автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Псковские таможенные книги как лингвистический источник
Полный текст автореферата диссертации по теме "Псковские таможенные книги как лингвистический источник"
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Кириллов Юрий Викторович
ПСКОВСКИЕ ТАМОЖЕННЫЕ КНИГИ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ИСТОЧНИК (общерусские и местные особенности в аспекте становления языковых норм)
Специальность 10 02 01 - русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Санкт-Петербург
' чпми -
•11ГУ
2009
003489775
Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Псковского государственного педагогического университета им С М. Кирова
Научный руководитель доктор филологических наук, профессор
ГГлЛЧЧЛ!MFIi1 TTnnimn Gl/<nn ППШ1П AWV1IU1JIV tfiupiivu /lIVUOillVDnU
Официальные оппоненты
доктор филологических наук/ профессор Малышева Ирина Алексеевна
кандидат филологических наук Астахина Людмила Юрьевна
Ведущая организация.
Карельская государственная педагогическая академия
Защита состоится «-(И» ^мЛал^ 20$ г. в ik —часов на заседании совета Д 212 232 18 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу 199034, г Санкт-Петербург, Университетская набережная, д 11, ауд 195
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета (199034, Санкт-Петербург, Университетская наб , д 7/9)
Автореферат разослан «~(0 » ¿^а^)^ 2009 г
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук Руднев Д В
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ О РАБОТЕ
Деловая письменность является важным источником пополнения сведений о языке прошлого В документах длительное время сохранялись традиции организации текста, но в то же время могли содержаться и свидетельства о живой разговорной речи Важность проблем, связанных с выяснением условий формирования национального русского языка, определением роли местных традиций в системе русской речи XVII - начала XVIII вв делает актуальным направление диссертационного исследования
Известны научные школы, занимающиеся изучением местной деловой письменности данного периода Б А Ларин отмечал большую ценность памятников псковского региона «Кроме Новгорода ни один край («удел») феодальной эпохи не сохранил такого обилия торговой, юридической, политической документации, такой богатой местной литературы Это дало нам возможность впервые в русской лексикографии поставить в непосредственную связь лексику современных псковских говоров с отражениями живой народной речи в документах и памятниках письменности феодальной эпохи» [ПОС 1 3] В связи с работой над Псковским областным словарем с историческими данными (ПОС) исследуются памятники псковской письменности [О С Мжельская, Л Я Костючук, Н Д Сидоренская, Е В Ковалых и др ]
Большой интерес для лингвистов представляют таможенные книги, создание которых предполагало участие носителей народно-разговорной формы языка Поэтому таможенные документы могут отражать, помимо общерусских, и местные языковые явления фонетического, морфологического и прежде всего лексического уровней Ряд работ посвящен лингвистическому исследованию таможенных книг XVII-XVIП вв [ОВ Баракова, АН Качалкин, СИ Котков, Н С Коткова, И А Малышева] Наиболее ярко региональные особенности проявляются в документах некрупных таможен, в которых регистрировался в основном товар местного изготовления или приобретения Такие документы сохранились в большом количестве, однако немногие из них исследованы в лингвистическом плане Известны работы по таможенным книгам городов Великий Устюг [Ю И Чайкина, С Н Смольников], Сольвычегодск [М В Тропикова] и др Исследовались и таможенные памятники псковского региона о Псковской таможенной книге 1749 г писала И А Малышева Великолукские таможенные книги 1669-1676 гг как возможный лингвистический источник для изучения наименований тканей упоминает Е В Чендекова
Объект настоящего диссертационного исследования - таможенные книги псковского региона XVII в (ПТК)1 как лингвистический источник Основным материалом для исследования послужили опубликованные историком А В Юрасовым таможенные книги территориально близкого Псковской земле
1 Далее для обозначения всего материала исследования (таможенных книг псковского региона XVII в , включая книги Пскова и территориально близких Великих Лук) используем аббревиатуру ПТК
города Великие Луки 1669-1676 гг (оригиналы хранятся в РГАДА, ф 210, оп 6-ж, №№ 117, 337,350,351,352) и таможенные книги Псковской Большой таможни, Псковского гостиного немецкого двора и Псковской рыбной таможни 1670/71 г (оригиналы хранятся в Отделе рукописных и редких книг Псковского музея-заповедника, ф 607, оп 65, № 28330/7) Для сравнения используем данные таможенных документов других регионов XVII в (прежде всего таможенные книги, опубликованные С И Котковым2 и А И Яковлевым3) и XVIII в (по публикациям И А Малышевой)4 К исследованию привлекаются материалы Картотек ДРС (ИРЯ РАН), СлОРЯ XVI-XVII вв и ПОС (МСК им проф Б А Ларина, СПбГУ) Предмет исследования 1) структура таможенных документов, 2) их общерусские и региональные языковые особенности на разных уровнях
Цель исследования - изучение выявленных на разных уровнях языка общерусских и местных черт в текстах ПТК с учетом структуры памятников и при выявлении роли этих документов в выработке норм национального русского языка Для достижения цели были определены основные задачи 1) провести краткий источниковедческий анализ ПТК, 2) обнаружить основные составляющие языкового формуляра ПТК и их специфику, 3) исследовать состав лексики ПТК с учетом общерусских и местных особенностей в составе соответствующих лексических группировок, 4) кратко представить фонетические и морфологические особенности ПТК, с целью выявления общерусских и местных черт
В исследовании использованы методы наблюдения, лингвистического описания, сравнительно-исторический, статистический, приемы источниковедческого и текстологического анализов, элементы компонентного анализа
Научная новизна исследования заключается в том, что Великолукские таможенные книги 1669-1676 гг впервые комплексно рассматриваются в лингвистическом аспекте, как и таможенные книги Пскова 1670/71 г, которые до сих пор были объектом рассмотрения только историков 4 Выявленные языковые особенности разных уровней могут использоваться в научных (прежде всего лексикологических и лексикографических) исследованиях, в том числе при работе над исторической частью ПОС
Теоретическая значимость. Благодаря сопоставлению документов разных регионов определены закономерности, связывающие набор и порядок расположения реквизитов в таможенной документации с условиями составления
1 Памятники южновеликорусского наречия Таможенные книги / Подгот СИ Котков
-М, 1982
' Таможенные книги Московского государства XVII века / Под ред А И Яковлева Тт 1-3 -М-Л, 1951
4 Малышева IIА Памятники деловой письменности XVIII века как объект лингвисти-
ческого источниковедения -Хабаровск, 1997, Псковская таможенная книга 1749 г как лингвистический источник // Псков в русской и европейской истории Международная научная конференция Т 2 - М , 2003 - С 245-249
5 Исследований документа как лингвистического источника нам не встречалось О том,
что в ПГОИАХМЗ хранится несколько псковских таможенных документов, упо-4 минает И А Малышева
документа, местными делопроизводственными традициями Это позволяет уточнить условия и механизмы формирования структурных и языковых составляющих деловой документации
Практическая значимость работы определяется возможностью пополнить историческую картотеку ПОС, использовать результаты исследования в преподавании языковых дисциплин в вузе и школе
На защиту выносятся следующие положения:
1 Структура и языковое оформление таможенных документов обусловлены жанром, а также целью, местом и временем их составления
2 В XVII в отсутствовали четкие предписания относительно языкового оформления таможенной документации В качестве образца использовались книги предыдущих лет Это позволяет выявить закономерности, связывающие набор и порядок расположения реквизитов в таможенной документации с определенными учреждениями
3 ПТК, впервые комплексно рассматриваемые в лингвистическом аспекте, обнаруживают местные особенности Это способствует выяснению условий формирования национального русского языка, определению роли местных традиций в системе русского языка в XVII - начале XVIII вв
Основные положения работы были апробированы в докладах на аспирантском семинаре, на научных конференциях аспирантов и преподавателей ПГПУ (Псков, 2005-2009 гг), на VII, VIII, IX Межвузовских научных конференциях студентов-филологов в СПбГУ (СПб , 2004-2006 гг), на 54 заседании Семинара им академика В В Седова (Псков, 2009 г), на заседании Архивных чтений в ГАПО (Псков, 2009 г), на XXXV, XXXVI, XXXVII и XXXVIII Международных филологических конференциях в СПбГУ (секции «История русского языка и культурная память народа» и «Историческая лексикология и лексико!-рафия», СПб, 2006-2009 гг), на конференции в Костромском ГУ (Кострома, 2007 г), на Всероссийской научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения д ф н , проф ГГ Мельниченко (Ярославль, 2007 г), на Всеросийской научно-практической конференции «Слово и текст в культурном сознании эпохи» (Вологда, 2008 г), на Всероссийской Академической школе-семинаре в ИЛИ РАН (СПб , 2005 г)
Структура диссертации. Диссертационное сочинение состоит из введения, трех глав, заключения, указателя использованных сокращений, списка источников, списков использованной литературы и словарей, 14 приложений
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во Введении определяем объект, предмет, цели и задачи, методы и приемы исследования, указываем его теоретическую и практическую значимость, определяем актуальность и научную новизну исследования Даем пояснения ряда экстралингвистических факторов, обусловивших специфику таможенных книг как деловых документов
Таможенные книги составлялись с целью учета сбора таможенных пошлин н расходования полученных средств Книги обычно составлялись в двух вариантах черновом, рабочем, который использовался для внутренних нужд таможни, и беловом, который составлялся в конце года в качестве отчета В черновых книгах записи были слабо систематизированы, могли иметься приписки, выписки Материал мог быть сгруппирован по именам торговцев Важным отличительным признаком Черновы < документов является возможность наличия в них рукопракпадств торговцев Бгловые книги обычно писались аккуратно и разборчиво Наличие собственноручных подписей торговцев для беловых книг нехарактерно [И А Малышева]
Приводим краткие источниковедческие сведения о ПТК Сохранилось пять книг города Великие Луки XVII в (датееВлТК) бсловыг 1669/70, 1670/71, 1671/72, 1675/76 гг и черновая 1671/72 г Записи в них расположены в хронологическом порядке по месяцам и числам с 1 сентября по 31 августа Черновой вариант отличается меньшей аккуратностью исполнения
Рассматриваемые в диссертации таможенные книги города Пскова хранятся в составе конволюта, в который входят книги Псковской Большой таможни (ПТКБТ 1670/71, лл 131-381 об), Псковского гостиного немецкого двора (ПТКГНД 1670/71, лл 383-457), Псковской рыбной таможни (ПТКРТ 1670/71, лл 461-628) и ряд других документов, объединенных территориально (Псков и окружающая территория) и по времени (около 1670/71 г) Записи в ПТКГНД 1670/71, ПТКРТ 1670/71 систематизированы хронологически Записи в ПТКБТ 1670/71 С1 рупиированы по времени уплаты пошлин (ло месяцам), а внугри таких Пзупп выстроены в хронологическом порядке по дате явки товара Каждая группа записей отделена от соседней чистым листом Такая организация отличает ПТКБТ 1670/71 от других в составе конволюта и от Е1лТК Рукоприкладства говцев в книгах Пскова не встречаются Можно сделать вывод, что книга имеет беловой характер
В главе I «Особенности структуры и формуляра таможенных книг»
рассматриваем структуру и формул ?р ПТК
Для деловой письменности устойчивые элементы плана выражения имею г особое значение Требуется разграничивать устойчивые формулы для определенного жанра документов и выражения, не обусловленные жанром Таможенная книга является сложным комплексом, состоящим обычно из нескольких разделов, каждый из которых фиксирует сведения о таможенных операциях какого-то одного определенного типа
В § 1 проводим анализ сложившихся традиций использования терминов, связанных с обозначением структурных частей документа, в делопроизводстве, источниковедении и лингвистике Поскольку нет единообразия в использовании подобнг.1х терминов, описываем выработанную на основе анализа терминологию, принятую в диссертационном исследовании Структура — набор и последователь-нос^ частей документа Реквизит - необходимый элемент структурной части 6
документа, например дата, юридическое основание и тд) В языковом плане реквизит включает формулы - устойчивые, повторяющиеся и воспроизводимые в докумен I ах одного гипа языковые средства, служащие для передачи каком-либо информации и являющиеся формо- и стилеобразующими для данной разновидности документов Формуляр - совокупность языковых средств, свойственных документу данного типа или данной части документа
В § 2 рассматриваем структуру каждой из ПТК ВлТК (кроме ВлТК 1671/72 бел) состоят из двух разделов приходного и расходного Таможенные книги Пскова имеют более сложную структуру Это связано с тем, что в них, помимо информации о сборах пошлин и о расходах за 1670/71 г, фиксировалась информация о недоимках за 1667/68-1669/70 гг
По структуре раздел состоит из начального протокола («шапки», содержащей общую информацию), содержательной части, состоящей из статей - законченных и относительно самостоятельных записей в составе содержательной части таможенной книги, передающих информацию о таможенных действиях определенного вида, конечного протокола (завершающей счетной записи итогового характера) Каждой структурной части этого комплекса присущ выработанный делопроизводственной практикой формуляр
Исследование позволило схематично представить структуру таможенной книга XVII в (независимо от региона) так.
Таможенная книга
Начальный протокоч таможенной книги
Раздел I:
Начальный протокоч раздела 1 Подраздел 1.
Начальный протокол подраздела 1 Статья содержательной части подраздела 1 Начальный протокоч статьи Содержательная часть статьи Конечный протокол статьи Статья содержательной части подраздела 1 Счетная запись прамеэнуточного характера Статья содержательной части подраздела 1
Статья содержательной части подраздепа 1 Счетная запись промежуточного характера Конечный протокол подраздела 1 Подраздел 2
Подраздел п
Конечный протокоч раздеча 1
Раздел 2
Раздел п
Конечный протокол таможенной книги
В § 3-5 рассматриваем структуру и формуляр основных составляющих разделов таможенных книг Проделанные наблюдения показывают, что порядок реквизитов начального протокола таможенной книги в XVII в определялся местными традициями делопроизводства Нами выявлены закономерности, позволяющие связать порядок расположения реквизитов с определенными таможенными учреждениями Так структура начального протокола ПТК может схематично быть представлена следующим образом
Д,/Д2 - Ю, - С - У - (Л,) - ДСТ - М - (Л,) - Л2 - TOB - С.6 Привлечение издании таможенных документов XVII в других регионов показывает, что для них актуальны начальные протоколы иной структуры
По признаку полноты набора реквизитов можно говорить о тенденции к разделению начальных протоколов на две группы 1) Полный начальный протокол содержал максимально полный перечень реквизитов и использовался в отчетных беловых вариантах таможенных документов В ПТК протоколы полного типа составляют 35% начальных протоколов Ср 179 го"[у] сентя5ря въ 1д" [Д^ по г1дрву урву i великого кнзя АлеСкя Михаиловича всеа Великия и Малыя и Б'клыя Рост самодержца ука" i по нака" шкочничево г вглводы кнзя Данилы Степановича Великогсо-Гагина да дшка Мины Гробозва како' дань [IOJ Псковские рыеные таможни [У] голова" Григо''ю Хлебникову да Матфею Ов'кчнику [Л,] збнрали [ДСТ] в рыбно" г суще во" ряду [М] гсдрву таможен"ую пошлину [ДСТ] со 178 год> сентясрч съ 1ого числа по 180 го0 [Д2] А чтео гсдрвыхъ тсшожен"ых пошлицъ в ры"но" таможни собрат г то писано в сихь книга' порознь [CI (ПТКРТ 1670/71, л 462)
2) Сокращенный начальный протокол (содержащий урезанный набор реквизитов, часто только реквизит краткого объяснения содержания книги) использовался для экономии места в рабочих вариантах доьументов, для избежания повторения в тех случаях, когда часть информации уже содержалась в другом разделе В ПТК протоколы сокращенного типа составляют 65% начальных протоколов Во всех сокращенных начальных протоколах отсутствовал самый объемный реквизит - юридическое основание Пропускались реквизиты сведений о месте сбора пошлин (94%), об учреждении (70,5%), ответственных лицах (70,5%), дате записи (29,5%) Ис тех государевых зборных денег вросходе [С] (ВлТК 1669/70, л 305)
Набор реквизитов в составе начального протокола был четким, однако порядок их следования опредечялся местными делопроизводственными традициями Кроме того, в докумешах одной таможни порядок следования реквизитов выдерживался не всегда последовательно, некоторые реквизиты могли повторяться Состав языковых формул внутри реквизита также допускал широкое варьирование в зависимости о г ситуации и от местных традиций
" Здесь и далее в структурных схемах в скобках указываем возможные положения реквизита, место которого не было жестко закреплено Расшифровку условных обозначений см на с 24-25
В каждой статье содержательной части таможенных книг набор реквизитов был четко определен Удалось выявить закономерности состава и порядка следования реквизитов Для начального протокола статей содержательной части ВлТК характерна следующая структура7
а) Дв - ТОв - МЖп - ССп - (Нп) - Ип- (Нп) Сентября в I де[нь] [Дв] Взято
[TOJ на чучанине [МЖп] посадиком человеке |ССп] на Петре Овчинникове [и/ (ВлТК 1669/70, л П254об)
б) Д^-ТОи-МЖг- ССп-(Нп)-Пп-(На) Генворяв 16де[нь] №JS7ein [TOJ друшат \МЖп\ Лазерко [IIJ, жид |Н j (ВлТК 1675/76, л 53об )
в) Дя - ТОв - МЖп - ССп - (Нп) - Ии- (Нп) Сентября в 6 де[нь] [Дя] Взято
|TOJ на Ермапе Пеетиискам |И ] Августа в 28 <3е[нь] [реквизит указания на дату взятия (Дв) пошлин в конечном протоколе -10 К ] те пошлины взяты (ВлТК 1671/72 бел, л 108об)
Для начального протокола статей ПТКБТ 1670/71 характерна иная структура Даются указания на торговые операции (ТОп) В 55% статей присутствуют имя собственное (Ик) и место жительства (МЖк) покупателя
г) Д, - (Ик) - (ТОя) - (ТОп) - МЖп - ССп - ИП - (ТО„) - (ТО„) - МЖк - (Ик)
Ноя6ря въ ¡6 °'"[Да| явшъ и прода1 [ТОя", TOJ двоГцово" крсяни" [CCJ Ашга Саму"ю" [HJ псковитину [МЖк] Михаилу Серг-kwy |Ик1 (ПТКБТ 1670/71, л 152об)
Содержательная часть статей приходных разделов ПТК включает характеристики товаров и представлена в основном двумя структурными схемами (отличающимися наличием или отсутствием формулы количества товара)
а) (К) - СИ - (МИ) - (ОБР) - НТ - (ОБР) - МАТ - (Mil) - Р - (К) - Ц -(НТо) - Цо - (НТо) с сорока аршин [К ] сукна [HTJ простова |MATt] по продаже с четырех рублев [Цо] (ВлТК 1670/71, л 249), шесть бо-
чекъ [К | я"юкъ [HTJ лю5ст? [МИ,[ цена семь p/Jie" // с полтиною [Цо] (ПТКБТ 1670/71, лл 163-163 об ) - 80% статей ВлТК и 47,3% статей ПТКБТ 1670/71
б) НАЗН - НТ - ОБР - МАТ - Ц - (НТо) - Цо - (НТо) всякого твочио' [HA3HJ това'" |HTJ на сорокъ на пять ру^'чевъ на тридцать а'тынъ [Цо] (ПТКБТ 1670/71, л 236) - 10% статей ВлТК и 52,7% статей ПТКБТ 1670/71
Состав реквизитов конечного протокола статей приходных разделов ПТК определяется составом начального протокола Так, начальному протоколу, содер-
Приводимые здесь и далее структурные схемы соответствуют искусственно сконс-груированной «идеальной» статье, содержащей все возможные формулы и реквизиты На практике далеко не каждая статья содержала все возможные реквизиты Статистические данные о частотности реквизитов каждого определенного вида в статьях и более частные структурные схемы статей даны в приложениях к диссертации
жащему реквизиты указания на дату взимания пошпин (Дв) и взятие пошлины (ТОв) соответствует конечный протокол структуры
а) РАЗМ, - СУМ, с рубчя по десяти денег [РАЗМ,], адиннсщеть сытын 4 <Эе[нги] [СУМ,] (ВлТК 1671/72 бел , л 12)
В случае, если начальный протокол содержит реквизиты даты явки товара (Дя) и указания на торговые и таможенные операции (ТОя, ТОп), ему соответствует конечный протокол, в структуру которою входиi указание на взятие пошлины (TOJ и дата взятия пошлины (Дв)
б) СУМ, - Дв [пошлин] десять алтын [СУМ1] [Взято] августа в 22 <3е[нь] [Дв]
(ВлТК 1671/72 бел , л 109об)
в) ТОв - СУМ, - (ТОв) - Дв пошлин взято [TOJ два алтына 3 Эе[нги] [СУМ,1
декабря в 25 ¿е[нь] [Д./(ВлТК 1671/72 бел , л 1)
Только для статей ПТКБТ 1670/71 характерны конечные прошколы, содержащие реквизит подачи выпис и
г) СУМ, - РАЗМ, - (СУМ2) - РАЗМг - (РАЗМ3) - ТО,, - М>ьш - ВЫП - (РАЗМ3) - СУМ3 - (РАЗМ,) г°дрвых пошлинъ со ста с сорока рубчевъ с па1 тиною
три p-fiu семнадцать а'т"нъ // с попденгою [СУМ,] по пяти дене' с ру^'ля [РАЗМ,] по другой по пяти дене [PA3MJ платшъ [TOJ в Белегороде [Мвьш] почожи' выпис [ВЫП] а с пятидесятъ одногору1ля со шти а'/г^нъ с четыре' дене- пошли" двару5ли восмнатцать аптынъ четыре денга |СУМ3] по десяти дене с р/'ля [РАЗМ3] (ПТКБТ 1670/71, лл 234об -235)
§ 6 посвящен структуре и формуляру списков с документов о распределении средств, включенных в состав расходного раздета таможенных книг
В § 7 рассматриваем употребление в ПТК лексических средств, обусловленных деловым этикетом XVII в В частности, формулы вассальной зависимости [ср С С Волков] Наиболее частотное употребление этой формулы было связано с упоминанием всего государева (принадлежащего, относящегося или подчиняющегося царю) указов и распоряжений, учреждений и чиновников, денежных выплат (таможенных пошлин, жалования и тд) Главные средства выражения формулы - постоянные традиционные определения, акцентирующие принадлежность учреждений, документов, денежные средств и тд государю книги великого государя Луцкой таможенной избе, что збирали великого государя таможенные пошлины (ВлТК 1669/70, л 264), И всего собрано государевых таможенных поиыж в месяце генваре (ВлТК 1669/70, л 277об )
Формы отчетности в XVII в не были четко гредписаны «сверху» нормативными документами XVII в Поэтому можно говорить об упорядочивании делопроизводства «снизу» В такой ситуации выявляем закономерности, связывающие набор и порядок располокения реквизитов в документации с определенными таможенными учреждениями Вывод И А Малышевой в отношении лексического состава таможенных книг XVIII в подтверждается исследованием
структуры документов и XVII в , поскольку «практически в каждой таможне существовали свои правила ведения документа», «следование образцам предыдущих лет в таможне было привычным и стабильным» [И А Малышева]
Отмечаются случаи, когда под влиянием каких-либо обстоятельств (например, не было в распоряжении образца описания аналогичной ситуации) писец изменял клишированные формы - сокращал их, менял слова Это ведет к вариативности реквизитов и размыванию содержащихся в них языковых формул Тем не менее устойчивость структуры и основные средства выражения частей структуры сохранялись
В главе II «Псковские таможенные книги XVII в. как источник для изучения лексики» исследуем лексический состав псковских таможенных документов Диссертационное исследование представляет структуру всего лексического состава ПТК (знаменательных слов) Проанализировано 34672 контекста, вычлененных из ВлТК в результате полной выборки, а из ПТКБТ 1670/71, ПТКГНД 1670/71, ПТКРТ 1670/71 в результате частичной выборки При анализе выявлено более 600 слов, составляющих 639 словарных единиц В диссертационном сочинении подробно описываем только лексику трех лексико-семанти-ческих полей (ЛСП), содержащих слова, обозначающие понятия, связанные с торговлей (представляем сведения о 272 ед) В приложениях приводим схемы структурной организации лексики ЛСП и данные о фиксации лексем в исторических словарях
В § 1 показана выявленная системная организация лексического состава ПТК Каждой структурной части документа свойствен определенный набор реквизитов Набор реквизитов обусловливает лексический состав соответствующей структурной части делового документа
В начальных протоколах таможенных книг и начальных протоколах списков удалось выделить такие относительно крупные ЛСГ и ЛТГ ЛСГ «календарная лексика» (18 ед месяц сентябрь, октябрь и др ), ЛТГ «н-я деловых документов» (17 ед выпись, грамота, книги записные таможенные, книги расходные записные, память, отпись челобитная и др), ЛТГ «н-я налогов и сборов» (16 ед перевозные деньги, перекупные поиспины, пересыпные пошлины, писчее, полавочное, полавотчина, в ящик, с припусков и под статью и др )
В начальных протоколах статей содержательной части таможенных книг выявлены группы лексики ЛСП с общей семой 'человек' (173 ед), ЛСГ «глаголы, обозначающие действия, связанные с торговлей и таможенным делопроизводством» (18 ед взять что, с чего, на кам, купить что, отвесить что, отмерить что, платить где (при использовании топонима плати' в Порхове), положить выпись, продать что, кому, явить что и др )
В содержательной части статей таможенных книг выявлен ряд ЛСГ и ЛТГ, содержащих наименования и характеристики товаров ЛСП «метрологическая лексика» (48 ед), Л СП с общей семой 'животное' (51 ед), ЛТГ «н-я рыбы» (20 ед а) общие н-я рыба, рыбный, б) н-я видов рыбы беребра, окунь платица ря-
11
пушка, сечьдь сиг, синец, спет, снеток, шабер, шереитер, щука, в) н-я по времени отлова вешняк, зимний, г) н-я по способу обработки вялый, просол, свежий, сухой), ЛТГ «н-я предметов быта» (13 ед а) н-я конкретных предметов ложка, пучина, ножик, свеча, сковорода, ящик, б) н-я по материалу жепезный, карель-чатый,* в) н-я по месту изготовления рижский), ЛТГ «н-я зерновых и бобовых» (8 ед горох, жито, овес, пшеница, рожь, хлеб, р >каной, хлебный), ЛТГ «н-я ткани» (7 ед а) н-я видов ткани дорог, кумач, сукно, шелк, б) н-я по качеству чюндыш,4 простое, в) н-я по цвету червтеный), ЛТГ «н-я овощей и фруктов» (7 ед огурец. пук, свекла, сеянец, чеснок, яблоко, огуречный)
Трудность в изучении лексики таможенных ьниг представляют однотипность и относительная бедность контекстов, которые ограничиваются формулами для выражения сведений о торговце и характеристики товара Однако специфика ведения таможенного делопроизводства XVII в , когда один и тот же товар фиксировался несколько раз в разных книгах, позволяет расширить контекст за счет сопоставления параллельных текстов [ср И А Малышева] Это возможно для ВлТК 1671/72 г, которая сохранилась как в беловом, гак и в черновом варианте Специфика содержания таможенных книг допускает привлече ние для уточнения лексического значения слов и содержащиеся в книгах экстралингвистические данные (например, сведения о ценах товаров)
В § 2 рассматриваем наименования единиц измерения, зафиксированные в ПТК В ЛСП «метрологическая лексика» выделяем пять ЛСГ «н-я денежных единиц» - 9 ед , «н-я мер объема» - 17 ед «н-я мер Ееса» - 9 ед , «н-я мер длины» - 4 ед , «н-я предметов как счетных единиц» -9 ед (схема, иллюстрирующая структурную организацию лексики данного ЛСП, представлена в приложении к диссертации)
Семантико-тематическая классификация метрологической лексики имеет ряд недостатков, обусловленных прежде всего условностью выделения групп, т к многие древне- и старорусские метрологические наименования были поли-семичны и в разных своих значениях могли относиться к разным ЛСГ Так, слово четверть служило одновременно наименованием двух разных мер объема а) меры сыпучих тел, соответствовавшей в разное время 4-8 пуцам зерна, б) меры объема жидкости в 1/4 мерного ведра, а также в) наименованием меры поверхности - участка земли, такого размера, что на его засев уходила четверть (те мера объема 4-8 пудов) зерна Для метрологической лексики старорусского языка была характерна и неоднородность по степени терминологизации Так, в соответствии с традиционно выделяемы ми критериями (точностью и однозначностью [С Д Шелов]) наиболее терминологизированными были мокосемичные слова, заимствованные или образованные в рамках системо1 метрологической лексики
4 Корельчатая южна 'изготовпеннад из корня дерева [СПЛ 2 179-180]
Слово указывает на два признака происхождение сукм (аюндыш лондоьское* [СлРЯ Х1-ХУП вв 8 306]) и качество (дорогое и качестьенное сукно чюндыш противопоставляется дешевому простому сукну)
как специальные наименования мер (ср алтын, аршин) Менее терминологизи-рованными были полисемичные метрологические наименования, образованные путем метонимического переноса от названий емкости, тары или единицы штучного товара (ср ведро) Еще менее терминологизированными были слова, полисемичные в рамках системы метрологических наименований (ср бунт)
При рассмотрении метрологической лексики ПТК была применена классификация, учитывающая происхождение лексики выделяем наименования генуинные (специально созданные для обозначения единиц измерения) и статуальные (у которых значение 'единица измерения' вторично в результате метонимического переноса, ср семантический способ словообразования у В М Маркова) [О И Быстрякова, О Н Трубачев] В метрологической лексике ПТК обнаружены такие модели семантического переноса 1) 'сосуд' —> 'мера' бочка, ведро, чубка (4 ед ), 2) 'вместилище' —* 'мера' кучь, мех, рогоза (3 ед ), 3) 'транспортное средство' —» 'мера' воз, телега (2 ед ), 4) 'предмет как счетная единица' —» 'мера' гочовка {чеснока), косяк (мыла), стопа (бумаги), пара, связок (льна), цевка (серебра, зочота) (8 ед ), 5) 'название процесса измерения' —► 'мера' подием (1 ед ), 6) 'наименование вида ткани' —» 'кусок ткани как счетная единица' к\>иач (I ед), 7) 'мера веса' —» 'денежная единица' гривна (1 ед) В ПТК отмечено 22 ед статуальных и 27 ед генуинных метрологических наименований (те незначительное превосходство генуинных, что отражает тенденции складывания метрологической терминологии постепенное вытеснение статуальных наименований генуинными, г к использование генуинных терминов позволяет избежав проблем и разноч1ений, связанных с полисемией)
Исследование метрологической лексики ПТК позволило обнаружить не зафиксированные историческими словарями слово чубка ('мера объема жидкости (меда)'), метрологические значения слов портище и постав ('определенная мера длины ткани'), не отмечаемые исторической частью ПОС метрологические значения у слов кварта ('мера объема жидкости') и кумач ('кусок ткани (кумача) как счетная единица') Экстралингвистические данные ПТК позволили выяснить весовое соответствие меры объема мех, установить соотношение между мерами объема воз, куль, рогоза, четверик, установить соотношение между мерами длины ткани половинка, портище, постав
В § 3 представляем структуру ЛСП с общей семой 'животное' с тремя ЛТГ «н-я скота» - 1 б ед , «н-я шкур и мехов» - 26 ед , «н-я мяса и сала» - 9 ед В ходе исследования ЛСП выявлены не зафиксированные историческими словарями слова почютчина ('вид кожи'), ряд не отмечаемых словарями значений слов боров ('шкура борова'), животина (в исторических словарях приводятся значения 'скотина, домашнее животное' [СПП 2 64], 'сельскохозяйственное животное (лошадь, корова, свинья, овца, коза)' [ср ПОС 10 227], в контекстах из таможенных книг типа взято с пяти животин, з дв\> овен да с коз-7а (ВлТК 1670/71 л 309об )- на основе сравнения параллельных текстов и привлечения экстралингвисгических данных предполагаем наличие в значении
13
слова конкретизирующей семы 'представитель крупного рогатого скота'), козел ('домашняя коза без различия по полу', т с родовое название цля данных животных) 10 Исследование ПТК позволило дополнить материал исторической части ПОС выявлены не зафиксированная до сих пор лексема боровь, значения слов волк, выдра, зайчина, конина, лисица (шкуры соответствующих животных)
Данные ПТК позволили уточнить картину исторического развития семантики ряда слов Например, обнаружено почти на 100 лет более раннее употребление слова бой в значении 'убой (скота, птицы) пско'ско" стреле4 Сенка Яко&певъ о*"а'1;сгг' мяснишо- бою бычгие"1 1вангороЛцХГараски Аникиеву сача сыЕ-ИХ (ПТКБТ 1670/71 г, л 152) До сих пор первая фиксация слова бой в этом значении относилась к 1767-1769 гг [СлРЯ XVIII в I 92-93]
§ 4 «ЛСП с общей семой 'человек'» Наличие в значениях рассматриваемых слов не только интегральной, но и дифференциальных сем позволило выделить в пределах поля ряд неравноценных по обьему ЛГГ Структура указанного ЛСП, зафиксированного в ПТК, обусловлена назначением документов - фиксацией взимания пошлин с различных торговых операций Для этого требовалось обозначить всех участников операции так точно, чтобы было возможно впоследствии их опознать Поэтому наиболее важной (кроме, конечно, имени собственного) была информация о территориальной принадлежности человека Формула указания на место жительства в реквизите указания на торговца присутствует примерно в 95% статей приходного раздела беловы к отчетных вариантов псковских таможенных книг На втором месте по важности была информация о социальном ста1усе участников торговой сделки, которая, хотя и могла оказав помощь в идентификации торговца все же была дополнительной Выделяем две крупных ЛТГ В группе «н-я человека по отношению к месту жительства» (дру-ин, талавляиии и др - 87 ед) отмечен ряд наименований человека, не обнаруженных пока в памятниках, послуживших источниками для исторической части опубликованных выпусков ПОС (вгрблянин, друин, друянин, зубчанин и др ) В группе «н-я человека по отношению к общественному положению» (81 ед) выделяем подгруппы (членящиеся и далее) « по социальному статусу (с учетом феодальной иерархии)» (голова, стрелец, крестьяниь и др - 71 ед), « по про-
Ряд слов ЛТГ «н-я скота» вступает в парадигматические отношения, образуя сопоставительные пары по признаку пола (бык - корова, баран - оща) У слова козел в ШК такой пары нет Привлечение экстр ал ишвисгических данных Г1ТК показывает, что домашние козы были одним из самых продаваемых видов скота (продано 949 голов), средний размер партий животных составлял 7-10 голов Продажа только одних самцов животных маловероятна, поэтому предполагаем что слово козел выступало в качестве родового чазвания животны> (по аналогии со словом коза в современном языке) Подобное значение, возможно, зафиксировано > В И Даля 'самец козы, родовое название icex подобных жиеогных, Capra Hircus [Даль II 131]
фессиональной деятельности» (торговый человек, ямщик и др - 9 ед), « по отношению к другим людям» {товарищ)
Информация о родстве и о национальной принадлежности человека для делопроизводственных нужд не требовалась и сообщалась обычно лишь тогда, когда эти обстоятельства влияли на обложение пошлиной Например, косвенно указывают на социальный статус торговца словосочетания казачий сын, пушкарский сын (передаются не столько непосредственно отношения родства, сколько особый статус - наследственная принадлежность к социальной группе служила людей по прибору) О социальном положении и месте жительства свидетельствует слово жид, которое не только означало национальную принадлежность, но и указывало на положение торговца в важной для взимания пошлин системе координат «местный - не местный»
Выделяем небольшую по объему ЛТГ «н-я человека по отношению к родству» (3 ед сын, казачии сын, пушкарский сын) и две потенциальные группы лексики, в ПТК представленные единичными лексемами (в материалах таможенных книг других регионов эти группы более обширны) «общие н-я человека» {человек), «н-я человека по отношению к национальности» {жид)
Группы лексики, связанные с наименованием человека по действию, по внешнему виду, по физическим и психологическим состояниям и свойствам вовсе не получают отражения в содержательной части таможенных книг, тк не свойственны данному виду деловых документов Во входящих в состав таможенных книг списках с документов других типов обнаруживается более широкий круг лексики, находящейся на периферии лексико-семантического поля с общей семой 'человек' - наименования человека по профессии и по полу (просвирница), по физическому состоянию {гоюден, наг) и др
В главе III «Псковские таможенные книги как источник для изучения фонетики и морфологии» кратко представляем основные фонетические и морфологические особенности, отраженные в орфографии ПТК
Во второй половине XVII в на внутренних таможнях писцы обычно назначались на службу из местных людей, что могло способствовать проявлению в документе на письме особенностей местной речи Количество ошибочных фонографических и гиперкорректных написаний зависит от выучки писца чем она хуже, тем чаще писец руководствовался не знанием о том, как то или иное слово нужно писать, а собственным произношением, произношением тех, с чьих слов составляется документ, или написанием копируемого документа
В § 1 рассматриваем примеры фиксации активных фонетических процессов Одна из наиболее ярких особенностей ПТК - проявление следов аканья Это отражалось в смешении букв а к о при обозначении соответствующих безударных гласных (з горностаев - ВлТК 1669/70, лл 266-266об , з борова - ВлТК 1671/72 бел , л 25, aeeif - ВлТК 1669/70, л 257об ), в замене этимологического написания слов с буквой а на написание с буквой о {кокова - ВлТК 1671/72 бел , л 1, на потриариюм - ВлТК 1671/72 черн , л 15) Отмеченное смешение букв
15
я не при передаче безударных этимологических згуков [а] и [е] после мягких согласных и после шипящих согласных свидетельствует о неразличении этих 1ласных звуков в указанных комбинациях (по десепи - ВлГК 1671/72 бел, л 13об , с пети - ВлТК 1675/76, л. 25, с тысечи - ВлТК 1671/72 черн , л 67, на мещенине - ВлТК 1671/72 бел , л 94) В области согласных в псковских таможенных книгах XVII в получает отражение на письме ассимиляция по голосу - оглушение (лошки - ВлТК 1671/72 черн , л 35об ) и озвончение (шездесятъ -ПТКБТ 1670/71, л 154) В единичном случае фиксируется и типичная свойственная псковским говорам особенность - «шепелявое» произношение свистящих и шипящих звуков, проявляющееся на письме в мене букв ж и з (зелеза - ВлТК 1675/76, л 76об) В приложении к диссертационному исследованию приводятся статистические данные о написаниях с отражением фонетических изменений и об этимологически верных написаниях соответствующих слов В целом этимологически верные написания в ПТК преобладают
В § 2 «Некоторые сведения по морфологии ) рассматриваются примеры отражения на письме некоторых морфологических особенностей Поскольку характер таможенных книг допускает в основном наименования предметных и признаковых реалий, наше внимание было обращено на именные классы слов Значимость таких наблюдений обусловлена и тем, что в современных псковских говорах проявляются те же морфологические особенности, что обнаружены в письменных памятниках XVII в Например, взаимоде йствие твердого и мягкого типов склонения существительных бывшей *в-основы Отмечен ряд случаев изменения окончаний Рп и Д п твердого варианта склонения под влиянием мягкого Например, окончание -е вмес го -ы в Р п ед ч чтч три жевотинине И с тое животине поиаин взято (ВлТК 1671/72 бел , л 1)
В единичных случаях в ВлГК на письме отражен особый способ передачи чисел второго десятка - словосочетанием, отражающу м математическую идею сложения чисел, при назывании слов, обозначающих сначала десяток, а потом единицу взято з десети с пети рублей (ВлТК 1675/76, л 25), взято з десети з дву животинин. с дватцоти козлов да баранов по продажной цоны з десети и с пети рублей (ВлТК 1675/76, п 26)
В Заключении подводятся итоги исследования Из/чены структура и языковой формуляр псковских таможенных книг Выявлены характерные для данных документов устойчивые, шаблонные языковые средства В XVII в отсутствовали четкие предписания относительно языкового оформления таможенной документации В качестве образца использовались книги предыдущих лет В ходе исследования определены заюномерности, отзывающие набор и порядок расположения реквизитов в таможенной документации с таможенными учреждениями
В результате процессов слияния русских областей земель, княжеств в одно целое развиваются национальные связи и к XVII в возникают условия формирования норм национального русского языка Происходит оформление 16
единой осознанной лексической и грамматической норм Язык деловой письменности становится одним из источников такого оформления В этом отношении особенно интересные статистические данные и показательные примеры может дать сопоставление параллельных текстов таможенных книг, которое позволяет выявить произведенные писцом при переписывании «правки» Так, при написании слов с неясной этимологией писец мог руководствоваться как собственным произношением, так и имевшимися у него представлениями о «правильности», «нормативности»
Например, сопоставление статистических данных о процентном соотношении написаний с отражением на письме следов аканья и этимологически верных написаний в «сомнительных» для писца случаях показывает, что вариант написания с отражением свойственного формирующемуся национальному русскому языку фонетического изменения воспринимался писцом как более престижный Так, в ВлТК 1671/72 черн этимологические написания преобладают (69% и 31% написаний с отражением следов аканья) В тех же примерах ВлТК 1671/72 бел, созданной на основе чернового варианта, в результате «правки» стали преобладать фонетические написания (53% и, соответственно, 47% этимологических написаний) Показателен и такой пример «редакторской правки» взято Ераславского уезда Барисаглебские слободы на посадцкам чеювеке на Иване Праведникове (ВлТК 1671/72 черн , л 36) - в данном случае топонимы (Ераславские, Барисаглебские сюбоды) передаются с меной букв а и о, что может служить отражением аканья В беловом варианте писец заменяет эти написания этимологически верными, однако при копировании фамилии купца допускает смешение букв е и и в заударном положении (Праведников - Правидников) взято из Ерославского уезда Борисоглебские сюбоды // на посадцкам чеювеке на Иване Правидникове (ВлТК 1671/72 бел , лл 57-57об )
В любом случае показательно «размышление» писцов над тем, как лучше отразить необходимые сведения в письменном тексте Это свидетельствует о стремлении в период становления письменных норм национального языка в официальной среде выбрать наиболее приемлемый вариант
В лексике ПТК преобладают общерусские черты, отмечаются только отдельные вкрапления местных лексических единиц При этом сопоставление параллельных текстов также позволяет также позволяет выявить случаи «правки» в соответствии с представлением таможенных чиновников о «нормативном», «общерусском» Так в области метрологической лексики отмечены замены наименований народных счетных единиц официальными (напр , мех - пуд)
В ПТК на разных языковых уровнях (фонетическом, морфологическом, лексическом) обнаружены местные языковые особенности Критериями отбора языкового материала, которыми руководствовались составители отчетных таможенных документов, по всей видимости, были ясность и понятность текста Это обусловливает явное преобладание в языке псковских таможенных книг общерусских черт Можно поддержать выводы исследователей, работавших с
17
документами Псково-Печерского монастыря, о следовании псковской писцовой школой общерусским нормам и о перспективности исследований, посвященных изучению значимости, влиянию этой школы на процесс формирования национального русского литературного языка [Е В Ковалых] Проводимые наблюдения над спецификой языкового оформления текстоЕ. в псковских таможенных книгах свидетельствуют о значимости исследуемых памятников как лингвистического источника, в том числе для пополнения лексических материалов в исторической части ПОС
Перспективным представляется продолжение исследования лексики псковских таможенных книг с более детальным рассмотрением оставшихся вне рамок данного диссертационного сочинения ЛСГ и ЛТГ Планируется привлечение к исследованию более широкого круга памятников деловой письменности как псковского региона, так и других регионов для сопоставления Определенную перспективу представляет и более глубокое исследование морфологических особенностей псковских таможенных книг
Работа сопровождается списком использованной литературы, словарей, списком источников для исследования
Работу сопровождают следующие приложения таблицы, отражающие структуру и формуляр начального протокола разделов ПТК, структуру и формуляр статей содержательной част и ПТК (2 приложения), примеры начальных протоколов, статей приходного и расходного разделов, конечных протоколов псковских таможенных книг (4 приложения), схемы, отражающие структурную организацию ЛСП «метрологичес»ая лексика», ЛСП с общей семой 'животное', ЛСП с общей семой 'человек' (3 приложения), обобщающие таблицы со сведениями о подвергнутых анализу словах ЛСП «метрологическая лексика», ЛСП с общей семой 'животное', ЛСП с общей семой 'человек' (3 приложения), таблица со статистическими данными о написаниях с отражением фонетических изменений (1 приложение), указатель слов (1 приложение)
Сокращенные наименования источников
ВлТК 1669/70 - Таможенная книга города Великие Луки 1669/70 п (беловой вариант) // Таможенные книги города Великие Луки 1669-1676 гг /ПодготА В Юрасов-М ИРИРАН, 1999 - С 23-51 ВлТК 1670/71 - Таможенная книга города Великие Луки 1670/71 п (беловой вариант) // Таможенные книги города Великие Луки 1669-1676 гг / Подгот А В Юрасов - М ИРИРАН, 1999 -С 55-96 ВлТК 1671/72 черн - Таможенная книга города Велики: Луки 1671/72 г (черновой вариант) // Таможенные книги города Великие 1уки 1669-1676 гг / Подгот А В Юрасов-М ИРИРАН, 1999 - С 159-206 ВлТК 1671/72 бел -Таможенная книге города Великие Луки 1671/7? гг (беловой вариант) // Таможенные книги города Великие Луки 1669-1676 гг / ПодготА В Юрасов -М ИРИРАН, 1999 - С 99-156
ВлТК 1675/76 - Таможенная книга города Великие Луки 1675/76 гг (беловой вариант) // Таможенные книги города Великие Луки 1669-1676 гг / Подгот А В Юрасов - М ИРИРАН, 1999 - С 211-255 ПТКБТ 1670/71 - Псковская таможенная книга Большой таможни 1670/71 г [Отдел рукописных и редких книг ПГОИАХМЗ, ф 607, оп 65, №28330/7 лл 131-381об ]
ПТКГНД 1670/71 - Псковская таможенная книга Гостиного немецкого двора 1670/71 I [Отдел рукописных и редких книг ПГОИАХМЗ, ф 607, оп 65, № 28330/7, лл 383457]
ПТКРТ 1670/71 - Псковская таможенная книга рыбной таможни 1670/71 г [Отдел рукописных и редких книг ПГОИАХМЗ, ф 607, оп 65, № 28330/7, лл 461-628]
Сокращенные обозначения реквизитов таможенных книг Начальный протокол таможенной книги
Д, - дата записи,
Д2 - даты начала и конца подотчетного периода, ДСТ - фиксируемые таможенные действия,
Л! - сведения об ответственных за сбор пошлин лицах (имена и титулы),
Л, - категории лиц, в отношении которых совершаются таможенные
действия,
М - место проведения таможенных операций,
С - краткое объяснение содержания книги,
TOB - категории товаров, в отношении которых совершаются таможенные действия,
У - название таможенного учреждения,
Ю, - юридическое основание создания документа
Содержательная часть таможенной книги Начальный протокол статьи
Д, - дата проведения таможенных операций явки товара,
Д, - дата таможенной операции взятия пошлины,
ТО_ - указание на таможенную операцию явки товара,
ТО„ - указание на таможенные операции продажи и взвешивания товара,
ТО, - указание на таможенную операцию взятия пошлины
Сведения об участвующих в торговой сделке лицах Ип - имя собственное продавца, МЖп - место жительства продавца, Нв - национальная принадлежность продавца, ССп - социальный статус продавца Ик - имя собственное покупателя, МЖк - место жительства покупателя, Ок - название учреждения- покупателя
Содержательная часть статьи
ДЕН - сумма, явленных денег
Реквизит характеристики товара К, 2 - количество товара,
КАЧ, 2 - качество товара,
МАТ! , - материал, из которого изготовлен товар,
МИ, , - место изготовлеш-и товара,
МП - место приобретения товара,
НАЗН, 2 - назначение товара,
НТ, 2 - наименование товара,
НТо - обобщенное наименование товаров или повторение названий
товаров,"
ОБР, 2 - способ обработки товара
Р, г - размер единицы товара,
СИ,, - способ изготовления товара,
Ц, , - цена единицы товара,
Ц, - общая цена всех продаваемых товаров (сумма сделки)
Конечный протокол статьи Дв - дата таможенной операции взятия пошлины,
РАЗМ, 2 - размер взимаемых пошлин,
СУМ, 2 - сумма взимаемых пошлин,
ТО, - указание на таможенную операцию взятия пошлины,
Реквизит подачи выписи ВЫП - формула подачи выписи,
М>ш1 - место составления выписи
Конечный протокол таможенной * ннгн и промежуточные счетные записи В - вид прихода или расхода,
Д - даты начала и конца подотчетно! о периода,
ДСТ - фиксируемые таможенные действия,
И - источник средств,
М - место проведения таможенных операций,
НФ - начальная формула,
ИТОГ - итоги прихода или расхода,
У - название таможенного учреждения,
Ю, - юридическое основание прихода или расхода
11 Здесь и далее индекс «о» после сокращения означает, что в таможенной статье данный реквизит содержит обобщенные сведения о гр>ппг перечисленных ранее товаров
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:
1 Кириллов, Ю В Заметка о слове бой в исторической перспективе от XVII к
XIX-XX вв (лексикографический аспект) [Текст] // Русский язык XIX века динамика языковых процессов. ACTA LINGÜISTICA PETROPOLITAN'V Труды Института лингвистических исследований РАН, 2008 / Ю В. Кириллов, под ред В Н Калиновскон - СПб Наука, 2008 - Т IV - С 138-141 (Издание включено в «Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий», утвержденных ВАК РФ ) (0,25 п л )
2 Кириллов, Ю В О языковом формуляре таможенных книг XVII века (на мате-
риале Великолукских таможенных книг) [Текст] // Вестник Костромского государственного университета имени Н А Некрасова Специальный выпуск 2007 /ЮВ Кириллов, под ред НМ Рассадина - Кострома КГУ, 2007.-Т 13
- С 118-123 (Журнал включен в «Перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий», утвержденных ВАК РФ ) (0 6 п л )
3 Кириллов, Ю В Великолукские таможенные книги XVII века как лингвистический
источник [Текст] // Псковские говоры в свете актуальных проблем диалектологии Межвузовский сборник научных трудов / Ю В Кириллов, под ред Л Я Костючук
- Псков ПГПУ, 2007 - С 69-79 (0,7 п л )
4 Кириллов, Ю В Заметка об особенностях употребления сочетаний со словом человек
(по материалам псковских таможенных книг XVII в ) [Текст] // Материалы XXXVIII Международной филологической конференции Материалы секции «История русского языка и культурная память народа» (16-20 марта 2009 г) / Ю В Кириллов, под ред OA Черепановой -СПб СПбГУ, 2009 -С 42-46 (025 пл)
5 Кириллов, Ю В К вопросу о метрологической лексике XVII в (на материале псковских
таможенных книг) [Текст] // Материалы XXXVII Международной филологической конференции Материалы секции «История русского языка и культурная память народа» (11-15 марта 2008 г) / Ю В Кириллов, под ред О А Черепановой - СПб СПбГУ, 2008 -С 73-83 (0,62пл)
6 Кириллов, Ю В К лингвистическому изучению Великолукских таможенных книг XVII
века [Текст] // Молодежь - науке Тезисы докладов научной конференции аспирантов и студентов ПГПУ (апрель 2006 г)/Ю В Кириллов -Псков ПГПУ,2006 -Т 6 -С 41-43 (0,13 п л )
7 Кириллов, Ю В К специфике языкового формуляра Великолукских таможенных книг
XVII века [Текст] // Молодежь - науке Тезисы докладов научной конференции аспирантов и студентов ПГПУ (апрель 2007 г)/Ю В Кириллов -Псков ПГПУ, 2007 -Т 7 -С 118-121 (0,2 п л )
8 Кириллов, Ю В К тематической организации лексики в таможенных книгах (о наимено-
ваниях человека на материале Великолукских таможенных книг XVII века) [Текст] // Русское слово в историческом развитии (XIV-XIX века) Материалы секции «Историческая лексикология и лексикография» XXXVI Международной филологической конференции (12-16 марта 2007 г) / Ю В Кириллов, под ред С Св Волкова ОС Мжельской -СПб Нестор-История, 2007 -Вып 3 -С 45-55 (0,7 п л )
9 Кириллов, Ю В Лексическое наполнение формуляра Великолукских таможенных книг
1669-75 гг [Текст] // VIII Межвузовская научная конференция студентов-филологов (11-15 апреля 2005 г) Тезисы / Ю В Кириллов - СПб СПбГУ, 2005 -С 44-45 (0,1 пл)
10 Кириллов, Ю В Материал Великолукских таможенных книг в установлении лексичес-
кого значения слова общерусское и местное [Текст] // Актуальные вопросы исторической лексикологии и лексикографии Материалы Всероссийской Академической школы-семинара / Ю В Кириллов, под ред С Св Волкова, О А Старовойтовой - СПб Наука, 2005 - С 75-79 (0,25 п л )
11 Кириллов Ю В Метрологическая лексика Великолукских таможенных книг обще-
русское и местное [Текст] // Материалы XXXV Международной филологической конференции Материалы секции «История русского языка и культурная память народа» (13-18 марта 2006 г) / Ю В Кириллов, под ред О А Черепановой -СПб СПбГУ, 2006 -Вып 6 - С 53-58 (0,35 п л )
12 Кирилюв, Ю В О метрологической лексике XVII в (на материале псковских тамо-
женных книг) [Текст] // История русского слова Ономастика и специальная лексика Северной Руси Сборник научных трудов/Ю В Кириллов, под ред Л А Берсеневой -Вологда ВГПУ 2009 -Вып 4 - С 47-57 (0,6 п л )
13 Кирилюв ЮВ О наименованиях мер объема (на материале псковских памятников
XVII в ) [Текст]//Русское слово литературный язык и народные говоры Материалы Всероссийской научной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения д ф н профессора Г Г Мельниченко (25-27 октября 2007 г) / Ю В Кириллов под ред ТК Ховриной - Ярославль ЯГПУ 2008 - С 230-237 (0,35 пл)
14 Киричлое, Ю В Об изменениях в структуре и формуляре деловых документов XVII в
при включении их в состав таможенных книг (на примере одной памяти) [Текст] // Вестник ПГПУ Серия «Социально-гуманитарные и психолого-педагогические науки»/Ю В Кириллов -Псков ПГПУ, 2008 - Вып 5 -С 92-94 (0,4пл)
15 Кириллов, Ю В О некоторых наименованиях единиц измерения рыбы как товара (на
материале псковских таможенных книг XVII века) [Текст] // Археология и история Пскова и Псковской земли Семинар имени академика В В Седова Материалы 54 заседания / Ю В Кириллов, под ред И К Лабутиной - Псков, 2009 - С 88-96 (0,5 пл )
16 Кириллов Ю В О псковском памятнике XVII в (Псковской таможенной книге 1671 г)
[Текст] // Вестник ПГПУ Серия «Социально-гуманитарные и психолого-педагогические науки» / Ю В Кириллов - Псков ПГПУ 2009 - Вып 7 - С 107-110 (0,3 п л )
17 Кириллов ЮВ Приходо-расходная книга Псковской таможни 1670/71 г как лингвис-
тический источник (предварительные наблюдения) [Текст] // Русское слово в историческом развитии (XIV-XIX века) Материалы секции «Историческая лексикология и лексикография» XXXVII Международной филологической конференции (СПб ,11-15 марта 2008 г)/Ю В Кириллов, под ред С Св Волкова, О С Мжельской -СПб Нестор-История, 2009 - С 38-46 (0,5 пл)
18 Кириллов, Ю В Псковские таможенные книги в помощь изучению лексики (в связи
с Псковским областным словарем) [Текст] // VII Межвузовская научная конференция студентов-филологов (12-16 апреля 2004 г) Тезисы / Ю В Кириллов - СПб СПбГУ, 2004 -С 83-84 (0,1 пл)
19 Кириллов, Ю В Таможенные книги Псковского региона XVII века как лингвистичес-
кий источник [Текст] // Торговля, купечество и таможенное дело в России в XVI-XIX вв / ЮВ Кириллов -Курск КГУ, 2009 - С 117-121 (0,4пл)
Всего 7,3 п л
Издательская лицензия ИД № 06024 от 09 10 2001 года Подписано в печать 30 10 2009 г Формат 60x90/16 Объем издания в уел печ л 1,5 Тираж 100 экз Заказ № 184
Псковский государственный педагогический университет им С М Кирова, 180760, г Псков, пл Ленина, 2 Редакционно-издательский отдел ПГПУ им С М Кирова, 180760, г Псков, ул Советская, 21, телефон 72-74-62 E-mail rio@psksu ru
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Кириллов, Юрий Викторович
Введение.
§ 1. Таможенные книги как документы торгового дела.
§ 2. Таможенные книги псковского региона XVII в.
2.1. Таможенные книги города Великие Луки.
2.2. Таможенные книги города Пскова.
Глава I. Особенности структуры и формуляра таможенных книг.
§ 1. Основные понятия и термины.
§ 2. Структура псковских таможенных книг XVII в.:.
§ 3. Формуляр начального протокола таможенных книг.
§ 4. Формуляр содержательной части таможенных книг.
4.1. Формуляр статьи, фиксирующей торговые и таможенные операции
4.2. Формуляр статьи, касающейся расходов таможни.
§ 5. Формуляр промежуточных записей счетного характера и конечного протокола таможенных книг.
§ 6. Структура и формуляр списков с документов, включенных в состав таможенных книг.
6.1. Структура и языковой формуляр начального протокола списков.
6.2. Структура и языковой формуляр казусной части списков.
6.3. Структура и языковой формуляр конечного протокола списков.
§ 7. Этикетные формулы в таможенных книгах.
Выводы по главе I.
Глава П. Псковские таможенные книги XVII в. как источник для изучения лексики.
§ 1. Системная организация лексики псковских таможенных книг XVII в.
§ 2. Лексико-семантическое поле «метрологическая лексика».
2.1. Вопросы классификации метрологической лексики.
2.2. Наименования денежных единиц.
2.3. Наименования мер объема.
2.4. Наименования мер веса.
2.5. Наименования мер длины.
2.6. Наименования предметов как счетных единиц.
§ 3. Лексико-семантическое поле с общей семой 'животное'.
3.1. Наименования скота.
3.2. Наименования шкур и мехов.
3.3. Наименования мяса и сала.
§ 4. Лексико-семантическое поле с общей семой 'человек'.
4.1. Наименования человека по отношению к месту жительства.
4.2. Наименования человека по отношению к общественному положению.
4.3. Наименования человека по отношению к национальности.
4.4. Наименования человека по отношению к родству.
Выводы по главе II.
Глава III. Псковские таможенные книги как источник для изучения фонетики и морфологии.
§ 1. Некоторые сведения из области фонетики.
1.1. Отражение на письме фонетических процессов в области гласных.
1.2. Отражение на письме фонетических процессов в области согласных.
1.3. Отражение на письме явлений протезы.
§ 2. Некоторые сведения из области морфологии.
2.1. Некоторые сведения из истории существительных.
2.2. Некоторые сведения из истории числительных.
Выводы по главе III.
Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Кириллов, Юрий Викторович
Расширение круга источников необходимо для более точного воссоздания картины исторического развития языка. Деловая письменность служит одним из важных источников пополнения сведений о языке прошлого и потому активно изучается. Существует обширная литература, посвященная документам делового типа древнерусского и старорусского языка. Изучались как древнейшие памятники,1 так и большое количество сохранившихся памятников и отдельных документов XVII-XVIII вв. (исследования Б.А. Ларина [напр., Ларин, 1961], П.Я.Черных [Черных, 1953], С.И. Коткова [Котков, 1964; 1981; 1991], О.С. Мжельской [напр., Мжельская, 2003], С.С.Волкова [Волков, 1960а; 19605; 1972; 1974; 1995; 2006] и ряда других). Широкий круг исследований посвящен местным памятникам деловой письменности.2
Большой интерес лингвистов вызывает период XVII - начала XVIII вв., в ходе которого начинается процесс формирования норм национального русского языка, связанный со сближением разговорного языка и языка письменности. «Резкое изменение общеязыковой ситуации с XVII в. заключается в том, что разговорный язык получает доступ в письменность» [Ларин, 2005: 325]. Особый интерес для лингвистов представляют многочисленные сохранившиеся таможенные книги этого периода, поскольку условия создания этих документов предполагали непосредственное участие носителей народно-разговорной формы языка. Поэтому таможенные книги на разных уровнях (фонетическом, морфологическом и прежде всего лексическом) с большой вероятностью могут отражать явления живой разговорной речи. Ряд работ посвящен книгам XVII-XVIII вв. как лингвистическому источнику [Баракова, 1995, 2004; Качалкин, 1973; Котков, 1972; Коткова, 1976; Малышева, 1997, 2005 и др:].
1 Ср.: исследования «Русской Правды» С.П. Обнорского [Обнорский, 1946].
2 Известны научные школы, занимающиеся изучением местной деловой письменности данного периода.
Изучаются южновеликорусские памятники [напр , Котков, 1977], пермские памятники [Полякова, 1977;
1979; 2007; СПП и др.] памятники деловой письменности севернорусских территории [Борисова, 1984;
Быстрякова, .1984; 1986; Волынская, 1992; Дерягин, 1966; 1976; Ставшина, 1982; Судакова, 1980;
Чайкина, 1974; 1976; 1983; 1984а; 19846; 1986], памятники Сибири и Урала [Боярская, 2006;
JI.A. Глинкина; Глухих, 2008; Городилова, 2004; Майоров, 2006; Порохова, 1969 и др.].
В документах некрупных таможен, в которых регистрировался в основном товар местного изготовления или приобретения, могли получать отражение и региональные языковые особенности. Такие документы сохранились в относительно большом количестве. Многие из них до сих пор не з исследованы в лингвистическом плане.
Средневековый Псков был крупным центром культуры и письменности с обширной книжно-литературной традицией. Известны Псковские летописи [см. Полное собрание русских летописей, Т. V], ряд отличающихся своеобразием литературных произведений («Повесть о псковском взятии», «Повесть о прихожении Стефана Батория на град Псков», «Повесть о прихожении шведского короля Густава Адольфа на град Псков» и др.).4 Сохранился пласт псковской агиографической литературы. Существует обширный фонд псковских частных и деловых древне- и старорусских документов XII-XVIII вв. Это и берестяные грамоты [см. Костючук, 2003а], и грамоты XV-XVI вв. [Марасинова, 1966], и многочисленные деловые книги XVII в. (фонд книг Приказной избы описан историками А.П. Богдановым и А.И. Плигузовым [см. Богданов, Плигузов, 1987]; книгам из фонда монастырской деловой письменности посвящены работы [Сидоренская, 1991; 19956; Ковалых, 2000а и др.]). Таким образом, традиции деловой письменности развивались на Псковской земле на протяжении ряда столетий. Это позволяет говорить о существовании псковской писцовой школы.
С псковскими памятниками работает коллектив СПбГУ,5 материалы активно используются при составлении ПОС, работа над которым начиналась под руководством Б.А. Ларина.6 Ведется исследование и в ПГПУ: известны
3 Лингвистами хорошо изучен ряд региональных таможенных документов. Например, известны работы по таможенным книгам Великого Устюга Ю.И. Чайкиной и С.Н. Смольникова [Чайкина, Смольников, 2000], таможенным книгам г. Сольвычегодска М.В. Тропиковой [Тропикова, 2002] и др.
4 См. напр. [СлКДР XIV-XVI вв.: 273; СлКДР XIV-XVI вв.: 268; СлКДР XVII в.: 530-531]; см. также
СлКДР X1V-XVI вв.: 269-271; Кириллин, 1994].
5 См. [Мжельская, 1960; 1972; 1991; 1995].
6 Б.А. Ларин отмечал большую ценность деловой письменности псковского региона: «Кроме Новгорода ни один край («удел») феодальной эпохи не сохранил такого обилия торговой, юридической, политической документации, такой богатой местной литературы. Это дало нам возможность впервые в русской лексикографии поставить в непосредственную связь лексику современных псковских говоров с отражениями живой народной речи в документах и памятниках письменности феодальной эпохи» [ПОС 1: 3]. работы Л.Я. Костючук,7 с документами Псково-Печерского монастыря работают Н.Д. Сидоренская, Е.В. Ковалых.8 Осуществление замысла Б.А. Ларина по созданию Псковского областного словаря с историческими данными позволяет обнаруживать в памятниках региональные языковые особенности.
Таможенные памятники псковского региона также привлекают внимание исследователей: о Псковской таможенной книге 1749 года писала И.А. Малышева в статье [Малышева, 2003]. Великолукские таможенные книги 16691676 гг. как возможный лингвистический источник для изучения наименований тканей упоминает Е.В. Чендекова [Чендекова, 2003].
Объект настоящего диссертационного исследования - таможенные книги псковского региона XVII в. как лингвистический источник. Предмет исследования: 1) структура таможенных документов; 2) общерусские и региональные особенности их языка на разных уровнях.
Цель исследования - изучение выявленных на разных уровнях языка общерусских и местных черт в текстах псковских таможенных книг XVII в. (далее ПТК) с учетом структуры памятников и при выявлении роли этих документов • в выработке норм национального русского языка. Для достижения цели были определены следующие задачи исследования: 1) провести краткий источниковедческий анализ ПТК, обратив внимание на их языковое оформление с учетом жанра документов, цели, места и времени их составления; 2) обнаружить основные составляющие языкового формуляра ПТК и их специфику; 3) исследовать состав лексики ПТК с учетом общерусских и местных особенностей; 4) представить основные фонетические и морфологические особенности, отраженные в ПТК, с целью выявления общерусских и местных черт.
В исследовании использованы методы наблюдения, лингвистического описания, сравнительно-исторический, статистический; приемы источниковедческого и текстологического анализов (применительно к таможенной
7 См. [Костючук, 1991; 1997; 2003 ; 2005 и др.].
8 См. [Сидоренская, 1991; 1995д; 19956; 2003; Ковалых, 2000а; 2003; 2006; 2007а; 20076]. документации - прежде всего сопоставление т.н. параллельных текстов); элементы компонентного анализа.
Цель и задачи исследования предполагают следующую структуру работы: введение, три главы и заключение. Во Введении определяются объект, предмет, цели и задачи, методы исследования; показаны теоретическая и практическая значимость работы, актуальность и научная новизна исследования. Даются пояснения относительно ряда экстралингвистических факторов, обусловивших специфику таможенных книг как деловых документов. Дается краткий источниковедческий анализ материалов ПТК. В Главе I рассматриваются особенности структуры и формуляра ПТК. Глава II посвящена изучению лексики ПТК. Подробно рассматриваем наиболее широко представленные в исследуемых памятниках группы лексики: ЛСП «метрологическая лексика»; ЛСП с общей семой 'человек'; ЛСП с общей семой 'животное'. В Главе III представлены некоторые отраженные в орфографии фонетические процессы и грамматические особенности памятников. В Заключении подводятся итоги исследования. Работа сопровождается списком использованной литературы, словарей, списком источников для исследования; приложениями.
Научная новизна исследования заключается в том, что Великолукские таможенные книги 1669-1676 гг. впервые комплексно рассматриваются в лингвистическом аспекте, как и таможенные книги Пскова 1670/71 г., которые до сих пор были объектом рассмотрения только историков.9 Выявленные языковые особенности разных уровней могут использоваться в научных (прежде всего лексикологических и лексикографических) исследованиях, в том числе при работе над исторической частью ПОС. Актуальность исследования заключается в возможности пополнить лексико-семантические и грамматические сведения о языке периода начала формирования национального русского языка.
9 Исследований документа как лингвистического источника нам не встречалось. О том, что в ПГОИАХМЗ хранится несколько псковских таможенных документов, упоминает И.А. Малышева [Малышева, 2003].
Теоретическая значимость исследования обусловлена возможностью дополнения и уточнения методики лингвистического исследования памятников деловой письменности. Благодаря сопоставлению документов разных регионов определены закономерности, связывающие набор и порядок расположения реквизитов в таможенной документации с условиями составления документа, местными делопроизводственными традициями. Это позволяет уточнить условия и механизмы формирования структурных и языковых составляющих деловой документации.
Возможность дополнения соответствующих словарных статей в Псковском областном словаре с историческими данными результатами исследования, а также возможность привлечения результатов исследования к преподаванию языковых курсов в вузе и школе обусловливают практическую значимость диссертационного исследования.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Псковские таможенные книги как лингвистический источник"
Выводы по Главе III
В ПТК на письме отражаются активные в XVII в. процессы в области гласных, однако нормативные написания в целом преобладают над написаниями с отражением фонетических изменений. Исключение составляют слова с неясной писцу этимологией, допускавшие двоякое написание (ср.: конад).
Одна из наиболее ярких особенностей ПТК - проявление в них следов аканья, выражающихся в смешении букв а и о при обозначении соответствующих безударных гласных. О близком к аканью процессе свидетельствует смешение букв яме при передаче безударных этимологических звуков [а] и [е] после мягких и шипящих звуков. Обнаружены и отдельные случаи смешения букв л и е при передаче ударных гласных (ср.: по деветоё). Встречаются свидетельства фиксации и близкого к аканью процесса — изменений звуков [е] и [и] в безударном положении, отражавшегося в смешении букв и и е.
Общерусские фонетические процессы в области согласных, произошедшие после падения редуцированных, особенно ассимиляция по голосу (оглушение и озвончение), нашли свое отражение в ПТК.
В единичном случае фиксируется и свойственная псковским говорам особенность — своеобразное «шепелявое» произношение свистящих и шипящих звуков, на письме проявляющееся в мене букв для обозначения шипящих и свистящих ж и з (зелеза).
Из ВлТК, которые в целом содержат относительно много написаний, отражающих те или иные особенности речи XVII в. Наиболее ценна в этом отношении ВлТК 1675/76, поскольку в ней такие написания встречаются почти в два раза чаще, чем в остальных. Это может быть объяснено тем, что составлявший ее писец имел худшую выучку по сравнению с писцами, составлявшими другие книги. Так, согласно записям расходной части книг, в 1669/70 и 1670/71 гг. труд писца оценивался в 4 руб., в то время как в 1671/72 и 1675/76 гг. - только в 2 руб. В ПТКБТ 1670/71 написаний с отражением фонетических процессов меньше, чем в ВлТК,
Поскольку характер таможенных книг допускает в основном наименования предметных и признаковых реалий, наше внимание было обращено на именные классы слов. Значимость таких наблюдений обусловлена и тем, что в современных псковских говорах проявляются те же морфологические особенности, что обнаружены в письменных памятниках XVII в. Например, в современных говорах проявляется взаимодействие твердого и мягкого типов склонения существительных бывшей *я-основы. Отмечен ряд случаев изменения окончаний Р.п. и Д.п. твердого варианта склонения под влиянием мягкого. Например, окончание -е вместо -ы в Р.п. ед.ч.: явил. три жевотинине. И с тое животине. пошлин взято. (ВлТК 1671/72 бел., л. 1).
Заключение
Деловая письменность является важным источником пополнения сведений о языке прошлого. В документах длительное время сохранялись традиции организации текста, но в то же время, благодаря особенностям процесса их составления, могли содержаться и свидетельства о живой разговорной речи. Большой интерес для лингвистов представляют таможенные книги, создание которых предполагало непосредственное участие носителей народно-разговорной формы языка. Наиболее ярко региональные особенности проявляются в документах некрупных таможен, в которых регистрировался в основном товар местного изготовления или приобретения.
Материалом для исследования послужили таможенные книги территориально близкого Псковской земле города Великие Луки 1669-1676 гг. и таможенные документы города Пскова 1670/71 г.
В результате процессов слияния русских областей, земель, княжеств в одно целое развиваются национальные связи и к XVII в. возникают условия формирования норм национального русского языка. Происходит оформление единой осознанной лексической и. грамматической норм. Язык деловой письменности становится одним из источников такого оформления. В этом отношении особенно интересные статистические данные и показательные примеры может дать сопоставление параллельных текстов таможенных книг, которое позволяет выявить произведенные писцом при переписывании «правки». Так, при написании слов с неясной этимологией писец мог руководствоваться как собственным произношением, так и имевшимися у него представлениями о «правильности», «нормативности».
Например, сопоставление статистических данных о процентном соотношении написаний с отражением на письме следов аканья и этимологически верных написаний в «сомнительных» для писца случаях показывает, что вариант написания с отражением свойственного формирующемуся национальному русскому языку фонетического изменения воспринимался писцом как более престижный. Так, в ВлТК 1671/72 черн. этимологические написания преобладают (69% и 31% написаний с отражением следов аканья). В тех же примерах ВлТК 1671/72 бел., созданной на основе чернового варианта, в результате «правки» стали преобладать фонетические написания (53% и, соответственно, 47% этимологических написаний). Показателен и такой пример «редакторской правки»: .взято Ераславского уезда Барисаглебские слободы на посадцком человеке на Иване Праведникове. (ВлТК 1671/72 черн., л. 36) - в данном случае топонимы (Ераславскне, Барисаглебскые слободы) передаются с меной букв а и о, что может служить отражением аканья. В беловом варианте писец заменяет эти написания этимологически верными: .взято из Ерославского уезда Борисоглебские слободы // на посадцком человеке на Иване Правидникове. (ВлТК 1671/72 бел., лл. 57-57об.). Однако в фамилии купца писец допускает смешение букв еиив заударном положении (Праведников — Правидников).
В любом случае показательно «размышление» писцов над тем, как лучше отразить необходимые сведения в письменном тексте. Это свидетельствует о стремлении в период становления письменных норм национального языка в официальной среде выбрать наиболее приемлемый вариант.
В лексике псковских таможенных книг преобладают общерусские черты, отмечаются только отдельные вкрапления местных лексических единиц. При этом сопоставление параллельных текстов также позволяет выявить случаи «правки» в соответствии с представлением таможенных чиновников о «нормативном», «общерусском». Так, в области метрологической лексики отмечены замены наименований народных счетных единиц официальными (например, мех - пуд [см. с. 106-107]).
В псковских таможенных книгах XVII в. на разных языковых уровнях (фонетическом, морфологическом, лексическом) выявлены, местные языковые особенности. Критериями отбора языкового материала, которыми руководствовались составители отчетных таможенных документов, по всей видимости, были ясность и понятность текста. Это обусловливает явное преобладание в языке псковских таможенных книг общерусских черт.
Можно поддержать выводы исследователей, работавших с документами Псково-Печерского монастыря, о следовании псковской писцовой школой общерусским нормам и о перспективности исследований, посвященных изучению значимости, влиянию этой школы на процесс формирования национального русского литературного языка [Ковалых, 20006: 14].
Исследование устойчивых элементов таможенной документации позволяет лучше изучить ее лексический состав. Таможенная книга представляет собой сложный комплекс, состоящий из нескольких разделов. Каждый раздел фиксирует таможенные операции какого-то одного определенного типа. По структуре раздел состоит из начального протокола («шапки», содержащей общую информацию); содержательной части, состоящей из статей - законченных и относительно самостоятельных записей в составе содержательной части таможенной книги, передающих информацию о таможенных действиях определенного вида; конечного протокола (завершающей счетной записи итогового характера). Каждой структурной части этого комплекса присущ выработанный делопроизводственной практикой формуляр. Проделанные наблюдения показывают, что набор и порядок реквизитов таможенных книг определялся, существующими в таможне традициями делопроизводства. Нами выявлены закономерности, позволяющие связать набор и порядок расположения реквизитов с определенными таможенными учреждениями.
Наблюдения над таможенными документами других регионов показывают, что для них были актуальны начальные протоколы иной структуры.
По признаку полноты набора реквизитов можно говорить о тенденции к разделению начальных протоколов на две группы. .1) Полный начальный протокол (содержащий максимально полный перечень реквизитов). Такой тип использовался в отчетных беловых вариантах таможенных документов. В псковских таможенных книгах XVII в. к протоколам полного типа относятся 35% начальных протоколов: 179 год[у] сентября въ 1 де [Д^ по гсдрву ifpey i великого кнзя Алес,'Ьь Михаиловича всеа Великия и Малыя и Бгкпыя Pocui cmiodd'жца указу i по наказу' соколничево i eoieodbi кнзя Данилы Степановича Великогсо-Гагина да дгака Мины Гробсова како дань [TOi] Псковские рыбные таможни [У] голова" ГригсР ю Хлебникову да Матфею О в Очнику [JIi] збирали [ДСТ] в рыбном i сущевб" ряду [М] гсдрву таможенную пошлину [ДСТ] со 178 году сентября съ Гго числа по 180 год [Дд]. А чтсо гсдрвыхъ it 0 и —- , Y таможен ых погилинъ в ры но там о' ни собрали i то писано в сихъ книга порознь [С] (ПТКРТ 1670/71, л. 462).
2) Сокращенный начальный протокол (содержащий набор реквизитов, урезанный до необходимого минимума) использовался для экономии места в рабочих вариантах документов и для избежания повторения в случаях, когда часть информации уже дублировалась в другом разделе. В псковских таможенных книгах XVII в. к протоколам сокращенного типа относятся 65% начальных протоколов: Ис тех государевых зборных денег в росходе [С] (ВлТК 1669/70, л. 305).
Формы отчетности в XVII в. не были четко предписаны «сверху» нормативными документами. Поэтому можно говорить об упорядочивании делопроизводства «снизу». В такой ситуации выявляем закономерности, связывающие набор и порядок расположения реквизитов в документации с определенными таможенными учреждениями. Вывод И.А. Малышевой в отношении лексического состава таможенных книг XVIII в. подтверждается исследованием структуры документов и XVII в.: «.практически в каждой таможне существовали свои правила ведения документа, .которые опирались главным образом на многолетние традиции, сложившиеся в данной таможне: книги велись по образцу книг предыдущего года, таможенники были из торговых людей и неоднократно привлекались к службе в таможне, естественно, руководствовались своими многолетними привычками, т.е. следование образцам предыдущих лет в таможне было привычным и стабильным» [Малышева, 2005: 105-106].
В ходе делопроизводственной практики зачастую возникали ситуации, прецедентов описания которых в распоряжении писца могло не оказаться. Это вынуждало писца к «творчеству», ему приходилось «ломать» клишированные части документа, чтобы внести в них необходимую новую информацию. Так, в 1671/72 не был избран голова Великолукской таможни. Был назначен исполняющий его обязанности, затем был назначен новый голова. Структуры разделов, написанных при временном и постоянном головах, сильно различаются. Таким образом, отмечаются случаи, когда под влиянием каких-либо обстоятельств (не было образца; экономилась бумага — это актуально для черновой ВлТК 1671/72) писец изменял клишированные формы -сокращал их, менял слова. Это вело к вариативности реквизитов и размыванию содержащихся в них языковых формул. Тем не менее устойчивость структуры и основные средства выражения частей структуры сохранялись.
Каждой структурной части документа свойствен определенный набор реквизитов. Набором реквизитов обусловливается лексический состав. Диссертационное исследование представляет структуру всей лексики псковских таможенных книг (знаменательных слов). Проанализировано 34672 контекста, отобранных из Великолукских таможенных книг методом полной выборки и из таможенных книг города Пскова 1670/71 г. методом частичной выборки. При анализе выявлено более 600 лексем, составляющих 639 словарных единиц. В диссертационном сочинении подробно описываем только лексику трех лексико-семантических полей (ЛСП), содержащих слова, обозначающие понятия, связанные с торговлей (представляем сведения о 272 ед.).
Трудность в изучении лексики таможенных книг представляют однотипность и относительная бедность контекстов, которые ограничиваются формулами сведений о торговце и характеристики товара. Специфика ведения таможенного делопроизводства XVII в, когда один и тот же товар фиксировался несколько раз в разных книгах, позволяет расширить контекст за счет сопоставления параллельных текстов [см.: Малышева, 1997: 136-139]. Это возможно для ВлТК 1671/72 г, которая сохранилась как в беловом, так и в черновом варианте. Сличение параллельных текстов позволяет расширить контекст для рассмотрения слова и уточнить его значение. Специфика содержания таможенных книг позволяет привлекать для уточнения лексического значения слов и содержащиеся в книгах экстралингвистические данные.
В диссертационном исследовании подробно рассматриваем лексику трех ЛСП, содержащих слова, обозначающие понятия, связанные с торговлей (272 слова и словосочетания).
В рамках ЛСП «метрологическая лексика» выделяем пять ЛСГ: «н-я денежных единиц» (I.) - 9 лексем; «н-я мер объема» (И.) - 17 лексем; «н-я мер веса» (III.) - 9 лексем; «н-я мер длины» (VI.) - 4 лексемы; «н-я предметов л// как счетных единиц» (V.) - 9 лексем." Семантико-тематическая классификация метрологической лексики имеет ряд недостатков, обусловленных прежде всего условностью выделения групп, так как многие древне- и старорусские метрологические наименования были полисемичны и в разных своих значениях могли относиться к разным ЛСГ. Для метрологической лексики старорусского языка была характерна и неоднородность по степени терминологизации. Так, в соответствии с традиционно выделяемыми критериями (точностью и однозначностью [см. Шелов, 2003: 3-28]) наиболее терминологизированными были моносемичные слова, заимствованные или образованные в рамках системы метрологической лексики как специальные наименования мер (ср.: алтын, аршин). Менее терминологизированными были полисемичные метрологические наименования, образованные путем метонимического переноса от названий емкости, тары или единицы штучного товара (ср.: ведро). Еще менее терминологизированными были слова, полисемичные в рамках самой системы метрологических наименований (ср.: бунт).
При рассмотрении метрологической лексики псковских таможенных книг XVII в. была применена классификация, учитывающая происхождение лексики: выделяем наименования генуинные (специально созданные для обозначения единиц измерения) и статуальные (у которых значение 'единица измерения' вторично в результате метонимического переноса; ср.
266 Схема организации лексики ЛСП «метрологическая лексика» представлена в Приложении 7. семантический способ словообразования у В.М. Маркова [Марков, 2001: 117135]) [Быстрякова, 1984: 101; Трубачев, 1966: 137-140]. В псковских таможенных книгах отмечено 22 ед. статуальных и 27 ед. генуинных метрологических наименований (т.е. незначительное превосходство генуинных, что отражает тенденции складывания метрологической терминологии: постепенное вытеснение статуальных наименований генуинными, т.к. использование генуинных терминов позволяет избежать проблем и разночтений, связанных с полисемией).
Исследование метрологической лексики псковских таможенных книг позволило обнаружить не зафиксированные историческими словарями слово лубка ('мера объема жидкости (меда)'); метрологические значения слов портище и постав ('определенная мера длины ткани'); не отмечаемые исторической частью ПОС метрологические значения у слов кварта ('мера объема жидкости') и кумач ('кусок ткани (кумача) как счетная единица'). Экстралингвистические данные позволили выяснить весовое соответствие меры объема мех; установить соотношение между мерами объема воз, куль, рогоза, четверик; установить соотношение между мерами длины ткани половинка, портшце, постав.
В ходе исследования ЛСП с общей семой 'животное' выявлены не зафиксированные историческими словарями слова полютчина ('вид кожи'); ряд не отмечаемых словарями значений слов боров ('шкура борова'), животина (в исторических словарях приводятся значения 'скотина, домашнее животное' [СПП 2: 64]; 'сельскохозяйственное животное (лошадь, корова, свинья, овца, коза)' [ср.: ПОС 10: 227]; в контекстах из таможенных книг типа: .взято. с пяти животин, з дву овец да с козла. (ВлТК 1670/71, л. 309об.) на основе сравнения параллельных текстов и привлечения экстралингвистических данных предполагаем наличие в значении слова конкретизирующей семы 'представитель крупного рогатого скота'), козел ('домашняя коза без различия по полу', т.е. родовое название для данных животных)." Исследование псковских таможенных книг позволило дополнить материал исторической части ПОС: выявлены не зафиксированная до сих пор лексема боровь; значения слов волк, выдра, зайчина, конина, лисица (наименования шкур соответствующих животных).
Данные псковских таможенных книг XVII в. позволили уточнить картину исторического развития семантики ряда слов. Например, обнаружено почти на 100 лет более раннее употребление слова бой в значении 'убой (скота, птицы)': .псковскои стреле4 Сенка Яковлевъ отвг§си мясницког бою бьгвшещ' ieaiizopodifb7 Гараски Аникиеву сала сырцу. (ПТКБТ 1670/71 г, л. 152). До сих пор первая фиксация слова бой в этом значении относилась к 1767-1769 гг. [СлРЯ XVIII в. 2: 92-93].
В диссертации рассмотрена структура ЛСП с общей семой 'человек'. Наличие в значениях выявленных слов не только интегральной, но и дифференциальных сем позволило выделить в пределах поля ряд неравноценных по объему ЛТГ. Структура указанного ЛСП, зафиксированного в псковских таможенных книгах, обусловлена назначением документов - фиксацией взимания пошлин с различных торговых операций. Для этого требовалось обозначить всех участников операции так точно, чтобы было возможно впоследствии их опознать. Поэтому наиболее важной (кроме, конечно, имени собственного) была информация о территориальной принадлежности человека. Формула указания на место жительства в реквизите указания на торговца присутствует примерно в 95% статей приходного раздела беловых отчетных вариантов псковских таможенных книг. На втором месте по важности была информация о социальном статусе участников торговой сделки, которая, хотя и могла оказать помощь в идентификации торговца, все же была дополнительной. Выделяем две крупных ЛТГ. «Н-я человека по
267 Ряд слов ЛТГ «н-я скота» вступает в парадигматические отношения, образуя сопоставительные пары по признаку пола. У слова козел в ПТК такой пары нет. Привлечение экстралингвистические данные ПТК показывают, что домашние козы были одним из самых продаваемых видов скота. При этом подажа только одних самцов животных маловероятна, поэтому предполагаем что слово козел выступало в качестве родового названия животных (по аналогии со словом коза в современном языке). Подробнее см. на с. 117. отношению к месту жительства» (II.): друин, талавлянин и др. - 87 ед. В ЛТГ отмечен ряд наименований человека, не обнаруженных пока в памятниках, послуживших источниками для исторической части опубликованных выпусков ПОС (верблянин, друин, друянин, зубчанин и др.). «Н-я человека по отношению к общественному положению» (III.) -81 ед. В ЛТГ выделяем подгруппы (членящиеся и далее): «.по социальному статусу (с учетом феодальной иерархии)» (III. 1.) - голова, целовальник; стрелец; крестьянин и др. (71 ед.); «.по профессиональной деятельности» (III.2.) — торговый человек, ямщик и др. (9 ед.); «. по отношению к другим людям» (III.3.) - товарищ.
Информация о родстве и о национальной принадлежности человека для делопроизводственных нужд не требовалась и сообщалась обычно лишь тогда, когда эти обстоятельства влияли на обложение пошлиной. Например, косвенно указывают на социальный статус торговца словосочетания казачий сын, пушкарский сын (передаются не столько непосредственно отношения родства, сколько особый статус - наследственная принадлежность к социальной группе служилых людей по прибору). О социальном положении и месте жительства свидетельствует слово жид, которое не только означало национальную принадлежность, но и указывало на положение торговца в важной для взимания пошлин системе координат «местный - не местный».
Выделяем небольшую по объему ЛТГ «н-я человека по отношению к родству» (V.; 3 ед.: сын, казачий сын, пушкарский сын) и две потенциальные группы лексики, в псковских таможенных книгах представленные единичными лексемами (в материалах таможенных книг других регионов такие ЛТГ более обширны): «общие н-я человека» (I.; человек); «н-я человека по отношению к национальности» (IV.; жид).
Группы лексики, связанные с наименованием человека по действию, по внешнему виду, по физическим и психологическим состояниям и свойствам вовсе не получают отражения в содержательной части таможенных книг, так как не свойственны данному виду деловых документов. Во входящих в состав таможенных книг списках с документов других типов обнаруживается более широкий круг лексики, находящейся на периферии лексико-семанти-ческого поля с общей семой 'человек' — наименования человека по профессии и по полу (просвирница), слова, обозначающие физическое состояние (голоден, наг) и др.
В третьей главе диссертационного исследования обзорно представлены некоторые отраженные в орфографии фонетические процессы и грамматические особенности памятников.
Во второй половине XVII в. на внутренних таможнях писцы обычно назначались на службу из местных людей, что могло способствовать проявлению в документе на письме особенностей местной речи. Количество ошибочных фонографических и гиперкорректных написаний зависит от выучки писца: чем она хуже, тем чаще писец руководствовался не знанием о том, как то или иное слово нужно писать, а собственным произношением, произношением тех, с чьих слов составляется документ, или написанием копируемого документа. Рассмотрены примеры отражения активных фонетических процессов. Одна из наиболее ярких фонетических особенностей, отраженных псковскими таможенными книгами, — аканье. Его следы проявлялись в смешении букв а и о при обозначении соответствующих безударных гласных (з горнастаев - ВлТК 1669/70, лл. 266-266об.; з борава — ВлТК 1671/72 бел., л. 25; авец - ВлТК 1669/70, л. 257об.); в замене этимологического написания слов с буквой а на написание с буквой о (кокова -ВлТК 1671/72 бел., л. 1; на потриаргиом - ВлТК 1671/72 черн., л. 15). Отмеченное смешение букв я и е при передаче безударных этимологических звуков [я] и [е] после мягких согласных и после шипящих согласных свидетельствует о неразличении этих гласных звуков в указанных звуковых комбинациях (по десети - ВлТК 1671/72 бел., л. 13об.; с пети - ВлТК 1675/76, л. 25; с тысечи - ВлТК 1671/72 черн., л. 67; на лшщенине - ВлТК 1671/72 бел., л. 94). В области согласных в псковских таможенных книгах XVII в. получает отражение на письме ассимиляция по голосу - оглушение пошки — ВлТК 1671/72 черн., л. 35об.) и озвончение (шездесятъ — ПТКБТ 1670/71, л. 154). В единичном случае фиксируется и типичная свойственная псковским говорам особенность — «шепелявое» произношение свистящих и шипящих звуков, проявляющееся на письме в мене букв ок и з {зелеза — ВлТК 1675/76, л. 76об.).
Список научной литературыКириллов, Юрий Викторович, диссертация по теме "Русский язык"
1. Азарх, Ю.С. Производные наименования лиц по функциональному признаку в вятскихговорах (по «Материалам» Н.М. Васнецова) Текст. // Лексика и грамматика севернорусских говоров / Ю.С. Азарх. Киров: КГПИ, 1986. - С. 48-54.
2. Алексеев, А.А. Цели и методы текстологического исследования лингвистическихисточников XI-XVII вв. Текст. // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование / А.А. Алексеев; под ред. Караулова Ю.Н. М.: Наука, 1988. -С. 189-209.
3. Алексеев, Ю.Г Псковская Судная грамота. Текст. Комментарий. Исследование Текст. /
4. Ю.Г. Алексеев. Псков: Изд-во центра «Возрождение», 1997. - 148 с.
5. Алексеев, Ю.Г. Псковская Судная грамота и ее время. Развитие феодальных отношенийна Руси XIV-XV вв. Текст. / Ю.Г. Алексеев Л.: Наука, 1980. - 242 с.
6. Аракчеев, В.А. Средневековый Псков: Власть, общество, повседневная жизнь в XV
7. XVII веках Текст. / В.А. Аракчеев. Псков: Псковская областная типография, 2004. -360 с.
8. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии Текст. / О.С. Ахманова.1. М.: УРСС, 2004.-296 с.
9. Баракова, О.В. Деловая письменность XVII века: концептосфера, субтекстовый составна материале таможенных книг Московского государства) Текст.: Автореф. дисс. . докт. филол. Наук / О.В. Баракова. СПб.: СПбГУ, 2004. - 40 с.
10. Баракова, О.В. Таможенные книги как жанр деловой письменности русского языка
11. XVII века (на материале книг таможен Северного речного пути) Текст.: Автореф. дисс. канд. филол. Наук / О.В. Баракова. Вологда: ВГ1ТУ, 1995. - 16 с.
12. Беляев, И.Д. История русского законодательства Текст. / И.Д. Беляев. СПб.: Лань,1999.-639 с.
13. Благова, Н.Г. Наименования жителей Кольского уезда в грамотах XVI-XVIII веков
14. Бобовский, А.А. Описание существительных со значением лица (на материале словаря
15. Н.М. Васнецова) Текст. // Лексика и грамматика севернорусских говоров / А.А. Бобовский. Киров: КГПИ, 1986. - С. 55-59.
16. Богданов, А.П., Плигузов, А.И. Книги Псковской приказной избы XVII в. Текст. //
17. Советские архивы / А.П. Богданов, А.И. Плигузов. 1987. -№ 4. С. 77-83.
18. Богусевич, В.А. Псковские купцы XVII в. Русиновы Текст. // Новгородскийисторический сборник / В.А. Богусевич; под ред. Б.Д. Грекова. Новгород: б/и., 1940.-№ 8. -С. 38-52.
19. Борисова, Е.Н. Диалектная лексика памятников рязанской письменности Текст. //
20. Диалектная лексика Рязанской области / Е.Н. Борисова; под ред. О.С. Орловой. -Рязань: РГПИ, 1981. С. 22-40.
21. Борисова, Е.Н. История слова и этимологические версии Текст. // Эволюциялексической системы севернорусских говоров / Е.Н. Борисова. Вологда: ВГПИ, 1984.-С. 26-34.
22. Борисова, Е.Н. Лексика Смоленского края по памятникам письменности Текст.:
23. Учебное пособие. / Е.Н. Борисова. Смоленск: СГПИ, 1974. - 160 с.
24. Боярская, О.В. Имена прилагательные, именующие социальный признак, вюжноуральской и зауральской деловой письменности конца XVIII века Текст. //
25. Деловой язык XVIII начала XIX в. на Южном Урале и в Зауралье: Сборник статей / О.В. Боярская. - Челябинск: Полиграф-Мастер, 2006. - С. 31-37.
26. Быстрякова, О. И. Из истории местных метрологических терминов русского Севера
27. Текст. // Лексика и грамматика севернорусских говоров / О.И. Быстрякова. -Киров: КГПИ, 1986.-С. 110-116.
28. Быстрякова, О.И. Метрологическая лексика деловых документов Спасо-Прилуцкогомонастыря XVI-XVIII вв. Текст. // Эволюция лексической системы севернорусских говоров / О.И. Быстрякова. Вологда: ВГПИ, 1984. - С. 100-104.
29. Быстрякова, О.И. Названия мер жидкостей в русском языке XVII в. (К вопросу осистемности в лексике) Текст. // Диалектное и просторечное слово в диахронии и синхронии: Межвузовский сборник научных трудов / О.И. Быстрякова. Вологда: ВГПИ, 1987.-С. 10-21.
30. Вертинский, А.Н. Города Калининской области (исторические очерки) Текст. /
31. А.Н. Вертинский. Калинин: Обл. лит. изд-во, 1939. - 122 с.
32. Веселое, П.В. Аксиомы делового письма: культура делового общения и официальнойпереписки Текст. / П.В. Веселов. М.: Маркетинг, 1993. - 74 с. (Библиотека делового человека.)
33. Виноградов, В.В. Основные этапы истории русского языка // Избранные труды. Историярусского литературного языка / В.В. Виноградов. М., 1978. - С. 10-64.
34. Волков, С.С. Из истории русской лексики. II. Челобитная Текст. // Русскаяисторическая лексикология и лексикография: Сборник статей / С.С. Волков. Л.: ЛГУ, 1972.-С. 46-61.
35. Волков, С.С. Лексика русских челобитных XVII в. Текст. / С.С.Волков. Л.: ЛГУ,1974.-200 с.
36. Волков, С.С. Новообразования категории имен существительных со значением лица врасспросных речах» первой трети XVII века Текст. // Ученые записки ЛГУ: Серия филологических наук: Очерки истории языка / С.С.Волков. Л.: ЛГУ, 1960а. -Вып. 52.-С. 125-151.
37. Волков, С.С. Семантические неологизмы в общественно-политической и социальноэкономической лексике судебных актов начала XVII в. Текст. // Вестник Ленинградского университета / С.С. Волков. Л.: ЛГУ, 19606. - № 2. - С. 110-112.
38. Волков, С.С. Стилевые средства деловой письменности XVII века: На материалечелобитных Текст. / С.С. Волков. СПб.: СПбГУ, 2006. - 342 с.
39. Волынская, А.В. Хозяйственные книги севернорусских монастырей XVI-XVII вв. каклингвистический источник Текст.: Автореф. дисс. . канд. филол. наук / А.В. Волынская. М.: МГПУ, 1992. - 18 с.
40. Выхрыстюк, М.С. Формулярный анализ основных документных жанров г.Тобольскаконца XVIII века Текст. // Деловой язык XVIII начала XIX в. на Южном Урале и в Зауралье: Сборник статей / М.С. Выхрыстюк. - Челябинск: Полиграф-Мастер, 2006. - С. 37-50.
41. Галинская, Е.А. Историческая фонетика русских диалектов в лингвогеографическомаспекте Текст. / Е.А. Галинская. М.: МГУ, 2002. - 272 с.
42. Гарннк, Ю.К Слова на -ин(а) в народной речи: Дисс. . канд. филол. наук. Псков: б/и.,2000.-246 с.34