автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Региональный узус деловой письменности XVIII века

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Майоров, Александр Петрович
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Региональный узус деловой письменности XVIII века'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Региональный узус деловой письменности XVIII века"

На правах рукописи

Майоров Александр Петрович

РЕГИОНАЛЬНЫЙ УЗУС ДЕЛОВОЙ ПИСЬМЕННОСТИ XVIII ВЕКА

(ПО ПАМЯТНИКАМ ЗАБАЙКАЛЬЯ)

Специальность: 10.02.01 - русский язык:

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Москва-2006

Работа выполнена в отделе лингвистического источниковедения и истории русского языка Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук H.H. Запольскан

доктор филологических наук профессор И.А. Малышева

доктор филологических наук профессор Л.Ф. Колосов

Ведущая организация: Забайкальский государственный педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского

Защита состоится 19 октября 2006 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 002.008 01 в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН по адресу: 119019, Москва, ул. Волхонка, 18/2.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН.

Автореферат разослан 18 сентября 2006 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук Б.Л. Иомдин

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРЙСТИКА РАБОТЬ!

Актуальность .темы исследования. В' истории русского литературного языка ХУШвек занимает особое место, поскольку «восемнадцатое столетие — эпоха' радикального преобразования русской языковой ситуации, захватывающего: все уровни русского языка и все сферы.его функционирования»1. В данный период происходит становление единых норм национального литературного языка, и эволюция делового языка, обусловленная взаимодействием средств; приказной традиции с книжно-литературными элементами, используемымив качестве стал ¿образующих средств, сыграла решающую роль в интенсификации этого процесса: Очевидно, что для исследовгшия языковой ситуации, языковых процессов данного периода должны-привлекаться письменные памятники самых различных - жанров г и разных территорий: Немаловажное значение в этой связи имеет использование в качестве источников рукописных- памятников* деловой письменности, .поскольку основная масса опубликованных документов ХУП1 в.- в жанровом отношений единообразна; и представляет собой официально-деловую документацию (как правило, распорядительную), которая введена в научный обиход преимущественно историками для своих целей и малопригодна в качестве лингвистических источников; ,

В русистике последних 15 лет активизировалась работа по изучению? языка региональных памятников ' деловой письменности ХУП-ХУШавв. Основными в их исследовании; являются лингвои-сточнйковедческйй» лексикологический? и лексикографический аспекты; В'результате введены , и вводятся в научный оборот много-численные-документы самых' р в- ме-

стных архивных фондах городов Сйбири, Центра и Севера европейской, части России, опубликованы монографии, статьи,, региональные исторические словари (Словарь русской народно-диалектной: речи в: Сибири' ХУП-ХУПГ вв., Словарь народно-разговорной речи пТомска, Словарь памятников письменности Смоленского края и др.).

Между, тем накопление огромного, фактического материала

Живов Вс М- Язык и культурав России^ХУШ века;;М.:;Школа «Языки., русской культуры»,, 1996: С. 13;

требует серьезного теоретического обобщения. В частности, в деловом языке XVIII в., отразившем радикальные изменения в культурно-языковой ситуации после петровских реформ, важно видеть не только свидетельства проявления фактов разговорной речи (что присуще большинству исследований памятников деловой письменности этого периода), но и характер взаимодействия средств приказной традиции и языковых форм книжного регистра, интерференцию книжных и некнижных языковых средств в документах различных жанров, постепенную эволюцию узуса деловой письменности и его трансформацию в функциональный стиль русского литературного языка.

Особый интерес вызывает варьирование узуса деловой письменности на всем огромном пространстве России XVIII в. В целом, исходя из представлений о специфических чертах функционирования русского письменного языка на территории Восточной Сибири, отражавшего своеобразное взаимодействие разговорного и книжного узусов в области лексики, синтаксиса, фонетики, следует ставить вопрос о региональной норме русского литературного языка XVIII в., обоснование которого также является одной из задач данной работы. В свете многочисленных историко-лингвистических исследований регионального материала представление об общих законах функционирования литературного языка и общих тенденциях становления его единых норм нуждается сегодня, на наш взгляд, в существенной коррекции. Многие русисты применительно к функционированию литературного языка XVIII в. и современного русского литературного языка в регионах говорят о понятии «региональная норма». Поэтому актуально изучение той части общенародного языка, которая характеризуется общностью территории функционирования и общим историческим развитием на данной территории в течение длительного времени. На наш взгляд, в XVIII в. - эпоху становления единых норм национального литературного языка,- в регионах с полиэтническим и полидиалектным составом населения функционировал территориальный вариант литературного языка, в котором осуществлялось взаимодействие книжных средств с разговорными формами, в своей совокупности представлявшими синтез средств народных говоров и социальных диалектов, а также заимствований из автохтонных языков. Вопрос о региональных вариантах современного русского литературного языка

в русистике достаточно актуален! Как. видно, данная проблема имеет историческую ретроспективу и ее исследование представляет особый;интерес,в отношении-периода, когда закладывалисьпредпо-сылки формирования! того или: иного регионального варианта литературного языка; . . ■ - ... •

Цель исследования заключается! в ? том;, чтобы I установить характер эволюции узуса региональной деловой письменности XVIII в: с егопоследующей, трансформацией, в - функциональный; стиль- русского литературного языка и определить закономерности функционированиям нем книжных и некнижных^средств на разных языковых уровнях (в орфографии, фонетике и лексике).;

. В задач и исследования входит: 1) Определение характера орфографических норм делового письма изучаемого^ периода. Предполагается исследование вопроса норм русской орфографии в различных аспектах: так, актуализируются задачи ^изучения, исторической'динамики орфографических норм;-. возможности,их. варьирования^в'языке центральной ^ региональной деловой письменности,,в: рукописной и печатной^документации^ аг также возможности отражения ■ фонетических? явлений* в деловом г письме; исследуемого периода; В связшс последним также ставится; задача описать фонети-ко-ррфографические особенности регионального узуса: деловой письменности на материале памятников Забайкалья.4

. 2); Анализ лексики деловойшисьменности ХУШ-в. вфункцио-нально-стилистическом; аспекте. Генетическая разнородность. ана- ■ лизируемого словарного состава »заставляет выделить ряд частных задач' в области- изучения этого вопроса. Поскольку в отличие от' приказного ¡языка? в деловой письменности- XVIII в.- активно функционируют г слова» церковнославянского^ происхождения; {доднесь, , поелику, , понеже, явлыиийся, купно, глад, , глас и т.п.), в первую оче- > редь.они являются главным предметом исследования. Их функциональная; роль в- деловомшисьме многоплановая зависит от жанра, до-

. 2 БрызгуновсиЕ.,. А; Существуют- лиг региональные-варианты-русского» литературного ¿языка? // Проблемы современной; русской диалектологии. Тезисы докладов-международной конференции 23-25 марта 2004 г.,.М., 2004..С.17-19[ Ерофеева Т; Ш [там же,.С;48-50];;Лгтгш£Ш Р. Я. Русский литературный; язык <■ и; русская речь в национальной: республике // Язык:; изменчивость и постоянство. К'70-летию°.;ЛШ:'Касаткина.-М.°: ИРЯ РАН, 1998."С.353-365. " •'" ' '

кумента, коммуникативной установки пишущего и др. лингвопраг-матических факторов. Вопрос о функциональной значимости книжно-славянских слов, их стилистической характеристике в деловом языке XVIII в., видимо, еще предстоит детально изучить на более обширном материале. О том, что книжно-славянские элементы занимают определенное место в лексической системе делового языка XVIII в., свидетельствуют синонимические ряды, которые они образуют с разговорными словами: только (тольки) - точию — токмо, обще (вообще) — купно — заедино, ежели (ежли) — есть ли — если, дабы — чтобы и др. С учетом этого обстоятельства книжно-славянские слова в работе рассматриваются в неразрывной связи с общеупотребительными элементами русского языка, выполнявшими функции стилеобразующих средств в приказной традиции. Среди них анализируются в основном служебные слова (союзы) и характеризующая лексика (местоимения, прилагательные и наречия), поскольку апеллятивная лексика в целом при исследовании процесса становления норм литературного языка не показательна.

В генетическом аспекте интерес представляет еще один пласт словарного состава деловой письменности XVIII в. - заимствования. Учитывая источники иноязычного влияния, следует выделить 2 типа заимствований: европеизмы и заимствования из языков аборигенов или автохтонные заимствования. Активность европеизмов (заимствований из немецкого, английского, французского, латинского и др. европейских языков) была обусловлена различными историко-культурными факторами этой эпохи - начиная с реформ Петра Великого и кончая просветительской деятельностью Екатерины II. Функционирование европеизмов в региональной деловой письменности отличается своеобразием, и установление его особенностей также входит в задачи исследования.

Что касается автохтонных заимствований, то здесь привлекают внимание прежде всего слова-регионализмы (гахана, семердень, хобтагай и т.п.). Функциональный характер подобных заимствований, тематические группы таких слов пока еще подробно не изучены.

Таким образом, более частные задачи исследования книжной лексики в деловом языке XVIII в. сводятся к следующему: 1) рассмотреть стилистические функции славянизмов в деловом языке анализируемого периода; 2) проследить исторические изменения и формирование лексических стилеобразующих средств делового языка в XVIII в.; 3) определить особенности функционирования

> славянизмов? врегиональном гузусе-деловошписьменности;. 4) ¡охарактеризовать особенности адаптации европейских заимствований в деловой письменности Забайкалья;; т . ■ •

• > . Безусловно,-, наиболее ; яркой ¿.чертой;. представляющей1; региональный^ узус деловой? письменности; Забайкалья,^является;! отражающаяся в документах разговорная лексика. В »работе. предпринимается попытка с учетомисторической динамики разговорныхслов установить на основе разработанных' в русистике приемов общерусские и региональные лексические, единицы, для'исследуемого ¡периода.'; :,-■,■•■•;■■-.,'-.• ... .> ■ -; ' ■ • ,. Научнаяновизна исследования заключается! в том, что• впер-' вые ,на материале рукописныхшамятников/XVIII в.,. ранее не; вводившихся в научный оборот, устанавливаются • принципы; русской орфографии,, актуальные;в фукописной:документации,, и с учетом правописных ■ норм; рукописных документов * исследуется возможность отраженияфЬнетических-явленийвфегиональномузусе дело-Ьой-письменности-ХУШ?в. ,Теоретически?значимым представляется выявление соотношения действия, орфографических норм и отражения фонетических; явлений ¿в? разных типахписьма-Новым в; изучении русского1 языка XVIII; в. является анализ стилеобразующих средств делового, (канцелярского) слога-данного периода." - " ' : . В4 работе^ впервые ; • исследуются фонетико-орфографические особенности ги^'лексическаяу содержательность. письменных; памятников Забайкалья. Тем? самым ¡ восполняется^ пробела в- изучении формированиями развития» вторичных русских» говоров Восточной Сибири, с одной стороны,5, й становления норм литературного языка, функционирующего^ отдаленныхфегионах'России, с другой." ;

Методыисследования.В*работе .используются основные общенаучные . методы наблюдения,5 сравнения т: описания, направленные на обобщение} полученных1 результатов;; интерпретацию данных; их. классификацию^ Несобственно лингвистических методов применяются отдельные приемы структурных методов, предназначенных преимущественно для системного анализа лексического материала. .. .".' • -:. ■ -

Практическая-значимость фаботыгсостоит в том; что - полученные результаты,, а также материалы :исследования- могут< быть использованыприразработкетеоретическихвопросовисториирус-ского литературного; языкa:XVIII! в.;. при'составлении исторических словарей;разного^гипа;— «Словаря русскогоfЯзыкa :XVIП в:»-; регио-

нальных исторических словарей; в вузовском преподавании - для разработки нормативных курсов по истории русского литературного языка, спецкурсов и спецсеминаров.

Источниками исследования послужили преимущественно рукописные памятники деловой письменности XVIII в., хранящиеся в архивах гг. Иркутска, Улан-Удэ, Читы, Москвы и Санкт-Петербурга. Это документы:

1 .Национального архива Республики Бурятия (ф. 11, Верхне-удинская городовая управа; ф. 20, Верхнеудинский городовой магистрат; ф. 88, Управление Верхнеудинской комендатуры; ф. 120, Ку-динская степная контора; ф. 262, Троицкий Селенгинский монастырь; ф. 306, Селенгинская городская ратуша; ф. 401, Канцелярия провиантских магазинов);

2.Государственного архива Читинской области (ф. 10, Нерчин-ская воеводская канцелярия; ф. 31, Нерчинское горное правление; ф. 282, Церкви Забайкальской области);

3.Государственного архива Иркутской области (ф. 121, Иркутский Вознесенский монастырь; ф. 482, Киренский Троицкий монастырь; ф. 783, Иркутская палата уголовного суда);

4.Российского государственного архива древних актов (ф. 413, Иркутская губернская канцелярия; ф. 416, Якутская провинциальная канцелярия; ф. 634, Нерчинская воеводская канцелярия; ф. 1025, Иркугская провинциальная канцелярия; ф. 1069, Селенгинская ратуша; ф. 1092, Селенгинская воеводская канцелярия. Пограничные канцелярии в г. Иркутске и Селенгинске);

5.Отдела рукописной книги Библиотеки академии наук.

Общий объем исследованных рукописных памятников Забайкалья составляет 225 дел, содержащих около 2000 документов самых различных жанров. С целью сопоставления языка деловых бумаг, составленных в центре и разных регионах страны, привлекались материалы фондов РГАДА - Сыскного приказа (ф. 372), Дел судных (ф. 22), Переславль-Залесской провинциальной канцелярии (ф. 437), Воронежской губернской канцелярии (ф. 406), Смоленской губернской канцелярии (ф. 417), а также фондов Отдела рукописной книги БАН (г.Санкт-Петербург).

Наряду с материалами рукописных документов использовались лингвистические публикации памятников московской деловой письменности XVIII в. [ПМДП] и региональной деловой письменности [ПЗДП; Лингвистическое краеведение 2001], а также доку-

менть1;петррвского;времени:(указы)ш'деловые бумагигдругих жанров, опубликованные в Полном собрании законов^РоссийскойгИм-перии,:Памятниках русского: права, в. работе В.,А.. Гольцева «Законодательство и нравы в России-ХУШв.»/Описании Иркутского наместничества111792?г. идр? изданиях.::.. '

Для; анализашсторических> измененишв-деловом-языке, исследуемого: периода, привлекался такжешатериал лингвистических изг. даний памятников деловойшисьменности донационального периода^ [Пам.-Влад;; Пам. южн. нар. 1984, Пам. южн. нар. 1990,-Рус. чел.] идр.

Данные; материалы позвол яютпрос лед ить-характер-действия и ■ динамику, норм делового стиля?в региональном >узусе деловой письменности XVIII века.

Сохраняя;Особённости орфографии забайкальских-памятников, графику рукописных-деловых текстов приводим- в соответствии с современной во всех разделах диссертации за исключением третьей главы^ «Фонетико-орфографические* особенности языка региональной деловойгПисьменности ХУШ'В;».« Прйгэтом ,'техническое оформление-выносных- букв'передается в. соответствии с, их оформлением г в шечатныхс изданиях. Специфика»содержания»этой:* части* работы» требует сохраненияг графико-орфографических черт оригинальных рукописных текстов. , С •» . . - • ; •

Апробация- работы.. Основные; положения; работы получили« апробацию вшонографииу статьях и «докладах на заселаниях-меж- • дународного: конгресса ' исследователей^ русского; языка «Русский1: язык: исторические:судьбь1.-и;современность»»(2004 г;, МКУ.им: М.. В:Ломоносова, филологический - факультет); • международной конференции; посвященной85-летиюпроф.\О.А.Нечаевой<<Актуаль-ные; проблемы; текстам Лингвистическая ¡теориями-практика обучения»: (20041г:,1:Бурятскийггосударственный^университет,; филологи-ческийг факультету; г.. Улан-Удэ),международной¡- конференции «Россия-- Азия:: Становление; и развитие-национальногогсамосозна-, ния»(2005 г.,~ Бурятский« государственный? университету г. Улан-Удэу, региональных ^'.межрегиональных" конференций «Национальный^ язык:; региональные, аспекты»,(2001зг.у ЗабРПУ им.:Н: Г. Чернышевского,. г. Чита), «Проблемы лингвистического краеведения». (2002т:,Пермскийгосударственныйуниверситет, .г..Пермь),1науч-' по-практической:конференции,.посвящениой 90-летию проф:.Ж: С. Саакинован<1^сскиЙЕИибурятскийг языки: проблемы языкознанияги, методикиобучения»(2002,г., .Улан-Удэ);атакженаноучных:сел<м-

парах Отдела лингвистического источниковедения и истории русского языка Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН под руководством В. Живова и А. Гиппиуса (май и октябрь 2003 г.).

Структура работы. Работа состоит из введения, шести глав, заключения, списка использованной литературы и приложения, включающего указатель слов забайкальских документов XVIII в. и иллюстрации.

Диссертация обсуждена на заседании Отдела лингвистического источниковедения и истории русского языка Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Основное содержание работы отражено в публикациях, список которых приложен в конце автореферата.

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении обосновывается актуальность избранной темы, ее научная новизна и теоретическая значимость, сформулированы цель и задачи исследования, охарактеризованы методы и источники исследования, освещены практическая значимость и апробация работы.

В 1-й главе «Региональные и социальные факторы функционирования делового языка в XVIII в.» рассматриваются понятия делового языка XVIII в. и его нормы, регионального узуса деловой письменности исследуемого периода и социолингвистические факторы функционирования делового языка. Основное внимание уделено внутренней динамике нормы делового языка, которая изначально была противопоставлена норме книжного языка. Прослеживается то, что при сохранении приказной традиции в деловом языке 1-й пол. XVIII в. идет процесс нормализации книжных элементов прежде всего в официально-деловой документации — распорядительных, уведомительных, отчетно-исполнительных документах. На данном этапе указанное противостояние нормы книжного и некнижного регистров проявляется в относительно разном языковом оформлении распорядительных документов, с одной стороны, и просительных документов - с другой.

Впоследствии во 2-й пол. XVIII в. происходит не вытеснение самого приказного языка, а прекращение той стилистической традиции, которая была тесно связана с жанрами деловой письменности допетровской эпохи - в частности, с выходом из делопроизвод-

ственного; обихода', отписок,,, памятей, некоторых разновидностей челобитных, сказок «свидетельских:показаний»идр.Вместес ними подвергаются забвению>=и:типичные ;приказные: формы:;Вгэтот период книжные средства в качестве нормированных получают, широкое распространение во всех жанрах деловой" письменности,и дело-:воЙ£Язык}к;концу.>Х¥1П1вг.становится1функциональньш стилем ли--тературного языка. ПодчеркиваяшринципиалБное;отличие-делопроизводственного» стиля 1 исследуемой эпохи от? приказного^ слога предшествующего периода, по отношению к деловому языку.; ХУШ в. считаем целесообразным применять шонятие «канцелярский слог». Подг ним? имеется«в;виду;совокупность.языковых средств; разных уровней, функционирующих- в сфере делового общения и сформи-ровавшихсягв результате синтеза ¡книжных форм и элементов приказной письменноЙ!традиции.:. - . . . • - ; <•Сложныйгхарактер, понятия* делового языка>ХУШ в. и его! нормы;; связан еще с одним > аспектом г— • противопоставлением нормы языкацентральногоделопроизводстваирегионального узуса-дело-вой письменности. Последний отражает?взаимодействие книжных элементов как общих-стилеобразующиххредств делового письма и разнообразных языковых; единиц забайкальского региолекта — особой формы- разговорной речи,* сочетавшей в себе средства территориальных, социальных и профессиональных диалектов данного регйона.

■ . В связи с вводимым понятием1 региолекта в главе дается социолингвистическая характеристика населенияЗабайкалья того време-ни.-"Автором;обосновывается точка:зренияго севернорусском происхождении 1первопоселенцёв гЗабайкальяйв .1-йшол.1Х^П1гв; И! смешанном характере; выходцев изшвропейской'части России, заселявших указанный -регион во ¿2-й шоловине столетия:. Дана; краткая характеристика 5 основных- социальных* категорий дзабайкальского; населения!— носителей, региолекта. Это* казаки,. военные,^ крестьяне, купцы, горнопромышленные работники.. ■ .-.-■-•

Выданном разделе предпринятосописаниегсистемьпколлежского делопроизводствакак результата реформы; государственного аппарата,' . приведшего»в конечном ? счете ¡к- кардинальным»изменениям штата з канцелярских- служащих, документационнойсистемы^. ПОЯВЛеНИЮ новых:жаНрОВ-ДОКуМеНТОВИ.Т:П. , •

Рассматривается непростошвопрос;о* происхождении высших и низших; канцелярских: чинов;, непосредственно занятых в составлении; деловых? бумаг. (секретарей,, канцеляристов,; подканцеляристов;1

копиистов). В частности, примечателен социолингвистический портрет секретаря — главной фигуры в канцелярском учреждении. Эту должность согласно указу от 31 января 1724 г. мог занимать только представитель дворянского происхождения. Однако на практике, особенно в провинциальных канцеляриях, к данному законодательному положению относились нестрого. Должность секретаря из-за нехватки кадров мог исполнять человек недворянского происхождения. Отличительной чертой контингента канцелярско-подьяческого сословия было то, что профессия приказного служащего передавалась по наследству. Разрастание бюрократического механизма империи, с одной стороны, и ограниченный круг подьяческих семей, с другой, предопределяли острую нехватку канцелярских кадров на протяжении всего 18 столетия несмотря на неоднократные попытки правительства решить эту проблему. Неслучайно в Сибири на должности копиистов и подканцеляристов привлекались «дети казачьих семей» и других социальных слоев населения. В связи с этим в работе затронута проблема авторства документов.

В результате вышеуказанных перемен в делопроизводстве XVIII в. стала иной процедура составления деловых бумаг, обусловившая изменения в их структуре и формуляре, содержании речевых штампов и клишированных форм делопроизводства.

Во 2-й главе «Источниковедческий аспект изучения памятников деловой письменности» главное внимание уделено характеристике жанров деловой письменности, анализу формуляра деловых бумаг. Прежде всего рассматривается проблема классификации жанров деловых документов XVIII в. Ее проблематика в связи с лингвистической содержательностью документов охватывает ряд вопросов лингвоисточниковедческого и собственно лингвистического плана. Это: 1) становление и историческая динамика жанров деловой письменности; 2) анализ формуляра деловых бумаг разных жанров; 3) установление жанрообразующих критериев и жанрово-стилистических средств; 4) характер взаимодействия книжно-славянской и разговорной языковых стихий в сфере деловой письменности в зависимости от жанра документа, его прагматической цели. После краткого обзора существующих в русистике принципов классификации деловых бумаг XVII-XVIII вв. автором разрабатывается и предлагается оригинальная классификация документов XVIII в. на основе принципа их функциональной и коммуникативной предназначенности. При классификации жанров деловой пись-

менности; на;наш:взгляд,;необходимо в первую очередь учитывать функциональную г направленность документов, , во многом предопределяющую своеобразие* их?лингвистической содержательности. Всвязи с этим все "документы: XVIII в., применявшиеся ¿текущем делопроизводстве,' можно>разделить на-9.группа Это: ^^ распорядительная^ документация — указы; определения; инструкции или» наставления^ ордера;„ приказы; извещения,- понуждения и др.; 2) уве-домител ьнаяг ив уведомител ьно-просительная г 'документация ; — про-мемории, сообщения, предложения; известия;:служебные' письма и др.; 3 )' отчетно-исполнительная документация — рапорты (репорты), доезды,- уведомления; «письменные извещения отчетного характера» и- др.; 4) просительные документы •- челобйтные; объявления,- до-' ношения; прошения* просьбы;;'' 5) документация судебно-следственных дел — допросные речи или допросы, объяснения, протоколы; экстракты;-, 6), регистрационная документация - описи; ведомости/- регистры' (реестры)," записные- книги* Гфиходо-расходные книги и др.; -7) сделочно-договорная документация (акты) - купчие; вкладные;. векселя, ярлыки; поручные записи^ обязательные письма." и-др/;, 8); документы удостоверительного характера — квитанции,; аттестаты,- расписки; пашпорта, выборы и др.-; 9) -акты? принятия обязательств или отказа от них — клятвенные обещания, подписку протесты или голоса, требования и др. ^ г ; • ' Особо-следует отметать;- что> отдельные: жанры? документов,1 хранящихся; в Национальном-архиве Республики ;Бурятия; либо >во-обще не определяются в каких-либо классификациях,- либо функциональное'пред^шзначение таких документов отличаегся от.:их повсеместного употребления. Это- голоса, квитанции В;частности;;аттестатом в^забайкальской-деловошпйсь-менностиз;ХУ1Шв;.'назывался'документ, удостоверяющий зачисление военнослужащего на продуктовое'довольствиё; голос. представлял ^собойг официальное выражение: несогласия! с каким-либо ^решением; ярлык— это'Докумёнт; удостоверяющиишраво наведение ка-кой-л производственной деятельности; ■:квитанцией * могло"называться* любое письменное удостоверение совершения каких-л. действий.- •*'•:■'•'

Далее в главе характеризуются основные виды распорядительной отчетно-иснолнительной и просительной документации исследуемого периода,- '• •• : • ■ . :-. - . , - •.

В главе - предпринято исследование исторической динамики жанровой системы на ¿материале забайкальских и:московскихдоку- •'

ментов на протяжении всего восемнадцатого столетия. Анализ показал, что, с одной стороны, в 1-й пол. XVIII в. имело место взаимодействие новой жанровой системы со старой, унаследованной из приказного делопроизводства. На примере таких жанров, как память и инструкция, прослеживаются преемственные связи приказной традиции и канцелярского делопроизводства (в то же время отмечается принципиально иной функционально-коммуникативный характер жанра промемории, необоснованно сопоставляемой историками и лингвистами с памятью).

С другой стороны, в самой системе жанров деловой письменности, сформированной в начале XVIII в., происходят изменения: во 2-й половине столетия иноязычные названия документов меняются на русские, некоторые виды документов, дублировавшие друг друга, дифференцируются по назначению и сфере применения (ордера и приказы, доношения и рапорты). В указах, инструкциях и ряде других жанров официально-деловой документации наблюдаются варьирование компонентов различных формул, актуализация элементов канцелярского этикета.

В главе исследованы формуляр, композиция и структура наиболее распространенных видов распорядительной, отчетно-исполнительной и просительной документации. В XVIII в. разрабатываются общие правила стандартизации деловых бумаг, унификации реквизитов разножанровых документов. В отличие от оформления документов приказной традиции для деловых бумаг XVIII в. в подавляющем большинстве случаев характерно использование названия документа, что способствовало более четкой организации делопроизводственной практики. Об этом свидетельствует внимание канцелярских чиновников к упорядочению расположения тех или иных элементов формуляра, в том числе самого наименования документа. В деловых бумагах нового времени стало осуществляться выделение элементов адресата и адресанта в отдельные реквизиты документа с их определенным месторасположением. Отметим также новшество всех канцелярских бумаг — обязательно указывалась дата получения документа, что предписывалось делать специальным указом от 15 февраля 1717 г. «Об означении во всяких бумагах года, месяца и числа».

Как правило, каждый элемент занимает отдельную строку. При этом название документа располагается строго посередине, тем самым более четко определяя его жанровую особенность. Данная

стандартизация деловых бумаг в гХУТП; в ¡сохранилась и до'наших дней. - . •".у.

Очевидно,^ что' со временем • определенную структурообразующую ?и; семиотическую (опознавательную) роль - стало играть расположение по центру* названий! распорядительных! и - уведомительных документов' (приказов,' ордеров, инструкций,1 промеморийи- др.). Единственное исключение * составляют^ указы,: у-которых^ расположение названия'вначале текста сохранилось до конца'ХУНЬвг 1 ' Необходимо отметитьмаркированность-расположения-элементов;, формулы' в;; распорядительных; и; уведомительных-документах. Расположение элементов анализируемых формул в распорядительных и. отчетно-исполнительных; документах отражало - вертикаль делопроизводственного механизма того времени, связанной с соблюдением служебной; иерархии.; Если схематически представить порядок? расположения 1 элементов формулы; обращения,, отражающий- движение документов распорядительных и- отчетно-исполнительных.жанров по упомянутой •бюрократической вертикали, то выглядеть он будет= следующим образом: , ...

Распорядительная документация- ■ Отчетно-исполнительная документация

Название документа': ■ 1 название местного учреждения; делающего распоряжение; 1 учреждение (или лицо), которым адресовано распоряжение ; учреждение (или'лицо), которому адресован документ .. имя подотчетного лица (или^назва-ние подотчетного учреждейия) : - .. Т ■ - - ■ Название документа 1

Было вьшвлено/ что единственный^вид-докумеетов^сохран шийся в ?ХуП1 гв; со времен приказного делопроизводства,-.— это че- ■ лобитные,- Несмотря, на устойчивость' жанра • этого - документа, ха-: рактерных для него формуляра, композиции, структуры и < присущих ■: I ему?лексико-стилистических средств приказного слога, на лелобит-ных также; отражаются веяния нового времени. В соответствии; с: Именным указом «О форме суда от 5 "ноября 1723 г.) в челобитных

появляется формула введения изложения обстоятельств дела - а о чем тому следуют пункты, эта формула более строго структурировала казусную и следующую за ней формульную части документа.

В работе определяются типы документов разных жанров как наиболее ценных источников разговорной лексики. Это описи, просительные документы и допросы. В связи со спецификой функциональной направленности, жанра того или иного документа рассматриваются его лингвоисточниковедческие свойства и характер тематики содержащегося в нем словаря. Если представить распределение преимущественного функционирования книжно-литературной или разговорной лексики по жанрам деловой письменности XVIII в., то выявляется следующая картина:

Жанры деловой письменности Книжно-литературная лексика Разговорная лексика

Распорядительная документация (указы, приказы, ордера и т.п.) +

Уведомительная документация (промемории, сообщения, предложения и т.п.) +

Отчетно-испол нительная документация (рапорты, доклады, доезды и т.п.) + +

Просительная документация (челобитные, объявления, прошения и т.п.) +

Документация судебно-следственных дел (допросные речи, объяснения, протоколы и т.п.) +

Регистрационная документация (описи, ведомости, регистры и т.п.) +

Актовая документация (купчие, вкладные, аттестаты и т.п.) +

Акты;, принятия обязательств или отказа о них ; (клятвенные обещания, подписки, протесты и т.п.)

' Подчеркнем, что отмечается преимущественное употребление того или; иного вида; лексики в соответствующем- жанре деловой письменности. Так,, безусловно, секретари -или канцеляристы, составлявшие документы распорядительного: или; уведомительного характера'-обязаны были соблюдать нормы делового стиля, и поэтому в-них отдается предпочтение книжно-литературньш средствам. Между тем, указ или промемориявказуснойчасти может содержать изложение: сути дела; по' поводу^ которого издается распоряжение; В; этом случае • нередко; составители сохраняют те разго-ворныё слова', без.«. которых смысл содержания документа - был бы неясен; Преимущественное' употребление книжно-литературной^ или разговорной'лексики трудно определить в документах отчетно-исполнительного характера, поскольку лексика того или иного рода в данных документ^ применяется, одинаково активно. Этот особый случай ¿.таблице обозначенсоответствующими знаками.

В 3-й главе" «Фонетико-орфографические особенности забайкальской деловойписьменностиХуП1в:>>исследуютсяобщиёзако-номерности действия правописных; норм и возможность отражения фонетических явлений: в, региональном-деловом письме/ В области правописания ¡ гласных и согласных'буквъ в рукописном деловом5 письме XVIII в.: прослеживается взаимодействие "двух орфографических; принципов: фонематического и фонетического: Отражая общий процесс взаимодействия приказной традиции и книжно-литерагурной нормы, оно. порождало вариативность тех: или иных _ написаний,которая нсюгаане стдаийный/а упорядоченный характер:

Анализ правописания ¿гласных свидетельствует о вариативности иаписания буквыНа под ударением и букв, обозначающих гласные звуки в' безударной позиции'после твердых й мягких согласных. Правописание буквы О характеризуется ее чередованием с бу-квойев безударных слогах и разнымвидомнормы ее правописания в подударной позиции в. памятниках деловойшисьменности в тече-нйе всего исследуемогопериода — строгое соблюдение нормтради-ционной орфографии в начале вёка и'практически полный выход из

письменного обихода данной буквы в конце столетия.

В силу известной вариативности написаний гласных букв в безударных слогах, отмечаемой в памятниках XVIII в., их анализ проводится в связи с возможностью отражения фонетических явлений на письме. Он предполагает учет ряда факторов, способствующих установлению достоверности отражения устно-разговорных черт на письме. Во-первых, для изучения отражения явлений безударного вокализма в региональных памятниках XVIII в. немаловажно различение жанровой принадлежности документа. Играющие особую роль в делопроизводственной практике директивные документы XVIII в. фонетические явления не отражают, поскольку орфографические нормы, базирующиеся на фонематическом принципе, в них соблюдаются строго. В то же время просительные документы, порой составляемые людьми самых разных социальных категорий, характеризуются склонностью к фонетическому письму.

В связи с последним, исходя из закономерностей фонетических случаев правописания, представляется методологически важным учитывать степень грамотности писца. В главе предпринята разработка шкалы грамотности письма XVIII в., предусматривающая выделение трех типов письма: 1) письмо, в котором соблюдаются сложившиеся и формирующиеся орфографические нормы; 2) письмо, в котором при соблюдении указанных норм обнаруживается большая склонность к фонетической записи слов и форм; 3) письмо, в котором прослеживаются отклонения от любых норм и регулярное отражение фонетических явлений в тексте. Достоверным в отражении разговорных черт в письменных памятникам представляется третий тип письма, характеризующийся отклонением от регулярных нормативных написаний в узусе региональной деловой письменности.

В этом случае этимологически правильные написания с безударной буквой о в таком типе письма интерпретируются не как следование письменной традиции, но как отражение оканья. Здесь необходимо выделить ряд аргументов в пользу отражения данного фонетического явления. Во-первых, на фоне многочисленных нарушений фонематического принципа орфографии в малограмотных документах (отражение еканья при правописании безударных гласных после мягких согласных, отражение ассимилятивно-диссимилятивных процессов при правописании согласных), отражений устно-разговорных явлений в области синтаксиса и морфо-

логии регулярные:фонематические; написания; безударной! буквы о. трудно расценивать как; сугубую грамотность писца; направленную наг правописание именно этой буквы. Во-вторых, сопоставление написаний слов, определенных групп. (предметно-бытовых, имен. собственных) с буквой о, обозначающейпредударныйгласныйневерх-него- подъема;, в: забайкальских; документах'; (например, кобыла, окончина-оловянный, робята- Окулина,-Онисгш) и с буквойа,;обо-значаютей этот, же гласный,, в; московских документах (кабыла, акончина, аловянныщ рабята, Акулина; Анисгш); подтверждает сделанный ¡вывод: В-третьих, наблюдается устойчивое написание этимологическою буквы- о в-корневых морфемах, которые в условиях аканья- в литературном языке:исследуемого периода уже активно принимали фонетический вариант орфографической записи, — в забайкальских' документах! фиксируются написания= кормап,- корела, кропива, кропивный; полатка и др. При этом гиперкорректные написания.слов с буквой о на месте этимологической буквы а типа *кофтан*логун; *тобак, которые косвенносвидетельствовали бы об отражении аканья; в забайкальских памятниках не отмечаются.

Исследование правописания безударных гласных после мягких согласных'в«забайкальскихшамятниках; проводилось в* сопоставлении: с; данными московской деловой-письменности изучаемого: периода. Для тех;и- других документов:типичными являются колебания в - выборе, букв е или: л. Вариативность написаний е/я в > предударных слогах рассматривается в свете отражения екающего произношения.. В пользу; проявления^ еканья на письме свидетельствуют написания буквы» е на» месте я в письме определенного типа (2-й - и 3-й типышисьма.по ¡нашей-классификации)? , .

• " С; другоЙ!стороны;'последовательные недостаточно регулярные написания-буквы е нашесте я в заударных, слогах заставляют предполагать.проявление-фонетического принципа'орфографии,*, действующего .в деловом; письме XVIII в. в отношении наиболее употребительных ;аффиксов ■ -ян-, -чат-,, -еват-, а также; корневых морфем -вяз-, -помят- и др. .В целом вариативность правописания гласных е, я, и в заударных; слогах в евязи с возможным ■ отражением, еканья на письме, требует- более осторожной и внимательной ¡интерпретации, поскольку» нельзя ? исключить^ действие V грамматической аналогии; словообразовательных? сближений^в ^ написаниях5; типа» следуитъ, имеишъ, юфтивые. В;то же время активизацию употребления < буквы м-в заударных слогах в забайкальской деловой письменности 2-й

пол. XVIII в. нельзя рассматривать только как факт колебаний в выборе орфограммы и не учитывать вероятность отражения развивающегося иканья во вторичном говоре Забайкалья, так как именно в этот период учащаются написания с буквой и в предударной позиции после мягких согласных.

В области правописания согласных в русском деловом письме XVIII в. взаимодействие двух орфографических принципов — фонематического и фонетического проявляется наиболее активно. Исключительное действие фонематического принципа зависело от положения орфограммы в той или иной части слова. Правописание согласных на основе фонематического принципа выявляется в приставках (за исключением некоторых префиксов на з/с), в позициях перед суффиксом -ств- и на конце слова.

Только фонетический принцип правописания применялся в приставке и предлоге с (зделать, списать, з деньгами, с товарами), в позиции перед суффиксом -к-.

Взаимодействие двух принципов проявлялось в варьировании глухих/звонких согласных в таких приставках и предлогах на з/с, как из/ис, раз/рас, перед суффиксом -ск-\ в образовании гиперкорректных форм. В рамках процесса становления орфографических норм само варьирование носило принципиальный характер, выражая равнозначную возможность написания глухой или звонкой согласной буквы в определенной фонетико-орфографической позиции.

Особо следует отметить тенденцию взаимодействия обоих принципов в функционировании приставки-предлога с во 2-й пол. XVIII в. Узуальная традиция делового письма очень ярко проявляет себя в экстраполировании фонетического принципа древнерусской орфографии на правописание приставки-предлога <с> (буква с в позиции перед гласными, сонорными и глухими согласными, и буква з - в позиции перед звонкими согласными). Эта узуальная традиция оказалась настолько сильна, что в период актуализации фонематического принципа в правописании приставок и предлогов на з/с (в частности, распространение написаний без, из, раз в позиции перед глухой согласной) появляются написания типа тшбенные, з семейством, у которых буква ?, представляя несуществующие приставку и предлог <з>, писалась по аналогии с правописанием той же буквы у приставок-предлогов без, из и приставки раз. В целом же неопределенность орфографических правил приставок/предлогов на с/з обуславливала в свою очередь гиперкорректное написание со-

гласной'с или з ввйдесз/зс: сзжегь, изсполнении^изс казны и'Др. С другой' стороны, - исконные - фонематические; написания буквы ? с в позиции; перед 'звонкими; согласнымт (с:братьями;, сделать) отражают уже влияние орфографической нормы, не свойственной орфографическому узусу: делового письма. Их:появление в.рукописных памятниках последней третиХУШв. связано с воздействием нормы печатной орфографии. ' - ' ■ 1

Применение фонематического» и фонетического принципов в орфографии деловой;письменности1ХУ11Г в. отражает общий^про-цесс взаимодействия ? приказной ^традиции, которая^ допускала' активное использование» фонетического: принципа; и книжно-литературной нормы,т опиравшейся^ на * фонематический- принцип орфографии^ •• *-. »-л.- ■ . •

Рассматривая-действие'фонетического принципа^правописания в данный период, следует дифференцировать факты орфографии и отражение фонетических явлений на письме.Прежде всего, фонетический принцишорфографии применяётся.поотношению к правописанию согласных в определенной-части слова (приставке,"корне и т.п.); Отражение фонетических^явлений на письме* не ограничивается рамками* той: илисиной 'морфемы;-поскол ьку^ звуковые ¡чередования происходят в фонетической 'позиции 'независимо от морфемной струтуры'слова (ср.-.фонетически написания-в донационалБную эпоху,~г.дол^,гдеузада«ъл:ъ<<за'долг>>;и,др.).>...... '.'••'■" "'"

Во-вторых; написания в^соответствии с фонетическим принципом орфографии-всегдапоследовательны-и регулярны. Так,- в: позиции перед суффиксом -к- последовательно пишутся глухие согласные т, п, и написаниям этими согласньгми в достаточной мере-регулярны: Отражение: фонетическихявлений^на письме спорадично. . Как правило; факты устно-разговорного произношения,. отражающиеся на письме, выходят из-под* пера? непрофессионального^ писца, слабо орйентирующегосяв'орфографическихнормах. ^

В: свете; данного разграничения4 правописных? и4 фонетических': явлений для орфографии- региональной* деловой? письменности-ХУТ11в: характерно проявление специфических фонетических черт. В: частности;- в ¡забайкальских памятниках некоторые особенности ударного вокализма отражаютея в'правописании гласных букв под ударением(говореть< сивер, исть, сял). Особо выделяется орфографическая история буквы'^Ь, которая прослеживается по-забайкаль-ским документам на • протяжении всего столетия о характеризуется V

региональной спецификой - действием в забайкальской деловой письменности своеобразной узуальной нормы, ориентированной на фонетический принцип правописания данной буквы. После того как буква 'Ь под ударением перед твердым согласным перестала обозначать особый гласный [ё], свойственный вторичному говору Забайкалья в начале века и затем им утраченный, она постепенно выходит из употребления, поскольку дублирует при обозначении одного и того же звука букву е.

К орфографическим признакам, отличающим письменный узус Забайкалья того времени, относится употребление букв и буквосочетаний, указывающих на особое произношение шипящих согласных. Во-первых, прослеживается регулярное неразличение букв ш и щ при обозначении твердого долгого шипящего северновеликорус-ского происхождения (зачиншик, обшаго, щнуром. ясаиршх). Во-вторых, выявляется функционирование диграфов сч, шч, сгц для указания на специфическое аффрикативное произношение шипящего [ш'ч'1 или [шч'], восходящего к материнским северным и/или северо-западным говорам (упусчения, клешчи, весщи). Различный характер произношения шипящих в свою очередь свидетельствует о генетически разнородном составе забайкальского региолекта.

В результате дифференцированного анализа фактов орфографии и проявления фонетических черт на письме установлено не только отражение оканья в забайкальском узусе русского языка XVIII в., но и динамика произносительной нормы изучаемого узуса в течение столетия. Если в 1-й пол. XVIII в. в относительно монодиалектном вторичном говоре Забайкалья господствовало оканье, то во 2-й половине столетия с оканьем сосуществует акающая система.

Данные забайкальской деловой письменности свидетельствуют о том, что еканье было нормой забайкальского вторичного говора восемнадцатого столетия. В отличие от языковой ситуации в столице в произносительной системе забайкальского региолекта не могло быть той социолингвистической дифференциации, которая прослеживается между икающим и екающим произношением в Москве 2-й пол. XVIII в. В качестве произносительной нормы еканье соотносится с оканьем, полновластно функционирующим в Забайкалье 1-й пол. XVIII в. Иканье, спорадически отражаемое в исследуемых памятниках 2-й пол. XVIII в., приходит в Забайкалье вместе с аканьем, носители которого активно переселяются в регион именно в данный исторический период.

Ю случаям1 отражения^фонетическихявлений'на»письме,г- специфических- длярегиональногогузуса Забайкалья,;сле^ отнести неразличение глухихи -звонких согласных в позиции перед гласными • исонорными,(породавка; лсгтоги, полтьюзимофье, ярмонга, пояз-ница, ко еловый и др.), нейтрализацию твердых-и мягких согласных в позиции перед гласными (дира, заклученны й, луди; пошлына, суда 'сюда', гюлейка-'уменьш. к?тулья~, тучек-тючок' и>др.), утрату интервокального с последующими стяжениемV гласных вч падежных формах: имен- прилагательных- (во ону удинскукоменданску канцелярию};* явление назализации [б]1церед носовыми согласными (омман-ство),: употребление [с'] на- месте [с'т'] в- позиции конца; слова (елась; гресь-'грести'): Данные фонетические явления были присущи говорам-выходцев, из; севернорусскихземе ль, и многие из этих -черт характеризуют современные русские говоры Забайкалья:

В; сравнении ; с . предшествующей:; приказной традицией яркой отличительнойчертойделовогоязыкаХУГШв. явилось распространение в нем славянизмов, анализ которых представлен в 4-й главе работы «Славянизмы ; как стилеобразующие средства - в - деловом-языкеХУПБв:»; Изучение функционирования;славянизмов в деловом >языке-'ХУ1Ш;'в: предварительно требует¿.'одного замечания терминологического • характера? В исторической русистике под славянизмами юбычно: понимают языковые средствам восходящие к церковнославянскому г языку ? и I характеризующиеся ? типичными южнославянскими? структурными« признаками* (неполногласие, жд' на месте*ф',и/-на месте-*^', -ыя/-ьг<а в-род. п.-ж.р.ед. ч. и др.). Между тем#в! истории 'русского' литературного 'языка;противопоставление-славянизмов другимязыковым средствам осуществляется-не по гё-нетичсской;природе, а:по функционально-стилистической роли, которую они'выполняют в текстах: В 'качестве книжных элементов в областиглексики прежде всего употреблялись церковнославянизмы, но^наряду^ С! ними; использовались"; языковые'средства различного происхождения,;', которые, перестав*,употребляться*- в V разговорном языке,- архаизировались: Иными словами,- славянизмы-—это языковые средства, применяемые исключительно в книжно-литературном узусе и противопоставленные разговорным формам. : г;

Функционирование;книжно-славянских слов в новых коммуникативных условиях; вызвало функционально-стилистическое переосмысление данных лексических^средств; В результате славянизмами усваиваются разнообразные стилистические функции, во многом

предопределенные новой жанровой спецификой документов. Славянизмы выступали как общие стилеобразующие средства делового письма, как жанрово-стилистические средства, как средства канцелярского этикета и средства высокого слога. В процессе функционально-стилистического переосмысления славянизмов в деловом языке XVIII в. используется принцип отбора книжно-славянских средств, который во многом аналогичен механизму пересчета, определявшему развитие книжной традиции в Киевской Руси3. В языковой ситуации XVIII в. деловой стиль формируется, отталкиваясь от приказной традиции и вбирая в себя элементы книжно-литературного узуса. В этом случае механизм пересчета «работает» в соотнесении книжно-славянских средств с элементами приказного слога, с одной стороны, и с явлениями живого языка, с другой. Его действие оказало определенное влияние на изменение семантико-стилистического содержания книжно-славянских элементов. Оно коснулось прежде всего тех языковых форм, которые представляли собой важнейшие средства словесной организации делового текста — местоимений, союзов, прилагательных, наречий.

Из книжных слов, регулярно и последовательно функционирующих в качестве стилеобразующих элементов делового письма, применяются указательные местоимения (сей, оный) и служебные слова (союзы дабы, егда, понеже, поелику и др.), являющиеся важными средствами синтаксической организации делового текста. Формирование данных стилистических средств делового письма прослеживается в рамках активного взаимодействия приказной традиции, живого разговорного языка и книжно-литературного идиома в изучаемый период.

В частности, анализ функционирования указательных местоимений сей, тотъ, оной, этотъ/етотъ в деловом языке ХУП-ХVIII вв. показывает, что функционально-стилистическое переосмысление коснулось главным образом местоимений сей и оной. Местоимение сей формируется как стилеобразующее средство делового языка в дейктической функции в сочетании с существительными, обозначающими документы (сей указ). В анафорической функции сей в деловой письменности распространяется во 2-й пол. XVIII в., но в отличие от его литературного употребления в канцелярском слоге

3 Живав В М Язык и культура в России XVIII века. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. С. 20-30.

ему не свойственна высокая стилистическая окраска. Местоимение иной, пришедшее в деловой язык из книжно-литературного узуса, в 1-й пол. XVIII в. активно функционирует наряду с местоимением пютъ, вытесняя его к концу этого столетия. В стилистическом плане ему присуще официально-канцелярское употребление в документах распорядительного характера. Местоимение тать, утратив стилеобразующее свойство приказного слога, сохранило семантический признак указания на пространственно-временную отдаленность предмета с точки зрения говорящего. Данный признак маркирует это местоимение в оппозиции местоимению оной в деловом языке и местоимению этот в разговорном. Последнее в XVIII в. воспринимается еще вне нормы литературного языка.

Наряду с местоимениями сей, оной в памятниках деловой письменности данного периода широко используются сложные прилагательные и причастия вьпиепоказанный, вышеозначенный, прежде-реченный, частоупомннаемый, частореченный и др., также не характерные для приказной традиции. Примечательно то, что большинство подобных слов, образованных по одной и той же модели, появляется только в XVIII в. Словообразовательным прототипом для данных анафорических средств послужило книжное прежере-ченный (предиреченный), которое нередко можно встретить в исто-рико-повествовательных жанрах XVI-XVlI вв.

Среди служебных слов союзам в наибольшей мере свойственно выполнять стилистические функции, поскольку наряду с указательными местоимениями они являются важнейшими средствами словесной организации текста. В связи с этим существенные изменения в жанрово-стилистической парадигме повлекли за собой замену одних стилистических средств другими. В деловом языке XVIII в. союзы, применяемые в приказном слоге как стилеобразующие {для того что, чтобы, какъ во временном и причинном значениях), уступают место книжно-славянским средствам (понеже, поелику, дабы, егда). Являясь по сути стилеобразующими средствами канцелярского слога, они в то же время выполняли особые коммуникативные установки. В силу их книжного характера первоначально эти служебные слова использовались в официальных документах распорядительного, уведомительного и отчетно-исполнительного характера - указах, приказах, определениях, промемориях, ордерах и т.п. Данные средства можно охарактеризовать как жанрово-стилистические. Среди них в первую очередь выделяются те, кото-

: рые. был И- "свойственны ¿документам распорядительного 'характера, - поскольку,5различного рода прескрипции ^являются? основополагающей частью делопроизводственной документации;? '!"-' "

Особенно? активно в этих памятниках деловой письменности наряду; с: синтаксическими . средствами собственно »русского • происхождения'используются книжно-славянские союзы, союзныеслова: дабы — чтобы,егда — когда;-кой — которыщтоепику; понеже — так как, .ибо - потому что¿якоу— как и ?др.' Анализ функционирования некоторых^из г этих? лексико-синтаксических средств »составляет-основную часть 4-й главы., . . ■ . '

В5частности;.памятники деловой письменности Забайкалья этого периода свидетельствуют, .что; союзычтобы-дабы представляли собойг семантико-стилистические 'синонимы. Союз»чтобы являлся стилистически нейтральным, так ^как* сфера- его• функционирования была практически не ограничена: он отмечается во всех жанрах- делового письма данного периодаи во всех значениях; присущих^это-му.1 союзу. В отличие от чтобъи союз; дабы: выступает; каю стилистически- маркированное; средство. . Прежде всего дабы; применяется с целью актуализации - императивной» модальности в документах* директивного характера: (указах, промемориях; ордерах). Стилистическая коннотация императивностиюпределяет некоторые семантические особенности употребления данного союза. преимущественно употребляется4 в• конструкциях с общей семантикой волеизъ-явления.%В"частности,,взтех4сложнь1х предложениях;.где;значение волеизъявления: в главной части выражено инфинитивными; предложениями ? или ^ опорными: словами . типа; требовать;; предписать, предпочтениемотдается союзугдабьг:; Также он.более .употребителен в констру кциях,-, где в . придаточной ччасти указывается! на - недопу стимость или нежелательность* тех или иных'действий как необходимое основание того, о чем говоритея в главной часта (до5ьг;... не д.

История:исследуемых:временных союзов показывает, что юфе-рьг функционированияшременныххоюзов какъ и егда в X У1-Х VII;вв, былид строго с распределены. Союз какъ являлся стилеобразующим . средством; приказной >традиции,,а|Союзегда-использовался -исключительно в книжно-литературном узусе.-В отличие от-них союз'/тогда ' в: этот; период; был ^стилистически I нейтральным« ил могу приме-, няться в произведении любого.жанра за-исключением,текстов-сугубо делопроизводственной; документации.-, IВзаимодействие двух письменных традиций} в ¿ХУШ*в., в результате; которого^ складыва-

ются единые нормы русского литературного языка, шло сложным путем. Если в деловой письменности 1-й пол. XVIII в. преобладает приказной союз какъ. то во второй половине этого столетия уже безраздельно господствует союз когда. Союз егда занимал периферийное положение в стилистической системе делового языка и применялся в основном в качестве жанрово-стилистического средства в документах распорядительного характера.

В истории причинных союзов, используемых в деловой письменности XVIII в., следует выделить несколько этапов: 1) Дня 1-й пол. XVIII в. характерно выражение причинных отношений в деловом языке генетически разнородными средствами без каких-либо принципиальных стилистических различий (союзы понеже, ибо, потому что, для того что). При этом обнаруживается тенденция применения наиболее употребительного в этот период союза понеже как стилеобразующего средства делового письма, которая предопределяла его преимущественное использование в документах распорядительного характера. 2) Во 2-й пол. XVIII в. в исторической динамике выражения причинных отношений необходимо отметить следующие моменты: а) происходит смена стилистически маркированных союзных средств: союз понеже уступает свое место союзу поелику, применяемому преимущественно в документах директивного характера; б) другим стилеобразующим средством, употребляемым практически во всех жанрах деловой письменности, вместо союза понеже становится союз какъ\ в) значительно шире и активнее стал использоваться союз ибо; г) союз для того что во временном значении выходит из употребления; д) в качестве общеупотребительного средства выступает союз потому что.

В распорядительных документах выделяются особые стилистические средства, усиливающие императивную модальность той или иной прескрипции, - это прилагательные и производные от них наречия с характерной приставкой не- и паи- (неупуститепъно, неудержно, неослабно, наистрожайше и т.п.). Подобные образования в какой-то мере являются продолжением приказной стилистики, применяемой в распорядительных документах ХУ1-ХУП вв. (ср. приказные неоплошно, накрепко).

В исследуемых документах широко используются различные этикетные формы, образованные по словообразовательным моделям книжно-славянского языка, — высокоблагородный, высокомилостивый, высокомилостивейший, выскородный, высокопочтенный,

превосходительный державнейший,милостивейший, всепресвет-лейший; покорнейше; всепокорнейше,-благоволить¿и-щрлИж функционирование ограничивается рамками формул иречевыхгштампов делового письма: В изменении з семантико-стилистического содер-жанияязыковых единиц характер жанровой принадлежности доку: мента- его ■ коммуникативное задание: имел особое значение: например;- глагол: иметь в модальном значениюдолженствования?высту-пает;Вфаспорядительныхгдокументах,,глагол :благоволи/иь'со значением «вежливого» приказа,' настоятельной» рекомендации— в.уведо-мительных!документах,прилагательныеиок'С1рным, покорнейший — в рапортах и? т.п.). В- процессе* стилистического » переосмысления книжных слов; в узусе деловой письменности немаловажную роль сыграло влияние формул речевого этикета французского ; языка.: Например, глагольные формы изволь, извольте, в сочетании с инфинитивом,-.представляли =собой кальку le французского vouloir (также в форме :повел.- накл.)/ + inf.' в-значении 'соблаговолить,-соизволить,, оказать любезность', (например,, veuillez sortir?- 'извольте s выйти');-: Вместе с; темхоответствующие модальнь^^отгенки в значениях славянизмов,: позволившие ¡ этим; словам? впоследствии; стать: этикетными средствамиделового письма," сформировались ещевадревнерус-ский: период: и получили актуальность bXVIIIb. в связи с общей: тендеицией формирования ' славянизмов в качестве стилеобразую-щих средств нового канцелярского^слога. : - •'.. - :

•Любопытны: изменения» в- этикетных формах, применяемых в такой - разновидности ? просительных- документов; как : челобитные:: Набор этикетных средств в формуляре этих документов,аособенно в формуле - обращения; • меняется ; практически: всегда7 с началом/ правления; нового монарха. При этом количество этикетных компо- -нентов - с каждым>разом : увеличивается:. в - петровскую эпоху. - в формуле обращения обнаруживаемэпитеты державнейший и мило- ; с«гмвемшмй;:во времена-правления ЕкатериныТпомимоуказанных, этикетных;слов в формулуобращениядобавляются эпитеты всепре-светчейшийивеликий^ъэпохупрапленияАпны Иоанновны наряду: с данными эпитетами в-других'формулах? появляется новый элемента - Baiue высокосамодержавствогЩ^ъкошщ,Bï40-x nr. эпитет-все- • милостивейший,' ранее употреблявшийся^только в формуле просьбы, вводитея в формулу обращения:; >• . •

С традиционной s функцией,- практически не : подвергаясь, функ-цйонально-стилистичсскому переосмыслению в . деловом языке, ис-

- " ■ -- ' 28S ■■

пользуются некоторые славянизмы как средства высокого слога {тъ, кощу, матерний, возжелать и т.п.). Их применение обусловлено жанровой спецификой таких документов, как именные указы монархов по высокоторжественным случаям, манифесты, клятвенные обещания и т.п. В то же время специфично использование славянизмов в данной функции в челобитных с просьбой о крещении представителей коренного населения Забайкалья. Их применение как средств высокого слога в данных просительных документах было связано с задачами миссионерской деятельности русских православных священников в Сибири, которая в XVIII в. приобрела важный идеологический и политический характер.

Следы воздействия приказной традиции наблюдаются в своеобразных случаях контаминации приказных форм и книжных средств, пришедших в деловой язык (понеже что < понеже - потому что, наикрепчайше < накрепко ь паи ..мйги(е), явочное прошение < явочная челобитная + прошение, а как по наступлении < а какъ наступить — по наступлении).

В работе отмечаются некоторые региональные особенности функционирования книжных слов в забайкальской деловой письменности XVIII в. В частности, одной из характерных черт является сохранение архаичных книжно-славянских элементов в роли сгиле-образующих вплоть до конца столетия. Надо думать, крайняя удаленность данного региона от центра являлась тем фактором, который способствовал консервации архаичных вариантов в качестве средств активного словарного запаса в узусе забайкальской деловой письменности.

В генетическом аспекте интерес представляет еще один пласт словарного состава деловой письменности XVIII в. - займе твова-ния, анализ которых проводится в 5-й главе «Заимствования в региональной деловой письменности XVIII в.». Учитывая источники иноязычного влияния, в главе выделяются 2 типа заимствований: европеизмы и заимствования из языков аборигенов или автохтонные заимствования. Активность европеизмов (заимствований из немецкого, английского, французского, латинского и др. европейских языков) была обусловлена различными историко-культурными факторами этой эпохи - начиная с реформ Петра Великого и кончая просветительской деятельностью Екатерины II. В региональном узусе прослеживается преимущественное функционирование определенных тематических групп европеизмов (военная лексика, дело-

производственная и; административногобщественная .терминология; терминология« горнопромышленного? производства)? и -локальных заимствований (предметно-бытовая лексика, ^наименования явлений природы, растений, диких зверей,и>домашних животных). ,..-:

Функционирование; заимствований-в региональном узусе дело-вой-.-письменности XVIII. в: показывает, что их фонетико-орфографическая адаптация, отражая общие-закономерностиюсвое-ния.-иноязычных слов,; отличалась:>некоторыми¡особенностями: К: общим > признакам * адаптации : заимствований : относится одинаково активное; варьирование: сл ов: в: литературных текстах»и ^региональных деловых бумагах;, отражающее: воздействие,типичных звуковых процессов русского языка.\Так, для- европеизмов,- отмеченных; в; забайкальских памятниках;, характерна; межслоговая - ассимиляция гласных: гренадер — гранодер, меланхолия—меленхолия,.пирамида — перемида,резалюция -розапюция-резелюция(резилюция),праие-мория — премемория',,фервалтер\-.форвалтер и др. Отражаются в европейских, заимствованиях; употребительных в, забайкальской деловой? письменности;, такие звуковые; процессы; как диссимиляция- согласных:: секретарь — секлетарь (секлетарский);> фергерс— фелгерг, и, наоборот, ассим и л я цияс о гл ас н ы х:" коиверткомверт, лаборатория — леблаторин, пашгюрт — па чпорт, маштаб — моч-тап\ отмечаются хлучаш метатезы согласных: секвестр — секверст, эпентезы:магазейн-мангазейнжт.п. ; • . . г ., • . :

Региональная; специфика; освоения: европеизмов, заключается-в том, что в:случае; многоконтактности процесса заимствования устаревшие в литературном языке фонетико-орфографические варианты сл ов • в региональном ¡узусе сохраняются: практически до ¿конца столетия: (например,' штенпол> 'шомпол' из польск. ¿г^реВ наряду с шомполу шонпурУ., В' языке региональной; деловой. письменности могли получить узуальную нормированность те фонетические варианты распространенных-иноязычных;слов, которые=в литературном языке являлись редкими, нерегулярными;; либо были ему вообщенеиз-вестны.(например, каталогус, инфалид;гобшпитаиь,гобвахтаи др.).

4 В данном случае не исключается -также влияние деривационных -факторов: начальное^ пре- в. прел1ёмория могло, ассоциироваться1, с префиксом пре-. Однако вряд ли стрит в модификации звуковогооблика слова придавать этому; первостепенное - значение, поскольку' само' слово: промемория обладает своеобразной вн>^енней;формой благодаря начальному, яро-. ^

В плане содержания у европеизмов, функционирующих в региональной деловой письменности, выявляется прямо противоположная тенденция. Если в литературном языке многие активно осваиваемые заимствования характеризуются многозначностью, то в отличие от их функционирования в книжно-литературном узусе данные слова в памятниках деловой письменности употребляются, как правило, однозначно. При этом, с одной стороны, в региональном узусе обнаруживается замедленность, сдерживание тех семантических процессов, которые происходили в литературном языке -отсутствие семантических сдвигов, расширения семантики слов. С другой стороны, активизируется сужение семантики слова и своеобразная специализация значения, не характерного для литературного языка, что, возможно, было связано со стилевой спецификой делового языка. Так, например, в узусе забайкальской деловой письменности слова штрафовать 'подвергать телесному наказанию', штраф 'телесное наказание' выступают преимущественно в качестве судопроизводственных терминов. Терминологизирован-ные значения в забайкальском узусе присущи словам каталог (ка-талогус) 'список, прейскурант лекарств', магазейн 'склад для хранения зерна, хлеба', экипаж 'мелкое имущество, вещи' и др.

Специфика культурно-языковой ситуации некоторых регионов России состояла в том, что язык аборигенов усваивался русскими и из него в тот или иной региолект русского языка входили многочисленные автохтонные заимствования. Для русских, населяющих такой регион, эти заимствования не являлись экзогизмами. Обозначая предметы и явления чужой культуры, иноязычные слова вместе с обозначаемыми реалиями довольно быстро становились достоянием носителей заимствующего языка, их материальной и духовной культуры. Так, например, наименования гапза, гуран, '¡а ту ран, камус, каптагай, качерик, ссиюмат, тарасун, чебак 'меховая шапка', яман и мн. др. прочно вошли в речевой обиход русских, проживавших в XVIII в. в Забайкалье, а сами реалии широко использовались в их повседневной жизни. Подобные слова выполняли обычную номинативную и коммуникативную функции, не акцентируя национальный колорит обозначаемых реалий, и, подобно другим заимствованиям (например, европеизмам), принадлежали системе использующего их языка. В региональном узусе русского языка XVIII в. автохтонные заимствования функционируют наряду с другими регионализмами как полноправные члены лексической

системы данного идиома/За пределами узуального употребления их функциональный; статус■ меняется; поскольку гдляаносителей; общелитературного шзыка-степёньобусловленностишодобньшзаимство-ваний чужой национальной культурой достаточно высока. •

Богато представленной^ в забайкальских памятниках г разговорной лексике посвящена 6-я глава «Разговорная и диалектная-лексика: в• региональной деловой^письменности-' XVIII' в.». В. связигсо сложным генетико-стилистическим-характером, данного слоя словарного состава исследование проводилось, в нескольких- аспектах: Особо пристальное^ внимание; уделялось:, исторической^ динамике разговорной- лексики г — в частности, учитьтались. изменения" тек слов; которые,1. имея общерусское распространение?в .ХУШв.,' впоследствии в.своемфункционированиисталитерриториальноогра-ниченными. Именно региональный.узус, более консервативный по отношению к движению общерусского словарного состава;удерживает эти словах уже в е качестве ; диалектных1, форм. СI исторической точки-зрения ¿забайкальские: слова гХУ1Ш в.- являются» неравнозначными и по мере выхода' за пределы словарногосоставарусского литературногоязыкашодразделяютсягна следующиетруппы:-

I) слова, бывшие общеупотребительными в;ХУШв..ивпослед-ствии ставшие диалектными; • '••-•••::

; 2);слова;;выходящиедиз1общег6''употребления. вшсследуемый период;: : и ; ■ :.- ;. ' Ч ■'.": •

- 3)Тслова; вышедшие;из;общего;употребленияуже B;XVIШвíl -,•>■ К;словам;первойтруппы относятсяшексемы^которые представлены в Словаре русского языка'ХМСУП вв.,.Словаре русского языка XVIII в., Словаре Академии Российской-1789-1794:гг., рукописных памятниках? московской!, и? южнорусской • деловой.; письменности ХУШ в., но в то же время отмечены в Словаре русских народных говорови- ряде, областных^ словарей; Сибири.Это,например,такие слова, как азям 'вид;верхней-одежды';:бабр 'разновидность тигра'; бедра 'бедроI; безмалапочти'; большая вода 'весеннее половодье';; борода- ' подбородок' ;;братина1(братыняу,1биюиосуды1; бурак рестяной:короб?;* варегт1 вязаные?рукавицы3; дикий; 'серый';* дока? зать>*конеся^:оЬобшщк1у:дЬсада~

судна'; д^лзг,'мусор;шалая листва'^ез^очым 'предназначеннышдля езды'; -жаркой (жеркой)^оранжевой1; смссгбка1'мельничный инструмент!;. ше/?ень5'рсколок;:меткана*ухе животного'; ш койство- ущерб';: имать\'захватывать, брать;: ловить'; гиспужаться

'испугаться'; ирха 'выделанная шкура животного' и мн. др.

Вторую группу составляют слова, которые представлены в Словаре русского языка Х1-ХУН вв. и отмечены в Словаре русского языка XVIII в. с различными ограничительными пометами - прост., просторен., простонар., обл. и др. Например, данными пометами сопровождаются слова, которые фиксируются и в забайкальских памятниках: бороноволок 'о крестьянине', брыловатый 'губастый', буса 'вид судна', бутор 'мелкое имущество, вещи", веретно 'ось, на которой что-л. вращается', вож 'проводник; лоцман', ионный 'внешний, наружный', губа 'гриб', зстишком 'с излишком, в изобилии", изгони 'нападки, притеснение', караулка 'караульное помещение', /аепать 'ложно обвинять; оговаривать', кортом 'аренда, наем', курья 'речной залив', лучиться 'случиться' и др. Принципиальное отличие слов данной группы от лексем первой и третьей групп заключается в том, что здесь наблюдается отчетливая функционально-стилистическая дифференциация разговорной лексики, которая во многом уже обнаруживает сходство с ее положением в современной языковой ситуации. Например, помета обл. у слов губа 'гриб', затуран, кошлок, курья, лахтак соответствует современной характеристике данных слов в качестве диалектных. Некоторые слова, отмечаемые в Словаре русского языка XVIII в. пометами прост., просторен. (гульба, зашибить, до ветру (ходить), клепать 'оговаривать'), сохранили сферу функционирования до наших дней. Прослеживаются семантико-стилистические различия в функционировании некоторых слов в литературном языке и региональном узусе. Например, слово бороноволок, употребляющееся в книжных текстах в качестве общего наименования крестьянина, характеризуется как простонар. и сопровождается пометой унич. [Сл. XVIII: вып. I, 113]. В то же время в забайкальских памятниках это слово употребляется в значении 'бороновальщик': брату ево Ивану Баландиных бороноволоку выданы чарки [Национальный архив Республики Бурятия, ф. 262, оп. 1, д. 19, л. 23 об., 1736]; бороноволо-камъ Николаю Чернецкому да Гавриле Каюкову дано по паре чар-ковъ [Государственный архив Читинской области, ф. 282, оп. 1, д. 17, л. 394 об., 1758]. Очевидно, что каких-либо эмоционально-экспрессивных коннотаций слово в забайкальском региолекте не имеет.

В третью группу входят слова, которые отмечены в Словаре русского языка Х1-ХУП вв., Картотеке Словаря русского языка XI-

XVII вв. и не фиксируются в исторических;словарях русского языка ХУИЬв. К ним-относятся такие слова; как болок (болчок) 'вид крытой санной повозки';- вередить 'повредить (повреждать)';! веретея 'сухое возвышенноеместо'вереха-'стержёнь--стрелы', "веснодел^-• мый-'заготовленныдавесной';; гребъ- 'весло> долонь 'ладонь',, лень-рубленая кожа', еллиыг«1 'обрубок дерева, чурбан', зверовать ,'охотиться на зверя'; шбугика 'ъозокХ, кибирь 'вид-стрелы'-,' юитина 'коряга?, копанец*:'витпесца1, лосчатый?(лощатый)1'имёющий на поверхностикруглыеили -про долговатыеуглубления',лоншак:''теленок, жеребёнок: поз второму«-' .'году';-рундук* (ра'ндукропдук) 'крыльцо',, томар (тамарУ-.'вид»стрелы''и;др.'^ Перемещениеша-периферию;.! русского литературного языка слов данной' группы,- тенденция их диалектной локализацииярко проявляет себя в ХУИГв., период становления лексических норм литературного языка. '

В-результате анализа разговорных словв историческом аспекте выявляются группы слов, которые перешли в разряд просторечных лексических:: единиц; из разных стилистических- категорий? Во-первых, выделяется;категория слов, которые эволюционировали от книжно-литературных; слов до -просторечных: оттоле; -+ 'оттулъ, отколе откуль, зачАти —* зачать, сжседъ—>суседъ, сомнение—* сумнением др; • -'•'■ '. " ■"*. "

•■ ■ Другие слова проделали путь от стилистически нейтральных до просторечных: брюхо; жопа, рожа; 1вчерасъ, всегды? когды, куды, сюды; . никуд'ы, откудова,~> иттить ' его производные - (вой-тить/воттить; дойтитъ; найтить; обойтиться, приттить и др.); лучиться 'случиться': .Ломимо того; что: подобные « слова'фиксируются ? в * Словаре русского языка !-ХУГО» в. без -каких-либо«ограничительных помет; анализ- материала московской деловоЙ7Письменно-сти, (в.частности,\ деловых- бумаг» Пётра'1) 'и ^памятников забайкальской-деловой- письменности-' подтверждает -стилистическую нейтральность употребления анализируемых слов в ХУ1П*в:!

Важным аспектом исследования разговорной- лексики, представленной;^ изучаемых^ памятниках деловой шисьмённости? является установление ¿общерусских и-региональных элементов 'в сло^ варномсоставетогоилииногорегиолектаи забайкальского,- в частности: Основную массу разговорных" слов-в "языке деловойгпйсь^-менности рассматриваемого: периода по? своему происхождению составляетисконнославянская да общерусская ' лексика; Преобладание в нем общерусских'слов-подчфкивается;многимиученБ1Ми,гис-

следовавшими язык письменных памятников разных регионов (работы О. С. Мжельской, Л. А. Глинкиной, Е. Н. Поляковой, Л. Г. Панина и др.)- Забайкальская деловая письменность в этом отношении не является исключением. Однако в связи с разграничением регио-нализмов и общерусских слов встает методологическая проблема выявления первых на территориях позднего заселения — землях Западной и Восточной Сибири, Дальнего Востока. Большинство разговорных слов в русском языке, функционирующем на этих территориях в ХУП-ХУШ вв., восходит к северновеликорусским говорам. Как известно, московское койнэ формировалось в ХУ-ХУП вв. в результате синтеза северно- и южновеликорусских говоров. В связи с этим граница между общерусским (общенародным), представленным в форме московского койнэ, и северновеликорусским диалектом в области лексики была диффузна, размыта. Характерно то, что слова севернорусской разговорной речи были достаточно употребительны в литературном обиходе писателей XVIII в. (ср., например, слова лыва, ходоуль, лисички в произведениях М. В. Ломоносова). Учеными отмечается их использование даже в произведениях высокого стиля, и их употребление объясняется тем, что данные слова «были привычны для авторов, не ощущавших местного колорита»5. В отношении узуса забайкальской деловой письменности XVIII в. северновеликорусские элементы в памятниках представлены довольно активно. При этом в сибирском региолекте они продолжают жить своей жизнью, и в принципе это уже регионализ-мы второго порядка.

Историческая динамика словарного состава предопределяла вторичное образование диалектных слов на всем пространстве России преднационального периода. Так, южнорусские слова, получившие территориальное ограничение в своем употреблении после выхода из общерусского словаря, С. И. Котков назвал «вторичными диалектизмами»6. Локально ограниченные слова подобного рода отмечаются и на других территориях. Характерно, однако, то, что вторичные диалектизмы, формирующиеся в регионах Сибири и

5 Князькова Г. П О диалектной лексике в русском языке XVIII в. (к постановке вопроса) // Процессы формирования лексики русского литературного языка (от Кантемира до Карамзина). М.-Л.:, 1966. С. 144.

6 Котков С. И. Очерки по лексике южновеликорусской письменности ХУТ-ХУИ вв. М.: Наука. 1970. С. 12-13.

Дальнего Востока;' обладали своей спецификой. Являясь по ■ происхождению- словами из; говоров очень широкого ареала;— вологодских; ;архангельских, новгородских,„псковских; ■ они1 в своей, совокупности; характеризуют/ принципиально • новый тип« диалектного образования.сформйровавшегося-натерритории^позднегозаселе-ния.. При? этом <: они^ наряду с ¡ общерусскими1 й г книжнот литературными элементами являются базой словарного состава той формы общенародного ¡языка, которая: составляет особый идиом, противопоставленный'литературному языку¿ХУГОв;: ' . :

С другой стороны, среди регионализмов-особыйТинтерес представляют. автохтонные (локальные) заимствования. По определению этим словам ;ужё присуща регионадьный1 характер; функционирования:'; Среди ■ них I по отношению к*, обозначаемому .»денотату > выявля-ютсядваразрядаслов.Во-первьгх^это-лексемы^'служащиенаиме-нованиями тех- илииных; реалий;' из быта нерусских народов;, не имеющих1 аналога у^ русских: Подобные слова:* обычно определяют как; этнографизмый-Таковы,- например,-;'слова/: заимствованные- из бурятского языка; и отмеченные в забайкальских1 документах ХУГП в. (ганза- 'курительная трубка?,: тарасун 'молочная водка'^ тырлик 'хтат!¿гутулы'обувь'.ндр;)::-■-'■• ' " • - ";■ "л •

Во-вторых^этослова^которые'обозначаютзнакомыерусскому народу реалии по признакам, неактуальнь1М для язьжовой: картины мира; русских: Например, заимствованные - из .бурятского? языка и других языков народов Сибири названия -известных дбмашних животных. характеризуют последних по половозрастным'признакам: ксЫерикК 'теленок по' второму году'гунак 'трехгодовалыйгбычок', бурш ' верблюд-самец' - инга- ' самка3 вёрблюда',; и т.ш. Для -удобства анализа обозначим: данные лексемы как этнокультурные словак- : - В )функционально-стилистическом;аспекте. подобные :заимство-ванные; словам не подлежат языковой 3 оценке - как- «нормированные» или- «ненормированные»;; «правильные»или «неправильные»? Их; денотаты- стали ; неотъемлемымсоциокультурньш* фактому жизни; русских людей,1обосновавшихся ¿¡Сибири,йхлова;: обозначающие ^ эти й реалии^ закономерно »входят-в »лексическую' систему-исследуемого, региолекта— русского языка,, функционирующего в Забайкалье ХуИГв: / : .;;;VV-;,^ Ч-.-^ . Таким;образом;лексика, прёдставленнаягв'памятниках;деловой.: письменности Забайкалья ХуШ в:, содсржит регионализмы двух" видов: а)¿регионализмы* севёрновеликорусского происхождения[ • иг

б) регионализмы - локальные (автохтонные) заимствования. Последние. как уже указывалось выше, подразделяются на этногра-физмы и этнокультурные слова.

В результате применения существующих методик идентификации регионализмов в комплексе с некоторыми приемами, разработанными автором, определяются 14 тематических групп слов - забайкальских регионализмов. В качестве наиболее выразительных примеров приведем следующие 5 групп региональных слов:

1) наименования одежды, головных уборов, обуви:

а) ас(ъ)ка 'род зимней шапки"; асечка 'уменьш. к ас(ь)ка'\ ба-стрик 'род фуфайки'; волан 'род верхней мужской одежды'; гре-белка 'гребень для волос'; паушки 'боковые лопасти у шапки'; исподницы "вязаные рукавицы, надеваемые под кожаные'; моргиак 'женский головной убор"; чарки (черки) 'легкая обувь типа ботинок без каблуков'; чебак 'меховая шапка';

б) бурчин 'род мужской верхней одежды'; гахана 'вид женской рубашки у бурят'; гутулы 'вид обуви у бурят'; дыгиль 'длиннополая шуба из овчины'; курма 'женская куртка'; парка 'верхняя мужская одежда у северных народов'; тырлик 'короткая куртка";

2) названия емкостей для хранения и переноски вещей:

а) досканъ (дасканъ) 'ларец, шкатулка'; качка 'вьючный короб'; пестерь 'большая корзина из луба или тонкого дранья"; приголова-шек (приголовошек) 'ларец для хранения ценностей, помещаемый в изголовье'; тебичок 'корзина, плетенная из лыка(?)';

б) калауз (калауж) 'сума, мешок для мелкого инвентаря"; кап-чиг 'мешочек для сыпучих продуктов'; могилек 'сумочка, мешочек для иголок, ниток, пуговиц и т.п.'; тулун 'кожаный мешок', турсук 'кожаный мешок для хранения жидких продуктов'; хобтагай (хап-тагай) 'мешок, кошель, пришиваемый к поясу";

3) наименования транспортных средств и их деталей:

а) векша 'род весла'; ветка 'вид лодки'; гостья (госья) 'вид судовой снасти'; избушка 'санный кузов'; каюк 'разновидность лодки'; кокорник 'изогнутые бревна, используемые в судостроении'; корга 'вид лесоматериала для судостроения'; косяк 'часть обода'; нога 'судовая снасть'; обшавни (обгиевни), пошевни 'род саней"; побасенок 'деревянный брус над осью телеги'; подъездок 'небольшая лодка": шакиш "помещение на судне';

б) бурундук 'судовая снасть'; каталган 'деталь упряжи для верблюда'; кичим (кычим, качим) 'кожаный потник, чепрак"; семер-

де»ь 'деталь бурятского седла'; чумбур(ченбур) 'ременнойповод?;-4) наименования диких животных и растений: ;.

а) белодугика 'лисица:с белой грудью'; губа 'гриб'-, зверь-'верблюд '; камчатский,бдбрХ' калан';:кошлот'молодойбобр?; крестова-тикг 'четырехмесячный ; песец';;: лисвенъъ 'лиственница';; медведок

' молодой/зсамчатский; бобр'; недолись ' молодая лисица' ;• недопесок г 'молодой:песец,;.нор//шс 'молодой песец, живущий в норе'; полупесок 'молодой: песец; голубоватой окраски?;. сиводушка 'вид*сибирской лисы'; синяк 'молодойголубой 'песец'; сиученок »'видушастого тюленя'; у соснягг' сосновы й « лес!;ушкан >. 'заяц';; чаешник г' молодой? песец (?)';;, - • • > • , ■ • -•■•-.-■.

б)валдагаи^ ^суслик';; аргал* 'горный •' баран?;. арща г 'сибирский • можжевельник?;"ашкараг'род;;лекарственной травы'; гуран (дикий

•• козел?;; евраш/са1'суслик?;:зере^^^ сайгак? коишж

'молодой бобр'; лахтак 'вид большого,тюленя', мангул 'енот (?)'; сангаг, 'обезьяна'; солонгош 'хищныйIзверек сем: куньих?; шикша 'вид ягоды; произрастающей ^ тайге';

ЗУ'наименованияшриродных.явлений ("рельефа местности, климата. частей суток'):: .. •. - ; , • • : .

а)5гольцых 'оголенные:- вершины-' гор.';" горная* погода* .'ветер;, дующий с байкальских.гор?;; дворец^ ложбина';дресва- 'наносная мель изшеска^гальки'^елаиы'равнинавгорнойместности';:к_у/ие/?ь-. гт'вьюга,- пурга'; тдаья;'речная! заводь';.жо/гоз; -иней',;:логоотг/нга 'небольшой1 лог',;падушка 'небольшая; падь', памха (помха) 'плесень';; погода 'сильный ветер'; разлевина 'половодье'.; слекиша 'мокрый;снеггс: дождем';;сидень«вече£>'поздний вечер;; сумерки*;: ставальная яора.'раннее утро;предутренние часы • ' • ч . •«;' ■ б)калтус 'заболоченная местность'' Подобные слова<занимапишолноправноешестов1 лексической системе забайкальского- региолекта-. В качестве -'дополнительного аргумента в ■ пользуй этого* тезиса: : .проведен, историко-лингвистический, анализ лексико-семантических; групп наименова-ний;посуды;и:наименований: частей .тела человека:: '.... . . ..-•

Так, ; большинство наименований посуды ;(брашш(а,' бурак; ен-дова,\капдейка,каструля; корчага^ кубок; кунган;,кукшин;лагун; ма-ленка,.меденик; миса; стопка; тореяъ (т6релка);<метвертина;чаша; стакан,тдр.) являлись общерусскими. Вместе стемслова кокоур, лонощ, оллогос^сгширь,^ т^зс^к; в изучаемый» период«имели? ареал функционирования^ограниченный.территорией Забайкалья, а;слова

стоянка, чуман были присущи региональному узусу Забайкалья, Сибири и Севера европейской части России.

Изучение названий частей человеческого тела показывает, что в региональном узусе применялись генетически разнородные средства их наименования. При этом некоторые соматизмы образуют синонимические ряды (палец — перст, бедро — лядвея - стегно, г.уто — жопа — холка). В тех случаях, когда членом синонимического ряда является слово книжного происхождения, оно выступает как термин канцелярского слога. С другой стороны, абсолютная синонимия разговорных средств среди данных наименований связана с процессом образования забайкальского региолекта из разнородных материнских говоров, предоставлявших разные названия одной и той же реалии. В разделе обосновывается региональный характер функционирования таких слов, как завить, косица, огниво 'сгиб плечевого или локтевого сустава', раскат, лопасть, холка, шадровитый, подсадистый. Определяется преимущественно севернове-ликорусское происхождение анализируемых слов.

Среди лексических единиц, характеризующих домашних животных, анализ функционирования слов по территориальному признаку выявляет в подавляющем большинстве случаев севернорусский ареал их распространения (белохребтый, подбрюшнца, степь 'холка лошади', третъячина, урос и др.). Выделяется группа забайкальских регионализмов - названий мастей лошадей, молодых животных, заимствованных из бурятского языка (халзаный, халюный (калюный), чанкирый, шаргулый, бурун, качарик (качарык, каче-рик)). Обращает на себя внимание совпадение некоторых слов, употребляющихся в пермских и забайкальских говорах (белопахий, выскирь, голубой 'сивый (о масти лошади)', синий 'сивый (о масти лошади)').

Исследование разговорной лексики показало, что, во-первых, независимо от функционально-стилистического статуса разговорных элементов в литературном языке того времени просторечные или территориально ограниченные слова широко применяются в просительных документах и деловых бумагах судебно-следственных дел; во-вторых, отдельные разговорные слова в узусе деловой письменности Забайкалья XVIII в. могут употребляться практически без ограничений во всех жанрах документов, поскольку являются в лексической системе забайкальского региолекта единственно возможными для обозначения тех или иных денотатов.

Эта^своего. рода региональная, лексическая? норма, характеризует; и» современные русские говоры Забайкалья. .. -.-..

В Заключении подводятсяюсновные итоги исследованиям.'

Региональный узус:деловой; письменности г XVIII - в: отражает» кардинальные изменения,. пройсходящие;вшеловом-язь1ке втсвязи с1 процессом становления единых норм национального литературного языка. Внутренняя динамика нормыделового-языкавизучаемый период-предопределялась взаимодействием средств приказной традиции и книжно-литературногоVидиома* - двухязыковых:стихий, ранеегоббсобленных. противопоставленньрссдруп дру!^. Эволюция-нормыу проявлял асБл практически; нагвсехт языковых ;уровнях; и ;в ? самых различных формах;:, ; ■ . - г . - '

■ В орфографии рукописнойдокументации она находит отраже- -нйе» в - разнообразных способах : взаимодействия г фонетического и фонематического -принципов;правописания. В! результате:этого; интенсивного, длящегося на протяжении всего восемнадцатого столетия- процесса > вариативность -, написаний? на основе; того.-или - иного орфографического-принципа носила^ закономерный характер.- .При этом-, обычным явлением для- регионального узуса деловой письменности бьшо отражение:на:письме специфических черт фонетической системы вторичного говора на территориях позднего заселения, которые получал и-статус узуально нормированных элементов региолекта - части.общенародного;языка; синтезирующей средства; народных говоров,^социальных;: профессиональных; диалектов;:,и в» определенныххфсраху функционирования замещающейлйтератур-; ныйгязыкв данном регионе;. ..'-.-:- . / : •

V ' Особенно, чутко норма делового языка реагировала на-исполь-; зование лексических > и? лексико-синтаксических, средств ¡в; качествеч стилеобразующих. Нормализация книжных, и: общерусских; разговорных*, форм« вг деловом г языке диктовалась; узусом ¿. официал ьно-деловой документации? Жанр документа, коммуникативное задание; деловой? бумаги: обуславливали^ семантико-стилистическое гпервое-мыслениегславянизмову в;результате:которого они выступали;с;раз-: нообразными?стилистическими-функцямиг. В1 рамках того жег взайг модействияд приказного-: наследия: сд новым; канцелярским;, слогом з происходило-, перераспределение - функций между,; разговорными -формами/: применявшимися ¡как'стилистические средства.приказного; языка, и книжно-славянскими :средствами. Последние в ■ стилистическом плане были маркированы преимущественно' как средства

усиления императивной модальности в документах директивного характера.

При наблюдаемых общих закономерностях функционирования книжной лексики в деловом языке XVIII в. региональный узус деловой письменности исследуемого периода отличает широкое употребление разговорных слов, не ограниченное какими-либо нормативно-стилистическими рамками. Дифференцируемая с точки зрения территориальной принадлежности разговорная лексика XVIII в. подразделяется на региональные и общерусские слова, однако в функционально-стилистическом плане использование в деловой речи как тех, так и других лексических единиц было равноправным. Тенденция их нормативно-стилистического разграничения в документах определенных жанров прослеживается со 2-й пол. XVIII в.

В Приложении приводятся указатель слов XVIII в., отмеченных в памятниках забайкальской деловой письменности и используемых в качестве материала исследования в диссертационной работе, а также представлены копии рукописных документов, иллюстрирующих тот или иной тип письма и характер лингвистической содержательности деловой бумаги определенного жанра.

Список сокращений

Нам. Влад. - Памятники деловой письменности XVII века. Владимирский край / под ред. С. И.Коткова, М.: Наука, 1984.

Пам. южн. нар. 1984 - Памятники южновеликорусского наречия XVII века. Отказные книги. М.: Наука, 1984.

Пам. южн. нар. 1990 - Памятники южновеликорусского наречия. Конец XVI - начало XVII в. / под ред. С. И. Коткова. М.: Наука, 1990.

ПЗДП — Памятники забайкальской деловой письменности XVIII в. / под ред. А.П. Майорова / сост. А. П. Майоров, С. В. Русанова. Улан-Удэ, 2005.

ПМДП - Памятники московской деловой письменности XVIII века / под ред. С. И. Коткова. М.: Наука, 1981.

Рус. чел, - Русские челобитные XVII века (явочные, изветные и другие) / сост. А. П. Майоров. Улан-Удэ, 1998.

Сл. XVIII - Словарь русского языка XVIII века. Вып. ¡-XIV. СПб.: Наука, 1992-2004.

. Основные положения диссертации, представлены в следующих публикациях:

... Монографии' . .

:. 1.. Русские челобитные XVII в. (явочные, изветные й другие). Улан-Удэ: Изд-во Бурят, гос. ун-та, 1998. 44 с. 2,5 а. л. '

2; Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья / А.П. Майоров, Н. А.Дарбанова, М: Б. Матанцева и др.; Под ред. Т. Б. Юмсуновои [тематические группы: полеводство, огородничество, •птицеводство, плотницкое и столярноедело, санно-тележный, кедровый и охотничий промыслы й др:] Г Новосибирск: Изд-во.ОИГГМ СО РАН, 1999. 540 с^15 а."л. ;' "" ' ' / . ■

' 3. Памятники, забайкальской деловойписьменности XVIII в У / Сост. А. П: Майоров, С. В: Русанова / под ред. А. ПГ Майорова [дешифровка воспроизведение текстов, составление указателя слов-и введения]:-Улан-Удэ:;Изд-во Бурят, гос. ун-та, 2005. 260 с. 10 а. л.

4. Ред.: Памятаики забайкальской деловой письменности ХУШ в. / под ред. А'; П- Майорова. Улан-Удэ: Изд-во Бурят, гос. ун-та, 2005. 260 е.-20 а:; л.

5; Очерки лексики региональной деловой письменности XVIII в. М^ Азбуковник,- 2006^280;с.,'.18;а; л.. . ; • . ;

Статьи и тезисы докладов1, ■■■■■:.'■.

6. Формуляр и лексическая содержательность явочных челобитных* //История русского ;язы 'ние: сб; ст. М.г: Наука, 1987^С". 142-15V: 0^6 а. л; ..„ 7. 3абайкальские памятники-деловой, письменности ХУИ-ХУШ вв.< как лингвистический источник;// Банзаровские ,чтения,,посвящ. 1,70-летиюгСО дня.рождения Д.- Банзарова: тез;. научн. конф;гУланг Удэ: Изд-во БИОН СО РАН, 1992..С.145-147..0,1 а. л. . - V , . • '•: 8. Варианты;заимствованных; словв; русских, старообрядческих говорах Забайкалья // Аборигены Сибири: проблемы изучения исчезающих языков и.культур: тез. докл. Междунар. науч. конф. Новосибирск (Академгородок)^ 1995. 0,1 а: л.

9. К вопросу о лингвопрагматическом анализе старорусской деловой письменности // Язык - наше наследие: Тез. докл. науч. конф., посвящ. памяти П. Я. Черных. Иркутск, 1995. О, 2 а. л.

10. Функционально-семантические особенности формулы обращения в русских челобитных XVII в. // Вестник БГУ. Сер. 6. Филология. Вып. I. Улан-Удэ, 1997. С.43-54. 0,5 а. л.

11. «Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья» как источник по истории русского языка // История, культура и язык старообрядцев Забайкалья: тез. регион, науч.-пракг. конф. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2000. С.90-94. 0, 3 а. л.

12. О лингвистической содержательности русских актов XVIII в., хранящихся в Национальном архиве Республики Бурятия // Национальный язык: региональные аспекты: Сб. матер, межрегион, науч.-практ. конф. Чита, 2001. С.57-60. 0, 2 а. л.

13. Из истории терминологии русского уголовного права XVII в. // Фольклор и литература Сибири. Памяти Александра Бадмаевича Сокгоева. Новосибирск: Изд-во СО РАН, 2001. С.218-228. 0, 6 а. л.

14. Семантико-стилистические особенности союзов дабы-чтобы в деловой письменности XVIII в.// Проблемы лингвистического краеведения. Пермь, 2002. С. 138-146. 0,5 а. л.

15. Лингвистическое краеведение как научная и учебная дисциплина // Русский и бурятский языки: проблемы языкознания и методики обучения: материалы науч.-практ. конф., посвящ. памяти Ж. С. Сажинова. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2003. С.35-38. 0,1 а. л.

16. Нормативное и узуальное в правописании приставок и предлогов на з/с в деловой письменности XVIII в. // Русский язык в научном освещении. 2004. №1 (7). С. 157-170.0,7 а. л.

17. Принципы русской орфографии и правописание согласных в деловой письменности XVIII в. // Вестник БГУ. Сер. 6. Филология. Вып. 7. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, С. 174-189. 0,8 а. л.

18. Функционально-стилистическое переосмысление славянизмов в деловом языке XVIII в. // Русский язык: исторические судьбы и современность: труды и материалы II Междунар. конгресса исследователей русского языка (Москва, МГУ им. М. В. Ломоносова, филологический факультет. 18-21 марта 2004 года). М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. С.365. 0,1 а. л.

19. Жанры и лингвистическая содержательность деловых бумаг XVIII века // Актуальные проблемы текста: лингвистическая теория и практика обучения: Материалы междунар. науч.-практ. конф., по-

свящ. ;85-летию проф. G:A. Нечаевойк(23-24;апреля 2004 г.). Улан-Удэ:;Изд-во БГУ, 2004: G. 134-136. 0,1 а. л. :.

20: Указательные местоимения сей, тот,: оной, этот в деловом языке. XVII-XVIIT-вв.. //.-'■ Русский язык в научном освещении.. 2004. №2(8); С. 222^237:1,1¿.л. . • ■ " ■ :

21: Просительные: документы XVII-XVIII; вв. Лингвоисточнико-ведческий • аспект; /А Palaeoslavica:- Cambridge;. Massachusetts. 2004. №XIÍ/2. P. 198-213 J 1,0 а. л. • ; ■ '

22. Союзы какъ, когда,- ег0а в деловом:языке XVII-XVIII вв. // Русский язык в научном освещении. 2005. №1(9).¡C.177-188:0, 7 а. л..

23; Функциональный? статус автохтонных4 заимствований* в забайкальском региолекте: XVIII в. //, Россия-Азия:. Становление; и развитие национального самосознания: Материалы между нар,- науч. конф. (21-24 июня). Улан-Удэ:. Изд-во БЕУу 2005;.С.92-94: 0; 1а. л.

■ 24: К вопросу о классификации жанров русской;деловой! письменности : XVIII: в. (по памятникам Забайкалья),// Вестник-Российского, гуманитарного научного фонда. Mi, 2006.:№1 (42): С. 141-148:; 0,5 аил. . . • ..........

25. Роспись беглым XVIII века как лингвистический источник // Лингвистическое источниковедение; и история русского "языка: М::. Древлехранилище, 2006 (в печати). 0,9 а. л.

26. Правописание;гласных и отражение явлений безударногово-кализма в региональной деловой письменности XVIII-в. // Русский язык в научном освещении.'2006 (в печати). 1, 5 а.'л.:

27. Причинные союзы в деловом языке XVII-XVIII вв. // Русский язык конца XVII - начала XIX века: Сб: ст., посвящ. памяти Л. Л. Кутиной и Ю; С. GbpokHH¿: СПб;,;2006 (в печати); 0;8Га:л: •';

28. Славянизмы как -средства канцелярского этикета // Сб; ст., посвящ.бО-легию В. М. Живова. М., 2006 (в печати). 0, 8 а. л.

Подписано в печать 15.09.06. Формат 60 х 84 1/16. Усл. печ. л. 2,5. Тираж 100. Заказ 1803.

Издательство Бурятского госуниверситета 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Майоров, Александр Петрович

Введение.

Глава I. Региональные и социальные факторы функционирования делового языка XVIII в.

1. О норме делового языка XVIII в.

2. Региональный узус деловой письменности XVIII в.

3. Социолингвистическая характеристика населения Забайкалья XVIII

4. Делопроизводство XVIII в. в центре и регионах.

5. Выводы.

Глава II. Источниковедческий аспект изучения памятников деловой письменности.

1. Жанры деловой письменности XVIII в.

2. Формуляр деловых бумаг XVIII в.

3. Лингвоисточниковедческий аспект изучения лексики памятников деловой письменности.

4. Выводы.

Глава III. Фонетико-орфографические особенности региональной деловой письменности XVIII в.

1. Об орфографических принципах делового письма XVIII в.

2. Правописание гласных букв и отражение явлений ударного вокализма.

2.1. Правописание гласной буквы

2.2. Отражение специфических явлений ударного вокализма.

3. Правописание гласных и отражение явлений безударного вокализма

3.1. Безударные гласные после твердых согласных.

3.2. Безударные гласные после мягких согласных.

4. Принципы русской орфографии и правописание согласных.

4.1. Правописание приставок и предлогов на з/с.

4.2. Правописание согласных в позиции перед шумными согласными и на конце слова.

4.3. Отражение фонетических явлений в области консонантизма.

4.3.1. Правописание согласных в связи с обозначением шипящих звуков.

4.3.2. Правописание и мена глухих и звонких согласных.

4.3.3. Нейтрализация твердых и мягких согласных.

4.3.4. Отражение утраты интервокального].

4.3.5. Нерегулярное отражение некоторых фонетических явлений в области консонантизма.

5. Выводы.

Глава IV. Славянизмы как стилеобразующие средства в деловом языке XVIII в.

1. Культурно-языковая ситуация XVIII в. и функционально-стилистическое переосмысление славянизмов в деловом языке.

2. Указательные местоимения как стилеобразующие средства делового письма.

3. Жанрово-стилистические средства делового письма.

3.1. Союзы как жанрово-стилистические средства.

3.1.1. Союзы чтобы и дабы.

3.1.2. Союзы какъ, когда, егда.

3.1.3. Союзы со значением причины.

3.2. Прилагательные и наречия как жанрово-стилистические средства.

4. Славянизмы как средства канцелярского этикета.

5. Славянизмы как средства высокого слога в деловом письме.

6. Выводы.

Глава V. Заимствования в региональной деловой письменности

XVIII в.

1. Общая характеристика заимствований забайкальской деловой письменности XVIII в.

2. Фонетико-орфографическая адаптация европейских заимствований

3. Лексико-семантическая адаптация европейских заимствований.

4. Функциональный статус автохтонных заимствований в забайкальском региолекте XVIII века.

5. Выводы.

Глава VI. Разговорная и диалектная лексика в региональной деловой письменности XVIII века.

1. К вопросу о разговорной лексике в историческом освещении.

2. Общерусское и региональное в разговорной лексике XVIII в.

3. Наименования посуды в забайкальской деловой письменности.

4. Наименования частей тела человека в забайкальской деловой письменности.

5. Региональная лексика, характеризующая домашних животных.

6. Выводы.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Майоров, Александр Петрович

Актуальность исследования. В истории русского литературного языка XVIII век занимает особое место, поскольку «восемнадцатое столетие -эпоха радикального преобразования русской языковой ситуации, захватывающего все уровни русского языка и все сферы его функционирования» [Живов 1996: 13]. В данный период происходит становление единых норм национального литературного языка, и эволюция делового языка, обусловленная взаимодействием средств приказной традиции с книжно-литературными элементами, используемыми в качестве стилеобразующих средств, сыграла решающую роль в интенсификации этого процесса. Очевидно, что для исследования языковой ситуации, языковых процессов данного периода должны привлекаться письменные памятники самых различных жанров и разных территорий. Немаловажное значение в этой связи имеет использование в качестве источников рукописных памятников деловой письменности, поскольку основная масса опубликованных документов XVIII в. в жанровом отношении единообразна и представляет собой официально-деловую документацию (как правило, распорядительную), которая введена в научный обиход преимущественно историками для своих целей и малопригодна в качестве лингвистических источников.

В русистике последних 15 лет активизировалась работа по изучению языка региональных памятников деловой письменности XVII-XVIII вв. Основными в их исследовании являются лингвоисточниковедческий, лексикологический и лексикографический аспекты. В результате введены и вводятся в научный оборот многочисленные документы самых различных жанров, хранящиеся в местных архивных фондах городов Сибири, Центра и Севера европейской части России, опубликованы монографии, статьи, региональные исторические словари (Словарь русской народно-диалектной речи в Сибири XVII-XVIII вв., Словарь народно-разговорной речи г. Томска, Словарь памятников письменности Смоленского края и др.).

Между тем накопление огромного фактического материала требует серьезного теоретического обобщения. В частности, в деловом языке XVIII в., отразившем радикальные изменения в культурно-языковой ситуации после петровских реформ, важно видеть не только свидетельства проявления фактов разговорной речи (что присуще большинству исследований памятников деловой письменности этого периода), но и характер взаимодействия средств приказной традиции и языковых форм книжного регистра, интерференцию книжных и некнижных языковых средств в документах различных жанров, постепенную эволюцию узуса деловой письменности и его трансформацию в функциональный стиль русского литературного языка.

Особый интерес вызывает варьирование узуса деловой письменности на всем огромном пространстве России XVIII в. В целом, исходя из представлений о специфических чертах функционирования русского письменного языка на территории Восточной Сибири, отражавшего своеобразное взаимодействие разговорного и книжного узусов в области лексики, синтаксиса, фонетики, следует ставить вопрос о региональной норме русского литературного языка XVIII в., обоснование которого также является одной из задач данной работы. В свете многочисленных историко-лингвистических исследований регионального материала представление об общих законах функционирования литературного языка и общих тенденциях становления его единых норм нуждается сегодня, на наш взгляд, в существенной коррекции. Многие русисты применительно к функционированию литературного языка XVIII в. и современного русского литературного языка в регионах говорят о понятии «региональная норма». Поэтому актуально изучение той части общенародного языка, которая характеризуется общностью территории функционирования и общим историческим развитием на данной территории в течение длительного времени. На наш взгляд, в XVIII в. - эпоху становления единых норм национального литературного языка,- в регионах с полиэтническим и полидиалектным составом населения функционировал территориальный вариант литературного языка, в котором осуществлялось взаимодействие книжных средств с разговорными формами, в своей совокупности представлявшими синтез средств народных говоров и социальных диалектов, а также заимствований из автохтонных языков. Вопрос о региональных вариантах современного русского литературного языка в русистике достаточно актуален [Брызгунова 2004; Ерофеева 2004; Лихтман 1998]. Как видно, данная проблема имеет историческую ретроспективу и ее исследование особенно актуально для периода, когда закладывались предпосылки формирования того или иного регионального варианта литературного языка.

Цель исследования заключается в том, чтобы установить характер эволюции узуса региональной деловой письменности XVIII в. с его последующей трансформацией в функциональный стиль русского литературного языка и определить закономерности функционирования в нем книжных и некнижных средств на разных языковых уровнях (в орфографии, фонетике и лексике).

В задачи исследования входит: 1) Определение характера орфографических норм делового письма изучаемого периода. Предполагается исследование вопроса норм русской орфографии в различных аспектах: так, актуализируются задачи изучения исторической динамики орфографических норм, возможности их варьирования в языке центральной и региональной деловой письменности, в рукописной и печатной документации, а также возможности отражения фонетических явлений на письме в исследуемый период. В связи с последним также ставится задача описать фонетико-орфографические особенности регионального узуса деловой письменности на материале памятников Забайкалья.

2) Анализ лексики деловой письменности XVIII в. в функционально-стилистическом аспекте. Генетическая разнородность анализируемого словарного состава заставляет выделить ряд частных задач в области изучения этого вопроса. Поскольку в отличие от приказного языка в деловой письменности XVIII в. активно функционируют слова церковнославянского происхождения (доднесь, поелику, понеже, явлыиийся, купно, глад, глас и т.п.), в первую очередь они являются главным предметом исследования. Их функциональная роль в деловом письме многопланова, зависит от жанра документа, коммуникативной установки пишущего и других лингвопрагматических факторов. Вопрос о функциональной значимости книжно-славянских слов, их стилистической характеристике в деловом языке XVIII в., видимо, еще предстоит детально изучить на более обширном материале. То, что книжно-славянские элементы занимают определенное место в лексической системе делового языка XVIII в., свидетельствуют синонимические ряды, которые они образуют с разговорными словами: только (тольки) - точию - токмо, обще (вообще) - купно - заедино, ежели (ежли) - есть ли - если, дабы - чтобы и др. С учетом этого обстоятельства книжно-славянские слова рассматриваются в неразрывной связи с общеупотребительными элементами русского языка, выполнявшими функции стилеобразующих средств в приказной традиции. Кроме того, в работе анализируются в основном служебные слова (союзы) и характеризующая лексика (местоимения, прилагательные и наречия), поскольку апеллятивная лексика в целом при исследовании процесса становления норм литературного языка не показательна.

В генетическом аспекте интерес представляет еще один пласт словарного состава деловой письменности XVIII в. - заимствования. Учитывая источники иноязычного влияния, следует выделить 2 типа заимствований: европеизмы и заимствования из языков аборигенов или автохтонные заимствования. Активность европеизмов (заимствований из немецкого, английского, французского, латинского и др. европейских языков) была обусловлена различными историко-культурными факторами этой эпохи -начиная с реформ Петра Великого и кончая просветительской деятельностью Екатерины. И. Функционирование европеизмов в региональной деловой письменности отличается своеобразием. Во-первых, это широкая вариативность, не фиксируемая в Словаре русского. литературного языка XVIII в. и, видимо, характеризующая региональные особенности их функционирования: гобшпиталь - гофшпитсть - гошпиталъ - госпиталь -шпиталъ, гобвахта - гоубтвахта - обвахта. Во-вторых, активность устарелых в литературном языке форм заимствований (например, каталогус). В-третьих, функционирование тех вариантов заимствований, которые наиболее близки по форме к слову-этимону и также были уже не характерны для литературного языка XVIII в. (например, штенпол 'шомпол' из польск. Szt^pel).

Что касается автохтонных заимствований, то здесь привлекают внимание прежде всего слова-регионализмы {гахана, семердень, хобтагай и т.п.). Функциональный характер подобных заимствований, тематические группы таких слов пока еще подробно не изучены.

Таким образом, более частные задачи исследования книжной лексики в деловом языке XVIII в. сводятся к следующему: 1) рассмотреть стилистические функции славянизмов в деловом языке анализируемого периода; 2) проследить исторические изменения и формирование лексических стилеобразующих средств делового языка в XVIII в.; 3) определить особенности функционирования славянизмов в региональном узусе деловой письменности; 4) охарактеризовать особенности адаптации европейских заимствований в деловой письменности Забайкалья.

Безусловно, наиболее яркой чертой, представляющей региональный узус деловой письменности Забайкалья, является отражающаяся в документах разговорная лексика. В работе предпринимается попытка с учетом исторической динамики разговорных слов установить на основе разработанных в русистике приемах общерусские и региональные лексические единицы для исследуемого периода.

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые на материале рукописных памятников XVIII в., ранее не вводившихся в научный оборот, устанавливаются принципы русской орфографии, актуальные в рукописной документации, и с учетом правописных норм рукописных документов исследуется возможность отражения фонетических явлений в региональном узусе деловой письменности XVIII в. Теоретически значимым представляется выявление соотношения действия орфографических норм и отражения фонетических явлений в разных типах письма. Новым в изучении русского языка XVIII в. является анализ стилеобразующих средств делового (канцелярского) слога данного периода.

В работе впервые исследуются фонетико-орфографические особенности и лексическая содержательность письменных памятников Забайкалья. Тем самым восполняется пробел в изучении формирования и развития вторичных русских говоров Восточной Сибири, с одной стороны, и становления норм литературного языка, функционирующего в отдаленных регионах России, с другой.

Методы исследования. В работе используются основные общенаучные методы наблюдения, сравнения и описания, направленные на обобщение полученных результатов, интерпретацию данных, их классификацию. Из собственно лингвистических методов применяются отдельные приемы структурных методов, предназначенных преимущественно для системного анализа лексического материала.

Практическая значимость работы состоит в том, что полученные результаты, а также материалы исследования могут быть использованы при разработке теоретических вопросов истории русского литературного языка XVIII в.; при составлении исторических словарей разного типа - «Словаря русского языка XVIII в.», региональных исторических словарей; в вузовском преподавании - для разработки нормативных курсов по истории русского литературного языка, спецкурсов и спецсеминаров.

Источниками исследования послужили преимущественно рукописные памятники деловой письменности XVIII в., хранящиеся в архивах гг. Иркутска, Улан-Удэ, Читы, Москвы и Санкт-Петербурга. Это документы:

1. Национального архива Республики Бурятия (ф. 11, Верхнеудинская городовая управа; ф. 20, Верхнеудинский городовой магистрат; ф. 88, Управление Верхнеудинской комендатуры; ф. 120, Кудинская степная контора; ф. 262, Троицкий Селенгинский монастырь; ф. 306, Селенгинская городская ратуша; ф. 401, Канцелярия провиантских магазинов);

2. Государственного архива Читинской области (ф. 10, Нерчинская воеводская канцелярия; ф. 31, Нерчинское горное правление; ф. 282, Церкви Забайкальской области);

3. Государственного архива Иркутской области (ф. 121, Иркутский Вознесенский монастырь; ф. 482, Киренский Троицкий монастырь; ф. 783, Иркутская палата уголовного суда);

4. Российского государственного архива древних актов (ф. 413, Иркутская губернская канцелярия; ф. 416, Якутская провинциальная канцелярия; ф. 634, Нерчинская воеводская канцелярия; ф. 1025, Иркутская провинциальная канцелярия; ф. 1069, Селенгинская ратуша; ф. 1092, Селенгинская воеводская канцелярия. Пограничные канцелярии в г. Иркутске и Селенгинске);

5. Отдела рукописной книги Библиотеки академии наук.

Общий объем исследованных рукописных памятников Забайкалья составляет 225 дел, содержащих около 2000 документов самых различных жанров. С целью сопоставления языка деловых бумаг, составленных в центре и разных регионах страны, привлекались материалы фондов РГАДА -Сыскного приказа (ф. 372), Дел судных (ф. 22), Переславль-Залесской провинциальной канцелярии (ф. 437), Воронежской губернской канцелярии ф. 406), Смоленской губернской канцелярии (ф. 417), а также фондов Отдела рукописной книги БАН (г.Санкт-Петербург).

Наряду с материалами рукописных документов использовались лингвистические публикации памятников московской деловой письменности XVIII в. [ПМДП] и региональной деловой письменности [ПЗДП; Лингвистическое краеведение 2001], а также документы петровского времени (указы) и деловые бумаги других жанров, опубликованные в Полном собрании законов Российской империи, Памятниках русского права, в работе В. А. Гольцева «Законодательство и нравы в России XVIII в.», Описании Иркутского наместничества 1792 г. и др. изданиях.

Для анализа исторических изменений в деловом языке исследуемого периода привлекался также материал лингвистических изданий памятников деловой письменности донационального периода [Пам. Влад., Пам. южн. нар. 1984, Пам. южн. нар. 1990, Рус. чел.] и др.

Данные материалы позволяют проследить характер действия и динамику норм делового стиля в региональном узусе деловой письменности XVIII века.

Сохраняя особенности орфографии забайкальских памятников, графику рукописных деловых текстов приводим в соответствии с современной во всех разделах диссертации за исключением третьей главы «Фонетико-орфографические особенности языка региональной деловой письменности XVIII в.». При этом техническое оформление выносных букв передается в соответствии с их оформлением в печатных изданиях. Специфика содержания этой части работы требует сохранения графико-орфографических черт оригинальных рукописных текстов.

Апробация работы. Основные положения работы получили апробацию в монографии, статьях и докладах на заседаниях международного конгресса исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» (2004 г., МГУ им. М. В. Ломоносова, филологический факультет); международной конференции, посвященной 85-летию проф. О. А. Нечаевой «Актуальные проблемы текста: Лингвистическая теория и практика обучения» (2004 г. Бурятский государственный университет, филологический факультет, г. Улан-Удэ), международной конференции «Россия - Азия: Становление и развитие национального самосознания» (2005 г., Бурятский государственный университет, г. Улан-Удэ); региональных и межрегиональных конференций «Национальный язык: региональные аспекты» (2001 г., ЗабГПУ им. Н. Г. Чернышевского, г. Чита), «Проблемы лингвистического краеведения» (2002 г., Пермский государственный университет, г. Пермь) научно-практической конференции, посвященной 90-летию проф. Ж. С. Сажинова «Русский и бурятский языки: проблемы языкознания и методики обучения» (2002 г., Улан-Удэ); а также на научных семинарах Отдела лингвистического источниковедения и истории русского языка Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН под руководством В. Живова и А. Гиппиуса (май и октябрь 2003 г.).

Структура работы. Работа состоит из введения, шести глав, заключения, списка использованной литературы и приложения, включающего указатель слов забайкальских документов XVIII в. и иллюстрации.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Региональный узус деловой письменности XVIII века"

6. Выводы

Подводя итоги проведенного исследования разговорной лексики, представленной в памятниках забайкальской деловой письменности XVIII в., на наш взгляд, необходимо выделить следующие моменты:

1. Разговорная лексика регионального узуса в отличие от литературного языка в изучаемый период составляла преобладающую и основную часть словарного состава. Это имело свои последствия. Функционально-стилистическая дифференциация лексики в региональном узусе в этот период носила особый характер. Если книжные (книжно-славянские) элементы были явно маркированы как стилистические средства делового письма, то (в рамках этой привативной оппозиции) разговорные слова являлись стилистически немаркированными. Это означало, что любые разговорные элементы - с точки зрения носителей литературного языка того времени просторечные, простонародные, областные - могли использоваться в региональных документах любого жанра. В то же время прослеживается тенденция нормативной оценки разговорных слов во 2-й половине XVIII в. и ограничения их использования в документах официально-делового характера.

2. В связи с процессом становления единых норм национального литературного языка историческая динамика словаря была особенно активной. Поэтому в исследовании различных аспектов функционирования разговорной лексики актуальным представлялся исторический подход. В результате были выявлены 3 группы слов с точки зрения исторического движения словарного состава:

1) слова, бывшие общеупотребительными в XVIII в. и впоследствии ставшие диалектными;

2) слова, выходящие из общего употребления в исследуемый период;

3) слова, вышедшие из общего употребления уже в XVIII в.

3. Дифференциация разговорной лексики в историческом освещении позволила осуществить непротиворечивый анализ общерусского и регионального в ее достаточно сложном составе для данного периода. Регионализмы в забайкальском узусе русского языка были генетически разнородны: в нем выявляются собственно русские слова и заимствования из языков коренного населения Сибири. Собственно русская лексика исследуемого регионального узуса представляет собой совокупность вторичных диалектизмов, происходящих преимущественно из материнских северновеликорусских говоров.

4. В работе осуществлен первый опыт идентификации региональных слов забайкальского узуса XVIII в.: определены тематические группы забайкальских регионализмов и проведен сопоставительно-исторический анализ слов отдельных лексико-семантических групп среди наименований посуды, лексики, характеризующей человека и домашних животных. В результате в указанных ЛСГ выявлено подавляющее большинство слов северновеликорусского происхождения, а в ЛСГ слов, характеризующих домашних животных, богато представлена лексика, заимствованная из языков коренного населения Сибири.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Региональный узус деловой письменности XVIII в. отражает общие закономерности процесса становления единых норм литературного языка, в результате которого деловой язык формируется к концу столетия как функциональный стиль национального литературного языка. Данные закономерности были обусловлены кардинальными изменениями в культурно-языковой ситуации России изучаемого периода и проявлялись в разнообразных экстралингвистических и собственно языковых фактах, свидетельствуемых материалом памятников забайкальской деловой письменности XVIII в.

Созданная в начале века по инициативе Петра I система коллежского делопроизводства предусматривала принципиально иную процедуру ведения дел, изменение штата и функций приказных служащих, новую документационную систему и новые формы деловых бумаг, что достаточно быстро получило распространение на всем пространстве Российской империи. Предпринятая классификация жанров документов исследуемого периода, необходимость разработки которой предопределяется исследованием лингвистической содержательности деловых бумаг в зависимости от их функционального назначения, демонстрирует практически полный разрыв с наследием приказного делопроизводства. В то же время в ней представлен тот состав наиболее типичных видов документации, который известен во всех российских канцеляриях того времени. Исключение составляют отдельные виды документов (голос, ярлык), не обнаруженные среди деловых бумаг центральных канцелярских учреждений.

Анализ жанров, формуляра забайкальских документов в сопоставлении с данными памятников деловой письменности центральной части России свидетельствует об общих тенденциях оформления как тех, так и других деловых бумаг. В XVIII в. разрабатываются общие правила стандартизации деловых бумаг, проявляющиеся в унификации реквизитов разножанровых документов, расположении компонентов формул, которое разграничивало оформление распорядительных и отчетно-исполнительных документов. Система жанров деловой письменности в течение столетия подвергалась изменениям: с одной стороны, имело место взаимодействие новой жанровой системы со старой, унаследованной из приказного делопроизводства. В частности, на протяжении всего в XVIII в. применялись челобитные с характерными для них формуляром, композицией и структурой и присущими им стилистическими средствами приказного слога.

С другой стороны, в самой системе жанров деловой письменности, сформированной в начале XVIII в, происходят изменения: во 2-й половине столетия меняются иноязычные названия документов на русские, некоторые виды документов, дублировавшие друг друга, дифференцируются по назначению и сфере применения.

Языковое содержание региональных документов исследуемого периода отражает общее состояние делового языка в изучаемый период. Прослеживается соблюдение единых норм на разных языковых уровнях. В области правописания гласных и согласных букв в русском деловом письме XVIII в. обнаруживается взаимодействие двух орфографических принципов -фонематического и фонетического. Исключительное действие того или иного орфографического принципа зависело от положения орфограммы в определенной части слова.

Применение фонематического и фонетического принципов в орфографии деловой письменности XVIII в. отражает общий процесс взаимодействия приказной традиции, допускавшей активное использование фонетического принципа, и книжно-литературной нормы, опиравшейся на фонематический принцип орфографии. В результате примечательной особенностью делового письма XVIII в. стала вариативность написаний, носящая, впрочем, не стихийный, а упорядоченный характер. В первую очередь это относится к правописанию согласных, у которых вариативные написания в той или иной части слова подчинялись определенным узуальным правилам орфографии рукописного делового письма (правописание приставок и предлогов на з/с, согласных в позиции конца слова, перед определенными суффиксами и т.п.).

В области правописания гласных варьирование чаще отмечается при правописании безударных гласных после мягких согласных на протяжении всего столетия, и при правописании гласных после твердых согласных во 2-й пол. XVIII в.

В сравнении с предшествующей приказной традицией яркой отличительной чертой делового языка XVIII в. явилось распространение в нем славянизмов. Употребление в новых коммуникативных условиях вызвало функционально-стилистическое переосмысление книжно-славянских слов. В результате славянизмами усваиваются разнообразные стилистические функции, во многом предопределенные новой жанровой спецификой документов.

В отличие от приказного языка в канцелярском слоге XVIII в. широко используются книжные слова в качестве стилеобразующих средств. Вместе с тем наблюдается неравномерность их функционирования в разных жанрах деловой письменности. Активнее эти формы внедряются в документы распорядительного и уведомительного характера (указы, инструкции, ордера, промемории и т.п.). В просительных, регистрационных документах и отдельных жанрах судебно-следственной документации (допросах) преобладает разговорная лексика.

Анализ функционирования книжной лексики в деловой письменности выявил несколько разрядов слов с различными стилистическими функциями: это книжные слова, выступающие в качестве стилеобразующих средств; слова, применяемые как жанрово-стилистические средства; слова, употреблявшиеся в роли средств канцелярского этикета и славянизмы как средства высокого слога. Из книжных слов, регулярно и последовательно функционирующих в качестве стилеобразующих элементов делового письма, применяются указательные местоимения (сей, оный) и служебные слова (союзы дабы, егда, понеже, поелику), представляющие собой важные средства синтаксической организации делового текста. В процессе функционально-стилистического переосмысления данных языковых единиц в деловом языке XVIII в. был задействован семиотический механизм соотнесения приказных слов с маркированными с книжными элементами. Например, в отличие от употребительного в приказном слоге анафорического средства связи тотъ или союза какъ во временном значении использование соотносительных с ними местоимения оный и союза егда могло предопределяться коммуникативным заданием документов распорядительного характера.

В документах этой же функциональной предназначенности выделяются особые стилистические средства, усиливающие императивную модальность той или иной прескрипции, - это прилагательные и производные от них наречия с характерной приставкой не- (неупустителъно, неудержно, неослабно, наистрожайше и т.п.). Подобные образования в какой-то мере являются продолжением приказной стилистики, применяемой в распорядительных документах (ср. приказные неоплошно, накрепко).

В исследуемых документах широко используются различные этикетные формы, образованные по словообразовательным моделям книжно-славянского языка, - высокоблагородный, высокомилостивый, высокомилостивейший, выскородный, высокопочтенный, превосходительный державнейший, милостивейший, всепресветлейший, покорнейше, всепокорнейше, благоволить, изволите и др. Их функционирование ограничивается рамками формул и речевых штампов делового письма.

С традиционной функцией, практически не подвергаясь функционально-стилистическому переосмыслению в деловом языке, используются некоторые славянизмы как средства высокого слога (азъ, хощу, матерний, возжелать и т.п.). Их применение обусловлено жанровой спецификой таких иных документов, как именные указы монархов по высокоторжественным случаям, манифесты, клятвенные обещания и т.п.

Следы воздействия приказной традиции наблюдаются в своеобразных случаях контаминации приказных и книжных средств, пришедших в деловой язык (понеже что < понеже + потому что, наикрепчаише < накрепко + паи айш(е), явочное прошение < явочная челобитная + прошение, а как по наступлении < а какъ наступить + по наступлении).

Прослеживаются общие тенденции фонетико-орфографической и лексико-семантической адаптации европейских заимствований.

Наряду с общими закономерностями функционирования делового языка изучаемого периода, находящими отражение в узусе деловой письменности Забайкалья, отмечаются некоторые региональные особенности.

Так, в орфографии деловой письменности XVIII в. возможно проявление фонетических черт регионального узуса. Некоторые особенности ударного вокализма отражаются в правописании гласных букв под ударением (говореть, сивер, исть, сял). Особо выделяется орфографическая история буквы 'fe, которая характеризуется региональной спецификой - действием своеобразной узуальной нормы в забайкальской деловой письменности, ориентированной на фонетический принцип правописания данной буквы. После того как буква *fc под ударением перед твердым согласным перестала обозначать особый гласный [ё], свойственный вторичному говору Забайкалья в начале века и затем им утраченный, она постепенно выходит из употребления, поскольку дублирует при обозначении одного и того же звука букву е.

Деловую письменность данного региона отличает правописание безударных гласных. Опирающееся на фонематический принцип, оно последовательно выдерживается во всех типах забайкальского письма. Упомянутая вариативность написаний менее всего характеризует правописание безударных гласных после твердых согласных в 1-й пол. XVIII в. На фоне варьирующегося, допускающего отклонения от нормы письма московских памятников, с одной стороны, и нарушения фонематического письма в области правописания согласных, с другой, данное явление интерпретируются не как следование письменной традиции, но как отражение оканья. В результате дифференцированного анализа фактов орфографии и проявления фонетических черт на письме установлено не только отражение оканья в забайкальском узусе русского языка XVIII в, но и динамика произносительной нормы изучаемого узуса в течение столетия. Если в 1-й пол. XVIII в. в относительно монодиалектном вторичном говоре Забайкалья господствовало оканье, то во 2-й половине столетия наряду с оканьем сосуществует акающая система.

Данные забайкальской деловой письменности свидетельствуют о том, что еканье было нормой забайкальского вторичного говора восемнадцатого столетия. В отличие от языковой ситуации в столице в произносительной системе забайкальского региолекта не могло быть той социолингвистической дифференциации, которая прослеживается между икающим и екающим произношением в Москве. В качестве произносительной нормы еканье соотносится с оканьем, полновластно функционирующим в Забайкалье 1-й пол. XVIII в. Иканье, спорадически отражаемое в исследуемых памятниках 2-й пол. XVIII в, приходит в Забайкалье вместе с аканьем, носители которого наиболее активно переселяются в регион именно в данный период времени.

К орфографическим признакам, отличающим письменный узус Забайкалья того времени, относится употребление букв и буквосочетаний, указывающих на особое произношение шипящих согласных. Во-первых, прослеживается регулярное неразличение букв ш и щ при обозначении твердого долгого шипящего северновеликорусского происхождения. Во-вторых, выявляется функционирование диграфов сч, шч, сщ для указания на специфическое аффрикативное произношение шипящего [ш'ч'] или [ шч'], восходящего к материнским северным и/или северо-западным говорам. Различный характер произношения шипящих в свою очередь свидетельствует о генетически разнородном составе забайкальского региолекта.

Фонетическую систему вторичного говора Забайкалья характеризует ряд других черт северновеликорусского происхождения: неразличение глухих и звонких согласных (в позиции перед гласными и сонорными), нейтрализация твердых и мягких согласных (в тех же позициях), утрата интервокального j с последующим стяжением гласных в падежных формах имен прилагательных, явление назализации [б] перед носовыми согласными, употребление [с'] на месте [с'т'].

В региональной деловой письменности XVIII в. отмечаются некоторые особенности функционирования книжных слов. В частности, одной из характерных черт является сохранение архаичных книжно-славянских элементов в роли стилеобразующих. Наблюдаются специфические черты функционирования заимствований из европейских языков. В случае многоконтактности процесса заимствования устаревшие в литературном языке фонетико-орфографические варианты слов в региональном узусе сохраняются практически до конца столетия. В языке региональной деловой письменности могли получить узуальную нормированность те фонетические варианты распространенных иноязычных слов, которые в литературном языке являлись редкими, нерегулярными (гобшпиталь), либо были ему вообще неизвестны (инфалид). Следствием своеобразной лексико-семантической адаптации европеизмов в региональном узусе XVIII в. является сужение семантики слова и специализация значения, не характерная для литературного языка. В основном данные заимствования в памятниках региональной деловой письменности выступают в качестве терминов.

Особо следует сказать об автохтонных заимствованиях, которые функционируют наряду с другими регионализмами как полноправные члены лексической системы данного идиома и не являются экзотизмами. За пределами узуального употребления их функциональный статус меняется.

Примечательной чертой регионального узуса деловой письменности является преимущественное функционирование в нем разговорной лексики. Богато представленная в забайкальских памятниках народно-разговорная лексика исследовалась в нескольких аспектах. С учетом исторической динамики разговорных слов выявлены категории лексических единиц, которые в изучаемый период характеризовались разным функционально-стилистическим статусом. Во-первых, это те слова, которые в XVIII в. являлись общерусскими и впоследствии сохранились только в русских говорах преимущественно в говорах Забайкалья и Сибири). В другой группе народно-разговорных слов обнаруживается тенденция к территориальному ограничению в функционировании уже в XVIII в. Разновидность этих слов, выделенных в третью группу, отличает тот факт, что по отношению к ним в исследуемый период применялась стилистическая характеристика, определявшая сферу их употребления в литературном языке XVIII в. Данная группа слов представляет особый интерес, поскольку при ограничительных лексикографических пометах прост., просторен., простонар. употребление таких слов допустимо в забайкальских памятниках различных жанров.

Важным аспектом исследования разговорной лексики, представленной в изучаемых памятниках деловой письменности, является установление общерусских и региональных элементов в словарном составе забайкальского региолекта. В результате применения существующих методик идентификации регионализмов в комплексе с некоторыми приемами, разработанными автором, определены тематические группы слов - забайкальских регионализмов. Данные слова занимали полноправное место в лексической системе забайкальского региолекта. В качестве аргумента в пользу этого тезиса проведен анализ лексико-семантических групп наименований посуды и наименований частей тела человека.

Исследование разговорной лексики, показало, что, во-первых, независимо от функционально-стилистического статуса разговорных элементов в литературном языке того времени просторечные или территориально ограниченные слова широко применяются в просительных документах и деловых бумагах судебно-следственных дел; во-вторых, отдельные народно-разговорные слова в узусе деловой письменности Забайкалья XVIII в. могут употребляться практически без ограничений во всех жанрах документов, поскольку являются в лексической системе забайкальского региолекта единственно возможными для обозначения тех или иных денотатов. Эта своего рода региональная лексическая норма характеризует современные русские говоры Забайкалья.

 

Список научной литературыМайоров, Александр Петрович, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аванесов 1984 Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. М.: Просвещение, 1984.

2. Александров 1973 Александров В. А. Введение // Русские старожилы Сибири. Историко-антропологический очерк. М.: Наука, 1973.

3. Андреева 1985 Андреева Е. П. Формирование промысловой терминологии в старорусском языке (рыболовецкая лексика Белозерья XV-XVII в.). Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1985.

4. Андриевич 1887 Андриевич В. К. Краткий очерк истории Забайкалья с древнейших времен до 1762 года. СПб., 1887.

5. Аникин 2000 Аникин А. Е. Этимологический словарь русских диалектов Сибири: Заимствования из уральских, алтайских и палеоазиатских языков. Москва; Новосибирск: Наука, 2000.

6. Апресян 1995 Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995.

7. Арутюнова 2000 Арутюнова Н. Д. Показатели чужой речи де, дескать, мол. К проблеме интерпретации речеповеденческих актов //Язык о языке. М., 2000. С.437-453.

8. Бабуева 2004 Бабуева В. Д. Материальная и духовная культура бурят. Улан-Удэ, 2004.

9. Бахтин 1979 Бахтин М. М. Проблема речевых жанров // М. М. Бахтин. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С.237-280.

10. Биржакова, Войнова, Кутина 1972 Биржакова Е. Э, Войнова Л. А., Кутина Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования. JI, 1972.

11. Богатырева 1968 Богатырева Г. Д. Основные семантико-синтаксические значения местоимений сь, тъ, онъ (и) в древнерусском языке XI-XIV вв. Кишинев, 1968.

12. Бондарчук 1978 Бондарчук Н. С. Проблемы исторической региональной лексикологии. Калинин, 1978.

13. Борисова 1974 Борисова Е. Н. Лексика Смоленского края (по памятникам письменности). Смоленск, 1974.

14. Борисова 1987 Борисова Е. Н. К вопросу о региональной деловой письменности XVII-XVIII вв. как источнике изучения истории лексики русского литературного языка // История русского языка и лингвистическое источниковедение. М.: Наука, 1987. С.37-46.

15. Борисова 1999 Борисова Е. Н. Региональная лексика в обобщающем труде «Историческая лексикология русского языка» // Русская историческая и региональная лексикология и лексикография. Красноярск, 1990. С.3-12.

16. Борковский, Кузнецов 1965 Борковский В. И., Кузнецов П. С. Историческая грамматика русского языка. М.: Наука, 1965.

17. Бражникова 1971 Бражникова Н. И. Исследование в области лексики южного Зауралья по данным деловой письменности XVII-XVIII вв. Автореф. дис. канд. филол. наук. М, 1971.

18. Браславец 1959 Браславец К. М. Фонетика старожильческих русских говоров по старому водному пути с Иртыша на Енисей. Дис. . канд. филол. наук. М, 1959.

19. Брызгунова 2004 Брызгунова Е. А. Существуют ли региональные варианты русского литературного языка? // Проблемы современной русской диалектологии. Тезисы докладов международной конференции 23-25 марта 2004 г. М, 2004. С.17-19.

20. Бураева 2005 Бураева О. В. Межкультурное взаимодействие этносов Байкальского региона (XVII-XX в.). Дис. д-ра ист. наук. Улан-Удэ, 2005.

21. Буцинский 1889 Буцинский П. Я. Заселение Сибири и быт первых ея насельников. Харьков, 1889.

22. Вакуленко 1989 Вакуленко Т. П. Формирование и функционирование административно-канцелярской лексики в русском языке XVIII в. Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1989.

23. Васильев 1905 Васильев Л. Л. К истории звука в московском говоре в XIV-XVII веках // Изв. ОРЯС 1905 г. СПб., 1905. Т. 10. Кн. 2.

24. Васильева 2002 Васильева С. Г. Этнографизмы, регионализмы и разноязычие как объект лингвистического краеведения // Проблемы лингвистического краеведения. Материалы межвуз. научно-практ. конф. 14-16 ноября 2002 г. Пермь, 2002. С.50-51.

25. Виноградов 1923 Виноградов В. В. Исследования в области фонетики севернорусского наречия. Вып. 1: Очерки по истории звука в севернорусском наречии // Изв. ОРЯС 1919 г. Пг., 1923. Т. 24. Кн. 2.

26. Виноградов 1982 Виноградов В. В. Очерки по истории русского литературного языка XVII-XIX веков. М.: Высшая школа, 1982.

27. Винокур 1959 Винокур Г. О. Орфография как проблема истории языка // Избранные работы по русскому языку. М.: Государственное учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1959. С. 463-468.

28. Владимирский-Буданов 1874 Владимирский-Буданов М. В. Государство и народное образование в России XVIII века. Ярославль, 1874.

29. Войлова 2000 Войлова К. А. Судьба просторечия в русском языке. М., 2000.

30. Войлова, Леденева, Рогачева 1997 Войлова К. А., Леденева В. В., Рогачева 1 Я Я. К истории просторечия в русском языке. М., 1997. Рукопись депон. в | ИНИОНРАН.

31. Волков 1974 Волков С. С. Лексика русских челобитных XVII в. Формуляр, традиционные этикетные и стилевые средства. Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1974.

32. Волынская 1992 Волынская А. В. Хозяйственные книги севернорусских монастырей XVI-XVII вв. как лингвистический источник. Автореф. дис .канд. филол. наук. М, 1992.

33. Вольф 1974 Вольф Е. М. Грамматика и семантика местоимений. М.: Наука, 1974.

34. Выхрыстюк 1999 Выхрыстюк М. С. Деловые документы Тобольского мужского Знаменского монастыря XVIII в. как лингвистический источник. Автореф. дис .канд. филол. наук. Екатеринбург, 1999.

35. Габлина 1999 Габлина Т. В. Роль деловой письменности в процессе формирования норм русского литературного языка // Язык, культура и социум в гуманитарной парадигме. Тверь, 1999. С. 119-121.

36. Гайнуллина 1973 Гайнуллина Н. И. Заимствованная лексика в «Письмах и бумагах императора Петра Великого» (к проблеме освоения слов иноязычного происхождения в Петровскую эпоху). Автореф. дис . канд. наук. Алма-Ата, 1973.

37. Герд 1995 Герд А. С. Введение в этнолингвистику. СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 1995.

38. Глинкина 2002 Глинкина Л. А. Элементы народно-разговорного языка в текстах южноуральских деловых бумаг XVIII в. // Региональные памятники деловой письменности XVII-XVIII веков: материалы и исследования. Хабаровск, 2002. С.76-85.

39. Гольцев 1896 Гольцев В. А. Законодательство и нравы в России XVIII в. СПб., 1896. Приложение III.

40. Горбачевич 1971 Горбачевич К. С. Изменение норм русского литературного языка. Л.: Просвещение. Ленингр. отд., 1971.

41. Городилова 1986 Городилова Л.М. Отражение графико-орфографических норм в восточносибирской деловой письменности XVII в. // Становление и развитие норм русского языка XVII- XX вв., Хабаровск, 1986. С.50-55.

42. Городилова 1990 Городилова Л. М. Енисейские товарные росписи как лингвистический источник. Хабаровск, 1990.

43. Городилова 2000 Городилова Л. М. Словарь языка памятников приенисейской Сибири XVII века. Проект. Источники. Пробные словарные статьи. Хабаровск, 2000.

44. Городилова 2003 Городилова Л. М. Деловая письменность приенисейской Сибири XVII в. как источник региональной исторической лексикографии. Хабаровск, 2003.

45. Горская 2002 Горская Е. В. Фонетические и графико-орфографические особенности псковского Шестоднева служебного около 1312 г. // Лингвистическое источниковедение и история русского языка. 2001. М.: «Древлехранилище», 2002. С.71-85.

46. Горшкова 1959 Горшкова К. В. История безударного вокализма в старомосковском просторечии // Вопросы истории русского языка. М., 1959.

47. Горшкова, Хабургаев 1981 Горшкова К. В., Хабургаев Г. А. Историческая грамматика русского языка. М.: «Высшая школа», 1981.

48. Готье 1913 -Готье Ю. История областного управления в России от Петра I до Екатерины II. М, 1913. Т. I.

49. Григорьев 1921 Григорьев А. Д. Устройство и заселение Московского тракта в Сибири с точки зрения изучения русских говоров // Известия Института исследования Сибири. Томск, 1921.

50. Даль 1989-1991 Даль В. И. Толковый словарь живого русского языка. В 4-х томах. М, 1989-1991.

51. Демина 1998 Демина Е. И. К теории диахронической социолингвистики: феномен динамики литературно-языковой нормы // Славянское языкознание. XII Международный съезд славистов. Краков, 1998 г. Доклады российской делегации. М.: Наука, 1998. С. 182-196.

52. Демьянов 2001 Демьянов В. Г. Иноязычная лексика в истории русского языка XI-XVII веков: Проблемы морфологической адаптации. - М.: Наука, 2001.

53. Домаева 1986 Домаева Т. Ю. Вокализм московской речи XVIII века (по материалам деловой письменности). Автореф. дис . канд. филол. наук. М., 1986.

54. Древнерусская грамматика 1995 Древнерусская грамматика XII-XIII вв. М.: Наука, 1995.

55. Ерошкин 1997 Ерошкин Н. П. История государственных учреждений дореволюционной России. М, 1997.

56. Ерофеева 2004 Ерофеева Т. И. Локализм как лингвистическая категория // Проблемы современной русской диалектологии. Тезисы докладов международной конференции 23-25 марта 2004 г. М, 2004. С.48-50.

57. Живов 1988 Живов В. М. История русского права как лингво-семиотическая проблема // Semiotics and the History of Culture: In Honor of Juriy Lotman. Columbus, Ohio, 1988. P. 46-128.

58. Живов 1996 -Живое В. M. Язык и культура в России XVIII века. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.

59. Живов 1999 Живов В. М. Автономность письменного узуса и проблема преемственности в восточнославянской средневековой письменности // Славянское языкознание. XII Международный съезд славистов: Доклады российской делегации. М.: Наука, 1999. С.212-247.

60. Живов, Плунгян 2005 Живов В. М., Плунгян В. А. О лингвистических трудах А. А. Зализняка // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. Т. 64. № 3. 2005. С. 3-13.

61. Зализняк 2004 Зализняк А. А. «Слово о полку Игореве»: Взгляд лингвиста. М.: Языки славянской культуры, 2004.

62. Замкова 1975 Замкова В. В. Славянизм как стилистическая категория в русском литературном языке XVIII века. JL: Наука, 1975.

63. Захарова 1990 Захарова Л. А. Диалектизмы в историческом словаре г. Томска XVII в. // Русская историческая и региональная лексикология и лексикография. Красноярск, 1990. С.94-102.

64. Захарова 2002 Захарова Ю. Г. Сольвычегодские таможенные книги XVIII в. как лингвистический источник. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Хабаровск, 2002.

65. Зюрина 1995 Зюрина Т. П. Экзотизмы и их использование в русской литературной речи (конец XVIII - первая треть XIX века). Автореф. дис . .канд. филол. наук. М., 1995.

66. Иванов 2002 Иванов Вяч. Вс. Славяно-арийские (индоиранские) лексические контакты // Славянские языковые и этноязыковые системы в контакте с неславянским окружением. М., 2002. С. 20-21.

67. История лексики 1981 История лексики русского литературного языка конца XVII - начала XIX века. М.: Наука, 1981.

68. История Сибири 1965 История Сибири. Новосибирск: Наука, 1965. Т. И, разд. 1.

69. Каверина 19986 Каверина В. В. Особое место префикса <с> в орфографической системе русских приставок (на материале «Вестей-Курантов» первой половины XVII века) // там же, с.78-82.

70. Каравашкина 1999 Каравашкина М. В. Понятие «нормы» и «узуса» и их применение к русскому литературному языку до XVII века // Филологические науки. 1999, №6. С. 102-111.

71. Карский 1955 Карский Е. Ф. Белорусы. Язык белорусского народа. Исторический очерк звуков белорусского языка. Вып. 1. М.: Изд-во АН СССР, 1955.

72. Касаткин 1999 Касаткин Л. Л. Современная русская диалектная и литературная фонетика как источник для истории русского языка. М.: Наука -Школа «ЯРК», 1999.

73. Кашевская 1971 Кашевская Ю. И. Оценочные субстантивные и адъективные наименования лиц в говоре с. Кабанск. Дис. . канд. филол. наук. Томск, 1971.

74. Кипчатова 1989 Кипчатова А. В. Народно-разговорная лексика сибирской частной переписки XVIII века (на материале государственного архива Красноярского края). Автореф. дис .канд. филол. наук. Томск, 1989.

75. Ключевский 1989 Ключевский В. О. Курс русской истории. Соч. в девяти томах. Ч. V. М.: Мысль, 1989.

76. Князькова 1966 Князькова Г, П. О диалектной лексике в русском языке XVHI в. (к постановке вопроса) // Процессы формирования лексики русского литературного языка (от Кантемира до Карамзина). M.-JL:, 1966. С.108-145.

77. Князькова 1974 Князькова Г. П. Русское просторечие второй половины XVIII в. Л.: Наука, 1974.

78. Ковалевская 1992 Ковалевская Е. Г. История русского литературного языка. М., 1992.

79. Ковалых 2000 Ковалых Е. В. Общерусское и региональное в языке псковских монастырских хозяйственных книг XVII в. Автореф. дис .канд. филол. наук. Псков, 2000.

80. Козлова 1991 Козлова Н. В. Коммерц-коллегия в 20-50-х годах XVIII в. // Государственные учреждения России XVI-XVIII вв. М., 1991. С.153-164.

81. Козина 1987 Козина О. М. Особенности произношения сибилянтов в речи русских старожилов Бурятии // Фонетические исследования языков и диалектов Бурятии. Улан-Удэ, 1987. С. 109-115.

82. Ко лесов 1963 Колесов В. В. Северновеликорусские чередования согласных, парных по глухости-звонкости // Вестник ЛГУ. 1963. № 2. Сер. истории, яз., лит. Вып. 1.

83. Колесов 1982 Колесов В. В. К фонологической интерпретации средневековых письменных текстов // История русского языка. Среднерусский период. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1982.29-34.

84. Колесов 1987 Колесов В. В. К исследованию фонетики старомосковского говора // История русского языка и лингвистическое источниковедение. М.: Наука, 1987. С. 123-130.

85. Колесов 1999 Колесов В. В. Взаимоотношение стиля и нормы в представлении XVIII века // Русский язык конца XVII века - начала XIX века (Вопросы изучения и описания). Сборник статей. СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 1999. С. 54-68.

86. Копосов 1971 -КопосовЛ. Ф. Вологодские говоры XVI-XVII вв. по данным местной деловой письменности. Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1971.

87. Копосов 2000 Копосов Л. Ф. Севернорусская деловая письменность XVII-XVIII вв. (орфография, фонетика, морфология). М.: Народный учитель, 2000.

88. Кортава 1998 Кортава Т. В. Московский приказный язык XVII века как особый тип письменного языка. М.: Изд-во Московского университета, 1998.

89. Кортава 1999 Кортава Т. В. Московский приказный язык XVII века как особый тип письменного языка. Автореф. дис. д-ра филол. наук. М, 1999.

90. Косериу 1963 Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике. Вып. III. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963.

91. Котков 1970 Котков С. И. Очерки по лексике южновеликорусской письменности XVI-XVII вв. М.: Наука. 1970.

92. Котков 1974 Котков С. И. Московская речь в начальный период становления русского национального языка. М.: Наука, 1974.

93. Котков 1980а Котков С. И. Лингвистическое источниковедение и история русского языка. М.: Наука, 1980.

94. Котков 19806 Котков С. И. Деловая письменность и литературный язык // Русская речь. 1980. № 5.

95. Коткова 1982 Коткова Н. С. Из наблюдений над передачей гласных первого предударного слога в курских таможенных книгах XVII в. // История русского языка. Памятники XI-XVIII вв. М.: Наука, 1982. С. 221-231.

96. Кравцова 2001 Кравцова И. В. К вопросу о содержании термина «Народно-разговорная лексика» // Национальный язык: региональные аспекты. Сборник материалов межрегиональной научно-практической конференции. Чита, 2001. С.45-49.

97. Крысин 2004 Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое. М.: Языки славянской культуры, 2004.

98. Кузнецова 1979 Кузнецова О. Д. Актуальные процессы в говорах русского языка (лексикализация фонетических явлений). Дис. . д-ра филол. наук. М., 1979.

99. Левин 1964 Левин В. Д. Очерки стилистики русского литературного языка конца XVIII - начала XIX в. М.: Наука, 1964.

100. Леонтьева 1986 Леонтьева Г. А. Организация приказного делопроизводства в Сибири и профессиональная подготовка сибирских подьячих // Развитие кулыуры сибирской деревни. Новосибирск, 1986. С.3-19.

101. Лингвистическое краеведение 2001 Лингвистическое краеведение на Южном Урале. Материалы к истории языка деловой письменности XVIII века. / под ред. Л.А.Глинкиной. Ч. II. Челябинск, 2001.

102. Лихтман 1998 -Лихтман Р. И. Русский литературный язык и русская речь в национальной республике П Язык: изменчивость и постоянство. К 70-летию Л.Л.Касаткина. М.: ИРЯ РАН, 1998. С.353-365.

103. Ломоносов 1952 Ломоносов М. В. Российская грамматика // Поли. собр. соч., т. 7. Труды по филологии, М.-Л., 1952.

104. Лысакова 1971 Лысакова И. П. Указательные местоимения в языке русской частной переписки XVII- начала XVIII века. Автореф. дис . канд. филол. наук. Л., 1971.

105. Мазурин 2000 Мазурин М. Д. Описи имущества среднерусских монастырей XVII-XX века как источник исторической лексикологии. Автореф. дис .канд. филол. наук. М., 2000.

106. Майоров 1987 Майоров А. 77. Явочные челобитные как памятники русского языка XVI-XVII вв. Автореф. дис.канд. филол. наук. М., 1987.

107. Майоров 2003 Майоров А. П. Принципы русской орфографии и правописание согласных в деловой письменности XVIII в. // Вестник Бурятского университета. Филология. Сер. 6. Вып. 7. С. 174-188.

108. Майоров 20046 Майоров А. П. Просительные документы XVII-XVIII вв. Лингвоисточниковедческий аспект // Palaeoslavica. Cambridge. 2004. XII/2. P. 198-213.

109. Майоров 2004в Майоров А. П. Нормативное и узуальное в правописании приставок и предлогов на з/с в деловой письменности XVIII века // Русский язык в научном освещении. М, 2004. №1 (7). С. 157-170.

110. Майоров 2004г Майоров А. П. Союзы какъ, когда, егда в деловом языке XVII-XVIII вв. // Русский язык в научном освещении. 2004. №1 (9). С. 177-188.

111. Майоров 2005 Майоров А. П. Указательные местоимения сей, тот, оной, этот в деловом языке XVII-XVIII вв. // Русский язык в научном освещении. 2004. № 2 (8). С. 222-237.

112. Малышева 1986 Малышева И. А. Варьирование языковых средств как отражение становления норм русского языка (на материале письменных памятников XVIII века) // Становление и развитие норм русского языка XVII-XX веков. Хабаровск, 1986. С.56-73.

113. Малышева 1997 Малышева И. А. Памятники деловой письменности XVIII в. как объект лингвистического источниковедения. Хабаровск, 1997.

114. Малышева 1998 Малышева И. А. Проблемы источниковедческого исследования письменных памятников XVIII в. // Вопросы языкознания. 1998. №3.

115. Малькова 1985 Малъкова В. Г. Возможности реконструкции старорусского устно-разговорного синтаксиса // Вестник МГУ, 1985. Сер. 9. Филология. № 4. С.35-42.

116. Мжельская 2003 Мжельская О. С. Лексика обиходно-разговорного языка Московской Руси XVI-XVII вв. (по данным иностранных руководств для изучения русского языка). СПб.: Издательский дом Санкт-Петербургского государственного университета, 2003.

117. Миненко 1981 Миненко Н. А. Очерки по источниковедению Сибири XVIII - первой половины XIX в. Новосибирск, 1981.

118. Митяев 1959 Митяев К. Г. История и организация делопроизводства в СССР. М., 1959.

119. Молчанова 1982 Молчанова JI. Д. Названия сельских жилых и хозяйственных строений в русском языке XV-XVII вв. Автореф. дис .канд. филол. наук. М., 1982.

120. Никитин 2000 Никитин О. В. Проблемы этнолингвистического изучения памятников деловой письменности. М.: Флинта, 2000.

121. Никитин 2003 Никитин О. В. Из истории приказного языка XVIII в. // Филологические науки. № 3. 2003. С. 92-101.

122. Одинцов 1980 Одинцов Г. Ф. Из истории гиппологической лексики в русском языке. М., 1980.

123. Ожегов 1989 Ожегов С. И. Словарь русского языка. 21-е изд., перераб. и доп. М.: «Русский язык», 1989.

124. Осипов 1992 Осипов Б.И. История русской орфографии и пунктуации. Новосибирск, 1992.

125. Осокин 1906 Осокин Г. М. На границе Монголии. Очерки и материалы этнографии юго-западного Забайкалья. СПб., 1906.

126. Павленков 2003 Великие россияне. Библиографическая библиотека Ф. Павленкова. М.: Олма-пресс, 2003.

127. Падучева 1985 Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М., 1985.

128. Палагина 1973 Палагина В. В. Реконструкция исходного состояния вторичного говора (на материале томского говора). Автореф. дис . докт. филол. наук. Новосибирск, 1973.

129. Панин 1985 Панин JI. Г. Лексика западносибирской деловой письменности (XVII- первая половина XVIII в.). Новосибирск, 1985.

130. Панов Панов М. В. История русского литературного произношения XVIII-XX вв. М.: Наука, 1990.

131. Пауфошима 1969 // Пауфошима Р. Ф. Некоторые вопросы, связанные с категорией глухости-звонкости согласных в говорах русского языка // Экспериментальнно-фонетическое изучение русских говоров. М, 1969.

132. Полякова 1983 Полякова Е. Н. Лексика пермских памятников XVII-начала XVIII вв. (к проблеме делового языка как функциональной разновидности литературного языка). Автореф. дис . докт. филол. наук. Л, 1983.

133. Попова 2002 Попова И. И. Переписная книга 1711 г. как лингвистический источник. Автореф. дис . канд. филол. наук. Вологда, 2002.

134. Преображенский 1959 Преображенский А. Г. Этимологический словарь русского языка. М.: Государственное изд-во иностранных и национальных словарей, 1959. Т. 1-2.

135. Проект 1977 Словарь русского языка XVIII века. Проект. Л.: Наука, 1977.

136. Ревзин 1973 Ревзин И. И. Некоторые средства выражения противопоставления по определенности в современном русском языке // Проблемы грамматического моделирования. М, 1973. С. 121-137.

137. Ремнева 1995 Ремнева М. JI. История русского литературного языка, М.: Изд-во Московского университета, 1995.

138. Рождественский 1912 -Рождественский С. В. Очерки по истории систем народного просвещения в России в XVIII-XIX вв. СПб., 1912. Т. 1.

139. Рудакова 1966 Рудакова И. Ф. Лексика с пометой «славенское» в Словаре Академии Российской 1789-1794 гг. // Научные доклады высшей школы. Филологические науки. 1966. № 1. С. 104-114.

140. Русская диалектология 1972 Русская диалектология / Под ред. Н. А. Мещерского. М., 1972.

141. Русская диалектология 1990 Русская диалектология / Под ред. В. В. Колесова. М.: «Высшая школа», 1990.

142. Русская диалектология 2005 Русская диалектология / Под ред. Л. Л. Касаткина. М.: Academia, 2005.

143. Русские в Бурятии 2002 Русские в Бурятии. Улан-Удэ, 2002.

144. Садыхлы 1973 -Садыхлы Н. Е. Лексика московских челобитных XVII в.: Автореф. дис.канд. филол. наук. Баку, 1973

145. Селищев 1920 Селищев А. М. Забайкальские старообрядцы. Семейские. Иркутск: Иркутский гос. ун-т, 1920.

146. Селищев 1921 Селищев А. М. Диалектологический очерк Сибири. Иркутск: Иркутский гос. ун-т, 1921. Вып. 1.

147. Снегирев 1994 Снегирев Ю. А. Отражение аканья в памятниках московской деловой письменности XVIII в. // Формирование норм русского литературного языка XVIII века. Ижевск, 1994. С. 122-126.

148. Сорокин 1949 Сорокин Ю. С. Разговорная и народная речь в «Словаре Академии Российской» (1789-1794 гг.) // Материалы и исследования по истории русского литературного языка. М.-Л.: Наука, 1949. T.l. С.95-161.

149. Сущева 1974 Сущева М. В. Орфографические нормы и возможности отражения диалектных особенностей в деловой письменности первой половины XVII века (на материале документов г. Великого Устюга). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М, 1974.

150. Тарабасова 1987 -Тарабасова Н. И. О некоторых проявлениях узуальной орфографической нормы в московской рукописи XVI в. // История русского языка и лингвистическое источниковедение. М.: Наука, 1987. С. 225-232.

151. Троицкий 1974 Троицкий С. М. Русский абсолютизм и дворянство в XVIII в. Формирование бюрократии. М, 1974.

152. Трофимова 2001 Трофимова О. В. Тюменская деловая письменность 17621796 гг. Тюмень, 2001.

153. Успенский 2002 Успенский Б. А. История русского литературного языка (XI-XVII вв.). М.: Аспект Пресс, 2002.

154. Фасмер 1986-1987 Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М.: «Прогресс», 1986 -1987. В 4-х т.

155. Федченко 1971 Федченко А. 77. О некоторых московских материалах деловой письменности XVIII века // Русский язык. Источники для его изучения. М.: Наука, 1971. С. 109-110.

156. Филиппова 2000 Филиппова И. С. Рязанские деловые источники XIV-XVI вв.: качество // Лингвистическое источниковедение и история русского языка. 2001. М.: «Древлехранилище», 2000. С. 153-168.

157. Фонетика и письмо на разных этапах их исторического развития. Омск, 1995.

158. Хитрова 1987 -Хитрова В. И. Воронежская деловая письменность XVII в. и историческая лексикология // Русская региональная лексика XI-XVII вв. М., 1987. С.121-134.

159. Христосенко 1975 Христосенко Г. А. Фонетическая система языка нерчинской деловой письменности второй половины XVII - первой половины XVIII веков. Автореф. дис. канд. филол. наук. Красноярск, 1975.

160. Христосенко 1990 Христосенко Г. А. Материалы для исторического словаря нерчинских говоров XVII-XVIII вв. // Русская историческая и региональная лексикология и лексикография. Красноярск, 1990. С. 131-138.

161. Христосенко, Любимова 1998 Христосенко Г. А., Любимова Л. М. Региональный исторический словарь нерчинских деловых документов XVII-XVIII вв. Вып.1, 3, 5. Чита, 1998.

162. Цомакион 1971 Цомакион Н. А. Туру ханские говоры в их истории и современном состоянии. Красноярск, 1971.

163. Чапаева 1993 Чапаева Л. Г. Способы указания на 3-е лицо в «Повести временных лет» // Исследования по славянскому историческому языкознанию. Памяти профессора Г. А. Хабургаева. М.: Изд-во Московского университета, 1993. С. 85-92.

164. Чебанюк 2000 Чебанюк Т. А. Парадигма «человека просвещенного» в русской культуре конца XVII- первой четверти XIX века. Владивосток, 2000.

165. Чередниченко 1973 Чередниченко А. П. Памятники деловой письменности XVIII в. в Челябинском областном архиве // Восточнославянские языки. Источники для их изучения. М., 1973. С. 279-287.

166. Черных 2001 Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. М.: Изд-во «Русский язык», 2001. В 2-х т.

167. Шанский 1971 Шанский Н. М и др. Краткий этимологический словарь русского языка. М.: Изд-во «Просвещение», 1971.

168. Шунков 1946 Шунков В. И. Очерки по истории колонизации Сибири в XVII - начале XVIII вв. М-Л.: Наука, 1946.

169. Щерба 1957 Щерба JJ. В. Основные принципы орфографии и их социальное значение // Л.В.Щерба. Избранные работы по русскому языку. М, 1957. С.45-49.

170. Элсберг 1967 Элсберг И. Я. Склонение и употребление атрибутивных указательных местоимений в русском языке XII - начала XVIII в. (на материале языка хождений и путешествий русских людей). Л, 1967.

171. Эрдынеева 1986 Эрдынеева Э. Д. Диалектная речь русских старожилов Бурятии. Новосибирск: изд-во «Наука». Сибирское отделение, 1986.

172. Эрдынеева 2006 Эрдынеева Э. Д. Русские говоры Бурятии. Дис. . д-ра филол. наук. Улан-Удэ, 2006.

173. Юмсунова 2005 Юмсунова Т. Б. Язык семейских - старообрядцев Забайкалья. М.: Языки славянской культуры, 2005.1. Сокращения

174. Авв. Житие Аввакума и другие его сочинения. М.: «Советская Россия», 1991.

175. Арх. Он. Архив Онежского Крестного монастыря. Хранятся в РГАДА, ф. 1195, оп. 3, к. XVII в.

176. АСЗ Акты служилых землевладельцев XV- начала XVII века. М., 1998. Т. 2. Лавр. лет. // Полное собрание русских летописей. Т. 1. Лаврентьевская летопись. М., 1997.

177. АХУ III Акты Холмогорской и Устюжской епархий. Кн. 3. // РИБ, Т. 25. СПб., 1908. 1621-1680, 1692 гг.

178. Богд. Богданович Ф. Сочинения. Т. 1. СПб., 1848. С.352.

179. БРС Бурятско-русский словарь / Сост. К. М. Черемисов. М, 1973.

180. В.-К. Вести-Куранты. 1600-1639 гг. / под ред. С. И. Коткова. М., 1972

181. ГАИО Государственный архив Иркутской области

182. ГАЧО Государственный архив Читинской области

183. Грам. -Грамотки XVII начала XVIII века / под ред. С.И.Коткова. М.: Наука, 1969

184. ДАРЯ Диалектологический атлас русского языка. Вып. 1. Фонетика, М., 1986

185. Дом. Домострой // Хрестоматия по древней русской литературе / Сост. Н.К.Гудзий. М.: Учпедгиз, 1962.

186. И. Грозн. Сочинения Ивана Грозного // История русского литературного языка. Хрестоматия. / Сост. А. Н. Кожин. М., 1989. С. 94-103.

187. ИНРЯ Источники народно-разговорного языка XVII-начала XVIII / Сост. С. И. Котков, Н. П. Панкратова. М.: Наука, 1964.

188. Ип. лет. Полное собрание русских летописей, т. 2, Ипатьевская летопись. М., 1998.

189. Ирк. сл. Иркутский областной словарь. Иркутск, 1973-1979. Т. 1-3.

190. Кал. чел. Калязинская челобитная // История русского литературного языка. Хрестоматия. / Сост. А. Н. Кожин. М., 1989. С. 116-119.

191. Картотека АОС Картотека Архангельского областного словаря, хранящаяся на филологическом факультете МГУ им. М. В. Ломоносова.

192. Картотека сл. обих. яз. Картотека Словаря обиходно-разговорного языка Московской Руси XVI-XVII вв., хранящаяся в Межкафедральном словарном кабинете им. проф. Б. А. Ларина филологического факультета Санкт-Петербургского гос. ун-та. СПб.

193. Картотека Сл. XI-XVII вв. Картотека Словаря русского языка XI-XVII вв., хранящаяся в Институте русского языка им. В.В.Виноградова РАН (г.Москва)

194. Картотека Сл. XVIII в. Картотека Словаря русского языка XVIII в., хранящаяся в Институте лингвистических исследований РАН (г.Санкт-Петербург)

195. Картотека СРНГ Картотека Словаря русских народных говоров, хранящаяся в Институте лингвистических исследований РАН (г. Санкт-Петербург).

196. Кот. Г ригорий Котошихин. О Московском государстве в середине XVII столетия // Русское историческое повествование XVI-XVII вв. М.: Советская Россия, 1984. С. 162-316.

197. Краен, сл. Словарь русских говоров южных районов Красноярского края. Красноярск, 1968.

198. Краш. ОЗК Описание Земли Камчатки соч. Степаном Крашенинниковым. СПб, 1755. Т. 1-2.

199. Лом. 1743 М. В. Ломоносов. Вечернее размышление о божием величии, при случае великаго севернаго сияния // История русского литературного языка. Хрестоматия / сост. А. Н. Кожин. М, 1989. С. 201-202.

200. Лом. 1747 М. В. Ломоносов. Ода на день восшествия на престол Елисаветы Петровны 1747 года // История русского литературного языка. Хрестоматия. / Сост. А. Н. Кожин. М, 1989. С. 199-200.

201. Лом. 1755 М. В. Ломоносов. О пользе книг церьковных в российском языке // История русского литературного языка. Хрестоматия / сост. А. Н. Кожин. М, 1989. С.209-213.

202. ЛЭС 1990 Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.

203. MAC Словарь русского языка в четырех томах / под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Изд-во «Русский язык», 1981.

204. НАРБ Национальный архив Республики Бурятия

205. Новг. сл. Новгородский областной словарь. Новгород, 1992-1995. Вып. 112.

206. ОИН Описание Иркутского наместничества 1792 г. Новосибирск, 1988. Опись Куд. степ. - Опись Кудинской степной конторы / сост. 3. Ф. Дамбиева (НАРБ, ф. 120), хранящаяся в Национальном архиве Республики Бурятия (г. Улан-Удэ).

207. Отд. рукоп. кн. БАН Отдел рукописной книги Библиотеки академии наук (г. Санкт-Петербург)

208. Пам. Влад. Памятники деловой письменности XVII века. Владимирский край. / под ред. С. И.Коткова. М.: Наука, 1984.

209. Пам. южн. нар. 1984 Памятники южновеликорусского наречия XVII века. Отказные книги. М.: Наука, 1984.

210. Пам. южн. нар. 1990 Памятники южновеликорусского наречия. Конец XVI- начало XVII в. / Под ред. С. И. Коткова. М.: Наука, 1990.

211. ПВЛ Повесть временных лет (Лаврентьевский список) // История русского литературного языка. Хрестоматия / Сост. А.Н.Кожин. М., 1989. С.205-209.

212. Петр I Письма и бумаги Петра Великого. Т. I (1688-1701). СПб., 1887.

213. ПЗДП Памятники забайкальской деловой письменности XVIII в. / под ред. А.П.Майорова. Сост. А. П. Майоров, С. В. Русанова. Улан-Удэ, 2005.

214. ПМДП Памятники московской деловой письменности XVIII века / под ред. С. И. Коткова. М.: Наука, 1981.

215. Пов. о Ерше Ершовиче Повесть о Ерше Ершовиче // История русского литературного языка. Хрестоматия. / Сост. А. Н. Кожин. М., 1989. С. 114-116.

216. Пов. о Карпе Сут. Повесть о Карпе Сутулове // Хрестоматия по древней русской литературе. М.: Учпедгиз, 1962. С.425-430.

217. Пов. о новг. кл. Повесть о новгородском белом клобуке. // Хрестоматия по древней русской литературе. М.: Учпедгиз, 1962. С.241-250.

218. Пов. о Юл. Лаз. Повесть о Юлиании Лазаревской // Хрестоматия по древней русской литературе. М.: Учпедгиз, 1962. С.345-351.

219. ПРП Памятники русского права. Вып. 2-6. М., 1952-1957.

220. ПСЗ Полное собрание законов Российской империи. СПб., 1830. Т. Ill, IV, VI, Т. VII: 1723-1727

221. Рад. А. Н. Радищев. Путешествие из Петербурга в Москву // История русского литературного языка. Хрестоматия. /Сост. А. Н. Кожин. М., 1989. С.231-237.

222. РГАДА Российский государственный архив древних актов

223. РГ-Русская грамматика. М.: Наука, 1982. Т.П.

224. Рус. ист. пов. Русское историческое повествование XVI-XVII веков. М.: Советская Россия, 1984.

225. Рус. чел. Русские челобитные XVII века (явочные, изветные и другие) / Сост. А. П. Майоров. Улан-Удэ, 1998.

226. САР1 Словарь Академии Российской. Ч. I-IV. М, 1789-1794 гг. СПб, 1794.

227. СГССЗ Словарь говоров старообрядцев (семейских) Забайкалья. Новосибирск, 1998.

228. СДЯ Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.). М.: Изд-во «Русский язык», 1991. Т.4.

229. Сим. Пол. Стихотворения Симеона Полоцкого // История русского литературного языка. Хрестоматия. / Сост. А.Н.Кожин. М, 1989. С. 140-145.

230. Сл. заб. Исторический словарь Восточного Забайкалья (по материалам нерчинских деловых документов XVII- XVIII вв.) / Сост. Г.А.Христосенко, Л.М.Любимова. Т. I (А - 3). Чита, 2003.

231. Сл. XVIII Словарь русского языка XVIII века. Вып. I-XIV. СПб.: Наука, 1992-2004.

232. Сл. XI-XVII Словарь русского языка XI-XVII веков. Вып. 1-26. М.: Наука, 1975-2003.

233. Сл. новосиб. Словарь русских говоров Новосибирской области / под ред. А. И. Федорова. Новосибирск, 1979.

234. Сл. Пан. Словарь русской народно-диалектной речи в Сибири XVII -первой половины XVIII вв. / Сост. Л. Г. Панин. Новосибирск, 1991.

235. Сл. Пол. Словарь пермских памятников XVI - начала XVIII века / Сост. Е. Н. Полякова. Пермь, 1993-2001. Вып. 1-6.

236. Сл. Эл. Элиасов Л. Е. Словарь русских говоров Забайкалья. М.: Наука, 1980.

237. Соч. М. Грека Сочинения Максима Грека // Хрестоматия по древней русской литературе. М.: Учпедгиз, 1962. С.345-351.

238. Сл. смол. Региональный исторический словарь XVI-XVIII вв. (по памятникам письменности Смоленского края) / под ред. Е.Борисовой. Смоленск, 2000.

239. Сл. том. Словарь народно-разговорной речи г. Томска XVII - первой половины XVIII в. Томск, 2001.

240. СРГС Словарь русских говоров Сибири / под ред. А. И. Федорова. Сост. Н. Т. Бухарева, А. И. Федоров. Новосибирск, 1999. Т. 1.4. 2.

241. СРНГ Словарь русских народных говоров. М.; Л.: Наука, 1965-2004. Вып. 1-37.

242. ССРЛЯ Словарь современного русского литературного языка в 20-ти томах. М., 1991-1993. Т. I-IV.

243. Старосл. сл. Старославянский словарь (по рукописям X-XI веков) / под ред. Р.М.Цейтлин, Р.Вечерки и Э.Благовой. М.: Изд-во «Русский язык», 1999.

244. Там. кн. Тихв. м. Таможенные книги Успенского Тихвинского монастыря XVII века.

245. Тред. В.К.Тредиаковский. Езда в остров Любви // История русского литературного языка. Хрестоматия. / Сост. А. Н. Кожин. М., 1989. С.191-193.

246. Фр.-рус. сл. 1995 В. Г. Гак, К. А. Ганшина. Новый французско-русский словарь. М., 1995.