докторских диссертаций при Российско-Таджикском (славянском) университете по адресу: 734025, Республика Таджикистан, г. Душанбе, ул. Мирзо Турсунзадс, 30

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Российско-Таджикского (славянского) университета (734025, г. Душанбе, ул. Мирзо Турсунзаде, 30).

Автореферат разослан

И.о. ученого секретаря диссертационного совета доктор филологических наук, профессор

ИскандароВа Д. М.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Реферируемая диссертационная работа посвящена . одной из актуальных проблем сопоставительного языкознания - изучению и исследованию грамматических особенностей глагольных конструкций с модальными глаголами (ГКСМГ) в таджикском и английском языках.

Актуальность темы, исследования. Выбор данной темы продиктован, прежде всего, важностью и недостаточной изученностью грамматических особенностей модальных глаголов в глагольных конструкциях в сопоставительном плане в таджикском и английском языках.

Общеизвестно, что категория модальности (КМ) является одной из сложных категорий с точки зрения ее языковой реализации, пронизывающей все уровни языка. КМ посвящено много работ, в них она приобретает сложный и дискуссионный характер, в связи с чем Е.А.Загродская подчеркивает: "Модальность представляет собой один из феноменов, которые наряду с бесспорностью своего существования в языке постоянно ускользают от более или менее четкого определения" (5,12). Одним из основных способов ее реализации являются модальные глаголы (МГ), которые характеризуются широким употреблением в художественной литературе с большим спектром оттенков. Модальные глаголы и способы их выражения в лингвистической науке еще не получили своей глубокой и тщательной разработки.

Наряду с этим, актуальность контрастивного изучения ГКСМГ в таджикском и английском языках обусловлена еще тем, что на современном этапе развития языкознания значительно активизировались сопоставительные исследования разносистемных языков.

С другой стороны, сама тема "модальные глаголы" является спорной. Предметом споров и разногласий среди лингвистов является принадлежность глаголов к этой группе и границы ее семантического диапазона.

Цель и задачи исследования. Основной целью диссертации являются анализ и исследование грамматических особенностей ГКСМГ и изучение общих и отличительных особенностей модально-глагольных конструкций в таджикском и английском языках.

Достижение намеченной цели вызвало необходимость решения следующих задач:

- классифицировать конструкции с модальными глаголами по грамматическим особенностям в таджикском и английском языках;

- проанализировать способы передачи таджикских глагольных конструкций с модальными глаголами на английский язык, и, наоборот, с английского на таджикский язык;

- раскрыть наличие грамматических форм МГ в таджикском и английском языках;

- определить значения, выражаемые модальными глаголами;

- выявить грамматические особенности основных глаголов в сочетании с модальными глаголами;

- выявить различия и соответствия модальных глаголов в сопоставляемых языках.

. Предметом исследования являются изучение и анализ грамматических особенностей конструкций с модальными глаголами в таджикском и английском языках.

Материалом для анализа и исследования послужили 12 наименований художественной литературы на языке оригинала таджикских писателей (С.Айни, Дж. Икроми, Ф. Мухаммадиев) и английских писателей (Amy Tan, Arthur Golden, Ian Fleming, WIS. Maugham, Michael Crichton, J.K. Rowling, J.R.Tolkien). Исследование проведено на основе 3Ó00 примеров, извлеченных из художественной литературы, включающих средства выражения субъективно-модальной оценки. Извлеченные из текстов примеры проанализированы, однако в работе в качестве иллюстративного материала они приводятся выборочно.

Основными лингвистическими методами исследования явились лексико-грамматический анализ, толкование, сопоставительный и трансформационный анализы.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые конструкции с модальными глаголами подвергаются грамматическому анализу и исследованию в сопоставительном плане в таджикском и английском языках. В работе выявлены соответствия и различия глагольных конструкций с модальными глаголами в сопоставляемых языках в грамматическом и лексическом плане. Также выявлен ряд неисследованных значений модальных глаголов в таджикском языке.

Общетеоретической основой диссертации послужили теоретические и методологические разработки ученых-лингвистов: В.В. Виноградова, Л.С.Бархударова, А.И. Смирницкого, Т.А. Барабаш, И.П. Крыловой, Е.А.Зверева, Б.Ниезмухамедова, Н.Масъуми, Д.Т. Таджиева, В.С.Расторгуевой, А.З. Розенфельд, М.Н. Касымовой, Д.М. Искандаровой, Д.Саймиддинова, С. Назарзода, Strang В, Hakutani Yoshinobu, Diver W.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования ее материалов и выводов при чтении лекций по грамматике, спецкурсов по практике перевода, при составлении программ, учебных и методических пособий, при дальнейшей разработке теоретических вопросов модальности в целом.

Теоретическая значимость диссертации заключается в систематизации сходных и отличительных грамматических свойств глагольных конструкций с модальными глаголами в таджикском и английском языках, а также создаст функциональный подход к пониманию содержательной природы модальности в целом.

Данное исследование также может вносить определённый вклад в разработку некоторых проблем модальности и в составлении учебного пособия по разделу о системе глагола в изучении английского и таджикского языков.

Апробация результатов работы. Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании кафедры истории

языка и типологии Таджикского национального университета (протокол

N° 6 от 9_ ноября 2010г.) и кафедры теоретического и

прикладного языкознания Российско-Таджикского (славянского) университета (протокол № 1_ от 19 ноября 20 Юг). Основные результаты диссертации изложены в докладах, прочитанных на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Таджикского национального университета (2007-20 Юг.) и в опубликованных научных статьях.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и списка источников. Исследование изложено на 171 странице компьютерного набора.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении даётся обзор научной литературы, краткое обоснование выбора темы, определяется актуальность и раскрывается научная новизна работы, выделяется материал и методы ее исследования, указывается теоретическое и практическое значение диссертации, определяются цель и конкретные задачи исследования.

Первая глава - "Грамматическая характеристика конструкций с модальными глаголами тавонистан, хостан и can, will в таджикском и английском языках " - состоит из двух разделов.

Значение модальности, приобретенное группой глаголов, заключается в их лексических значениях, которые выражают разные субъективные отношения говорящего к высказыванию. В таджикском и английском языках модальные глаголы выражаются лексико-грамматическим способом, поскольку модальное значение передается посредством лексического значения модального глагола.

В современном таджикском языке модальные глаголы разделяют на две группы относительно их грамматических свойств:

1. Спрягаемые модальные глаголы - тавонистан и хостаи.

2. Неспрягаемые модальные глаголы - шояд и боистан.

В отличие от таджикского языка в современном английском языке модальные глаголы традиционно разделяют на две группы относительно выражения их лексических значений:

1. Модальные глаголы, выражающие возможность.

2. Модальные глаголы, выражающие необходимость.

В зависимости от лексического значения в группу модальных глаголов, выражающих возможность в таджикском языке, включено три модальных глагола: тавонистан, хостан, шояд. Однако следует отметить, что модальный глагол шояд, учитывая его грамматические особенности, нельзя отнести к одной группе с модальными глаголами тавонистан н хостан в таджикском языке, поскольку он имеет ряд отличительных грамматических особенностей. Поэтому модальный глагол шояд проанализирован во второй главе с его аналогом в английском языке.

Первое сходство заключается в том, что в группу модальных глаголов, выражающих возможность в английском языке, также входят три глагола: can, will, may.

В первом разделе изучены и исследованы грамматические особенности глагольных конструкций с модальными глаголами тавонистап в таджикском и сап в английском языках в сопоставительном плане.

Модальные глаголы тавонистан и сап являются аналогами, поскольку те же значения, выражаемые модальным глаголом тавонистан, также выражены и у модального глагола сап.

Возможность/невозможность - их общее значение, но в разных контекстах усиливаются различные оттенки модального значения, такие как физические и интеллектуальные умения, разрешение, объективная возможность, сомнение, невозможность, запрещение, малая степень вероятности, невероятность. По своей семантической структуре они многозначные, так как выражают большой диапазон различных оттенков модального значения, которые реализуются с помощью грамматических форм глагольных конструкций.

В.В. Виноградов говоря о глаголе, подчеркивает: " Глагольное слово с богатством и разнообразием значений сочетает богатство и разнообразие форм" (4,428). Различные значения модальных глаголов ассоциируются с их грамматическими и временными формами основных глаголов, сочетаемых с ними.

Парадигма модального глагола тавонистан охватывает неспрягаемые и спрягаемые формы в системе таджикского глагола.

I. Неспрягаемые формы - это непредикативная форма подсистемы глагола, которая не имеет ни лица, ни времени, ни наклонения. К этой подсистеме относятся формы инфинитива и причастия. Модальный глагол тавонистан имеет форму инфинитива и причастия.

Об инфинитиве и его модальных отношениях грамматики высказывают разные мнения, но наиболее распространенное определение инфинитива сводится к тому, что инфинитив - это глагольный номинатив, т. е. основная исходная форма глагола, имеющая отношение к лицу (см.:4,429-431).

Фурушгар аз фурухта тавопистапи он китоб умедашро канд ...(2.1,222). (The seller did not hope to be able to sell that book...)'.

Чунки майро %ам хурда тавонистап лозим (2.3,293). (So it is necessary to be able to drink the vine).

Неличные формы глагола, определяющие как непредикативные формы, являются одним из тех форм в английском языке, которых МГ сап не имеет. Это объясняется его дефектностью. JI.C. Бархударов подчеркивает: "Поскольку модальные глаголы употребляются только в составе сказуемого, непредикативных форм они не имеют" (2,313).

Инфинитив таджикского глагола соответствует по содержанию формам Infinitive и Gerund в системе английского глагола. Одним из первых признаков различия тавонистан от сап заключается в том, что МГ сап не имеет формы Infinitive и Gerund. КСМГ тавонистан в английском языке, именно в форме инфинитива, соответствует эквивалент МГ can, to

' Переводы автора диссертации.

be able+i7 полный инфинитив. Г.А. Вейхман о значении данного оборота говорит: "Модальный эквивалент to be able придает высказыванию более официальный характер, чем его синоним сап " (3,32).

But if the Dementors come to another Quidditch match, I.need to he able to fight them (2.11,141). (Агар Демептор^о ба мусобщаи дигар оянд, ба мап бо ощоцангида тавонистан зарур мешавад).

Причастие прошедшего времени выполняет несколько функций в системе таджикского глагола. Оно используется в образовании временных форм, а также в открытых модально-глагольных конструкциях. Открытые модально-глагольные конструкции состоят из двух глагольных конструкций: первая - ГКСМГ тавонистан, примыкающая ко второй конструкции в предложении, которая определятся как управляющий глагол. О временном значении причастия прошедшего времени отмечено: "Если управляющий глагол поставлен в настоящем или прошедшем времени, то причастие прошедшего времени недлительного вида означает вместе с тем и действие, предшествующее действию управляющего глагола" (9,16-17).

Мо дар нобобии цойи истицомати иавамон тоцат карда натавоннста пеш аз тамомшти соли тщсил ба сщро баргаштем (2.1,162). (We couldn't stand in our new abode and we get back in the field on a leaving school year).

"Выражение формы причастия прошедшего времени таджикского языка соответствует с глагольной формой Participle II в английском языке" (10,160), но МГ сап также не имеет форму Participle И, относящего к непредикативным формам в системе английского глагола. По структуре и содержанию, указанная ГКСМ тавонистан, соответствует сочетанию МГ сап в форме Past Indefinite Tense с основным глаголом в форме Indefinite Infinitive, соединительным союзом and и другим примыкающим глаголом в форме Past Indefinite Tense или же последовательность глаголов без союза and, can+Vlnd.Inf.+ and+Vpast Ind.

Harry, who couldn't believe his ears, opened his mouth to speak, couldn't think of anything to say and closed it again (2.11,38). (Гаррй багуицояш бовар карда патавописта дсцопашро барои канимае гуфтан кушод ва чизе фикр карда натавониста онро боз пуишд).

МГ тавонистан имеет форму причастия настояще-будущего времени, которое употребляется только в глагольных оборотах, выражая намерения.'

Х,ар гох, хатнависиро ёд гири, саводат х,ам пухта мешавад еа jap чизро хонда метавонистагй мешавй (2.1,112). (When you learn to write your knowledge will be enough and you will be able to read everything).

Соответственно причастию настояще-будущего времени в английском языке выступает форма Participle 1 (см.:10,161), которую также не имеет МГ сап.

В английском языке конструкции с причастием настоящего времени МГ тавонистан соответствует синонимический оборот МГ can - to be able- во временных формах. Однако следует отметить, что смысловому выражению данного оборота с английского на таджикский язык соответствуют спрягаемые формы модального глагола тавонистан, так

7

как оборот - to be able-, который заменяет модальный глагол сап, является

глаголом модификатором: л

Perhaps you'll be able to visit Hogsmeade next year (2.11,40). (Эх;тимол, my соли оянда ба %огсмид рафта метавони).

2: Спрягаемые формы МГ тавонистан и сап заключаются в предикативных формах, охватывающих формы наклонения, времени, лица и числа, которые целым комплексом синтаксических и грамматических средств соотносят сообщение с действительностью. Однако в лингвистике одним из средств выражения модальности является наклонение, которое также выражает отношение действия к действительности, как МГ, но тип модальности, выражаемый модальными глаголами в отличие от модальности, выражаемой наклонением, является субъективной.

Грамматические формы МГ тавонистан отражены в изъявительном, условно-сослагательном и предположительном наклонениях.

Временные формы изъявительного наклонения ГКСМГ тавонистан отражены в настояще-будущем, простом прошедшем, прошедшем длительном, преждепрошедшем, прошедшем перфектно-длительном настоящем, настоящем определенном, прошедшем определенном, которые используются для субъективных оценок объективности в прошедшем, настоящем и будущем времени.

Спрягаемые формы МГ сап выражаются в категории наклонения, времени и категории лица и числа в предложениях. Наличие грамматических форм МГ сап отражены в двух наклонениях: Indicative Mood и Subjunctive Mood. Другое его грамматическое сходство с МГ тавонистан заключается в том, что МГ сап также не имеет Imperative Mood, который является аналогом повелительного наклонения в таджикском языке (см.: 10,134-135).

Indicative Mood МГ can соответствует изъявительное наклонение Ml тавонистан в таджикском языке. Временные формы МГ сап в данном наклонении несколько ограничены в отличие от его аналога. Он употребляется в двух формах времени сап и could и не имеет формы Future Tense, как МГ тавонистан, т.е. сложного будущего времени. В зависимости от времен ГКСМГ сап важную роль играют грамматические формы основного глагола, которые употребляются в формах Indefinite Infinitive, Perfect Infinitive и Continuous Infinitive без частицы to.

Лексические значения изъявительного наклонения МГ тавонистан и сап охватывают следующие оттенки значения:

а) Физическая и интеллектуальная возможность - когда говорящий выражает отношения способности для совершения действия. "Так, физическая или интеллектуальная способность к совершению действия, отражаемая модальным глаголом основана прежде всего на состоянии субъекта в настоящем - его здоровье, силе, уме, навыках, а не на его потенциальных действиях" (7,67), т.е. она зависит от семантики основного

глагола.

Каме хонда метавонам! (2.1,191). (I can read little).

S

She can't speak a word of English (2.9,167). (У калимае бо англисй гуфта наметавонад).

Не, мап шуморо афтопда иаметавонам (2.3,47). (No, I cannot fall you down).

I could not keep my hands steady (2.6,49). (Ман дастонамро рост доштапаметавонистам).

б) Объективная возможность/невозможность в силу сложившихся обстоятельств - когда говорящий оценивает действия с точки зрения его возможности или невозможности, зависящей от объективных причин. Наличие условий для возможности осуществления действия часто становится ясным из контекста, синтаксического или лексического.

Агар ту се руз руза дорй, 6а х,ар руз яктангагй 6а ту медщам, ки се танга мешавад, бо ин пул ба Дарвешобод рафта тамошо карда омада метавапй (2.1,119). (If you keep fast for three days, I'll give you a pound for each day, that you'll have three pound and with these pounds you can go to see Darveshobod).

And we can play mahjong for fun, just for a few dollars, winner take all (2.6, 18). (Mo барои хуицолй тащо бо якчанд доллар метавонем мацонбозй купем, голиб %амаи бурдцоро мегирад).

в) Возможность совершения действия, основанная на просьбе, разрешении - когда говорящий выражает просьбу или согласие, исходящие от определенного лица и распространяющиеся на определенных участников ситуации в момент речи.

Агар ба ростй гурусна бошед, метавонам шуморо ба хона таклиф кунам (2.5,40). (If you are really hungry lean invite you to home).

...you can come and sit with us, if you like, Harry!(2.11,.115). (... Гарри агармук,обил набошй, my метавонй бо мо омада шинй).

г) Запрещение - когда говорящий указывает не совершать действие. Данное значение отражается МГ тавонистаы и сап в отрицательной форме.

Ту ба танкой рафта наметавднй ... (2,1,119). (You can't leave alone...).

No, Potter, you can't have it back yet (2.11,181). (He, Поттер, ту^оло наметавонй онро бозгирй).

д) Маловероятностъ и сомнение - когда говорящий выражает сомнение по отношению к осуществлению действия основного глагола. Данные конструкции употребляются обычно в вопросительных предложениях.

Оё духтур ба ин савол цавоб дода метавонад? (2.4,129). (Can the doctor answer to this question?).

...or anyone can read it (2.11,144). (...ё ки ягонтаи шумо хонда метавонед).

"Для характеристики действия как реального и гипотетического существует категория наклонения..." (7,91).

Временные формы условно-сослагательного наклонения МГ тавонцстан представлены формами настояще-будущего времени,

прошедшего и вневременной длительной формой, а также прошедшим временем предположительного наклонения, которые выражают возможность совершения действия, основанной на желательности или сомнении.

Этим наклонениям в английском языке соответствует Subjunctive mood МГ can, который выражает гипотетическую оценку совершения действия основного глагола. Форма Subjunctive mood МГ can омонимична с его формой Past Indefinite, если высказывание относится к настоящему или будущему времени, с формой Past Perfect, если высказывание относится к предшествующему периоду и с Continuous Infinitive - в момент речи:

Аз куча, аз ип кучаю гузаргощ нагбатбор *ам сщат-саломат дур туда метавониста бошем?! (2.3,204). (Could we leave these streets healthy?!).

To begin with, I wondered, how could we go on living without my mother/ (2.7,28). (Дар аввалман%айрон шудам, ки чйгунамо бемодарамзиндагй карда метавониста бошем?).

Наход ки Хамрох,хон дили мардака нарм карда натавописта бошад? (2 3,194). (Couldnot Hamrohkhon make softer man's heart?).

How do you think that could have happened? (Чй фикр мекупй, оё on руй

додаметавониста бошад?).

Аз афти кор, шарик ёфта натавонистагист-дия, фикр кард Абдурауфамак дар бораи гурков (2.5,156). (Evidently he could not have found a companion, Abduraufamak thought about the grave digger).

Другая особенность предикативности заключается в категории лица и числа, которая выражается флективным образом с помощью личных глагольных окончаний в МГ тавонистан, так как в глагольных конструкциях МГ тавонистан является глаголом-модификатором. В таджикском языке также существуют конструкции, в которых и МГ тавонистан, и основной глагол спрягаются в соответствующей форме лица и времени, т.е. конструкции двойного согласования, в которых МГ тавонистан может отдалиться от основного глагола или расположиться в препозиции к основному глаголу.

Марде, ки усулцои самборо азбар кардааст, метавонад ба танкой бар чанд нафар безориёпи мусаллау; зафар ёбад (2.4,167). (A man who is master of unarmed self-defense easily can battle with several warrior men).

В современном английском языке категория лица и числа выражается только личными местоимениями, сопутствующими глаголу, что характерно также и для других глаголов при выражении первого и второго лица. Если высказывание относится к третьему лицу, изменение характерно для других глаголов в настоящем времени, но МГ сап не спрягается, т.е. он не имеет флексию, обозначающую лицо. JI. С. Бархударов объясняет это тем, что "отсутствие у них флексии -s в 3-м лице ед. ч. настоящего времени изъявительного наклонения объясняется исторически. По своей этимологии большинство модальных глаголов являются претерито-презентными" (2,314). Другая отличительная особенность заключается в позиции употребления МГ сап в глагольных

конструкциях, которое строго фиксировано, он употребляется в препозиции к основному глаголу. "В английском предложении соблюдается строгий порядок слов, сигнализирующий синтаксические связи, существующие между этими словами" (1,216). МГ тавонистан может употребиться в препозиции или в постпозиции к основному глаголу. Это объясняется стилистической особенностью и выразительностью высказывания.

Одна из особенностей МГ сап в английском языке заключается в образовании отрицательных и вопросительных форм относительно других глаголов в английском языке, которая образуется без участия вспомогательного глагола to do. Также в английском языке наиболее употребляемые отрицательные формы МГ сап - это сокращенная его форма can't в настоящем и couldn't в прошедшем времени. Отличительная особенность проявляется в том, что эти формы не являются привилегией для МГ тавонистан.

Tell her I am sorry I cannot talk to her (2.9,186). (Ба у гуй, ки'узр мепурсам, кибо у суз;бат карда наметавонам).

Can I be left alone with him for a little while? (2.9,208). (Ман коме бо у таю;о буда метавонам?).

But you can't stay in the dark for so long time (2.6,9). (Пекин шумо дар торшй муддати дароз истода паметавонед).

I couldn't tell by her answer if the games were different or just her attitude toward Chinese and Jewish people (2.6,22). (Man аз су ханжой у муайян карда натавонистам, ки оё бозщояш дигар буд, ё ин ки муносибаташ ба чипуо ва яцуд%о дигар буд).

В таджикском языке также широко используются глагольно-безличные конструкции с МГ тавонистан, которые неопределенны с точки зрения принадлежности лица и числа и также не имеют время.

Хар кас ак,аллан дар умри худ як даераёро аз cap мегузаронад, ки онро айёми фирузи, даврони саодат, фасли киромй метавон номид (2.4,192). (Every one spends a time in his life, it can be called a victory, prosperity, kindness).

Соответствие безличной конструкции МГ тавонистан является сочетания подлежащего в форме безличного местоимения it с глагольной конструкцией, состоящей из МГ сап и инфинитива основного глагола в страдательном или в действительном залоге: сап + be + V Part. АЖСмирницкий выделяет местоимение it, как безличное подлежащее, которое не обозначает никакого реального субъекта (см.:8,182).

This potion needs to stew before it can be drunk:..(2.11,97). (Ма^луяро бояд цушопид, баъд метавон нушид).

Таким образом, МГ тавонистан и сап в функциональном отношении являются служебными, так как они не обозначают само действие, а выражают лишь модальные отношения между субъектом и действием, лексически не являются полнозначными глаголами, синтаксически образуют модальное составное сказуемое, морфологически называются дефектными.

Во втором разделе анализируется "Грамматическая характеристика конструкций с модальными глаголами хостан и will, выражающих возможность совершения действия".

Аналогом МГ хостан в английском языке выступает МГ will, выражая возможность совершения действия основного глагола, основанного на волеизъявлении говорящего. МГ хостан и will своими лексическими значениями выражают разные оттенки значения, такие как согласие, готовность, решимость, упорство, просьба, намерение, желание. В глагольных конструкциях они выражают отношения волеизъявленйя между субъектом и действием субъекта. В силу своих значений они являются многозначными глаголами. Однако следует отметить, что МГ хостан в семантическом плане является более полнозначным, чем МГ will. В некоторых значениях, выражаемых МГ хостан, ближе к английскому глаголу to want- хотеть.

Отличительная особенность МГ хостан в таджикском языке заключается в том, что он также имеет неспрягаемую форму глагола, которая отражена в форме причастия прошедшего времени. Она сочетается только с инфинитивом основного глагола, представляя глагольную конструкцию в составе отрыто-глагольных конструкций.

Вай руйрост бо мудир цанг карда, руза доштан нахоста аз мактаб баромада рафт (2. 3,298). (Не plainly fought with the head, didn't want to keep fast and went out of the school).

В силу своей дефектности МГ will не имеет неспрягаемых форм в английском языке. В данном случае он заменяется синонимичным глаголом to want.

Разные оттенки значения МГ хостан и will выявляются в зависимости от их грамматических форм и форм основного глагола. Спрягаемые формы МГ хостан и will отражены во временных формах наклонений, которые представляя модально-глагольную конструкцию, выполняют роль составного модального сказуемого в предложениях.

Грамматические формы МГ хостан отражены в двух наклонениях: в изъявительном и условно-сослагательном. В изъявительном наклонении ГКСМГ хостан отражены модально-глагольными конструкциями, выраженными в настояще-будущем, простом прошедшем, прошедшем длительном и прошедшем перфектно-длительном времени и в условно-сослагательном наклонении, которые выражают возможность, основанную на намерении, желательности совершения действия основного глагола.

Временные формы Indicative Mood МГ will соответствуют изъявительному и условно-сослагательному наклонениям в таджикском языке, которые представлены формами Present Indefinite Tense и Past Indefinite Tense.

В изъявительном наклонении МГ will употребляется с инфинитивом основного глагола без частицы to для выражения возможности совершения действия, основанной на воле и желании говорящего.

"Модальные глаголы, обозначающие желания не обусловлены объективными потребностями или давлениями объективных обстоятельств. Желание представляется говорящему, как побуждения чисто субъективного свойства, вытекающие из его собственного эмоционально-психического состояния" (7,67-68).

а) Сильное желание - когда говорящий выражает сильное желание к совершению действия основного глагола.

Занакбо як тир дупишон заданмехох;ад... (2.3,371). (A woman will shoot with one arrow at two targets).

I will get back to my work (2.9,171). (Man ба корам баргаштан меховом).

б) Согласие - когда говорящий выражает свое одобрение к осуществлению действия основного глагола.

Баръакс, он%о боз амирашонро осардан мехох,анд!(2.3,76). (Contrary, they will return their king).

I will tell them everything ...(2.6,31). (Ман ба ою;о %амаи чиз^оро хоуам гуфт...).

в) Готовность - когда говорящий выражает свою склонность к осуществлению действия основного глагола.

Рафик; Куйбышев шуморо дидан мехох,анд(2.3,157).. (Comrade Kuybeshov.-you will be seen).

I will give him that credit (2.9,108). (Man ба у un кредитро меховом дщам).

г) Упорное нежелание - противоположное значение сильному желанию. Для выражения данного значения МГ хостап и wiil употребляются в отрицательных формах.

Асо донист, ки цавон ё аз еай х;азар мекунад ва ё дарду гамаш хег.е зур аст, ки х,оло дар айпи цушиши on намехох^ад гап запад (2.3,281). (Aso knew that young man kept away from him or his pain is very hard that he did not want say anything in its heat).

If he says he won't tell anyone else, he won't (2.12,128). (Агар у гуяд, ки дигар ба х,ец кас гуфтан намехох;ад, яъне намехо^ад).

д) Просьба - когда говорящий предлагает возможность совершения действия, основанной на желании.

МГ хостан и will для выражения данного значения употребляются в вопросительно-отрицательных предложениях.

Рафтан намехох,й? (2.3,419). (Won't you go?).

Will you come inside with me for a moment, Minister? (2.10,67). (Бо ман як дак,ща ба даруй памехо^ед дароед, вазир?).

е) Приказ, рекомендация или совет - когда говорящий выражает побуждение к осуществлению действия, которое обращено ко второму или третьему лицу.

Истго^ои электр то аз пав тоза шудани на%р танаффус хох\аяд кард (2.4,121). (The electric stations will be shut-down until a channel is not cleaned).

But Harry will be perfectly safe at Hogwarts (2.11,53). (Ammo Гарриро дар Гардвард хуб мух,офизат %о%анд кард).

ж) Твердая решимость - когда говорящий выражает свою настоятельность к осуществлению действия основного глагола.

Комитетсозиро ба у нишон хох,ад дод!.. (2.4,269). (Не will be shown the making committee).

She will break it (2.8,260). (Уинро хо^ад шикает).

Subjunctive Mood МГ will является would, который выражает малую степень вероятности (см.:1,202). В проанализированных примерах из таджикской художественной литературы, не было выявлено наличие грамматических форм МГ хостан в предположительном наклонении, который соответствует Subjunctive Mood в английском языке. Однако значению ГКСМГ will в сослагательном наклонении в таджикском языке соответствуют временные формы предположительного наклонения, которые выражают гипотетические действия. Сочетание формы Subjunctive Mood МГ will с Indefinite Infinitive основного глагола употребляется для выражения малой вероятности, относящегося к настоящему времени.

She would never do your sayings (2.7,56). (У гуфтещои шуморо ицро намекардагист).

Сочетание формы Subjunctive Mood МГ will в сочетании с Perfect Infinitive основного глагола употребляется для выражения малой вероятности, относящейся к прошедшему времени.

Не would have been dead before the Ministry found him (2.11,53). (У, пеш аз он ки вазир уро ёфтааст, мурдагист).

Категория лица и числа выражается флективным образом в МГ хостан. В конструкциях носителем грамматической характеристики выступает МГ хостан.

Ба гумонам, хабари ищилоби Русияро пурсидан мехох;ад(2.3,119). (I guess he will ask the news about Russian revolution).

Составное модальное сказуемое с МГ will не является показателем ни лица, ни числа, т. е. не согласуется с подлежащим. "У модального глагола will отсутствие окончания в 3-м лице ед. ч. настоящего времени изъявительного наклонения объясняется тем, что по происхождению это бывшая форма конъюнктива, который таюке не имеет флексии в третьем лице ед. ч." (2,314).

I will tell her that at eighteen the prettiness drained from my cheek (2.5,281). (Man ба у хо^ам гуфт, ки дар сипни %ажда%солагй зебой аз рухсораам рафтааст).

Другая грамматическая особенность МГ will заключается в вопросительных и отрицательных формах, которые образуются без вспомогательного глагола to do. Таюке место МГ will фиксировано в глагольных конструкциях, он употребляется всегда в препозиции к основному глаголу. В вопросительных предложениях МГ will стоит впереди предложения, а основной глагол употребляется в препозиции к подлежащему. Но в таджикском языке образование вопросительных и отрицательных форм МГ хостан не является его отличительной грамматической особенностью относительно других глаголов.

Why won't you consent to let me divorce you? (2.8,72). (Чаро my

барои чудо шудан розй находи шуд?).

Отрицательная форма МГ will образуется с помощью отрицательной частицы not, которая следует за ним перед основным глаголом, без вспомогательного глагола. Этот способ, является его грамматической особенностью. Полнозначные глаголы в английском языке для образования отрицательных форм употребляются с помощью вспомогательных глаголов (to do, to have, to be) с отрицательной частицей not.

I hope the thinning process will not go on indefinitely, or I shall become a wraith (2.10,197). (Man умедворам, ки рафти муаяпшаей то беохирй давом нахоуад кард, вагарна ман хо>;ам мурд ).

МГ will в современном английском литературном языке имеет сокращенные формы, которые не свойственны МГ хостан. Широко употребляются его следующие сокращенные формы МГ will:

а) Форма настоящего времени сокращается на 41, которая сливается с подлежащим: I'll, You'll, We'll, He'll. Отрицательная его форма will + not сокращается на won Ч.

I won't you let down (2.8,58). (Man шуморо дилхупук uiydait пахотам гузошт)..

б) Форма прошедшего времени сокращается на 'd, которая также сливается с подлежащим: I'd, You'd, We'd, He'd. Ее отрицательная форма would+ not сокращается на wouldn't.

I suppose this should have been my first clue that things weren't going to happen just the way I'd imagine (2.6,84). (Ман гумон мекардам, ки ин фарзи аввалипам аст, ки чизуо он гунае, ки май мехостам, рух намедоданд).

Таким образом, функционально МГ хостан и will являются служебными, в ГКСМГ носителем основного лексического значения выступает основной глагол, а сам МГ, выражая модальные отношения, характеризуется как глагол-модификатор, синтаксически не функционирует как самостоятельный член предложения, входит в состав составного модального сказуемого. Отличительные грамматические особенности заключаются в следующем: МГ хостан спрягается по лицам и числам; МГ хостан может употребляться в препозиции и в постпозиции к основному глаголу; отрицательные и вопросительные формы являются привилегией для МГ will; МГ хостан имеет глагольные конструкции с неличными формами; МГ хостан имеет также конструкцию двойного согласования.

Во второй главе - "Грамматическая характеристика конструкций с модальными глаголами шояд, боистан и may, must, should, ought, need, to have, to be в таджикском и английском языках" исследуются грамматические особенности модальных конструкций. Она состоит из двух разделов.

В первом разделе рассматриваются грамматические особенности глагольных конструкций с модальными глаголами шояд и may, выражающих возможность совершения действия. В таджикском языке МГ шояд по своим лексическим особенностям входит в группу модальных

глаголов, выражающих возможность, подвергаясь изменениям со времен древнего языка, глагол сохранил только одну форму - шояд, утратив свое первоначальное лексическое значение. МГ шояд широко- используется в современном таджикском языке для выражения отношения возможности совершения действия; которое может произойти, но может и не произойти. Аналогом МГ шояд в английском языке является МГ may, который также выражает возможность совершения действия. Дефектность МГ шояд и may заключается в отсутствии неличных форм глагола. Отсутствие неличных форм МГ may - следствие его дальнейшего исторического развития со времен древнего языка, которое привело к утрате имевшихся неличных форм вместе с утратой первоначальных более конкретных значений.

Предикативность МГ шояд определяется в глагольных конструкциях, в которых носителем основного лексического значения и грамматической характеристики является основной глагол, т.е. МГ шояд не функционирует как глагол-модификатор. МГ шояд в отличие от МГ тавонистан и хостап не имеет глагольных конструкций двойного согласования и употребляется в препозиции к основному глаголу. Основной глагол располагается после него в соответствующей форме времени, лица и числа. ГКСМГ шояд отражены во временных формах изъявительного, условно-сослагательного и предположительного наклонений.

В Изъявительном наклонении ГКСМГ шояд придает конструкции разные оттенки значения, в которых основной глагол употребляется в настояще-будущем, прошедшем длительном, преждепрошедшем и основном перфектном времени.

Спрягаемые формы МГ may отражены в Indicative и Subjunctive Moods. Отличительная особенность МГ may заключается в том, что он функционирует как глагол-модификатор, выражая грамматическую характеристику конструкции.

Indicative Mood МГ may соответствует изъявительному наклонению МГ шояд, выражая возможность совершения действия основного глагола, не противоречащей объективной действительности. Его семантический диапазон в данном наклонении охватывает большинство его модальных значений. Реализация этих значений зависит от грамматических форм МГ may. Парадигма Indicative Mood МГ may отражена в настоящем и прошедшем времени в сочетании с формами Indefinite Infinitive, Perfect Infinitive, Continuous Infinitive основного глагола.

а) Возможность совершения действия, которое может произойти, но может и не произойти в настоящем или будущем времени, т.е. когда говорящий не вполне уверен в возможности совершения действия. Данные конструкции могут употребиться также в вопросительных и отрицательных предложениях.

Шояд вуцуди ощо ба машакат касароти калон мерасонад? (2.3,372). (May their exist hurt to our country?).

You may wonder how a small child, only nine years old, can know these things (2.6,257). (Ту шояд х;айроп шаей, ки чй гупа тифли хурде, ки х,амагй ну у; сол дорад, х;амин чиз^оро дониста метавонад).

б) Возможность совершения действия, основанной на просьбе или разрешении - когда говорящий склоняется к исполнению желаемого.

Шумо ки аз они худй ва одами дилпурмешудагй х,астед, мегуям, шояд ягои маслщати пек меди^ед (2.3,129). (You are from ours and trustful man; I am saying that you might give me a good advice).

Аналогом МГ may в значении просьбы выступает ГКСМГ шояд в сочетании с формой аориста и с формой настояще-будущего времени основного глагола в вопросительных предложениях.

Однако значение разрешения, выраженное МГ may, не наблюдается в ГКСМГ шояд. В данном случае для выражения данного смысла употребляется наиболее подходящая глагольная форма мумкин будан или тавонистан на таджикский язык.

Well, that's all, you may leave (2.11,113). (Хуб, э$амааш %амин, my метавонйраей).

I will take it as a sign that we may pass the Bridge (2.12,11). (Man ин нишонро барон аз купрук гузаиипа тавонистанамоп мегирам).

в) Упрек или замечание - когда говорящий выражает отношение недовольства к совершению действия основного глагола.

Воцеан, шояд худат дойра мезанй? (2.3,22). (Actually might you play yourself on doira?).

В английском языке форма might в сочетании с перфектным инфинитивом может передавать оттенок упрека или сожаления по поводу того, что действие, которое могло бы совершиться, в действительности не произошло и оно соответствует конструкции с модальным глаголом шояд в основном перфектном времени изъявительного наклонения.

You might have missed the finer points ... (2.11,269). (Ту шояд суоли мууимро фаромуш кардай...).

г) Предложение или совет - когда говорящий имеет намерение совершения действия.

Шояд ощо номи Асо Хайриддинзодаро якумин бор мешуниданд ... (2.3,227). (They might hear the first time a name ofAso Khairiddinzoda ...).

I think it may be that death will be really a release (2.9,90). (Man фикр мекуиам, ки шояд ин х,амоп маргест, ки озодии уацщй меди^ад).

Условно-сослагательное наклонение ГКСМГ шояд очень широко используется для выражения оттенков значения предположения в таджикской художественной литературе. Основной глагол употребляется в препозиции к МГ в трех формах: настояще-будущее время, прошедшее время, определенное время. Значения предположения с большей степенью неопределенности и сомнения или догадки о возможности действия основного глагола выражает ГКСМГ шояд -в предположительном наклонении, в которых основной глагол употребляется в двух временных формах: настоящего и прошедшего.

Значениям, выражаемых КГСМГ шояд, соответствует форма Subjunctive mood МГ may, которая омонимична к форме прошедшего

времени -might; Она может сочетаться с тремя грамматическими формами основного глагола: Indefinite Infinitive, Perfect Infinitive и Continuous Infinitive, которые употребляются в постпозиции к МГ без частицы to.

д) Возможность, основанная па предположении - когда говорящий выражает отношения возможности совершения действия в будущем времени. Данные конструкции встречаются в вопросительных и отрицательных предложениях.

И со ин газали худро дар всщти сисолагиаш гуфтааст ва умед кардааст, ки дар чщилу панцсолагй шояд аз шасти чршшощй рах,ои ёбад (2.1,109). (Iso had written this his poetry at his thirty and hoped that at forty-five he might be rid of poverty).

Think you might find this useful for next year (2.11,16). (Фикр кун. my шояд ин фоидаро соли оянда истифода кунй).

Если значение предположения происходит в момент речи, то МГ шояд употребляется в сочетании с определенной формой основного глагола, который соответствует сочетанию might с Indefinite Continuous в английском языке.

... Stan might be telling his passengers in a few nights time (2.11,35). (Стан шояд муддати якчанд шаб бо мусофиронаш гуфтугу карда истогист).

Шояд мусафеди бетавфщи ту даст пеш гирифта, бо цону дил ба еаъзгуии on запак гуш карда истодагист!..( 2.3,206). (Your old man having taken two his hands'with all his heart might be listening to chatting of that woman).

Если значение предположения относится к прошедшему времени, то МГ шояд сочетается с прошедшей формой, которая соответствует сочетанию might с Indefinite Perfect:

Духтури муутарам шояд шунида бошад, ки кридах,ои дар муддати зимистон нигсщдории аккамулятор^о худ ба сари худ як боби томи дониши техникист (2.3,127). (The respected doctor might have heard that the rules of keeping accumulators constitute one full unit of technical knowledge).

I think I might've left it in the bar (2.11,53). (Ман шояд онро дар тарабхопа фаромуш карда бошам) :

Таким образом, анализируя грамматические особенности ГКСМГ шояд и may можно утверждать следующее: функционально являются служебными и в качестве самостоятельного члена предложения никогда не употребляются; в сочетаниях с глаголами они образуют составное модальное сказуемое, каждый из компонентов которых имеет свое грамматическое значение; они не спрягаются по лицам и числам; они употребляются в препозиции к основному глаголу, но МГ шояд может стоять в отдаленности от основного глагола; отрицательные и вопросительные формы являются привилегией для МГ may относительно грамматических свойств; они не имеют неличных форм глагола.

Второй раздел назван "Грамматическая характеристика конструкций с модальными глаголами боистан и must, should, ought,

necd, to have, to be, выражающих необходимость совершения действия".

Среди МГ в таджикском языке, которые выражают необходимость, представлен только . МГ бонстан. Он, исторически подвергаясь изменениям, сохранил только отдельные формы - бояд и мебоист, которые широко используются в таджикском литературном языке. По своей семантике он является многозначным* глаголом, который выражает различные оттенки значения необходимости действия, которые ассоциируются с .грамматическими формами глаголов, сочетавшиеся с ним. В зависимости от контекста или интонации МГ боистан имеет различные смысловые оттенки, которые в английском языке передаются разными модальными глаголами.

В английском языке группа глаголов, имеющая модальное значение необходимости, представлена 6-ю МГ - must, should, need, ought, to be, to have, которые являются аналогом МГ боистан. Первым аналогом МГ боистан следует назвать МГ must, который также имеет значение необходимости, но в разных условиях контекста могут усилиться и другие их оттенки, такие как долженствование, обязательность, неизбежность, предположение, запрет, совет.

Предикативность ГКСМГ, выражающих необходимость в таджикском и английском языках, представлена только личными формами в системе глагола. Спрягаемые формы МГ боистан охватывает два наклонения: изъявительное и условно-сослагательное.

В изъявительном наклонении ГКСМГ боистан употребляется только в прошедшем длительном времени. Прошедшее длительное время ГКСМГ боистан относительно грамматической характеристики делится на две формы, которые отличаются друг от друга грамматическими свойствами:

1. Модалыщй глагол боистан в сочетании с прошедшим длительным временем основного глагола. В данных конструкциях МГ боистан употребляется в препозиции к основному глаголу в неопределенной форме, т.е. в неизменяемой форме бояд, а основной глагол спрягается в прошедшем длительном времени.

2. Модальный глагол боистан в форме прошедшего длительного времени. Конструкция, состоящая,из собственной формы МГ боистан в данном времени, мебоист и спрягаемая форма основного глагола.

МГ must отличается от МГ боистан тем, что в глагольных сочетаниях берет на себя грамматические функции конструкции, т.е. является глаголом-модификатором. ГКСМГ must представлены только в Indicative Mood в английском языке. Основной глагол употребляется в постпозиции к МГ в трех формах без частицы to: Indefinite Infinitive, Perfect Infinitive и Continuous Infinitive.

В английском языке изъявительному наклонению ГКСМГ боистан соответствует сочетания МГ must с Perfect Infinitive Или ГКСМГ must в контексте прошедшего времени. Эти глагольные конструкции выражают следующие значения:

а) Целесообразность действия. Действие не совершилось, но говорящий считает, что его целесообразно, уместно было бы совершить.

Ту, uiep, мебоист аз гаму ташвиши худ маро огох, мекардй (2.4,87). ( You, lion, must let me know about your worries)._

He said he must speak to the doctor (2.8,40). (У гуфт, ки бояд духтурро медид).

Шеп she left his office that afternoon, he must have hoped with all his heart that he would never set eyes on her (2.8,235). (Вацте ки вай yutou руз утоци кориашро тарк кард, у мебоист бо тамоми дил умедвор меиХуд, ки дигар вайро нахо^ад дид).

б) Неизбежность совершения действия, обусловленная объективными причинами - действие, которое совершилось независимо от желания говорящего в силу каких-то условий, которые могут быть указаны или не указаны в предложении.

К,амар л;ам мебоист ба чапу рост мекалавид, то ки цуссаи цонвар, ба истилощ операторон, аз кадр берун наравад (2.4,29). (Qamar must shake to the right and left in order to keep his huge body by the sayings of operators not comes out of picture area).

She must talk it over with her mother (2.8,43). (У мебоист бо модараш инро му^окшш мекард).

в) Предположение с большей степенью уверенности - когда предполагаемое действие предшествует высказыванию, в то время как само предположение относится к прошедшему времени (см.:6,104).

Туйи калон мебоист дар Бухоро, дар х,авлии колони гузари Арабон будагй, мешуд (2.3,106). (A big marriage must have been at Bukhara in big yard of Arabon). ' ' - ;

ГКСМГ боистан в условно-сослагательном наклонении довольно широко употребляются в таджикской художественной литературе, поскольку охватывают широкий диапазон значений, относящиеся к настоящему и будущему временам. Временные формы ГКСМГ боистан реализуются в двух временных формах: в настояще-будущем и в прошедшем, выражая следующие оттенки значения:

а) Внутренняя осознанная необходимость — действие, которое еще не совершилось, но совершится по субъективному мнению говорящего, т. е. говорящий утверждает, что процесс совершения или состояние является необходимостью. t

Акнун барои мацола материал гундоштанро бояд омузам (2.5,179). (Now / must learn to gather materials for the article).

В английском языке соответствие значению внутренней осознанной необходимости выражено конструкцией модального, глагола must в сочетании с формой Indefinite Infinitive основного глагола:

I'm sure you must be very pleased (2.10,136). (.Ман боварй дарам, ки ба ту бояд хуш ояд). 1 • ■. • • ■■ . ■ : ■ .

б) Вынужденность совершения действия, обусловленная объективными причинами - когда говорящий вынужден совершить действия в силу каких-то обстоятельств, которые Moiyr быть указаны или могут быть не указаны в предложении:

Худ.амоп бояд пеш аз %ама муаллим тайёр кунем(2.3,244). (First of all we must prepare teachers ourselves).

Imust see you at once (2.9,5). (Man туро бонд дар^ол бинам).

в) Неизбежность совершения действия, обусловленная объективными причинами - действие еще не совершилось, но совершится независимо от желания говорящего в силу каких-то условий, которые могут быть указаны или не указаны в предложении. Например:

То он дам мо бояд худро аз витаминот серй таъмин кулем (2.4,115). ( We must be satiated with vitamins till that time).

В английском языке соответственно данному значению модального глагола боисГан выступает конструкция модального глагола must в сочетании с формой Indefinite Infinitive основного глагола. Например:

I decided she must be some sort of stage performer (2.12,154). (Man vftpop додам, ки у бояд яке аз ицрокунаада^ои сщна бошад).

г) Настоятельный совет или приказ - действие, обращенное ко второму или третьему лицу, которое, по мнению говорящего, нужно осуществить:

Пекин минбаъд бояд эутиёт шавад (2.4,188). (But henceforward he must be careful).

You must go and see this film (2.9,43). (Ту бояд рафта un фимро тамошо кунй).

д) Запрет - когда говорящий выражает категорическое запрещение совершения действия, т.«. отношение необходимости несовершения действия основного глагола. МГ боистан и must употребляются в отрицательных предложениях. Следует отметить, что образование отрицательной формы МГ must происходит без помощи вспомогательных глаголов и имеет сокращенную форму mustn't. Отличительная особенность отрицательной формы МГ боистан заключается в отсутствии сокращенных форм:

They mustn't take a risk like that again (2.8,13). (Ощо набояд бори дигар таваккал кунанд).

%ама не гуфтанд, ту набояд ин тавр кунй!... (2.3.136). (All have said по and you must not do like this).

e) Предположения с большей степенью уверенности -предполагаемое действие является одновременным с действием в предложении.

J(a, бояд кори бачауо бошад, чунки халтщои семента тацсим накардаанд (2.4,258). (Of course it must be the boy's work because the bags of cement had not dealt).

I must go down to the Dementors (2.11,125). (Man бояд ба назди Дементоруо фароям).

Параллельность грамматических особенностей МГ боистан и must заключается в том, что они не спрягаются в глагольных сочетаниях, но их выполняемые грамматические функции отличаются тем, что МГ бойстан в глагольных конструкциях не выполняет роль глагола-модификатора, как МГ must, являющийся грамматическим центром в сочетаниях. Выражение лица и числа в ГКСМГ боистан происходит флективным образом,

личными глагольными окончаниями - ам, -й, -ад, -ем, -ед, -and в основном глаголе, а в ГКСМГ must она выражается личными местоимениями, сопутствующими глаголу.

В таджикском языке МГ боистан имеет глагольно-безличные конструкции, которые выражают оттенки значения внутренней осознанной необходимости к содержанию предложения. Соответствие безличной конструкции МГ боистан является сочетание подлежащего в форме безличного местЬимения it с глагольной конструкцией, состоящей из МГ must и инфинитива основного глагола в страдательном или в действительном залоге.

Барои пухтани як донааш онро, ху-уш, чип панц дак,ща бояд чушопид (2.5,>27)■ (So it must be boiled for forty-five minutesto cook one of its seed): '

But it must have been a really powerful wizard, to drive all those Dementors away (2.11,297). (Ин цодугари хеле боцувват бояд буд, ки %амаи Дёментдр^дро бадарга карда тавопад).

Таким образом, в функциональном отношении МГ боистан выступает в роли служебного глагола в глагольных конструкциях, так как основное лексическое значение конструкции выражает основной глагол, синтаксически образуя составное модальное сказуемое, . но грамматическим центром в ГКСМГ боистан выступает основной глагол, который употребляется в соответствующей форме в зависимости от времени, лица и залога. Морфологически они являются дефектными, так как не имеют неличных форм.

Место модального глагола боистан к примыкающему глаголу довольно разнообразно, т.е. его место не фиксировано, в отличие от МГ must.

В таджикском языке только МГ боистан выражает необходимость, который целостно выражает все те оттенки значения, которые выражает группа МГ английского языка. Все модальные глаголы, служащие для выражения необходимости, могут быть переведены на таджикский язык словом бояд имебоист.

Другим аналогом МГ боистан является МГ should, который грамматически ничем не отличается от МГ must. Он имеет только одну форму и употребляется в ■ препозиции к основному глаголу в форме инфинитива без частицы to, являясь составным модальным сказуемым в предложении. Вопросительную и отрицательную форму он образует без вспомогательного глагола.

D'you think we should wake him up?'(2.11,63). (Ту фикр мекунй, ки мо бояд уро хезонем?).

I told her she didn't know anything, so she shouldn't show off (2.6,187). (Man ба у гуфтам, ки у ягой чизро намедонад ва ипро набояд пишон дщ ад,). •

МГ ought - аналог МГ боистан и является также дефектным глаголом, поскольку имеет только одну форму. Вопросительная и отрицательная форма этого глагола, как правило, образуется без вспомогательного глагола. Отличительная особенность МГ ought относительно МГ must,

should проявляется в том, что он после себя требует основной глагол в форме полного инфинитива и не сочетается с Continuous Infinitive. Лексически он используется для выражения различных оттенков значения необходимости:

You lost your head and you ought to be jolly glad that I kept mine (2.9,243). (Ту а/учатро гум кардай ва бонд хурсанд шавй, киман акдамро нахурдаам).

She ought to have got up when she spoke ...(2.9,31). (У бояд %ангоми гапзапиаш азхобмехест ...).

Очередной аналог МГ боистаи в английском языке является МГ need, который используется для выражения необходимости совершения действия, придав оттенок значения нужности, надобности действия -действие еще не совершилось, но его нужно совершить, так как без совершения этого действия нельзя обойтись. В таджикском языке наиболее близкими соответствиями являются глаголы "яозим будан", "мач,бур будан", "даркор будан".

I need not tell you how sincerely all of us here sympathize with you (2.9.218). (Ба my гуфтанам uiapm мест, ки цалши мо нисбат ба ту сид^агп ^иссиёте дорем).

I suppose I needn't take more than a few summer things and a shroud, need I? (2.9,90). (Ба гумонам, ки гирифтани ба гайр аз якчанд чищои тобистоиа ва пано%го% дигараш бамап зарур пест, %амин тавр не?).

Единственный МГ, который используется в форме инфинитива, является to have в отличие от других МГ в английском языке, он богат наличием грамматических форм глагола, который в глагольных конструкциях выражает отношение необходимости совершения дейстЕня основного глагола. Другая отличительная особенность МГ to have заключается в образовании вопросительной и отрицательной ферм, которые образуются при помощи вспомогательного глагола to do и спрягается в третьем лице ед. числа в Present Indefinite Tense.

Отличительная особенность МГ боистан заключается в том, что МГ to have употребляется в глагольных оборотах в форме инфинитива, но по значениям, предаваемым этой конструкцией, соответствует ГКСМГ боистан.

That's a wonderful idea, I said immediately, knowing how embarrassed he was to have to ask me that way (2.6,171). (Ин ацида ацоиб acm, ман медонистам, ки у мебоист чизеро аз ман мепурсид, вале хеле шарм доштааст).

^ We're going to have to move... (2.11,295). (Mo бояд *аракат кунем

Другая отличительная особенность МГ to have от МГ боистап заключается в наличии Future Indefinite Tense, что по сравнению с таджикским языком совпадает с формой сложно-будущего времени изъявительного наклонения, но лексически ей соответствует настояще-будущее время условно-сослагательного наклонения. Например:

I'll have to make it sound convincing, won't 1? (2.11,21). (Ман бояд овозамро щей кунам, %амин тавр не?).

You'll have to tell me when you've found out (2.11,62). (Ту бояд бамап ¿jvü, ки кай фщмидай).

Спорность МГ в английском языке заключается в принадлежности МГ to be к этой группе, поскольку он спрягается в лице и числе и сочетается с полным инфинитивом основного глагола только в форме Indefinite Infinitive. Наличие грамматических форм МГ to be отражено в . двух формах времени изъявительного наклонения: Present indefinite и Past Indefinite. Различные оттенки значения необходимости выражаются в зависимости от его грамматических форм.

I am to have the privilege of sitting next to you (2.9,38). (Man бояд бартарияти бо my нишастанро фахшм).

Harry climbed the spiral stairs,with no thought in his head except how glad he was to be back (2.11,74). (Гаррй бо зинапояи спиралмонанд бе фикре дар cap ба еайр он, ки чи гуна хурсанд у мебоист аз баргаштанаш » мебуд, баромад).

Заключение. Свойства ГКСМГ в таджикском и английском языках имеют следующие особенности:

1.Семантически они не обозначают ни действия, ни состояния и в отличие от обычных глаголов, выражают отвлеченные модальные значения возможности, вероятности, необходимости, удивления, • сомнения, целесообразности, желательности и различных эмоций. В системе глагола они занимают промежуточное положение между полнозначными (основными) и служебными глаголами.

2.Синтаксически (по своей роли в предложении) МГ являются служебными. Они сочетаются с основным глаголом . и вместе с ним образуют составное модальное сказуемое, т.е. с неопределенной или личной формой основного глагола, следующего за модальным глаголом.

3.Морфологически МГ называют также недостаточными или дефектными из-за того, что они не имеют ряда форм, характерных обычно для глаголов. Анализ выражений модальных значений МГ ограничиваются системой таджикского и английского глагола, а именно глагольными формами и лексико-синтаксическими глагольными конструкциями, передающими модальное значение.

4.Грамматические особенности МГ в глагольных конструкциях проявляются в следующем: МГ в английском языке не спрягаются по лицам и числам, требуя основной глагол в форме инфинитива без частицы to, т.е. и основной глагол и МГ не могут определить принадлежность действия к лицам.

В таджикском языке имеется обозначение лица в ГКСМГ. МГ тавонистан и хостан, выступая как глагол-модификатор в конструкциях, имеют личные глагольные окончания, чем и отличаются от сап и will. Основной глагол употребляется в неличной форме глагола, причастие прошедшего времени с тавонистан, полный и усеченный инфинитив с хостан, что свидетельствует о сходстве с ГКСМГ сап и will, так как они также сочетаются с неличной формой глагола.

5.Другая отличительная особенность МГ тавонистан и хостан от сап и will заключается в наличии конструкций двойного согласования, т.е. обозначение лица и числа проявляются в МГ и в основном глаголе.

б.Что касается МГ шояд и боистан они не спрягаются по лицам и числам, как и их аналоги - may и must, should, ought, need. Однако в ГКСМГ шояд и боистан отражена принадлежность действия к лицам, чего нельзя сказать о ГКСМГ may и must, should, ought, need. Следует отметить, что исключением являются модальные глаголы to have и to be, которые спрягаются.

7.Грамматические формы группы МГ, выражающие необходимость в таджикском и английском языках, отражены только в наличии одной формы. Важную роль выражения модальных значений играют также основные глаголы, за исключением формы мебоист и МГ to have, to be.

8.МГ таджикского языка не имеют форму сложного будущего времени в изъявительном наклонении, как МГ английского Future Indefinite Tense in Indicative mood, кроме МГ to have.

9.B таджикском языке МГ не имеют формы в повелительном наклонении, в то время, как английские МБфпотребляются в Imperative mood.

10. Другой отличительной особенностью является порядок МГ относительно основного глагола. Место МГ в таджикском языке строго не фиксировано. Однако в английском языке место МГ в предложении строго фиксировано, они употребляются в препозиции к основному глаголу.

11.Еще один отличительный признак заключается в образовании отрицательных и вопросительных форм МГ в английском языке, за исключением to have. Образование этих форм отличается от' других глаголов в английском языке. Эти свойства не отражены в МГ в таджикском языке.

12. Следует отметить, что МГ в английском языке не имеют неличных форм глагола, за исключением to have. Однако в таджикском языке употребления неличных форм отражены в МГ тавонистан и хостан. МГ шояд и боистан также не имеют неличных форм глагола, как их аналоги may и must.

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих

публикациях:

1. Исмоилзода Э.С. Конструкции с модальными глаголами боистан и must в таджикском и английском языках // Известия АН Республики Таджикистан (научный журнал). - Душанбе: Дониш, 2009. №3. - С 130134.

2. Исмоилзода Э.С. Глагольные конструкции с модальными глаголами шояд и may в таджикском и английском языках // Вестник Таджикского национального университета (научный журнал). - Душанбе-Сино, 2010. №5. - С. 23-27.

3.Исмоилзода Э.С. Грамматические особенности конструкции с модальными глаголами хостан и will в таджикском и английском языках И Вестник Таджикского национального университета (научный журнал) -Душанбе: Сино, 2010. №7. - С. 7-11.

4.Исмоилзода Э.С. Некоторые грамматические особенности

глагольных конструкций с модальными глаголами тавоиистан.и сап в

таджикском и английском языках // Вестник Таджикского национального

университета (научный журнал). - Душанбе: Сино, 2010. №7. - С. 51-55.

ЦИТИРУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Барабаш Т. А. Грамматика английского языка. - М.: Высшая школа, 1983.-240 с.

2. Бархударов Л. С. Штирлин Д. А. Грамматика английского языка. - М.: Высшая школа, 1973.-428 с.

3. Вейхман Г.А. Новое в английской грамматике. - М.: ООО Изд-во "Астрель", 2001. - 128 с.

4. Виноградов В. В. Исследование в русском языке. (О категории модальности и модальных слов в русском языке) — М., 1975. - 774 с.

5. Загродская Е.А. Модальное значение необходимости и средства его выражения. Дисс. канд.... филол. наук. - Новгород, 2003. - С. 12.

6. Зверева Е. А., Труевцева О. Н., Щукарева Н. С. Модальные глаголы в английском языке. - Л.: Наука, 1967. - 240 с.

7. Плоткин В. Я. Грамматические системы в английском языке. -Кишинев: Штиинца, 1975. - 127 с.

8. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. - М., 1959. - 440 с.

9. Таджиев Д. Т. Причастия в современном таджикском литературном языке. - Сталинабад, 1954. - 55 с.

Ю.Шахобова М. Б. Опыт сопоставительного исследования строя таджикского и английского языков. - Душанбе: Дониш, 1985. - 252 с.

2.ИСТОЧНИКИ

2.1. Айнй С. Куллиёт. Цилди 6. Ёдцоштхо. Кисми 1 ва 2. - Душанбе: Нашрдавточ, 1962. -414 с.

2.2. Икромй Ч. Хикоя ва очеркхо. - Сталинобод: Нашрдавточ, 1960.

2.3. Икромй Ч. Дувоздах дарвозаи Бухоро. - Душанбе: Ирфон, 1984.-432 с.

2.4. Мухаммадиев Ф. Куллиёт. Ч[илди 3. Роман ва кисса. - Душанбе: Адиб, 1991.-384 с.

2.5. Мухаммадиев Ф. Шаби саввум. - Душанбе: Ирфон, 1978. - 288 с.

2.6. Amy Tan. The Joy Luck Club- New York: IVY Books, 1990. - 339 p.

2.7. Arthur Golden. Memoirs of A Geisha. - Washington: Vintage Books, 2005.-504 p, ' "

2.8. Ian Fleming. The Man with the Golden Gun. - London: Penguin Books Ltd., 2006.-192 p.

2.9. Maugham W. S. The Painted Veil.-M.: Manager, 2004.-272 p.

2.10. Michael Crichton. Disclosure. - New York: Ballantine Publishing Group, 1994.-512 p.

2.11. Rowling J. K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. - London: Bloomsbury, 1999.-318 p.

2.12 . Tolkien J.R.R, The Fellowship of the Ring. - London: HarperCollins Publishers, 2007.-576 p.

272 c.

Подписано в печать 28.09.2011 Формат 64x84 1/16 печать офсетная. Ус. п.л. 1,6 Тираж 130 экз. Заказ №103 отпечатано в типографии Таджикского национального университета

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Исмоилзода Эраджи Содик

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОНСТРУКЦИЙ С МОДАЛЬНЫМИ ГЛАГОЛАМИ ТАВОЫИСТАН, ХОСТАН В

ТАДЖИКСКОМ И CAN, WILL В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.

1.1: Грамматическая характеристика конструкций с модальными глаголами тавонистан и сап, выражающие возможность совершения действия.

1.1.1. Неспрягаемые формы модального глагола тавонистан и сап.

1.1.2. Спрягаемые формы модального глагола тавонистан.

1.1.2.1. Временные формы модального глагола тавонистан в изъявительном наклонении.

1.1.2.2. Временные формы модального глагола тавонистан в условно-сослагательном наклонении.

1.1.2.3. Временные формы модального глагола тавонистан в предположительном наклонении.

1.1.3. Спрягаемые формы модального глагола сап.

1.1.3.1. Временные формы модального глагола сап в Indicative Mood.

1.1.3.2. Временные формы модального глагола сап в Subjunctive mood.

1.1.4. Некоторые грамматические особенности модальных глаголов тавонистан и сап

1.2. Грамматическая характеристика конструкций с модальными глаголами хостан и will, выражающие возможность совершения действия.

1.2.1. Неспрягаемые формы модальных глаголов хостан и will.

1.2.2. Спрягаемые формы модального глагола хостан

1.2.2.1. Временные формы модального глагола хостан в изъявительном наклонении.

1.2.2.2. Временные формы модального глагола хостан в условно-сослагательном наклонении.

1.2.3. Спрягаемые формы модального глагола will.

1.2.3.1. Временные формы модального глагола will в Indicative Mood.

1.2.3.2. Временные формы модального глагола will в Subjunctive mood

1.2.4. Некоторые грамматические особенности модальных глаголов хостан и

ГЛАВА 2. ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОНСТРУКЦИЙ С МОДАЛЬНЫМИ ГЛАГОЛАМИ ШОЯД, БОИСТАН В ТАДЖИКСКОМ И MAY, MUST, SHOULD, OUGHT, NEED, TO HAVE, TO BE В

АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ.

2.1. Грамматическая характеристика конструкций с модальными глаголами шояд и may, выражающие возможность совершения действия.

2.1.1. Спрягаемые формы глагольных конструкций с модальным глаголом шояд.

2.1.1.1. Временные формы глагольных конструкций с модальным глаголом шояд в изъявительном наклонении.

2.1.1.2. Временные формы глагольных конструкций с модальным глаголом шояд в условно-сослагательном наклонении.

2.1.1.3. Временные формы глагольных конструкций с модальным глаголом шояд в предположительном наклонении.

2.1.2. Спрягаемые формы модального глагола may.

2.1.2.1. Временные формы модального глагола may в Indicative Mood.

2.1.2.2. Временные формы модального глагола may в Subjunctive mood

2.2. Грамматическая характеристика конструкций с модальными глаголами боистан и must, should, ought, need, to have, to be, выражающие необходимость совершения действия.

2.2.1. Спрягаемые формы модальных глаголов боистан и must.

2.2.2. Временные формы глагольных конструкций с модальным глаголом боистан в изъявительном наклонении и его соответствия с модальным глаголом must

2.2.3. Временные формы глагольных конструкций с модальным глаголом боистан в условно-сослагательном наклонении и его соответствия с модальным глаголом must.

2.2.4. Некоторые грамматические особенности конструкций с модальными глаголами боистан и must.

2.2.5. Модальные глаголы should, ought, need, to have, to be, в английском языке и их соответствия с модальным глаголом боистан.

2.2.5.1. Модальный глагол should.

2.2.5.2. Модальный глагол ought.

2.2.5.3. Модальный глагол need.

2.2.5.4. Модальный глагол to have.

2.2.5.5. Модальный глагол to be.

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Исмоилзода Эраджи Содик

Модальность (от modalis - модальный и modus - способ, мера) - это грамматико-семантическая категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности. Модальность является языковой универсалией, принадлежащей к числу основных категорий естественного языка.

Категории модальности посвящено огромное количество работ, но наиболее распространенное определение модальности сводится к тому, что эта категория выражает отношение сообщения с точки зрения говорящего к действительности.

Модальность выражается грамматическими и лексическими средствами (формами наклонений, модальными словами и частицами, интонацией). Как известно, существуют разные принципы разделения модальности, но традиционным является разделение модальности на два типа: объективную и субъективную.

Объективная модальность - выражение отношения сообщаемого к действительности. Грамматическими средствами выражения объективной модальности являются категория наклонения, категория времени, различные типы интонации.

В свою очередь М.В. Зайнуллин разделяет объективную модальность на реальную модальность и ирреальную модальность (см.:39,27).

Объективная реальная модальность означает, что содержание высказывания с точки зрения говорящего лица, соответствует объективной реальности: субъект воспринимает сообщаемое как реальный и достоверный факт.

Объективная ирреальная модальность означает, что содержание сообщаемого не соответствует объективной реальности, субъект воспринимает сообщаемое как возможное, желаемое, предположительное, сомнительное.

Также объективную ирреальную модальность подразделяют на следующие семантические виды: дебитивная модальность - необходимость и долженствование, потенциальная модальность - возможность и невозможность, императивная модальность - побуждение, гипотетическая модальность - предположение, интенциональная модальность - намерение и оптативная модальность - желание.

Субъективная модальность - выражение отношения лица говорящего к сообщаемому. Языковыми средствами выражения субъективной модальности являются порядок слов, интонация, лексические повторы, модальные слова и частицы, междометия, вводные слова и словосочетания, вводные предложения.

В таджикском и английском языках одним из основных способов выражения модальности являются модальные глаголы, которые выражают отношения между субъектом и действием, т. е. отношения сообщаемого к действительности. Данное определение свидетельствует о том, что объективная модальность выражается так же модальными глаголами, как и наклонения. В. В. Виноградов отмечает: "Категория наклонения - это грамматическая категория в системе глагола, определяющая модальность действия, т.е. обозначающая отношения действия к действительности, устанавливаемое говорящим лицом" (19,581). Однако тип модальности, выражаемой модальными глаголами в отличие от модальности, выражаемой наклонением, является субъективной. Учеными исследовано, что модальные глаголы выражают объективную реальность, в то время как вводные слова -субъективную.

М.Н. Касымова о связи модальности и наклонения также подчеркивает: "Модальные отношения тесно связаны с наклонениями глагола. Разные оттенки значения модальности реализуются именно с помощью наклонений глагола" (54,137).

Исходя из данных определений, можно сформулировать употребление модальных глаголов в наклонениях, как модальность (модальные глаголы) в модальности (наклонение), что означает субъективное отношение

- 5 говорящего к объективности, т.е. значение модальности модальных глаголов реализуется в категориях наклонения и времени. Придерживаясь данного значения, академик В. В. Виноградов отмечает: ".отношения всякого высказывания или предположения к реальности называется объективно-субъективной модальностью" (19,725). Т. А. Комова также определяет отношения модальности как оттенок объективно-субъективный в оценке действия (см.:59,59).

Помимо разных определений значения модальности существуют расхождения во взглядах на категориальную принадлежность этого понятия. P.A. Будагов считает ее грамматической категорией (см.: 15,294); Л.С.Ермолаева говорит о модальности как о синтаксической категории (см.:37,1); В. В. Виноградов рассматривает модальность как семантическую категорию (см.: 19,725). Авторы аргументируют это тем, что модальное содержание может быть выражено различными языковыми средствами.

Вопрос о категории модальности в языкознании остаётся спорным и нерешённым до сих пор в связи с его многоаспектностью, в связи, с чем Е. А. Загродская пишет: "Модальность представляет собой один из феноменов, которые наряду с бесспорностью своего существования в языке постоянно ускользают от более или менее четкого определения" (38,12).

С другой стороны, сами модальные глаголы являются спорной темой. Предметом споров и разногласий среди лингвистов является принадлежность глаголов к этой группе и границы ее семантического диапазона.

В современном таджикском языке к группе модальных глаголов относятся глаголы тавонистан, хостан, шояд и боистан. Исследованиями значений и функций модальных глаголов в таджикском языке занимались таджикские лингвисты, такие как B.C. Расторгуева, Д.Т. Таджиев, А.З. Розенфельд, С.Д.Арзуманов, Б.С. Сиеёв.

Б. С. Сиёев модальными глаголами в таджикском языке называет группу глаголов, которые своим лексическим значением не обозначают ни действие, ни состояние, а лишь выражают модальные отношения говорящего к совершению действия основного глагола (см.:84,88). Следует отметить, что он также рассматривает модальный глагол ёрасатан, который выражает возможность совершения действия наряду с модальным глаголом тавонистан, но в рассматриваемых примерах не было выявлено его использование. Это объясняется исторически.

В современном таджикском языке традиционно модальные глаголы разделены по грамматическим свойствам на две группы:

1. Группа спрягаемых модальных глаголов, к которым примыкают глаголы тавонистан и хостан.

2. Группа неспрягаемых модальных глаголов, к которым относятся модальные глаголы шояд и боистан.

Предметом споров являются, во-первых, разногласия между таджикскими лингвистами о модальном глаголе хостан и, во-вторых, о синтаксических функциях модальных глаголов шояд и боистан.

Проблеме перевода модальных глаголов с таджикского языка на английский, в том или ином аспекте, были затронуты М.Г. Шахобовой и Н.С.Носировой.

В современном английском языке к группе модальных глаголов относятся глаголы can, will, may, must, should, need, ought, to have и to be. В отличие от таджикского языка модальные глаголы в английском языке исследованы многими лингвистами, такими как В. Strang, Y. Hakutani, И. Б. Хлебников, 3. К. Долгополова, Т. А. Барабаш, Е. А. Зверева, Е. И. Беляева.

Спорность модальных глаголов в английском языке заключается в принадлежности глаголов к этой группе. По данному поводу существуют различные мнения, так как учеными выявлено разные количества глаголов, принадлежащих к этой группе. Например, В. Strang исключает из этой группы глаголы to dare и need (см.: 123,144), И. Б. Хлебников - формы shall и will (см.:95,55-56). Другие исследователи, напротив, пополняют эту группу.

W. Diver вводит глагол to do (см.: 108,330-331), Г.А. Вейхман - to want со значением долженствования (см.: 17,36), 3. К. Долгополова - глаголы to have и to be (см.:33,76). Y. Hakutani насчитывает 19 модальных глаголов, включая в их число такие глаголы и сочетания, как used to, had better, had best, to be going to, to be about to (см.:112,13), Т. А. Барабаш - 10 модальных глаголов, включая их модальные эквиваленты (см.:8,96).

Первая отличительная особенность заключается в том, что число модальных глаголов в современном английском языке превышает число модальных глаголов в современном таджикском языке. Однако, как известно, лексические выражения одного языка имеют свое отображение разными грамматическими средствами в ином языке.

Общая характеристика модальных глаголов сводятся к тому, что они являются модальными по значению, служебными по функции, недостаточными по форме, и в системе глагола они занимают промежуточное положение между полнозначными (смысловыми) и служебными глаголами.

Предметом исследования являются изучение и анализ грамматических особенностей конструкции с модальными глаголами в таджикском и английском языках. Принципом сопоставления является наличие грамматических форм и лексических значений модальных глаголов в сопоставляемых языках.

Актуальность исследования определяется важностью и недостаточной изученностью грамматических особенностей модальных глаголов в глагольных конструкциях в сопоставительном плане в интересах практики перевода преподавания таджикского и английского языков в вузах Таджикистана. Данные конструкции также характеризуются широким употреблением в художественной литературе с большим спектром оттенков.

Теоретической и методологической основой диссертации послужили труды В.В. Виноградова, Л.С.Бархударова, А.И. Смирницкого, Т.А. Барабаш, И.П. Крыловой, Е.А.Зверева, Б.Ниезмухамедова, Н.Масъуми, Д.Т. Хаджиева, В.С.Расторгуевой, А.З. Розенфельд, М.Н. Касымовой, Д. М. Искандаровой,

Д.Саймиддинова, С. Назарзода, Strang В, Hakutani Yoshinobu, Diver W. и др.

Материалом для анализа и исследования послужили 12 наименований художественной литературы на языке оригинала таджикских писателей (С.Айни, Дж. Икроми, Ф. Мухаммадиев) и английских писателей (Amy Tan, Arthur Golden, Ian Fleming, W.S. Maugham, Michael Crichton, J.K. Rowling, J.R.Tolkien). Исследование проведено на основе 3000 примеров, извлеченных из художественной литературы, включающих средства выражения субъективно-модальной оценки. Извлеченные из текстов примеры анализированы по мере возможности исчерпывающе, однако в работе в качестве иллюстративного материала они приводятся выборочно.

Целью диссертации являются анализ и исследования грамматических особенностей конструкции с модальными глаголами и изучение общих и отличительных особенностей модально-глагольных конструкций в таджикском и английском языках.

Достижение намеченной цели вызвало необходимость решения следующих задач:

- классифицировать конструкции с модальными глаголами по грамматическим особенностям в таджикском и английском языках;

- проанализировать способы передачи таджикских глагольных конструкций с модальными глаголами на английский язык, и, наоборот, с английского на таджикский язык;

- раскрыть наличие грамматических форм модальных глаголов в таджикском и английском языках;

- определить значения, выражаемые модальными глаголами;

- выявить грамматические свойства основных глаголов в сочетании с модальными глаголами;

- выявить и установить различия и соответствия конструкций с модальными глаголами в сопоставляемых языках.

Научная новизна работы заключается в том, что впервые в сопоставительном плане подвергаются лингвистическому анализу и грамматическому исследованию модальные глаголы в таджикском и английском языках. В работе выявлено системное описание сходных и отличительных особенностей в грамматическом и лексическом плане конструкций с модальными глаголами в сопоставляемых языках. Также выявлен ряд неисследованных значений модальных глаголов в таджикском языке.

Практическая значимость диссертации заключается в возможности использования ее материалов и выводов при чтении лекций по грамматике, спецкурсов по практике перевода, при составлении программ, учебных и методических пособий, при дальнейшей разработке теоретических вопросов модальности в целом.

Теоретическая значимость диссертации заключается в систематизации сходных и отличительных грамматических свойств глагольных конструкций с модальными глаголами в таджикском и английском языках, а также создает функциональный подход к пониманию содержательной природы модальности.

Данное исследование также может внести определённый вклад в разработку теоретических вопросов о модальности и в составлении учебного пособия по разделу о системе глагола в изучении английского и таджикского языков на факультетах иностранных языков.

Основными лингвистическими методами исследования явились лексико-грамматический анализ, толкование, сопоставительный и трансформационный анализы.

Апробация результатов работы. Диссертация была обсуждена и рекомендована к защите на расширенном заседании кафедры истории языка и типологии ТНУ (протокол № 6 от 9 ноября 2010г.) и кафедры теоретического и прикладного языкознания РТСУ (протокол № 7 от 19 ноября 20 Юг). Основные результаты диссертации изложены в докладах, прочитанных на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Таджикского национального университета (2007-20 Юг.) и в следующих опубликованных научных статьях:

Конструкции с модальными глаголами боистан и must в таджикском и английском языках // Известия АН Республики Таджикистан. - Душанбе: Дониш, 2009. № 3. - С. 130-134.

Глагольные конструкции с модальными глаголами шояд и may в таджикском и английском языках" // Вестник Таджикского национального университета. - Душанбе: Сино, 2010. №5. - С. 23-27.

Грамматические особенности конструкции с модальными глаголами хостан и will в таджикском и английском языках" // Вестник Таджикского национального университета. - Душанбе: Сино, 2010. №7. - С. 7-11.

Грамматические особенности глагольных конструкции с модальными глаголами тавонистан и сап в таджикском и английском языках" // Вестник Таджикского национального университета. - Душанбе: Сино, 2010. №7. - С. 51-55.

Доклады по теме исследования обсуждались на заседаниях кафедры истории языка и типологии Таджикского национального университета.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, список литературы и источников. Исследование изложено на 171 странице компьютерного набора.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Грамматические особенности конструкций с модальными глаголами в таджикском и английском языках"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, результаты исследования сводятся к тому, что категория модальности, выраженная модальными глаголами, является объективно-субъективной и охватывает большой диапазон различных значений между субъектом действия и действием.

Выявленные свойства модальных глаголов в таджикском и английском языках объединяют следующее признаки:

1. Семантически они не обозначают ни действия, ни состояния, и, в отличие от обычных глаголов, выражают отвлеченные модальные значения возможности, вероятности, необходимости, удивления, сомнения, целесообразности, желательности и различных эмоций. При этом данные глаголы ослабляют своё первоначальное значение желательности, долженствования, необходимости и передают только отношения этих значений между субъектом и действием субъекта, т. е. с неопределенной или личной формой основного глагола, следующим за модальным глаголом. Модальные глаголы передают различные оттенки модальности, начиная с предположения, граничащего с уверенностью и заканчивая предположением, в котором говорящий не уверен. В системе глагола они занимают промежуточное положение между полнозначными (основными) и служебными глаголами.

2. Синтаксически модальные глаголы являются служебными. Они, сочетаясь с основными глаголами, образуют сложное модальное сказуемое (modal compound predicate).

3.Морфологически модальные глаголы называют также недостаточными или дефектными из-за того, что они не имеют ряда форм, обычно характерных для глаголов.

Анализ выражений модальных значений модальных глаголов ограничиваются системой таджикского и английского глагола, а именно глагольными формами и лексико-синтаксическими глагольными конструкциями, передающими модальное значение.

149

4.Грамматические особенности модальных глаголов в глагольных конструкциях проявляются в следующем: модальные глаголы в английском языке не спрягаются по лицам и числам, требуя основной глагол в форме инфинитива без частицы to, т.е. и основной глагол и модальные глаголы не могут определить принадлежность действия к лицам.

В таджикском языке имеется обозначение лица в глагольных конструкциях с модальными глаголами. Модальные глаголы тавонистан и хостан, выступая как глаголы-модификаторы в конструкциях, принимают личные глагольные окончания, чем и отличаются от сап и will. Основной глагол употребляется в неличной форме глагола, причастие прошедшего времени с тавонистан, полный и усеченный инфинитив с хостан, что свидетельствует о сходстве с глагольной конструкцией с модальными глаголами сап и will, так как они также сочетаются с неличной формой глагола.

5.Другая отличительная особенность модальных глаголов тавонистан и хостан от сап и will заключается в наличии конструкций двойного согласования, т.е. обозначение лица и числа проявляются и в модальном глаголе, и в основном глаголе. б.Что касается модальных глаголов шояд и боистан они не спрягаются по лицам и числам, как и их аналоги, т.е. модальные глаголы may и must, should ought, need. Однако в глагольных конструкциях с глаголами шояд и боистан отражена принадлежность действия к лицам, чего нельзя сказать о конструкциях с модальными глаголами may и must, should, ought, need. Следует отметить, что исключение в этой группе отражается в модальных глаголах to have и to be, которые спрягаются.

7.Грамматические формы группы модальных глаголов, выражающие необходимость в таджикском и английском языках, отражены только одной форме. Важную роль в выражении модальных значений играют также основные глаголы, за исключением формы мебоист и модальных глаголов to have и to be.

8.Модальные глаголы таджикского языка не имеют форму сложного будущего времени в изъявительном наклонении, как модальные глаголы английского Future Indefinite Tense in Indicative mood, кроме модального глагола to have.

9.В таджикском языке модальные глаголы не употребляются в повелительном наклонении, в то время, как и английские модальные глаголы в Imperative mood.

10. Другой отличительной особенностью является расположение относительно основного глагола. Место модальных глаголов в таджикском языке строго не фиксировано, они могут отдалиться от основного глагола, (расположиться в начале, в середине предложения), при этом, не меняя своего лексического значения. Однако в английском языке место модальных глаголов в предложении строго фиксировано, они употребляются в препозиции к основному глаголу.

11.Еще один отличительный признак заключается в образовании отрицательных и вопросительных форм модальных глаголов в английском языке, за исключением to have, что образование этих форм отличается от других глаголов в английском языке. Этого свойства не имеют модальные глаголы в таджикском языке.

12.Следует отметить, что модальные глаголы в английском языке не имеют неличных форм глагола, за исключением to have и to be. Однако в таджикском языке наличие неличных форм отражено в модальных глаголах тавонистан, хостан и боистан. Модальный глагол шояд также не имеет неличных форм глагола, как его аналог may. Исходя из достигнутых результатов сопоставления, грамматические формы и соответствия модальных глаголов в таджикском и английском языках отражены в следующей таблице:

Грамматические Конструкции с модальным глаголом Соответствие Конструкции с Соответствие формы тавонистан грамматических модальным при отсутствии в таджикском языке форм в английском языке глаголом сап форм

Неспрягаемые формы

Инфинитив Уосн.прош. +тавонистан Infinitive to be able + V

Причастие Уосн.прош. + тавониста Participle I could + V and+ V прошедшего времени

Причастие настояще- Уосн.прош. +метавонистагй+шуд+/ Participle 11 Will( shall) be будущего времени able+ Vt. ind.inf.

Спрягаемые формы

Изъявительное наклонение Indicative mood

Настояще-будущее Vnpm. прош.+ме+тавон+f Present Indefinite сап + V ind.inf время Tense

Простое прошедшее Уприч. прош. +тавонист+/ Past Indefinite Could + V Ind.inf was(were)able + время Tense Vt. ind.inf

Прошедшее Уприч. прош. + ме+ тавонист+f Past Indefinite could + У Ind.inf длительное время Tense

Преждепрошедшее Уприч. прош. + тавониста+буд+f Past Indefinite could + V Ind.inf время Tense

Настоящее Уприч. прош. + тавониста+истода+f Present Indefinite can + V Con.inf определенное время Tense

Прошедшее определенное время Vnpm. npoui. + тавон иста+истода+буд+ / was (were)able + Vcon.lnf

Основная форма перфекта Vnpm. прош. + тавониста+f Past Indefinite Tense Could + V lnd.Inf

Прошедшее перфектно-длительное время Vnpm. прош. + ме+тавониста+f Present Indefinite Tense can + V p erf. inf

Условно-сослагательное наклонение Present Indefinite Tense can + V ind.inf

Настояще-будущее время Vnpm. прош. + тавон+f

Вневременная длительная форма Vnpm. прош. + ме+тавон иста+бош+/ Subjunctive mood

Present Indefinite Tense could + V lnd.Inf

Прошедшее время Vnpm. прош. + тавониста+бош+f Past Indefinite Tense could + V Perflnf

Определенная форма Vnpm. прош. + тавониста+истода+бош+f Present Continuous Tense could + V Con.Inf

Предположительное наклонение Past Indefinite Tense could + V Perflnf

Прошедшее время Vnpm. прош. + тавониста+ги+ст+f

Грамматические формы Конструкции с модальным Соответствие Конструкции с модальным в таджикском языке глаголом хостан грамматических форм в английском языке глаголом will

Неспрягаемые формы

Инфинитив хостан Infinitive

Причастие прошедшего Уприч. прош. + хоста+ V Participle 1 времени

Спрягаемые формы

Изъявительное наклонение Indicative mood

Настояще-будущее время Уприч. прош. +МЄ+ХО%+/ Present Indefinite Tense will + V Ind. Inf

Простое прошедшее время Уприч. прош. + xocm+f Past Indefinite Tense would + V Ind. Inf

Прошедшее длительное Уприч. прош. +ме+ xocm+f Past Indefinite Tense would + V Ind.Inf время

Прошедшее перфектно - Упол.инф + ме +xocma+f Past Indefinite Tense would + V P erfInf длительное время

Условно-сослагательное наклонение Present Indefinite Tense will + V Ind.Inf

Форма аориста У пол. инф + XO^+f

XOX,+f + Уусен. инф Present Indefinite Tense will + V Ind.Inf

XOJf+f + У аорист Present Indefinite Tense will + V Ind.Inf

Грамматические формы в таджикском языке Конструкции с модальным глаголом шояд Соответствие грамматических форм в английском языке Конструкции с модальным глаголом may

Спрягаемые формы глагольных конструкций

Изъявительное наклонение Indicative mood

Настояще-будущем ШОЯд+ме+ Voch. наст+f Present Indefinite Tense may+ У ind.inf время

Прошедшее длительное время ШОЯд+Уоснов. прош. +f Past Indefinite Tense might+ У ind.inf

Преждепрошедшее ШОЯд+Уприч. npoui. +f Past Indefinite Tense might+ V ind.inf время

Определенное прошедшее время шояд+ Vnpu4. прош. +ucmoda+f Past Indefinite Tense might+ У ind.inf

Определенное шояд+Vnpm. прош.+истода +буд+/ Past Indefinite Tense might+ V Con.inf настоящее время

Основная форма перфекта Ш0яд+ме+ Уприч. прош. +/ Present Indefinite Tense may+ V Con.inf

Условно-сослагательное наклонение Subjunctive mood

Настояще-будущем ШОяд + Vаорист. Present Indefinite Tense might+ У ind.inf время

Прошедшее время ШОЯд+ Уприч. прош. +60Ш+f Past Indefinite Tense might+ V Pref.inf

Определенная форма ШОЯд+Vnpm. прош. + +истода+бош+/ Present Continuous Tense might+ V Con.inf

Предположительное наклонение Present Indefinite Tense might+ V ind. inf

Настоящее время шояд+ме+Уприч. прош. + гист+f

Определенное настоящее время ШОЯ0+ Vnpu4. прош. + +истода+гист+/ Present Continuous Tense might+ V Con.inf

Употребление модальных глаголов боистан и must в глагольных конструкциях

Граммат ические формы Конструкции с модальным глаголом боистан Соответствие грамматических форм в английском языке Конструкции с модальным глаголом must в таджикском языке

Неспрягаемые формы

Инфинитив боистан Infinitive

Спрягаемые формы глагольных конструкций

Изъявительное наклонение Indicative mood

Прошедшее длительное время бояд+Ме+Уосн.прош. +f Мебоист+ Vосн.прош. +/ Present Indefinite Tense must + V Per.inf

Условно-сослагательное наклонение

Настоящее-будущее бояд+ Vocn.Hacm.+f Present Indefinite Tense must + V ind. inf время

Прошедшее время бояд+ V прич.мрош. +бош+/ Present Indefinite Tense must + V Per.inf

Определенная форма бояд+ Vприч.прош. + истода+бош+f Present Indefinite Tense must + V Con. inf

Употребление модальных глаголов боистан и should, ought, need, to have, to be в глагольных конструкциях

Граммат и ческие формы в таджикском языке Конструкции с модальным глаголом боистан Соответствие грамматических форм в английском языке Конструкций с модальным глаголом should ought need to have to be

Неспрягаемые формы

Инфинитив боистан Infinitive V+to have+ Vt lnd.Inf

Спрягаемые формы глагольных конструкций

Изъявительное наклонение Indicative mood

Прошедшее длительное время бояд +МЄ+ Voch. прош. +/ мебоист+ Voch.прош. +/" Present Indefinite Tense should + V Per.inf ought + V Per.inf need + V lnd.Inf had + Vt lnd.Inf was(were) + Vt lnd.Inf

Past Indefinite Tense

Условно-сослагательное наклонение Indicative mood

Форма аориста бояд+ VocH.Hacm.+f Present Indefinite should + ought + V need + V have(has) is (are) +

Tense VlndJnf Ind.inf Ind.inf + Vt Ind.inf V Ind.inf

Прошедшее время бояд+ V прич.мрош. Present Indefinite should + ought + V need + V ннбош+/ Tense V Per.Inf Per. Inf Ind.inf was (were)

Past Indefinite Tense had + Vt Ind.inf + Vt Ind.inf

Определенная бояд+ V прич.прош. + Present Indefinite should + форма истода+бош+f Tense V Con.inf

Список употребленных сокращений в таблицах

Уосн.прош. — основа прошедшего времени основного глагола. Уосн.наст. - основа настоящего времени основного глагола, f— личные глагольные окончания .

V Per.inf. — форма Perfect Infinitive основного глагола.

V ind.inf. - форма Indefinite Infinitive основного глагола.

V Con.infформа Continuous Indefinite основного глагола.

Vt. ind.inf. — форма полного Indefinite Infinitive основного глагола.

 

Список научной литературыИсмоилзода Эраджи Содик, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"

1. Авдеев В. В. Видовременные формы современного английского языка. -Пенза: Кн. изд., 1961.-71 с.

2. Александр О. В., Терминасова С. Г. Английский синтаксис. -М.: Изд-воМГУ, 1987.- 185 с.

3. Аракин В. Д., Селянина Л. И., Кузнецко А. В. Практический курс английского языка. 2 курс. М.: Гуманитар, изд. центр ВЛАДОС, 2008. -516с.

4. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков.- Л.: Просвещение, 1979. 259 с.

5. Арзуманов С. Д., Ахрори X. А., Бегбуди М., Халилов А. X. Русско-таджикский словарь. -М.: Русский язык, 1985. 1280 с.

6. Арзуманов С. Д. Забони тоцикй. Сталинабад, 1951. - 189 с.

7. Барабаш Т. А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1983.-240 с.

8. Бархударов Л. С. Штейлинг Д. А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. - 428 с.

9. Белова Е. Н., Казанцева Т.С., Клементьева О. В. Модальные глаголы. -М.: МИФИ, 1999. 198 с.

10. Беляева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та. 1985.- 180 с.

11. Беляева 3. Ф. Сравнительный анализ модальных глаголов в сочетаний в американской научно-технической и художественной литературе. Автореф. канд. дис. Калинин, 1973. 26 с.

12. Блох М. Я. Функциональные семантико-синтаксические конструкции.- М.: МГПИ, 1986.- 139 с.

13. Бонк Н. А., Лукьянова Н. А., Котий Г. А. Учебник английского языка. Часть 1. М.: ДЕКОНТ - ГИС, 1999. - С. 567-570.

14. Бонк Н. А., Лукьянова Н. А., Памухина Л. Г. Учебник английского языка. Часть 2. М.: ДЕКОНТ - ГИС, 1999. - С. 482-487.

15. Будагов Р. А. Введения в науку о языке. М: Учпедгиз, 1958. - 436 с.

16. Вайсбейн И. М., Тураева 3. Я. Модальные глаголы в устной речи. М.: Просвещение, 1966. - 120 с.

17. Вейхман Г. А. Новое в английской грамматике. М.: ООО Изд-во "Астрель", 2001.- 128 с.

18. Верховская И., Расторгуева Т., Бармина Л. Практикум по английскому языку. Глагол. М.: ACT, Астрель, 2000. - 234 с.

19. Виноградов В. В. Исследование в русском языке. М., 1975. -784 с.

20. Герасимова Т. В. Семантика синтаксических конструкций. Тюмень: ГГНУ, 1976. - 130 с.

21. Герпл М. О сущности модальности. // Языкознание в Чехословакии. -М.: 1955.-С. 277-301.

22. Гогошидзе В. Д. Взаимодействие семантики и грамматики в системе английского глагола. Душанбе: Дониш, 1985. - 153 с.

23. Гогошидзе В. Д. Сравнительная типология английского и родного языков. Душанбе, 1988. - 43 с.

24. Гогошидзе В. Д. Пространственная характеристика глагольного слова и непереходные глаголы в современном английском языке. Душанбе: Дониш, 1991.-89 с.

25. Гогошидзе В. Д., Шевченко Т. Г., Гогошидзе Т. К. Морфологические категории глагола. Душанбе: ГПИ им. Г. Шевченко, 1985. - 51 с.

26. Гордон Е. М., Крылова И. П. Модальность в современном английском языке. Пособие по употреблению модальных глаголов и форм, обозначающих нереальность М.: Междунар. отношение, 1968. - 135 с.

27. Грамматикаи забони х,озираи точ;ик. К,исми 1. Душанбе: Маориф, 1973.-450 с.

28. Грамматикам забони х,озираи тоцик. К^исми 1. Душанбе: Дониш,1985.-С. 462.

29. Грамматикам забони дозираи точик. К^исми 11. Душанбе: Дониш,1986.-373 с.

30. Грамматикаи забони х,озираи точик. К^исми 111. Душанбе: Дониш, 1985.-224 с.

31. Грызулина А. П. Модальные глаголы в английской речи. Киев: Вища школа, 1986.-119 с.

32. Джумаев Р. Английская грамматика для всех. Душанбе: Амри илм, 1999.- 124 с.

33. Долгополова 3. К. Модальные глаголы в английском языке. М., 1961. - 86 с.

34. Долинская Л. Д. Лексико-синтаксический способ выражения модальности в связи с функциональной перспективной и ритмической организацией текста. Автореф. канд. дис. -М., 1975. 15 с.

35. Дренясова Т. Н. Функции модальных глаголов при выражении модальности в германских языках. М.: МГПИ им. М. Тореза, 1968. -С. 340-361.

36. Дренясова Т. Н. Участие модальных глаголов в выражении будущего времени в германских языках. М.: МГПИ им. М. Тореза, 1968. - С. 123-139.

37. Ермолаева Л. С. Система средств выражения модальности в современных германских языках. Автореф. канд. дис. М., 1964. - 16 с.

38. Загродская Е.А. Модальное значение необходимости и средства его выражения. Дисс. канд. . филол. наук. Новгород, 2003. - С. 12.

39. Зайнуллин М.В. Модальность как функционально-семантическаякатегория. Саратов: Изд-во Саратовск. ун-та, 1986. - 124 с.

40. Зверева Е. А. Исследование по английской филологии. Вып. 3. (Вторичная функция модальных глаголов в современном английском языке).-Л., 1963.-С. 61-71.

41. Зверева Е. А. О некоторых особенностях употребления английских модальных глаголов в безличных и неопределенно-личных предложениях. // Особенности языка научной литературы. М., 1965. -С. 159-171.

42. Зверева Е. А. Сопоставления некоторых значений сочетания английского глагола will + инфинитив с аналогичными значениями формы будущего времени в русском языке. М., 1971. - С. 207-216.

43. Зверева Е. А. Употребление изъявительного наклонения в предложениях, модальных по содержанию. -М., 1976. С. 151-165.

44. Зверева Е. А. Об объективном и субъективном употреблении модальных глаголов. М ., 1979. - С. 77-97.

45. Зверева Е. А. О некоторых особенностях употребления английских модальных глаголов в английских научных текстах. //Функциональные стили и преподавание иностранных языков. М., 1982. - С. 196-210.

46. Зверева Е. А. Научная речь и модальность. Л.: Наука, 1983. - 158 с.

47. Зверева Е. А., Труевцева О. Н., Щукарева Н. С. Модальные глаголы в английском языке. Л.: Наука, 1967. - 240 с.

48. Зверева Е. Н., Эбер И. Г. Грамматические соответствия английского языка. Л.: Изд-во Ленинград ун-та, 1962. - 299 с.

49. Зернов Б. Е. Взаимодействие частей речи в английском языке. Л.: ЛГУ, 1986.- 124 с.

50. Ибрагимова М. Модальные слова и модальные частицы в таджикском и русском языках. Автореф. канд. дис. Душанбе, 1971. - 20 с.

51. Ильиш Б. А. Современный английский язык. М., 1948. - 348 с.

52. Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1952. - С. 28-40.

53. Ионина А. А., Саакян А. С. Английская грамматика. Теория ипрактика. М.: Проспект, 2008. - 213 с.162

54. Касымова М. Н. Очеркхо оид ба синтаксиси ч;умлах,ои соддаи насриасри XI. Душанбе: Ирфон, 1976. - 215 с.

55. Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка. М.: ЮНВЕС, 2003. - 718 с.

56. Керлин А. А., Кузнец М.Д. Составные глаголы в современном английском языке. М.: Учпедгиз, 1959. - 87 с.

57. Кобрина Н. А., Корнеева Е. А., Оссовская М. Н. Грамматика английского языка. Морфология. -М.: Просвещение, 1985. 288 с.

58. Комова Т. А. Категория отрицания в системе грамматических и морфологических категорий английского глагола. М.: Изд-во МГУ, 1985.-90 с.

59. Комова Т. А. Модальный глагол в языке и речи. М.: Изд-во Московского универ., 1990. - 142 с.

60. Королева Т. М. Интонация модальности в звучащей речи. Киев: Вища школа, 1989. - 146 с.

61. Кортни Р. Английские фразовые глаголы. М.: Русский язык, Лонгман, 2000.-231 с.

62. Косвенные наклонения и модальные глаголы в английском языке. -М.: Междунар. отношения, 1968. 160 с.

63. Кошева И. Г., Дубовский Ю. А. Сравнительная типология английского и русского языков. Минск: Высш. школа, 1980. - 270 с.

64. Малявин Д. В., Королева Т. М. Способы выражения модальных отношений в английском и украинском языках. Одесса: ОГУ, 1986. -86 с.

65. Маулер Ф. И. Конструкция shall/will с инфинитивом в современном английском языке. Автореф. канд. дис. М., 1986. - 18 с.

66. Медведева JI. М. Части речи. Киев: Вища школа, 1983. - 144 с.

67. Найфельд А. Д. Грамматика английского языка в сравнении с немецким языком. Свердловск, 1971.-43 с.

68. Непесого Р. Г. Сопоставительная морфология английского и туркменского языков. Ашхабад: Ылым, 1986. - 138 с.

69. Носирова Ф. X. Компоненты функционально-семантического поля модальности в таджикском и английском языках. Автореф.канд.дис. -Душанбе, 2002. 25 с.

70. Перли В. П. Модальное употребление глагольных времен и проблема наклонения в современном английском языке. М., 1966. - С. 107-115.

71. Петров Н. Е. О содержании и объеме языковой модальности. -Новосибирск: Наука, 1982. 287 с.

72. Плоткин В. Я. Грамматические системы в английском языке. -Кишинев: Штиинца, 1975. 127 с.

73. Распопов И. П. К вопросу о модальности предложения. Учен. зап. Благовещ. гос. пед ин-та. М. И. Калинина, 1957. - С. 177-197.

74. Расторгуева В. С. К вопросу о неочевидных или повествовательных формах таджикского глагола. Сталинабад: Изд-во АН Тадж. ССР, 1953.-28 с.

75. Расторгуева В. С. О формах конъюнктива (сослагательного наклонения) в современном таджикском литературном языке. -Сталинабад: Изд-во АН Тадж. ССР, 1953. 42 с.

76. Расторгуева В. С., Керимова А. А. Система таджикского глагола. М.: Наука, 1964.-С. 152-159.

77. Рендольф К. С. Грамматика современного английского языка для университетов. -М.: Высш. школа, 1982. 391 с.

78. Розенфельд А. 3. Глагол. Выпуск 4. Сталинабад: Изд-во АН Тадж. ССР, 1954.-80 с.

79. Рязанова Н. К. Наклонения английского глагола. М.: Просвещение, 1977.- 112 с.

80. Семантический синтаксис современного английского языка. (Сборник). Пятигорск: ПГПИИЯ, 1976. - 205 с.

81. Семенов А.А. Краткий грамматический очерк таджикского языка с хрестоматией и словарем. Ташкент, 1927. - 10 с.

82. Сеньекберг И. В. Лексическая семантика английского глагола. М.: МГПИ, 1984.-96 с.

83. Сильницкая Г. В. Система значений модальных . глаголов в современном английском языке. Автореф. канд. дис. Л., 1971. - 18 с.

84. Сиёев Б. С. Очеркх,о дойр ба таърихи феъли забони адабиии точик. Душанбе: Дониш, 1968. - 167 с.

85. Сколкова А. М. О модальности вопросительного предложения. //Учен, зап. Московск. пед. ин-та. им. В. И. Ленина, М., 1971. - С. 91-107.

86. Слюсарева П. А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. - 206 с .

87. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. М., 1959. - 440 с.

88. Смирницкий А. И. Ахманова О. С. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. М.: Высш. школа, 1975. -378 с.

89. Собир А. М. Сравнительно-сопоставительная типология синтаксиса и структуры простого предложения в разносистемных языках (на материале таджикского и английского языков). Душанбе, 2000. - 252 с.

90. Таджиев Д. Т. Причастия в современном таджикском литературном языке. Сталинабад, 1954. - 55 с.

91. Туйгунов Н., Сангинов Ф. Грамматикаи забони англисй. Душанбе: Эр-граф, 2008. - 184 с.

92. Фар^анги забони точикй. Ч^илди 1. М.: Советская энциклопедия, 1969.-951 с.

93. Фархднги забони точ;икй. Ч,илди 2. М.: Советская энциклопедия, 1969.-947 с.

94. Фархднги тоцикй ва русй. Таджикско-русский словарь. Душанбе: Дониш, 2006. - 784 с.

95. Хлебникова И. Б. Сослагательное наклонение в английском языке. -Калинин, 1971.- 174 с.

96. Хамроалиев Н. Глагольный вид в современном английском и таджикском языках. Душанбе: Дониш, 1979. - 182 с.

97. Хорнби А. С. Конструкции и обороты современного английского языка. М., 1957. - 335 с.

98. Хочдева Сураё. Иборах,ои феълй бо муносибати объекта дар забони точикй ва англисй. Душанбе, 2002. - 130 с.

99. Церпенто Э. Лексические и семантические глагольные конструкции в современном английском языке. Л., 1973. - 43 с.

100. Черненко Д. Модальные глаголы английского языка. М.: Эксмо, 2008. - 267 с.

101. Шабанова Т. Д. Методы исследования семантико-синтаксической структуры предложения английского языка. Уфа: БГПИ, 1983. - 111 с.

102. Шахобова М. Б. Опыт сопоставительного исследования строя таджикского и английского языков. Душанбе: Дониш, 1985. - 252 с.

103. Швачко К. К., Терептьев П. В., Янукян Т. Г., Швачко С. А. Введение в сравнительную типологию английского, русского и украинского языков. Киев: Вища школа, 1977. - 148 с.

104. Щахова Н. И., Ренгольд В. Г. Еще один подход к модальным глаголам. Л., 1977. - С. 35-78.

105. Юдина Г. Г. Модальные значения would в английском языке. -М., 1961.-С. 219-238.

106. Barber Ch. Linguistic Change in Present-day English. Edinburgh: London, 1964.- 154 p.

107. Behre F. Meditative- polemic should in modern English that-clauses. -Stockholm, 1955.- 170 p.

108. Bouma L. On contracting the semantics of modal auxiliaries of

109. German and English. Lingua, 1975. - P. 313-339.166

110. Diver W. The modal system of the English verb. World, 1964. Vol. 20, N3,-P. 322-352.

111. Ehrman M. E. The meaning of the modals in present-day American English. The Hague; Paris, 1966. - 106 p.

112. Jamghedov P., Riyozy T. English Tajik dictionary. - Dushanbe: Paivand, 2005. - 800 p.

113. Hakutani Yoshinobu. English modal auxiliaries. Linguistics, N 90, 1972.-P. 11-19.

114. Jessie C., Nigel R., Delia T. The Pocket Oxford Russian Dictionary. -M.: Весь мир, 2005. 624 p.

115. Johansson N. L. The English modal auxiliaries. Stockholm, 1972. -165 p.

116. Joos M. The English verb. Form and meaning. The Univ. of Wisconsin Press. 1964. - 251 p.

117. Kakietek P. Modal verb in Shakespeare's English. Poznan, 1972. -78 p.

118. Merriam Webster. Webster's Dictionary for Students. United States of America: Federal Street Press, 2003. - 474 p.

119. Marino M. A feature analysis of the modal system of English. -Lingua, 1973, vol. 32, N 4. P. 309-323.

120. Ney J. W. The modals in English. Journal of English Linguistics, 1976, vol. 10.-P. 8-20.

121. Palmer. F. R. A linguistic of study of the English verb. Univ. of Miami Press, 1968.-199 p.

122. Palmer F. R. Modality and the English modals. London; New York, 1979,- 196 p.

123. Randolph Quirk, Sidney Gree-^-fnbaum. A University Grammar of English. M.: Vyshaja shkola, 1989. - 391 p.

124. Strang B. Morden English structure. London, 1963. - 201 p.

125. Twaddell W. F. The English verb auxiliaries. Brown univ. press. Providence, 1963. - 26 p.

126. Varkhouschaya I. A., Rostorgueyeva T. A., Baromina L. A. The English verb. M.: Vischaya shkola, 1987. - 192 p.

127. ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ ИНТЕРНЕТ-САЙТЫ:

128. Английские модальные глаголы/ Modal verbs/ can, may, must, ought, need, should. http://www.homeenglish.ru/Grammarmod.htm.

129. Модальные глаголы. http://www.anglais.ru/2010/08/modalnye-glagoly/

130. Модальные глаголы в английском языке, http://engblog.ru/modal-verbs

131. Модальные глаголы и их эквиваленты. http://www.mystudy.ru/modals 1 .html.

132. Чисто модальные глаголы: can, may, must, ought (to).http ://www ,perevod4ik. com/lessons/en 1 /index-18 .php.

133. Модальные глаголы и их эквиваленты в английском языке. http://www.native-english.ru/grammar/modal

134. Модальные глаголы и их эквиваленты. http://www.english-source.ru/english-grammar/verb/105-modal-verbs-and-their-equivalents

135. Модальные глаголы. http://www.lingvotech.com/ModalVerbs.

136. Модальные глаголы в английском языке. http://www.lovelylanguage.ru/grammar/rules/320-modal-verbs

137. Сравнительный анализ английских и немецких модальных глаголов. http://eng. 1 September.ru/2002/23/2.htm.

138. Модальные глаголы в английском языке и их использование. http://howeng.ru/modalnye-glagoly-v-anglijskom-yazyke-i-ix-ispolzovanie/

139. Времена и неприливные глаголы английского языка. http://www.languages-study.coni/english-tenses.html.

140. Беляева М.А. "Грамматика английского языка". Глагол. http://www.classes.ru/grammar/15 .Grammatika angliyskogo yazyka/verb.h tml.

141. Modal Verbs. // http://linguistic.ru/index.php?id=68&op=content.

142. Modal Forms, http://www.englishpage.com/modals/modalforms.html.

143. English Grammar. Modal Verbs»http ://www. learnenglish. de/grammar/verbmodal .htm.

144. Modal Verb Tutorial. http://www.englishpage.com/modals/modalintro.html.

145. English modal verb. http://en.wikipedia.org/wiki/Englishmodalverb.

146. English Modal Verbs» // http://www.brighthub.com/educatiorL/languages/articles/37641.aspx.

147. Modal Verbs and their Equivalents http://enative.narod.ru/theory/grammar/modal.htm.

148. Modal Verbs. http :// www.english-the-easy-way .com/English ESL/Modal Verbs .html.

149. Modal Verbs, http://www.advanced-english-grammar.com/modal-verbs.html.

150. Auxiliary Verbs. http://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar/auxiliary-verbs.

151. Formation of the modal conjugations. http://www.fortunecitv.eom/bally/durrus/l 53/gramchl O.html

152. Modal verbs. http://www.elearnenglishlanguage.com/esl/grammar/modalverbs.html

153. Modal Verbs. http://www.perfect-english-grammar.com/modal-verbs.html

154. Modal verbs, http://esl.fis.edu/grammar/rules/modal.htm

155. Modal auxiliary verbs. http ://www.waylink-english.co.uk/?page=31320

156. Modal verbs and their meaning. http://www.myenglishpages.com/sitephp files/grammar-lesson-modals.php

157. Modal verb. http://en.wikipedia.org/wiki/Modalverb

158. A Brief overview of modal verbs and their substitutes. http://usefulenglish.ru/grammar/brief-overview-modal-verbs-and-substitutes.1. ИСТОЧНИКИ

159. Айнй С. Куллиёт. Чдпди 6. Ёддошт^о. Ьуисми 1 ва 2. Душанбе:1. Нашрдавточ, 1962. 414 с.

160. Икромй Ч,. Х,икоя ва очеркх,о. Сталинобод: Нашрдавточ;, 1960.- 272 с.

161. Икромй Ч,. Дувоздах, дарвозаи Бухоро. Душанбе: Ирфон, 1984.- 432 с.

162. Мухдммадиев Ф. Куллиёт. Ч,илди 3. Роман ва ьдисса. Душанбе: Адиб, 1991.-384 с.

163. Му^аммадиев Ф. Шаби саввум. Душанбе: Ирфон, 1978. - 288 с.

164. Amy Tan. The Joy Luck Club. New York: IVY Books, 1990. - 339 p.

165. Arthur Golden. Memoirs of A Geisha. Washington: Vintage Books, 2005.-504 p.

166. Ian Fleming. The Man with the Golden Gun. London: Penguin Books Ltd., 2006.- 192 p.

167. Maugham W. S. The Painted Veil. M.: Manager, 2004. - 272 p.

168. Michael Crichton. Disclosure. New York: Ballantine Publishing Group, 1994.-512 p.

169. Rowling J. K. Harry Potter and the Prisoner of Azkaban. London: Bloomsbury, 1999. - 318 p.

170. Tolkien J.R.R. The Fellowship of the Ring. London: HarperCollins Publishers, 2007. - 576 p.