автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Материалы таможенного делопроизводства XVIII века как объект лингвистического источниковедения
Полный текст автореферата диссертации по теме "Материалы таможенного делопроизводства XVIII века как объект лингвистического источниковедения"
На правах рукописи
МАЛЫШЕВА Ирина Алексеевна
МАТЕРИАЛЫ ТАМОЖЕННОГО ДЕЛОПРОИЗВОДСТВА XVIII ВЕКА КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЯ
Специальность 10-02.01 - русский язык
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
Москва 1997
Работа выполнена на кафедре русского языка Хабаровского государственного педагогического университета.
профессор КАШТАНОВ С.М.
доктор филологических наук, профессор КЕДАИТЕНЕ Е.И.
доктор филологических наук, профессор КАЧАЛКИН А.Н.
Ведущая организация - Институт русского языка имени В.В. Виноградова РАН.
Защита диссертации состоится 1997 г. в {.У..... часов
на заседании Диссертационного совета Д 053.01.10 в Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119882, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МИГУ по адресу: 119882, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.
л<я
Автореферат разослан «„•-./...» 1997 года.
Ученый секретарь
Официальные оппоненты:
член-корреспондент РАН, доктор исторических наук,
Диссертационного совета
Русская историческая лексикология и лексикография для решения многих стоящих перед ними вопросов нуждаются во введении в научный оборот как можно более широкого круга разнообразных в хронологическом, территориальном и жанровом отношении письменных памятников.
Актуальность темы исследования. Расширение текстовой исследовательской базы является насущной задачей для исследования лексики русского языка XVIII века, источниками изучения которой являются, как правило, художественная литература, дипломатическая переписка, публицистика, научные тексты, экономические сочинения и т.п., причем используются преимущественно печатные источники, а огромные рукописные фонды до сих пор в полной мере не востребованы.
О значимости XVIII столетия в развитии русского языка, в процессе формирования его лексического состава сказано немало, однако сложность, противоречивость, неоднозначность роли этого периода в истории русского языка требуют объективного подхода к разным сторонам функционирования русского языка XVIII столетия. В воссоздании более точной и объективной картины состояния русского языка данного периода не последнюю роль должны сыграть памятники деловой письменности.
Изучение актовых текстов оказывается важным прежде всего потому, что при исследовании вопроса о формировании русского литературного языка нельзя исключать значение языка делового. Значительность его воздействия на процессы формирования и становления норм русского литературного языка неоднократно подчеркивалась в работах, посвященных данной проблеме.1
Основой для решения вопроса о месте делового языка в развитии русского языка XVIII в. и русского литературного языка в целом может быть только вовлечение в научный оборот и детальное исследование па-
1 Виноградов В.В. Основные этапы истории русского языка // Виноградов
B.В. Избранные труды. История русского литературного языка. - М.,1978. -
C.42; Якубинский Л.П. Реформа литературного языка при Петре I // Яку-бинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование. - М.,1986. - С. 159; Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка. - М., 1981. - С.120-121; История лексики русского литературного языка конца XVII - начала XIX века. - М., 1981. - С.37; Кожин А.Н. Описательные типы текста в деловой письменности XVII в. // История русского языка и лингвистическое источниковедение. - М., 1987. - С. 117,122.
мятников разных жанров делового письма, созданных не только в центральных учреждениях, но и периферийных.
Введение в научный оборот нового памятника должно обосновываться его источниковедческим анализом, задачей которого является дать полное и доказательное представление о картине отображенных в памятнике лингвистических фактов. Без источниковедческой разработки само использование текста и трактовка его материала может быть не только необоснованной, но и ошибочной. В связи с этим крайне важна роль такой научной дисциплины как лингвистическое источниковедение.
Языковой материал источника обусловлен разными факторами и прежде всего принадлежностью памятника к определенному жанру. В последние годы в лингвистике все чаще высказывается мнение о необходимости дифференцированного исследования памятников делового характера разных жанров: "смешение различных по социальной значимости и по функционированию актов приводит лишь к искажению реальных языковых отношений".2
Одним из интереснейших, насыщенных лингвистическим (прежде всего лексическим) материалом, но и сложным для интерпретации источником являются таможенные документы.
Среди многочисленных рукописных документов XVIII в. таможенные материалы занимают значительное место и по количеству сохранившихся памятников, и по их объему, и по охвату представляемой ими территории. Внимание лингвистов к этому типу источников было привлечено работой С.И.Коткова.3 Несмотря на свою очевидную лингвистическую ценность, таможенные документы (преимущественно книги) использовались исследователями лишь фрагментарно среди источников других типов и полной источниковедческой оценки еще не получили, хотя "всестороннее исследование этих источников могло бы существенно содействовать познанию русского языка XVIII в., особенно его словарного состава".4
Реферируемая работа представляет собой источниковедческий анализ памятников делового языка одного жанра - документов внутренних
2 Волков С.С. Принципы отбора деловых памятников Московского государства XVI-XVII в. для лингвистических исследований И Актуальные проблемы лексикологии и лексикографии. - Пермь, 1972. - С. 106.
3 Котков С.И. Таможенные книги Камер-коллегии - источники по истории русского языка // Русское и славянское языкознание. - М.,1972. - С.135-143.
4 Котков С.И. Указ.раб. - С. 143.
таможен первой половины XVIII столетия, периода, сыгравшего важную роль в становлении лексического состава русского языка.
Объектом исследования служат рукописные таможенные документы разных видов (книги, выписи, ярлыки, росписные списки). С целью выявления таможенных материалов было обследовано 17 фондов из трех архивов: Российского государственного архива древних актов (РГАДА), Архива Санкт-Петербургского филиала Института российской истории РАН (СПбФИРИ) и Государственного архива Архангельской области (ГААО). К анализу привлечены документы около 50 внутренних таможен, связанных с разными регионами России первой половины XVIII в.: архангельской, астраханской, болховской, брянской, вологодской, воронежской, елецкой, каргопольской, кеврольской, курской, мезенской, московской, мценской, псковской, пустозерской, санкт-петербургской, серпуховской, скопинской, сольвычегодской, тульской, турчасовской, устюжской, холмогорской, шенкурской, яренской, Важской Благовещенской и Свинской Успенской ярмарок и др. Полностью или частично расписано более 700 документов, из них 232 книги, 454 выписи и ярлыка, 7 росписных списков.5 Общий объем исследованного материала - свыше 15000 листов. Абсолютное большинство рукописных источников к исследованию привлекается впервые.
Кроме рукописных памятников в работе используются материалы всех немногочисленных опубликованных таможенных документов XVIII в.6 В качестве сравнительно-сопоставительного материала привлекаются изданные лингвистами и историками письменные памятники XVII-XVШ вв.
Источниковедческий анализ таможенных документов XVIII в. необходим прежде всего потому, что они должны занять достойное место в ряду источников изучения лексики русского языка XVIII столетия. Бога-
5 Указывается количество самостоятельных документов. Одна единица архивного хранения может содержать до 30 самостоятельных документов.
6 Книга записная Макарьевской ярмонки Большой таможни по сибирским отпускным выписям 1724 г. // Временник Императорского Московского общества истории и древностей российских. Кн.2. - М.,1849. - С.91-104; Явочная книга нижегородской таможни 1724 г. // Там же. Кн.] 1. - М.,1851. -С. 13-25; Материалы по истории СССР: Для семинарских и практических занятий. Вып.4. - М.,1988. - С.214-243 (публикация выписей и выдержек из книг 20-40-х гг. архангельской, нижегородской, московской Большой, вологодской и ростовской таможен); // Бондарчук Н.С., Кузнецова Р.Л. Тверская деловая письменность ХУН-ХУШ вв.: Учебное пособие. - Калинин, 1986. - С. 19-21 (публикация ведомостей кашинской таможни 1747 г.).
тейший лексический фонд, содержащийся в них, в значительной своей части новый, должен обязательно стать объектом лексикологических наблюдений. Однако материал этот сложен для интерпретации, и анализ его должен опираться на учет многих факторов, влиявших на языковую картину, зафиксированную в памятниках этого типа.
Цели и задачи исследования. Источниковедческий анализ таможенных материалов предпринят с целью выявить зависимость лексического состава памятников данного типа от их специфики как документов, отражавших особую сферу общественной жизни и создававшихся согласно специальным правилам; определить достоверность отображенной в них лексической картины; установить, насколько памятники данного типа могут участвовать в создании реальной картины состояния русской лексики первой половины XVIII столетия.
Основная задача исследования решается путем рассмотрения ряда более частных вопросов: 1) выявление сохранившихся материалов с целью более полного учета таможенных документов разных видов и типов, представляющих разные территории; 2) определение принципов отбора источников и создание текстовой базы исследования; 3) изучение специфики делопроизводства внутренних таможен первой половины XVIII столетия; 4) изучение процедуры создания и ведения таможенных документов, исследование особенностей этой процедуры, выявление взаимозависимых документов; 5) описание разных видов и типов таможенных документов; 6) исследование формы таможенных документов и зависимости лексического состава формулярной части от типа документа; 7) рассмотрение лексического состава таможенных документов в соответствии со спецификой их создания и ведения.
Методы исследования. Решение поставленных задач опирается на совокупное применение нескольких методов. Ведущим в настоящей работе является сравнительно-сопоставительный метод: исследуются материалы различной территориальной отнесенности, поскольку выявление особенностей документов одной территории возможно только при сравнении их с материалами, имеющими иную локальную прикрепленность; большое внимание уделяется и сопоставлению полученного материала с данными других памятников. Не менее важен метод историко-лексикологический, так как основным материалом для наблюдений выступает словарный состав памятников. Полнота и достоверность источниковедческой характеристики памятника в значительной степени зависит от применения методов и приемов анализа текста, разработанных
смежными науками, в частности, такими, как дипломатика и текстология. Лингвистическое (в первую очередь лексикологическое) изучение памятников делового характера невозможно без исследования с помощью основного метода дипломатики (формулярного анализа) формы документа, поскольку ею во многом определялся лексический состав текста. Специфика ведения таможенных документов приводила к возникновению цепочек текстов, последовательно создававшихся один на основе другого, что позволяет применить к их исследованию основной метод текстологического анализа - сравнительный анализ копий (списков) одного текста.
Научная новизна исследования определяется прежде всего тем, что абсолютное большинство источников, лежащих в основе работы, не подвергалось ни источниковедческому, ни лингвистическому анализу. Исследуются рукописные непубликовавшиеся документы, содержащие богатейший материал для изучения процессов формирования и развития лексики русского языка.
Таможенные документы анализируются в комплексе, впервые ставится вопрос о взаимозависимости таможенных документов (например, статьи в таможенной книге и выписи, статей в книгах разных типов и др.). Обнаружение в процессе исследования комплексов таможенных документов значительно повышает исгочниковедеческую ценность данных памятников и расширяет возможности их исследования: устанавливается зависимость разных видов и типов таможенных документов друг от друга и определяется степень обусловленности лексического состава текста ( процессом создания одних документов на основе других.
Наличие комплексов таможенных документов, содержащих взаимозависимые тексты, повторяющиеся в своей основной части - перечне товаров, позволило применить к исследованию актовых памятников методы текстологического анализа: более надежным и перспективным становится изучение лексики таможенных материалов в цепочке текстов, последовательно создававшихся один на основе другого.
Большое внимание в исследовании лингвистической значимости документов внутренних таможен уделяется процедуре их создания и ведения, поскольку это находит прямое отражение в языковом материале.
Исследуется формуляр документов разных типов, что еще не нашло отражения в научной литературе. Основное внимание уделяется тем его составляющим, которые определяют специфику данных актовых памят-
ников, устанавливается зависимость лексического состава текста от типа документа, его структуры и формуляра.
Практическая значимость исследования. Источниковедческая разработка значительной группы памятников делового письма одного жанра сделает исследование языка данных текстов более обоснованным и позволит с большей степенью надежности использовать их материал в лингвистических исследованиях. Обзор материалов внутренних таможен первой половины XVIII в., сделанный в диссертации, послужит ориентиром для исследователей в поисках необходимых источников.
Методы и приемы проведенного источниковедческого анализа актовых текстов одной делопроизводственной сферы дополняют и расширяют сложившуюся практику критики лингвистических источников и могут быть использованы при анализе деловых памятников иной направленности.
Лексический материал, содержащийся в документах таможен, представляет интерес как для лексикологов, так и для лексикографов (целый ряд слов, отмеченных в таможенных документах, не имеет лексикографической фиксации), исследование его значительно расширит сведения о лексическом составе русского языка XVIII в. Источниковедческая критика текстов поможет использовать их лексический материал с большей степенью достоверности.
Материал обширной картотеки, составленной в процессе работы над таможенными документами XVIII в., используется при написании курсовых и дипломных работ, выполняемых под руководством автора. Наблюдения и выводы, полученные в результате исследования, излагаются в специальном курсе по истории русской лексики XVIII в.
Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в монографии "Памятники деловой письменности XVIII века как объект лингвистического источниковедения" (Хабаровск, 1997), двух учебных пособиях "Русский язык в XVIII веке" (Хабаровск, 1990) и "Письменные памятники Русского Севера XVIII в. как лингвистический источник" (Хабаровск, 1991), а также в ряде статей.7 Наблюдения и выводы исследования излагались автором в докладах и сообщениях на международных, региональных и межвузовских конференциях: Варшава, 1983 и 1984 гг., Зелена Гура, 1984 г. (Польша), Красноярск, 1987 и 1988 гг., Хабаровск, 1994; ежегодные научные конференции Хабаровского государ-
7 Список публикаций приведен в конце автореферата.
ственного педагогического университета (института). Результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Хабаровского государственного педагогического университета (института) и кафедры общего языкознания МПГУ им. В.И.Ленина.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, пяти глав и заключения; справочный аппарат включает в себя списки использованных рукописных и печатных источников, библиографический список цитируемых в диссертации исследований, список сокращений; работа имеет несколько приложений: карта "Таможенные книги XVIII века", географический указатель, отрывок из "Статей по пошлинном сборе", указатель слов, образцы таможенных документов разных типов, ксерокопии оригиналов некоторых статей из таможенных книг.
Во введении определяются цель и основные задачи исследования; характеризуются источники исследования; описываются этапы предлагаемого источниковедческого анализа актовых памятников, построенного на использовании опыта нескольких наук (шгагвистического источниковедения, диломатики, текстологии); формулируются принципы отбора документов таможенного делопроизводства XVIII в. для данного исследования.
Методика источниковедческого анализа письменного источника в каждом конкретном случае должна определяться особенностями самого текста, его хронологическими, жанровыми, локальными характеристиками, связью с другими источниками и др.
Памятники делового письма как определенный вид письменных источников, характеризующийся своими правилами создания, ведения, функционирования среди других документов, требуют источниковедческого анализа, учитывающего их специфику.
При исследовании актовых памятников возникает настоятельная необходимость изучения особенностей того делопроизводства, сферу которого представляет данный текст, и изучение этой специфики является первым, подготовительным, этапом источниковедческого анализа памятников делового письма. Недостаточное представление о том, какую цель преследовало появление того или иного документа, кто участвовал в его создании, каковы были функции документа, как он связан с другими документами, какой путь он проходил и кто и в связи с чем мог его изменить или дополнить и т.п., не даст возможности в полной мере оценить не только тип самого документа, место его среди других документов этой же сферы, но и, главное, его лингвистическую значимость.
Следующим этапом при исследовании актовых текстов должно быть изучение самой процедуры их создания, выявление особенностей их ведения и функционирования, что находило непосредственное отражение не только в форме документа, но и в его лексическом наполнении. Необходимо учитывать, кто участвовал в создании документа, какова их роль, какие стадии проходило создание текста, писался он под диктовку или списывался, является ли текст оригинальным, или следовал образцу, представляет ли сохранившийся материал самостоятельный текст, или это только его фрагмент и т.п. Важным является установление, насколько это возможно, непосредственных исполнителей писцовой работы.
Третий этап анализа памятников делового характера должен быть связан с изучением формы документа. Актовые тексты создавались по определенным нормам, шаблонам, следовали сложившимся образцам ("Документы - это тексты, управляющие действиями, и поэтому их составление строго регламентировано" 8), и перед исследователем возникает задача рассмотреть этот образец, изучить форму документа, используя методы, разработанные дипломатикой.
Заключительный и основной этап источниковедческой разработки должен быть построен на определении зависимости лингвистической содержательности текста от всех выявленных обстоятельств его создания и функционирования. Анализ лингвистического материала памятника должен опираться на результаты всех предыдущих этапов изучения текста. Заключительный этап является своего рода итогом, определяющим лингвистическую ценность письменного источника. В лексической картине источника находят отражение характер и особенности делопроизводства, в сферу которого входит данный текст, жанр памятника, его вид и тип, место создания документа, отношение данного текста к другим документам этой же делопроизводственной сферы и их взаимозависимость и т.д.
Определенное место в источниковедческом исследовании должно занять использование исторических данных, сведений по культуре, промыслам, торговле и др., то есть тем областям общественной жизни, которые проявляются в анализируемом памятнике. При исследовании таможенных материалов этот аспект анализа становится наиболее актуальным: направления торговых потоков и их регулирование, торговые связи городов, ограничение и запрещение торговли отдельными товарами, ха-
8 Рождественский Ю.В. Введение в общую филологию. - М.,1979. - С.108.
и
рактер и особенности местных промыслов и др. - все это в той шш иной степени обязательно обнаруживается в таможенных документах.
Одна из первых источниковедческих задач - определение принципов отбора источников. От того, насколько полно будут представлены разные виды и типы памятников, какие территории они будут охватывать, каковы будут хронологические рамки анализируемого материала, зависит в конечном итоге достоверность лингвистических выводов. Принципы отбора материала должны определяться теми задачами, которые ставит исследователь, и особенностями самих источников. Таможенные документы - весьма специфический источник, поэтому их отбор должен строиться с учетом всех их особенностей.
Материалы таможенного делопроизводства XVIII в. представляют практически всю территорию России того времени, однако весьма неравномерно, в связи с этим необходимо, с одной стороны, отобрать источники из сохранившихся в большом количестве от той или иной таможни, с другой - учесть по возможности как можно больше единичных экземпляров, связанных с разными территориями. Кроме того, важно включить в исследование как материалы крупных таможен, имевших давнюю собственную традицию ведения документов, пропускавших значительный торговый поток и потому наиболее насыщенных лексическим материалом, так и материалы уездных и волостных таможен, небольших торжков, ярмарок, обслуживавших преимущественно местных жителей с товарами их изделия и промысла и подчиненных администрациям ведущих таможен.
По своим видам и типам таможенные материалы представляют собой неоднородную группу, поэтому крайне важным является как можно более полное отражение всех сохранившихся и установленных видов документов: книг, выписей, ярлыков, росписей, каждый из которых составлялся по определенной форме, выступал в разных типах и выполнял свою роль в общем документном потоке.
Не менее важно, чтобы отобранные источники были наиболее интересны именно в лингвистическом отношении. В частности, не все таможенные книги имеют равноценную лингвистическую содержательность. Книги расходные, весовые, хлебных торгов и некоторые другие содержат достаточно однообразный материал; книги же явчие, отпускные, торговых записок являются ценнейшим источником для исторической лексикологии.
Общие принципы отбора источников применительно к материалам таможенного делопроизводства XVIII в. приобретают целый ряд специфических черт, связанных как с особенностями того периода, к которому они относятся, так и с характером самого таможенного делопроизводства.
Внутренние таможни действовали до середины столетия, последние документы относятся к середине 50-х годов, в 20-е годы произошла смена приказного делопроизводства коллегиальным, что не могло пройти незаметно и не проявиться в той или иной степени в ведении таможенных дел. К исследованию необходимо привлечь источники, отражающие оба периода таможенного делопроизводства XVIII в.: документы первых двух десятилетий, созданные в соответствии с длительной приказной традицией, и документы более позднего времени, создававшиеся, с одной стороны, по новым требованиям, с другой - вольно или невольно сохранявшие черты старого делопроизводства.
Специфика ведения таможенных дел предусматривала многократную регистрацию одних и тех же товаров: явка, досмотр, отпуск, дача выписи и т.д. В крупных таможнях, через которые шел большой торговый поток, разные операции регистрировались в книгах разных типов (явчих, отпускных, торговых записок и др.), и, таким образом, в таможне одновременно велось несколько книг (иногда более десятка), которые представляют собой единый комплекс документов, объединенных не только временем и местом создания, но и взаимозависимыми записями. Составляющие такого комплекса могут находится не только в разных фондах одного архива, но и в разных архивах, и перед исследователем возникает сложная задача их обнаружения. Очень важно при отборе источников выявить все возможные взаимозависимые документы не только одной, но и разных таможен.
Глава I "Делопроизводство внутренних таможен в XVIII веке" посвящена описанию делопроизводственой сферы, в которой создавались таможенные документы: характеристика системы сбора внутренних таможенных пошлин в XVIII в., составители и исполнители таможенных документов, виды и типы таможенных документов, обзор сохранившихся материалов внутренних таможен первой половины XVIII в.
Внутренние таможни создавались на торговых путях (в городах, больших селах, слободах, на ярмарках) для контроля за движением товаров и сбора разных видов пошлин. Торговцы обязаны были регистрировать товар при его покупке, продаже, вывозе в другой город и т.д.
До петровских реформ таможни (таможенные избы) находились в ведении Приказной (съезжей) избы. С введением коллегий в 1718 г. внутренние таможни были переданы Камер-коллегии.
Система сбора внутренних таможенных пошлин первой четверти XVIII в. почти полностью основывалась на сложившейся таможенной системе предыдущего столетия. Главными законодательными документами, регулировавшими торговлю и сбор пошлин со второй половины XVII в., были Уставная грамота 1653 г. и Новоторговый устав 1667 г.
В конце XVII я в первой четверти XVIII в. основные положения Новоторгового устава 1667 г. уточнялись и дополнялись целым рядом указов, которые были направлены на регулирование торговых потоков и упорядочивание торговли в отдельных городах, в частности в первой четверти века в связи с ростом санкт-петербургского порта ограничивалась торговля у Архангельска, что проявляется в целом ряде специальных оговорок в архангельских книгах и отражается на лексическом составе документов.
Значительное число постановлений правительства касалось запрещения или ограничения по разным причинам (ведение военных действий, стремление укрепить российский рынок и др.) торговли теми или иными товарами. Действие подобных указов находит самое непосредственное отражение в содержании таможенных записей.
В создании документов участвовала вся администрация таможни. Состав таможенных служителей устанавливается по законодательным документам, регулировавшим деятельность таможен, и по указаниям в самих книгах.
До конца XVII в. во главе таможни стога голова, в подчинении которого было несколько целовальников, один из которых был ларечным, то есть казначеем. С 1699 г. лицо, возглавлявшее таможню, стало называться бурмистром, в крупных таможнях, какой была, например, архангельская, наряду с бурмистром называется бургомистр.9 В 30-е гг. происходит очередная смена названия лица, возглавшего таможенные сборы: он называется выборным.
9 Как свидетельствуют законодательные документы, в Архангельске в XVII в. у сбора таможенных пошлин был Гость, а в помощь ему выбирался Голова из купцов Гостиной сотни, два ларечных из Гостиной же сотни и целовальники из разных городов. Из этого следует, что в Архангельске помимо таможенного головы был еще более ответственный надзиратель над таможенными сборами - Гость. В XVIII в. эта дифференциация и проявляется в названиях бургомистр и бурмистр.
В таможенную службу в XVIII в. выбирались, как правило, местные жители, что имеет существенное значение при лингвистическом анализе источников. Причем на протяжении первой четверти века практика посылки торговых людей на таможенную службу в другие города постепенно себя изживает. Последовательное указание на место жительства целовальников содержат только архангельские книги. По их данным, в архангельской таможне в 1719 г. обязанности целовальников исполняли горожане (жители Архангельска), холмогорцы, мезенцы, устюжане, вер-ховажане, усольцы, кеврольцы, важане; в 1720 г. целовальниками служили горожане, холмогорцы, усольцы и устюжане; в книгах 1725-1726 гг. в должности целовальников называются исключительно горожане и холмогорцы.
Не менее важно и то обстоятельство, что одни и те же люди могли избираться повторно на следующий год и через несколько лет: это значит, что традиция ведения дел в той или иной таможне не претерпевала существенных изменений и, как показывает анализ нашего материала, следование образцам предыдущих лет в таможнях было привычным и стабильным.
Наиболее важным моментом в источниковедческом исследовании является вопрос о писцах. Анализ обязанностей должностных лиц, исполнявших в таможне писцовую работу, позволяет говорить о том, что непосредственными создателями таможенных документов были писчики (в московских книгах конца 30-х гг. несколько раз всгретилсь слово писец).
Подьячие разных рангов (старшие и средние, о чем можно судить по названиям их подписей - смотр, справа), которые после введения коллегиального делопроизводства стали называться канцеляристами и подканцеляристами, в первую очередь осуществляли контроль за ведением таможенных документов: сверяли явленные и выдаваемые выписи с записями в книгах, подписывали выписи, проверяли оборотные выписи, на которых подписывалась уплата пошлин и т.п. Сравнение почерков их подписей и помет (справил, читал, с выписью чел и под.) с почерками записей в книгах говорит о том, что они не были прямыми исполнителями писцовой работы. Помимо проверки записей в книгах, обязанностью подьячих, вероятно, было составление беловых, отчетных книг.
В архангельских книгах называется еще одна должность, связанная с исполнением писцовой работы, - ручник. Так, вероятно, называли служащего, главной обязанностью которого было расписываться за негра-
мотного или отсутствующего торговца. В книгах разных таможен выявляется круг лиц, которые ставят свои подписи "по велению" другого лица. Такую же работу исполняли и писчики (заметим, что все упоминания должности писчика связаны именно с рукоприкладствами), однако выявляется интересная закономерность: если подпись "по велению" ставит писчик, он всегда называет свою должность, вероятно, потому, что это не было его прямой обязанностью, в многократных же рукоприкладствах одних и тех же лиц, поставленных ими "по велению" торговцев, должность подписчика не названа ни разу, что позволяет думать о том, что рукоприкладство было его основной обязанностью и не было необходимости называть свою должность.
Таможенная документная система складывалась в результате тех действий, операций, которые производила таможня, контролируя торговый поток с целью сбора пошлин. Документы внутреннего таможенного делопроизводства возникали в результате непосредственных контактов таможенной администрации и торговых людей и являлись удостоверением регистрации факта торговой операции и уплаты надлежащих пошлин. Основная функция этих документов - регистрационная и отчетная.
Виды и разновидности (типы) таможенных документов, их состав, структура определялись теми операциями, которые проходил товар: явка привезепного товара, отпуск товар в другой город, явка денег, на которые предполагается купить товар, покупка или продажа товара, отъявка непроданного товара в следующий год и др.
Документы внутренних таможен первой половины XVIII в. представлены несколькими видами: книга, выписи, ярлыки, росписные списки. Ведение таможенных документов регламентировалось целым рядом указов.
Основными таможенными документами были книги, которые велись в таможне ежедневно. Количество и типы книг зависели от объема торгового потока, проходившего через таможню. В небольших волостных таможнях все виды сборов могли записываться в одну книгу, и книга в таком случае носила обобщенное название "Книга пошлинного таможенного сбора", "Книга сбору таможенных пошлин" и под. В крупных же таможнях, пропускавших огромный поток товаров, дифференцировались не только разные виды таможенных операций, но и, например, явки: в разные книги записывались явки местных и иногородних торговцев, велись особые книги для записи российских, сибирских (китайских) и
я
персидских товаров и др., в разные же книга записывались отпуски этих товаров и т.д.
В зависимости от характера регистрируемой таможенной оптации книги могли быть разных типов. Названия самих книг и ссылки в них на другие книги говорят о следующих типах: явчие (явочные), выписные, торговые (торговых записок), ярлычные, явленных денег, ярмарочные, отметочные, отьявочные (осгалых товаров, переносные), оборотные (записи оборотных выписей), "проданные" (записи продаж), покупные, проезжие, весовые (важенные), расходные, мелочного сбора.
Книга каждого типа регистрировала определенный вид таможенной операции: в явчих книгах записывались явки товаров и денег на их покупку; отпускные книги фиксировали отпуск торговцев с товаром для продажи в других местах; в выписных книгах регистрировали выдачу выписи; отметочные книги велись для учета платежных выписей; в весовых (важенных) книгах записывали преимущественно хлебные товары и т.д.
Таможенные выписи являлись важным таможенным документом, который по сути представлял собой извлечение из таможенной книги, полностью или частично повторяя записанную в ней статью. Выписи свидетельствовали о регистрации товара, давали право на его вывоз, подтверждали уплату пошлин.
Выписи, как и книги, могли быть разных типов в зависимости от того, какого характера "роздепка" ею подтверждалась. В таможенных книгах называются следующие типы выписей: зачетная, заявочная (заявчая), оборотная (оборотная платежная, оборотная явчая), отпускная, отьявочная (отьявчая, отъявчая переносная), платежная, явочная (явчая). Одна и та же выпись могла называться по-разному в зависимости от ее функции, назначения, отношения к данной таможне: отпускная - явчая, платежная - оборотная и под.
Ярлык как обязательный документ, выдававшийся торговцам, последовательно упоминается преимущественно в книгах архангельской таможни. Ярлыки давали право на вывоз товара из города, на перемещение товара внутри города, служили пропуском для провоза товара через таможенные заставы. Ярлык также называется пропускным ярлыком, пропускным письмом, отпускным ярлыком, пропуском, пропускной. В устюжской книге 1722 г. один раз встретилось упоминание отпускного пашпорта. Вероятно, ярлыком, пропуском, пропускным ярлыком и др.
в XVIII в. назывался тот документ, что по книгам XVII в. известен как проезжая грамота, или проезжая выпись.10
При смене таможенной администрации составлялись росписные списки. Они являлись обязательным свидетельством передачи всего имущества таможни от одного бурмистра по истечении срока его полномочий другому и представляют собой перечни всего имущества, находящегося не только в самой таможне, но и в торговых палатах, важнях, таможенных избах на заставах: иконы, мебель, различная утварь, весы, гири, мерная посуда, печати, ящики и короба с документами и др.
Можно говорить еще об одном виде таможенных документов - досмотрах. Наличие таких документов устанавливается только на основании упоминания их в книгах. Регистрация факта досмотра товара производилась в книге на основе черновой записи, сделанной во время этой процедуры. Эта черновая запись и называлась досмотром. В книгах есть сведения о том, что досмотры собирались в столбцы, однако среди сохранившихся таможенных документов досмотры не обнаружены.
Полных сведений о количестве таможенных материалов XVIII в., их видах и разновидностях (типах), о хронологической и локальной принадлежности этих документов нет, поэтому в диссертации предпринята попытка дать обзор сохранившихся документов внутренних таможен. Таможенные документы XVIII в. находятся в нескольких хранилищах. Сложность их выявления заключается в том, что и в одном архиве они нередко находятся в разных, достаточно многочисленных фондах. В работе описываются коллекции таможенных документов, находящиеся в РГАДА, СПбФИРИ и ГААО.
Сохранившися таможенные материалы представляют практически всю первую половину XVIII в. Однако материалы доколлегиального делопроизводства (до 1720 г.) сохранились в меньшем количестве и связаны исключительно с севернорусской территорией (Архангельск, Вага, Кеврола, Галич, Мезень, Пустозерск, Шенкурск и др.). Из южнорусских документов можно назвать лишь курскую книгу 1720 г. Основная часть сохранившихся таможенных материалов XVIII в. - это документы коллегиального периода. Лучше всего представлены 20-е гг.: более 60 книг разных таможен за 1720-1726 гг.
10 См.:; Мерзон А.Ц. Таможенные книги XVII века: Учебное пособие по источниковедению СССР. - М.,1957. - С.24. Иванов В.Ф. Письменные источники по истории Якутии XVII века. - Новосибирск, 1979. - С. 133.
Локальная принадлежность таможенных материалов различна, но документы разных мест представлены весьма неравномерно.11 Значительное собрание составляют книги московской Большой таможни (более 60 книг), серпуховской (около 30), турчасовской, архангельской таможен (более 20), трубчевской, тульской, шенкурской (более 10), кеврольской, каргопольской, мценской, великоустюжской (около 10) и др. Единичными книгами представлены таможни Важской Благовещенской ярмарки, Брянска, Вязьмы, Галича, Ельца, Кашина, Коломны, Костромы, Курска, Мезени, Новгорода, Пскова, Скопила, Солигалича, Углича, Яренска и некоторые другие.
Из других видов таможенных документов в большом количестве сохранились выписи, они представляют разные годы, но подавляющее число их относится к 1740-1741 гг. Ценно то, что сохранились выписи тех таможен, книги которых не обнаружены (Вологда, Ливны, Орел, Ярославль и др.). Значительно меньше сохранилось пропускных ярлыков, связаны они только с северной территорией.
Росписных списков также обнаружено немного, относятся они преимущественно к 30-40-м гг.
Глава П "Создание и ведение документов внутренних таможен в XVIII веке" начинается с археографического описания таможенных документов (тетрадная форма, скрепы, пагинация, графление листов, алфавит и др.). Изучение внешнего вида документа имеет для источниковедческого анализа немаловажное значение, поскольку определенные приемы ведения дел находили непосредственное отражение в структуре и формуляре документа, в частности, внимания заслуживает факт введения графления листов в таможенных книгах в середине 20-х гг., что сказалось на структуре таможенной статьи: часть компонентов начального протокола стала выноситься в рамку.
Важным является вопрос о черновом или беловом (отчетном) характере рукописи. Анализ таможенных книг XVIII в. позволяет говорить
Самую большую коллекцию составляют астраханские книги. По данным А.И.Юхта, в Государственном архиве Астраханской области и в РГАДА находится свыше 100 томов за 1724-1753 гг.(ЮхтА.И. Торговые связи Астрахани с внутренним рынком (20-50-е годы XVIII в. // Исторические записки. Т. 118 . - М., 1990. - С. 140). Однако в названное количество входят книги и внутренней, и портовой таможни. Мы не располагаем данными о соотношении книг внутренней и "заморской" торговли в фондах астраханского архива, но из 15 книг, находящихся в РГАДА, 6 являются книгами внутренней таможни, 9 - портовой.
о более сложном характере их рукописей, чем только черновая книга -беловая, как это отмечается для книг XVII в.12 В отношении книг XVIII в. можно говорить о черновых записях досмотров и торгов; о рабочих (черновых) вариантах книг, которые составлялись на основе черновиков досмотров и торгов и в свою очередь служили для создания беловых отчетных экземпляров; о рабочих книгах, которые велись аккуратно, в полном соответствии с требованиями и могли предъявляться как отчетные; о беловых экземплярах книг, которые составлялись для отчета на основе черновых книг и отправлялись для проверки в центральные канцелярии; о списках с таможенных книг, которые представляли собой копии беловых экземпляров, остававшиеся в таможне. Каждый из этих вариантов книг определяется на основании ряда критериев: количество почерков и их вид, характер расположения записи на листе, наличие или отсутствие помет, характеризующих процесс ведения книги, наличие или отсутствие собственноручных подписей торговцев и их поручителей, незаполненные листы в черновых книгах и др.
Наличие рабочих (черновых) и беловых вариантов таможенных книг, относящихся к первой четверти XVIII в., - важный момент в источниковедческой характеристике этого типа памятников. Среди сохранившихся книг достаточное число составляют книги черновые, представляющие наибольший интерес для лингвистов. Рабочие черновые экземпляры отличаются большей свободой письма, что проявляется в общей небрежности записей; в их ведешш, судя по почеркам, принимали участие менее искусные писцы, в записях которых в значительной степени отражаются черты живого языка; черновые книги, как правило, написаны несколькими писцами, что дает возможность сопоставлять языковые особенности писавших; наличие помет разного рода позволяет наблюдать процесс ведения книги. Беловые книги и списки с книг, хотя и несут отпечаток определенной обработай, в значительной степени следуют черновикам и являются не менее интересными источниками.
12 Базилевич К.В. К вопросу об изучении таможенных книг XVII в. // Проблемы источтпсоведения. Сб.2 / Труды Исторкко-археографического института АН СССР. Т. XVII. - М.-Л..1936,- С.79-80; Митяев К.Г. К вопросу о передаче содержания таможенных книг XVII в. (смоленские таможенные книги) // Труды Историко-архивного ин-та. Т. IV. - М., 1948. - С.289-290; Мерзон А.Ц. Таможенные книги XVII века: Учебное пособие по источниковедению истории СССР. - М.,1957. - С.21-24; Его же. Устюжские таможенные книги XVII в. // Проблемы источниковедения. Вып. VI. - М„ 1958. -С.88.
Сохранились две книги мезенской таможни 1710 г., одна из которых является черновым экземпляром, а вторая представляет собой список с белового варианта. К сожалению, это книги таможни, через которую проходил небольшой торговый поток, поэтому процесс какой-либо обработки записей, систематизации их в списке с книги не обнаруживается, тем не менее список нельзя назвать абсолютной копией чернового экземпляра: много различий в графике и орфографии записей, встречаются пропуски и вставки слов и др.
Изменение характера книг (в частности, появление рабочих экземпляров, выполнявших и роль отчетных документов) связано с организацией коллегиального делопроизводства, с упорядочиванием ведения дел, с появлением специальных отчетных ведомостей и др. Существует и определенная зависимость между рабочим (не черновым) характером книги и ее типом: как правило, это книги приходные, отъявчие и отпускные, которые составлялись на основе записей в других книгах или выписей, поэтому запись в них как сделанная с определенного образца могла быть без помарок и дополнительных вписываний. Подобный вариант книг отмечается с середины 20-х гг.
Одним из важных при изучении рукописного текста является вопрос о непосредственном исполнителе писцовой работы. Полную картину о лицах, исполнявших в таможнях писчую работу, по таможенным материалам составить непросто. Записи в абсолютном большинстве случаев анонимны. Прямые указания на исполнение писчей работы в таможенных книгах единичны. Последовательное указание на то, кем записаны статьи в книге, отмечено только в сольвычегодских книгах 1739 г., написанных двумя почерками, один из которых принадлежит церковному дьячку, видимо, привлекавшемуся к работе в таможне и записавшему несколько статей (его должность каждый раз указывается).
Определенную возможность установить, кем записаны те или иные статьи в книге, дают рукоприкладства, поскольку писцы, расписываясь за целовальников или торговцев и их поручителей, как правило, называли свою должность. Идентификация почерков книжных статей и подписей позволила установить ряд писцов некоторых таможен. Указание в рукоприкладствах на место жительства писца и анализ языковых черт позволяют с полной уверенностью говорить о том, что писцами в таможнях были исключительно местные жители.
Вопрос о писцах связан прежде всего с решением проблемы, отражение чьей речи можно видеть в записях таможенных документов: цело-
вальника, производившего досмотр и диктовавшего писцу; торговца, перечислявшего, что именно он привез (случаи отражения прямой диктовки говорят о возможности передачи и его речи); того, кто непосредственно исполнял писчую работу в данной таможне или писца той таможни, откуда привезена переносимая в книгу выпись?
Наибольший интерес представляют случаи, когда одни и те же товары одного торговца регистрируются в книгах разных таможен по одной и той же выписи. Такие случаи могут помочь в ответе на вопрос, что сильнее проявляется в записи: данные предъявленной выписи, с которой делалась запись в книге, или особенности речи писца, делавшего эту запись. Каждый из таких случаев должен анализироваться отдельно, поскольку единой закономерности не обнаруживается. Таможенные материалы содержат немало фактов, когда писец четко следовал предъявленной выписи, и в записях московской таможни, например, появляются севернорусские слова С другой стороны, писцы не были механическими исполнителями писцовой работы, в записях в определенной мере проявляется воля писца, его стремление к более точному и правильному, с его точки зрения, изложению необходимых сведений: писец может заменить диалектное или просторечное слово, сопроводить его общерусским эквивалентом, использовать синонимические замены и др. Вероятно, одной из задач таможенных писцов было стараться не допускать появления в книгах слов местных, если есть общерусское соответствие, чтобы в проверяющих инстанциях не возникло затруднений. В книгах болховской таможни 1725 г., например, среди товаров часто называется волна "овечья шерсть", при отпуске этого товара в Москву писец последовательно сопровождает это слово пояснением - волны овечьей шерсти.
Интересны случаи, показывающие столкновение речевых особенностей писца и привезенной в таможню выписи из другого города. Житель Галича явил на Важской Благовещенской ярмарке трои черевяки, запись в ярмарочной книге делалась по выписи, и писец повторил написанное в предъявленном документе, однако он же, записывая проданное на ярмарке, написал трои чарки, употребив хорошо знакомое ему слово.
Наиболее заметно проявляется роль писца в параллельных текстах - списках, содержащих перечни одних и тех же товаров и создававшихся последовательно один на основе другого при прохождении одним товаром нескольких таможенных процедур (явка, досмотр, отпуск, дача выписи и т.д).
Наличие параллельных текстов - одна из важнейших источниковедческих оценок таможенных материалов. Актовые источники в силу специфики своего создания и функционирования, как правило, существуют в одном экземпляре. Исследователи памятников делового письма не раз высказывали различные предложения по поиску новых методов их изучения ("Желательно <...>, чтобы был найден своего рода текстологический подход к исследованию еще одной основной группы источников -актового материала"13), предлагая сравнительно-историческое изучение текстов, "соприкасающихся между собой элементами содержания (в широком смысле этого слова)",14 оценивая отдельные документы одного рязряда приказной письменности как списки или копии одного архетипа.15 Наличие взаимосвязанных текстов в таможенных документах позволяет применить методы текстологического анализа не просто к памятникам, "соприкасающимся элементами содержания", но являющимся списками (копиями) одного и того же текста.
Обнаруживаются параллельные тексты прежде всего в комплексах документов одной таможни. Возникали они чаще в том случае, когда торговец вел крупное дело и неоднократно в течение года обращался в таможню. В отдельных книгах одного года отмечается до двух десятков текстов, связанных с именем одного купца. Так, в комплексе книг архангельской таможни 1725-1726 гг. обнаружено 18 взаимосвязанных статей, зафиксировавших таможенные "розделки" архангельского купца Никиты Кондратова, 11 из этих списков являются равноценными, полностью повторяющими материал друг друга.
Параллельные тексты могут содержаться как в книгах разных типов, регистрировавших разные таможенные операции, так и в одной книге, содержащей, например, запись явки и досмотра товара, явки и отпуска товара и под. На обороте таможенной выписи в случае продажи всего товара или его части делалась запись об "упродаже", и таким образом также возникали параллельные тексты.
Параллельные тексты могут обнаруживаться в книгах и в выписях разных таможен, находившихся на пути следования купца. Работник
13 Алексеев A.A. Цели и методы текстологического исследования лингвистических источников XI-XVII вв. // Русистика сегодня. Язык: система и ее функционирование. - М.,1988. - С.208.
14 Дерягин В.Я. Варьирование языковых средств в текстах деловой письменности (важские денежные отписи XVI-XVII вв.) // Источники по истории русского языка. - М., 1976. - С.5.
15 Алексеев A.A. Указ.раб. - С.208.
яренского торговца был отправлен с товаром из Усть-Сысолья в "малороссийские городы", путь проходил через Устюг, в книге устюжской таможни была сделана соответствующая запись, через месяц те же товары регистрируются в брянской таможне. Статьи в обеих книгах сделаны по одной усть-сысольской выписи, но содержат некоторые разночтения (медведна - медведишка, горностаев - гориосталев), брянский писец отразил и свое акающее произношение.
Параллельные тексты представляют собой и росписные списки одной и той же таможни за разные годы. Имущество таможни на протяжении длительного времени, как правило, существенно не обновлялось, и росписные списки из года в год перечисляют те же строения и ту же утварь. Сохранились, например, четыре росписных списка усть-сысольской таможни 40-х гг., однако эти четыре списка представлены шестью параллельными текстами, поскольку за 1741 и 1442 гг. списки сохранились, в двух экземплярах (от лица прежней и новой администрации).
Ценность и важность параллельных текстов подчеркивается тем, что они могут быть сделаны одним писцом или разными, составляться данным писцом или переписываться с черновика досмотра, принадлежащего другому писцу, или с выписи, написанной в таможне другого города, и т.д. Анализ параллельных текстов позволяет установить степень зависимости пишущего от образца, написанного другим человеком, проследить процесс создания записи в таможенной книге, определить степень участия тех, кто присутствовал при оформлении таможенной операции - словом, определить зависимость лексического состава источника от целого ряда обстоятельств, сопровождавших его создание.
Параллельные тексты могут быть абсолютно идентичны, совпадая и в последовательности перечисленных товаров, и в использовании лексических средств (есть немало таких списков, принадлежащих в том числе и разным писцам). Однако значительно чаще параллельные тексты содержат разночтения различного характера, что повышает их лингвистическую ценность.
Характер разночтений может быть различен: пропуски, вставки слов, инверсии и, что наиболее ценно, самые разные случаи лексической мены: восмьдесятъ обувей с опушнячи болишх и малых - восмъдесят обувеи ботиих и малых, четыре фунта бумаги синей - четыре фунта бумаги шити сити, тысяча стопбиоп чесноку плетеного среднего - 1000 батмаповъ чесноку среднего, сорок шесть апсыреи шелку - 46 фунтов шелку, четыре шубы овечинных - 4 кафтана шубных, сто пар рукавиц варег овечих -100 пар
вязанииь овечих, сто восемьдесят телятинъ и жеребятин красныхъ - сто восеидесятъ телятинъ и жеребкоъ красных, десять клешем хомутных конских. - десятеры дерева конские деревянные и др.
В параллельных текстах, принадлежащих одному писцу, отмечены, например, такие случаи лексической мены: апсырь - фунт, веревка - прядено, э/сивотина - скотина, кострож - яренговый, наметка - фата, облас{ок)
- карбас, складной - сгибной, столбец - батман, табачной - крошечной и др.
Более часто мена лексических единиц отмечается в параллельных текстах, написанных разными почерками: баклажка - кадушка, гарусный
- шерстяной, голицы - рукавицы, кость (моржевая) - зубье, куль - мешок, кугиасчастой - чебарбаф, лодка - облас, мелкой - малой, пучок - тючок, шклянка - сулейка и др.
Специфика таможенных документов дает исследователям возможность сравнивать, сопоставлять не только документы одного типа, выполненные по одному образцу в разных местах и разными людьми, но прежде всего документы, связанные общностью последовательного происхождения, имеющие один источник и являющиеся по существу копиями одного и того же текста, созданными одним или разными писцами.
Ш глава "Состав, структура и формуляр таможенных документов. Начальный протокол" и IV глава "Структура и формуляр таможенных документов: конечный протокол" посвящены анализу формы таможенных документов.
Таможенная книга как архивная единица хранения и как вид таможенного документа - понятия неравноценные. В крупных таможнях, через которые проходил большой торговый поток, велось по несколько книг одного типа (явчая первая, вторая, третья; отпускная первая, вторая...), то есть в широком смысле можно говорить об одной книге в нескольких частях. В таможнях с меньшим торговым потоком книга каждого вида сбора была небольшой по объему, и в конце года книги всех видов таможенных сборов переплетались в один том, иногда в него включались и книги уездных и волостных таможен, к таможенными книгам присоединялись кабацкие и кюта канцелярских сборов, образуя единый том. Иногда книги, определяемые в архивной описи как самостоятельные документы, являются частями одной рассыпавшейся книги. Все это приводит к необходимости тщательной архивной работы при изучении памятников делового письма, чтобы с полной достоверностью можно было определить, является исследуемый документ самостоятельным или представляет собой часть (или фрагмент) документа, связан ли он с
другим» документами с той же локальной и хронологической отнесенностью.
Название таможенная книга может обозначать и собственно книгу, и ее часть, и совокупность нескольких книг, объединенных в один том. В зависимости от своего состава данный вид таможенных документов может быть классифицирован по нескольким группам.
1. Книги одного типа. В эту группу входят книги, представляющие собой самостоятельньш таможенный документ и содержащие записи одного какого-либо типа таможенных операций: явчие, выписные, отпускные, расходные и др. В большинстве своем такие книги характерны для крупных таможен.
2. Общие книги. Это книга, содержащие записи разных таможенных процедур: явка товара, его досмотр, отпуск, покупка товара, расходы таможни, сборы с мелочных продаж и др. Такой характер отмечается прежде всего для документов небольших таможен, книги которых носят обобщенные названия "Книга записи таможенных пошлин", "Книга таможенного сбора", "Книга таможенного пошлинного сбора"и под.
3. Книги сложного состава (том). Такие книги представляют собой том, в котором находится несколько собственно таможенных книг как самостоятельных документов. Каждая часть тома имеет свой заголовок, в котором называется книгой. Такая особенность ведения книг характерна для некоторых таможен (болховская, курская). Книги сложного состава могут представлять собой том, содержащий документы нескольких таможен, находящихся в ведении одного бурмистра. За 1722 и 1723 гг. сохранились два тома книг сольвычегодской таможни, содержащих соответственно 14 и 17 книг разных таможенных сборов, кроме книг "городовых" в составе этого тома находятся книги лальской и ношуль-ской таможен. Соединение книг в один том поддерживалось многолетними традициями той или иной таможни, в частности соединение сольвычегодских книг в один том с книгами волостных таможен отмечается и для XVII в.16
4. "Географические" книги. Одним из принципов систематизации записей в таможенных книгах был географический, поскольку различались суммы пошлин с местных и иногородних торговцев, в таможнях ве-
16 Макаров И.С. Волостные торжки в Сольвычегодском уезде в первой пол. XVII в. // Исторические записки. Т. 1. - М.,1937. - С.193-194.
лись, например, "кирилловские", "устюжские", "вологодские" книги, в которых регистрировались торговые операции жителей определенных мест. Например, книга Свинской Успенской ярмарки 1725 г. представляет собой том, включающий в себя по одной книге московского и ярославского "повытья", по две книги "городского повытья" и малороссийского.
Тот или иной способ ведения книг определялся во многом традициями каждой таможни.
Таможенные документы (в первую очередь книги) фиксировали различные операции, каждая из которых регистрировалась по определенному образцу. С этим связано разнообразие типов самих документов и особенности их формуляра.
Исследование структуры документа, его формуляра, типов составляющих его обязательных формул17 позволяет, во-первых, более четко представить специфику данного типа документов, установить закрепленность определенных лексических, фразеологических, синтаксических средств за теми или иными формулами и, в целом, структурными частями текста, во-вторых обнаружить проявления живого разговорного языка как в формулярной части документа, так и в содержательной.
Материалы таможенного делопроизводства как документы определенного жанра имели длительную, со своими сложившимися особенностями традицию их ведения, которая имела общерусскую основу, но нередко следовала привычкам, правилам, установившимся в той или иной таможне. Общая традиция их ведения укреплялась ежедневной практикой.
Однако специфика таможенных документов заключается в том, что в традиционную рамку каждый раз включалось новое содержание: каждый список товаров оригинален - названия предметов местных промыслов, вещей повседневного обихода, иноземных новинок (последнее для
17 Отдельный самостоятельный текст в книге, следуя терминологии самих таможенных документов, называем статьей. Структурой статьи называем набор и последовательность ее основных частей: начальный протокол, содержательная часть и конечный протокол. Начальный и конечный протоколы содержат характерный для них набор формул, которые называем реквнзи-том.Под формуляром статьи понимаем совокупность языковых средств, составляющих специфику данного типа статьи в отличие от других. Языковые средства, характеризующие формуляр, могут быть представлены словосочетаниями или предложениями, имеющими устойчивую структуру и повторяющимися в статьях одного или подобного типа. Такие языковые средства называем формулами.
первой половины века особенно актуально: большое количество новых товаров). Постоянная новизна (с известной долей относительности) записей "размыва- ла" шаблоны, сложившиеся в сознании писца, пробуждала, возбуждала его языковое чувство, провоцируя его на более живое отражение языка. Четко следуя общей структуре таможенной статьи, писец более свободно обращается с обязательными формулами. При всей кажущейся стабильности таможешшх записей устойчивость формулярных элементов в них зачастую относительна, и нередко они весьма существенно варьируются.
Выписи, представляя по своему существу выдержку из книжной статьи, являлись самостоятельным документом, составленным по определенным правилам и имеющим собственную форму. Совпадая с таможенной статьей в основной содержательной части, выписи имели собственный начальный и конечный протоколы со своим реквизитом формул, что и создавало особый вид таможенного документа в его разновидностях.
Независимо от типа выписи начальный протокол обязательно содержал название таможни, где выдана или принята выпись, сведения о предъявителе, о том, какая таможенная процедура удостоверятся данной выписью, на какой товар выпись дана.
Типом выписи определялось включение в начальный протокол формул, содержащих дополнительные необходимые сведения, связанные с тем или иным таможенным действием. В платежных выписях обязательно содержатся сведения о документе, по которому явлен товар: по тульской зачетной выписи, по зачетной выписи курские таможни, Кокшен-ской четверти Ромашевского таможенного збору и кружечного двора по отпускной выписи. В отпускных выписях дается общая характеристика товара по способу его приобретения гаи изготовления: покупного при турчасовской таможне, елецкия покупки у купецких людей, городской покупки на товарные деньги, своего промысла рыбы свежей и т.п.
Если начальный протокол обязательно содержал общие для всех типов выписей формулы, то реквизит конечного протокола был обусловлен прежде всего типом выписи.
Конечный протокол отпускных выписей содержит, как правило, только формулу приложения печати (у сей выписи болховской таможни месяца марта печать, при сей выписи орловские таможни печать февраля месяца, у сей выписи печать таможенная) и рукоприкладства таможенников. Однако в выписях некоторых небольших таможен в конечный про-
токол включена формула поруки, которая была обязательна в отпускной статье в книге, но в выпись обычно не переносилась. Выписи небольших таможен показывают, как правило, более свободное обращение с их формой, однако эта свобода всегда направлена в сторону большей тщательности, подробности, конкретности необходимых сведений.
В платежных выписях обязательно фиксировалась уплата пошлин, и конечный протокол начинается с фразы о продаже товара, которая может содержать как обобщенное указание (и оной товар в Орле в продаже, и тот товар в Волхове продал), так и конкретное название проданного товара( и те кожи в Волхове продал, и те овчины в Волхове продал). Формула уплаты пошлин начинается с вводящих слов и с той продажи, и с того товару, и с тех явленных денег и т.п., затем следует обязательная ссылка на императорский указ (по указу великого государя, по указу его императорского величества) и перечень пошлин.
Анализ формуляра таможенных выписей позволяет говорить о том, что этот вид таможенного документа имел четкую структуру, которая строго соблюдалась, однако формулярные элементы структурных частей выписи нередко варьировались: передавая необходимые сведения, писцы могли использовать различные лексические средства.
Таможенные выписи в качестве лингвистического источника интересны с разных точек зрения: с одной стороны, это самостоятельный вид документа, который может быть использован как отдельный независимый источник, с другой стороны, выпись связана с таможенной книгой и своим появлением, и ролью в создании самой книжной статьи. В последнем случае важность исследования выписей возрастает: они представляют ценный материал для сопоставления их данных с фактами таможенных статей, созданных на их основе.
Каждая таможенная книга представляет собой совокупность записей - регистраций определенных таможенных операций, то есть совокупность таможенных статей. Статья является главным объектом при исследовании таможенной книги. В строгом понимании книга представляет собой совокупность самостоятельных документов, каждый из которых фиксировал отдельную таможенную операцию.
Статьи в книгах разных типов имеют общую структуру (начальный протокол, содержательная часть, конечный протокол), однако формулярные составляющие каждой части определялись типом регистрировавшейся таможенной процедуры, в большей степени это касается конечного протокола.
Начальный протокол в статьях, всех типов включает обязательную днспозитивную формулу, содержащую дату, данные о хозяине товара и глагол, называющий торговую или таможенную операцию (явил, продал, купил, променял, отпущен и др.). Диспозитивная формула, помимо разнообразного топонимического и антропонимического материала, содержит различные названия, связанные с обозначением места жительства торговца (важенин, галичанин, каргополец, туленин, села Разветъя житель, путивльской житель, Соли Галицкой посадской человек и др.), названия его по роду занятий (торговый человек, купец, купецкой человек, купчина), наименования по национальности, по родственным и служебным отношениям (греченин, индеец, сын, брат, племянник, работной, работник, посланной, служитель, сослужитель, поверенной и др.), по профессии (монах, пономарь, стряпчий, кожевник, мясник, лавочной сиделец, отставной солдат и др.), по социальному положению (посадской человек, мещанин, помещики однодворцы и др.).
Купленный или явленный на продажу товар обязательно сопровождался характеристиками с точки зрения его изготовления гаи приобретения. Лексический состав формул-характеристик в значительной степени обусловлен видом товара, и именно эта формулы представлены наибольшим количеством вариантов, в которых отражается и лексика народно-разговорного характера. Так, формула-характеристика товара по способу его изготовления выступает в нескольких разновидностях в зависимости от вида товара.: домашной ево работы, домовного своего при-уготовления (о разных товарах), кожевенного его промыслу, домашнего своево переделу, своего изделия (о коже и изделиях из нее), своего мурван-ского промысла (о рыбе), домашней кормли (о скотине), своего приуготов-ления кузла и работы (о металле и изделиях из него), своей пахоты, своей выпашки, своей деревенской пахоты, деревенской их половничьей пахоты, домашней ево огородной упахони (о хлебе, хмеле) и др.
Формула-характеристика товара с точки зрения его приобретения содержит сведения, где (и у кого) куплены товары. Такие сведения могли быть и обобщенными, и достаточно детализированными, в последнем случае в формуле широко представлены названия мест торгов, наименования профессий и под.: острогожской покупки, покупки в разных селех и деревнях, базарной разной покупки, покупки во время Троицкои ярмонки, покупки у промышленных людей, у промышленных и рукомесленных людей, у мастериц, у разновотчштых крестьян и др.
В начальный протокол входит и формула назначения товара, которая представляет собой двучленную конструкцию, в первой части которой форма про + винит.п. существительного, во второй - сочетание а не на (в) продажу (для продажи): про свою домовную нужду а не в продажу, про свою домашную издержку а не для продажи и т.п. Однако чаще формула представлена только своей первой частью: про свои домовой обиход, про домовой их росход, про свою ихъ домовую издержку, про свои домовные нужды и т.п.
Названные формулы при синтаксической стабильности отличаются значительным варьированием их лексических средств: работа - изделие -дело - приуготовление - промысел - передел - иждивение, обиход - росход -нужда - иждивение - постройка, домовой - домовный (домовний) - домашний - хозяйский - собственный - путевой - артельный - монастырский, разной (покупки) - розной - разневой - розневой - розничной - порознь - врознь и др.
Начальный протокол таможенных документов, несмотря на достаточно жесткие правила его оформления, предписывавшие обязательный набор формул с использованием необходимых компонентов, содержит значительный и достаточно многообразный материал для лексикологических наблюдений. Само содержание начального протокола, требовавшее подробных сведений, как о хозяине явленного товара, так и о самом товаре, предопределяет разнообразный тематический состав лексических средств. Кроме того, стабильность лексического состава формул начального протокола была весьма относительной, их традиционный состав нередко нарушался проникновением элементов разговорного языка, использованием разного рода синонимических замен и т.п.
Конечный протокол как завершающая итоговая часть таможенной статьи в четком виде со своим реквизитом выступает не всегда. В строгом понимании конечного протокола может не быть в явчих статьях, которые, как правило, после перечня товаров завершались лишь подписями торговцев. В приходных статьях (иногда и в явчих) конечный протокол представляет собой перечень сумм пошлин, уплаченных торговцами. В полном смысле конечный протокол, представленный набором определенных формул, выступает в таможенных статьях, регистрировавших отпуск товаров для продажи в другом городе или на ярмарке. Реквизит конечного протокола отпускной статьи полностью обусловлен указами, определявшими действия торговцев и таможенников.
Конечный протокол отпускной таможенной статьи включает в себя ряд формул, каждая из которых свидетельствует о той или иной совершившейся или предполагаемой таможенной процедуре: формулу-обязательство подачи выписи об уплате пошлин после продажи товара; формулу поручительства, в которой доверенное лицо торговца удостоверяло поруку в том, что пошлины будут уплачены; формулу подачи выписи, которая вписывалась в специально оставленное место после предъявления торговцем платежной выписи; формулу рукоприкладства, которая выступает в целом ряде вариантов, обусловленных как характером заверяемой процедуры (порука, получение или подача выписи), так и тем, сам хозяин товара или поручитель расписывался или " по его велению" этот делало другое лицо.
Формулы конечного протокола в значительной мере являются отражением соответствующих указов, и лексический состав их (и в первую очередь опорные глаголы - поставить, положить, подать, привезть, явить, взыскать, взять, принять) в определенной степени провоцировался законодательными документами. В то же время в выборе того или иного глагола прослеживаются и традиции, которые складывались в таможнях в результате многолетнего следования образцам, созданным предшественниками.
Несмотря на четкость, конкретность содержания каждой формулы, что, казалось бы, не давало большой возможности для свободного обращения с ними, формулы конечного протокола предстают в большом количестве разных вариантов, вызванных как синтаксическим, так и лексическим варьированием: а против выписи поставить ему явную или платежную выпись, и против сего отпуску положить платежная или явчая выпись, а в поставке платежной выписи порукою по нем, и порукою по нем в поставке на показанной срок выписи и в платеже пошлин, по сей статьи ливенские таможни платежная выпись принята, по сему отпуску платежную выпись поставил, против сего отпуску платежную выпись подал (положил) и др.
Формуляр таможенных документов может стать объектом специального лингвистического исследования. Разнообразие формулярных составляющих таможенной статьи, варьирование языковых средств, использованных в них, дает возможность исследовать функционирование актового языка в еще одной делопроизводственной сфере, установить меру его стабильности и степень зависимости от живого языкового употребления. Кроме того, начальный и конечный протоколы тамо-
женных документов содержат разнообразную лексику административно-делового характера, которая также нуждается в обстоятельном исследовании.
В V главе "Таможенные материалы XVIII века как источник для исторической лексикологии" основное внимание сосредоточено на анализе обстоятельств, с действием которых связана та или иная лексическая содержательность таможенных документов.
Главным хранилищем всего лексического богатства таможенных материалов является содержательная (основная) часть книжной статьи или выписи, представляющая собой перечни разнообразных товаров. Многообразие лексического материала связано не только с названиями самих товаров, но и с тем, что каждый из них сопровождается подробными характеристиками, касающимися цвета, размера, качества, материала, из которого изготовлен, и т.п.
Устойчивость, следование образцам и традиции проявляются не только в наборе определенных формул в начальном и конечном протоколах, но и в строении содержательной части таможенной статьи. Можно считать, что каждый фрагмент содержательной части (название и характеристики отдельного товара) также представляет собой формулу -формулу названия товара. Об этом позволяет говорить известная стабильность, которая проявляется и в синтаксической структуре (характеристики товаров, как правило, располагаются в определенном порядке), и в наборе лексических средств (достаточно устойчивы названия общераспространенных товаров, характеристики качества, размера товаров отражают во многом сложившуюся торговую терминологию).
Определенную организацию имеет и вся содержательная часть статьи: если список пространен и включает разные товары, то они, как правило, группируются по типам (например, ткани, украшения, головные уборы, изделия из металла, пряности и т.д.). Это становится особенно важным, если встречается слово с неизвестным или неясным значением: положение его в определенной части списка товаров уже позволяет отнести его к какой-либо тематической группе.
Лексический состав таможенных книг зависит от различных обстоятельств: характер промыслов на данной территории, объем торгового потока, проходившего через данную таможню, территориальное расположение таможни, тип книги, содержащей регистрации определенных процедур, и др.
Успожские, сольвычегодские книги содержат, например, разнообразные названия кож, обуви и ее деталей, поскольку Устюг и Соль Вычегодская были поставщиками обуви на российский рынок; выделка кож была одним из главных занятий жителей южных губерний России, и в частности, болховские книги содержат многочисленный и разнообразный материал для изучения лексики кожевенного промысла; архангельские книга отражают особенности северного быта и рынка (названия морских животных, рыбы, пушных зверей, морских и речных судов, лексика веревочного промысла и др.).
Как уже сказано выше, писцы стремились избегать слов местных, однако это не всегда удавалось, и таможенные книги содержат значительный материал для изучения локально ограниченной лексики. Вероятность обнаружения регионального слова более высока при изучении материалов небольших уездных или волостных таможен: в их книгах регистрировались товары преимущественно местного изготовления, и писцы записывали их местные названия. Такие слова, как верхница "верхняя женская одежда", ровдуженки "рукавицы из оленьей замши - ровдуги, матура "домашнее сукно", сукник "выходное платье из сукна" отмечены, например, только в книге Путозерского острога 1711 г. В книгах небольших таможен встретились, например, названия денежных единиц, не отмеченные в документах других таможен: мордка, полумордка "мелкие денежные единицы, равные соответственно 1/4 и 1/8 деньги" (сольвычегодская и лальская таможни) и пирог, полупирог в тех же значениях в мезенской книге; в таких книгах чаще встречаются архаичные или местные названия метрологических единиц (локоть при повсеместном аршин, дружки "пара").
Лексический состав во многом обусловлен типом книга. Наиболее богатый и разнообразный материал содержат книги явчие, отпускные, книга разных сборов, в которых регистрировались товары, привезенные из разных мест. Именно в этих книгах находятся пространные перечни разнообразнейших товаров, причем, самыми насыщенными в этом смысле чаще являются явки товаров по московским выписям.
Определение или уточните семантики слова - одна из важных задач исгорическй лексикологии, но при работе с письменными источниками нередко возникает проблема недостаточности контекста. Одной из особенностей таможенных материалов как источника для исторической лексикологии является определенное однообразие и ограниченность контекста: перечни, списки товаров с их характеристиками.
Определению семантики слова может способствовать как непосредственное словесное окружение (микроконтекст - название товара с его характеристиками), так и весь текст (макроконтекст - весь список товаров или его часть, содержащая перечень однотипных товаров). Важной и отличительной чертой таможенных документов является то, что один и тот же макроконтекст (и, естественно, микроконтекст) может повторяться, варьируясь, в параллельных текстах. В диссертации рассматривается несколько примеров, когда привлечение макроконтекста или нескольких параллельных или подобных микроконтекстов позволяет определить семантику слов, не имеющих лексикографической фиксации (митус "женский головной убор", волок, волочок "сосуд" и др.).
Наличие параллельных микроконтекстов позволяет не только в необходимых случаях исследовать семантику слова, но и сделать наблюдения над функционированием членов синонимических рядов, определить особенности их синтагматических связей. Интересный материал для наблюдений представляют слова со значением "два, пара" - обувь, пара, юфть. Как показал анализ, у данных слов при общности значения отмечаются значительные различия и в сочетаемости со словами определенной семантики, и в степени употребительности.
К особенностям контекста таможенных документов можно отнести и используемый писцами преимущественно в отношении названий тор-гово-счетных единиц прием глоссирования: тпдесяг бунтъ пугвицъ м'йдных раъныхъ рукъ во всякомъ бунте по шти портит, 10 картъ а на всякой карт по 3 дюжыны пугвицъ обшивных шелкомь кафтанных, две тузины и девять парь перчатокъ лаковых женскихъ росшывных в тузин'к по авенатиать паръ. Наличие глосс позволило установить точное метрологическое значение счетных единиц пуговиц (карта и бунт), словарями не зафиксированное.
Главной особенностью таможенных материалов как лингвистического источника является зависимость их лексического состава от самой процедуры их создания. Анализ таможенной книги, содержащей явки товаров, предполагает обязательное рассмотрение такой проблемы, как книга - выпись. Если в книге регистрируются операции с товарами, привезенными из разных мест, то объектом самостоятельного наблюдения должна быть каждая отдельная статья. В том случае, когда запись в книге производилась по предъявленной выписи, книжная статья является в определенной степени копией данной выписи. Запись явки в книге одной
таможни по выписи другой таможни - это фактически статья одной книги, перенесенная в другую.
Зависимость явчей таможенной статьи от выписи проявляется достаточно очевидно. Приведем, на наш взгляд, очень показательный пример. В исследованных материалах около 40 раз отмечено слово поперечник (поперешник). Словарями данное слово не документируется, глосса в одной из архангельских книг позволяет говорить о значении "пояс". Слово отмечено в книгах многих таможен, принадлежащих разным территориям, то есть все говорит о повсеместном распространении данного слова. Однако более внимательное изучение материала показало, что все употребления слова поперечник связаны только с московскими вьшисями. Следовательно, говорить о широком ареале данного слова нет никаких оснований.
Именно влиянием выписей объясняется появление в таможенных материалах слов, вошедших в русский язык значительно позже. Например, слово инжир, получившее лексикографическую фиксацию лишь в середине XIX в., в болховской книге 1725 г. записано в явке по малороссийской выписи. Единичные употребления ряда новых заимствований (оксофт "мера вина", манерка "небольшой плоский сосуд", вакса, центнер и др.) встретились в статьях по выписям портовых таможен.
Особенно тщательного источниковедческого анализа требуют ярмарочные книги. Лексическая картина, отразившаяся в inix, не просто многообразна и ярка, но и сложна, поскольку в книгах ярмарок в большей степени могли проявиться речевые особенности разных территорий. Для ярмарочных книг не существует тех территориальных ограничений, которые в той гаи иной мере свойственны материалам местных таможен, на ярмарки съезжались как крупные торговцы, привозившие разнообразнейшие товары, в том числе и "заморские", так и мелкие торговцы и крестьяне, привозившие товары местного "приуготовления". Ярмарочные книга интересны не только как хранители огромного лексического пласта, но и как источники, свидетельствующие в определенной степени о путях проникновения слова в язык: значительная часть новых заимствований и новообразований, единично представленных в таможенных документах, отмечается преимущественно в книгах ярмарок: палаш, шафран, эликсир, бутычка, путриница "пудретща", штычок, очешник и др.
Таможенные материалы XVIII в. принадлежат к кругу источников, знакомых лингвистам лишь фрагментарно, и как всякий новый источник,
они содержат слова, не внесенные в словарные картотеки и по этой причине не вошедшие в публикуемые словари.
Новый лексический материал, извлеченный из анализируемых текстов, может быть представлен в нескольких группах: 1) слова, не вошедшие в картотеки и словари русского языка XVII-XVIII вв. (бардеус "сорт вша", бобрииа "шкура бобра", бычина "кожа быка", варежный "толстой вязки?", воловшина "кожа вола", волчина "шкура волка", зубрение, кулак "часть рыбы", одинковый "разрозненный", полуверстный "о мехе животного, не достигшего зрелого возраста", шумиха "ложка с отверстиями, шумовка" и др.); 2) варианты слов, не зафиксированные картотеками и словарями (щекалат и чекалат "шоколад", грызыт "грезег", брызент, абипковый (от аба), камель и камелия "камлот"); 3) слова или варианты слов, имеющие, по данным таможенных документов, более рапнюю фиксацию, чем это указывается в картотеках, словарях и исследованиях (анчовис - 1720 г., болык, булык - 1720, 1725 гг., грезет - 1746 г., кофь - 1719 г., манерный - 1736-1737 гг., очешник - 1725 г., путриница - 1725 г., сутунка - 1722 г., трубочный-1725 г. и др.18
Таможенные материалы XVIII в. дополняют и расширяют сведения о лексике русского язьша данного периода, в значительной степени это касается лексики народно-разговорного характера, без учета которой языковая картина XVIII столетия будет неполной.19 Первая половина века - очень динамичный период в развитии русского языка, не последнюю роль в этом процессе играла торговля, и таможенные документы в силу своей специфики отражали активно идущий процесс заимствования слов, их адаптации, деривационные процессы, затрагивавшие как заимствованную, так и исконно русскую лексику.
В заключении диссертации подводятся основные итоги исследования, намечаются этапы источниковедческой разработки таможенных документов при использовании их данных в лингвистических исследованиях, а также определяются наиболее перспективные направления изучения
18 В диссертации приводится сравнительная таблица датировки ряда слов по данным словарей, исследований и по нашим материалам.
19 Заметим, что ограниченное использование рукописных региональных памятников исключило из Картотеки Словаря русского языка XVIII в. целый ряд слов, представленных в Картотеке древнерусского словаря и продолжавших свое бытование в XVIII в.: желобастый, застежный, кубастый, обушок "сухая рыбья тушка без головы и хвоста", одинокий, турочка "трубочка, катушка для ниток", хрушкий "крупный" и др.
материалов таможенного делопроизводства XVIII в. в качестве источника для исторической лексикологии.
Таможенные документы XVIII в. в отношении их видов и типов, по своей структуре и характеру отраженного в них лексического материала более сложны и разнообразны, чем это отмечается, например, для книг
XVII в. Документы разных видов и типов содержат неодинаковый в отношении их лингвистической значимости материал, в связи с этим лингвистическое исследование источников такого рода необходимо проводить, опираясь на исследование формы документа и обстоятельств его создания.
Проведенное лингвоисточниковедческое исследование таможенных документов первой половины XVIII века позволяет с полной убедительностью говорить о значимости памятников данного типа для лексикологических изысканий. Однако специфика таможенных документов как особого жанра делового письма, характер их создания и ведения, особенности обслуживаемой ими социальной сферы ставят перед исследователем их лексического материала ряд проблем, решение которых невозможно без предварительной исгочшпсоведческой критики данного типа памятников.
Основные положения диссертации отражены в следующих работах автора:
1. Памятшпси деловой письменности XVIII века как объект лингвистического источниковедения. - Хабаровск, 1997. - 183 с.
2. Русский язык в XVIII веке: Учебное пособие по спецкурсу. - Хабаровск, 1990. - 88 с.
3. Письменные памятшпси Русского Севера XVIII в. как лингвистический источник: Учебное пособие по спецкурсу. - Хабаровск, 1991. - 89 с.
4. Таможенные книги XVIII века - источники исторической лексикологии // РЖ Новая советская литература по общественным наукам. Языкознание. - 1983. - № 3. - С.18.
5. Польские заимствования в южновеликорусских памятниках
XVIII в. // Studia z Filologii Polskiej i Slowiariskiej PAN. T.24. - Warszawa, 1985. - C.193-200.
6. Варьировагаге языковых средств как отражение становления нормы русского языка (на материале письменных памятников XVIII века) // Становление и развитие норм русского языка XVII-XX веков. -Хабаровск, 1986. - С. 56-73.
7. Русская и заимствованная лексика в таможенных книгах XVIII века (к вопросу отбора языковых средств) // Там же. - С.73-81.
8. Полонизмы в южновеликорусских деловых памятниках XVIII века (материалы для изучения заимствованной лексики) // ИеЬсЙе БЦкНа ИшусузШсгпе. Т.2. - Кле1се (ПНР),1986. - С.127-139.
9. Об одном источнике исторической лексикологии (таможенные книги Камер-коллегии) // Русская историческая лексикография и лексикология. - Красноярск, 1989. - С.132-140.
10. Региональная лексика в памятниках делового языка XVIII века // Народные говоры Дальнего Востока. - Хабаровск, 1989 - С.60-78.
11. Об одной ошибке // История СССР. - 1991. - № 1. - С. 218.
12. Комплексы таможенных документов первой половины XVIII в. (лингвотекстологическая характеристика параллельных списков) // Историческая лексикология и лингвистическое источниковедение. - Красноярск, 1991 - С.90-98.
13. Изучение истории русской лексики в спецкурсе "Русский язык в XVIII веке" // Педагогический процесс в условиях перехода к новому состоянию общества: 1-я научно-практическая конференция. Тезисы. - Биробиджан, 1991. - С.75-78.
14. В щепяном ряду... // Русская речь. - 1992. - № 6. - С.62-66.
15. Об истории регионального слова (на материале северных письменных памятников XVIII в. и "Словаря русских говоров Приамурья") // Материалы научно-практической историко-краеведческой конференции, посвященной 100-летию Хабаровского краеведческого музея. - Хабаровск, 1994. - С.86-88.
16. Метрология тканей в таможенных книгах XVIII века // Проблемы исторической терминологии. - Красноярск, 1994. - С.35-46.
17. Ярмарочные таможенные книги XVIII века как особый тип источника по истории русской лексики // Материалы 41-й итоговой научной конференции ХГПУ. Ч.З. - Хабаровск, 1995. - С.106-107.
18. Аспекты источниковедческого анализа письменных памятников XVIII века // Материалы 42-й научной конференции ХГПУ.Ч.2. - Хабаровск, 1996. - С.3-4.
19. Из истории названий денежных единиц XVIII века // Проблемы славянской филологии. - Самара,1996. - С.35-41.
20. Таможенные выписи как источник исторической лексикологии // Материалы 43-й научной конференции ХГПУ. Вып.5. - Хабаровск, 1997. -
С.25-30.