автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Репрезентация концептов "семья", "брак", "жена" в итальянской лингвокультуре
Полный текст автореферата диссертации по теме "Репрезентация концептов "семья", "брак", "жена" в итальянской лингвокультуре"
На правах рукописи
00461
Бутто Ольга Леонтьевна
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТОВ «СЕМЬЯ», «БРАК», «ЖЕНА» В ИТАЛЬЯНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯЗЫКА ИТАЛЬЯНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XX - НАЧАЛА XXI ВЕКОВ) 10.02.19 - теория языка
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
2 8 ОКТ 2010
Майкоп 2010
004611435
Работа выполнена на кафедре теоретической и прикладной лингвистики ГОУ ВПО «Кубанский государственный университет»
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Рядчикова Елена Николаевна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Рылов Юрий Алексеевич
кандидат филологических наук, доцент Кушу Сулета Ахировна
Ведущая организация - ГОУ ВПО «Челябинский государственный университет»
СПС1 ,
диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при ГОУ ВПО «Адыгейский государственный университет» по адресу: 385000, г. Майкоп, ул. Первомайская, 208, конференц-зал.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Адыгейского государственного университета.
Автореферат разослан « гЪШШ 010
г.
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор
Актуальность темы исследования. Популярный в последние десятилетия лингвокультурологический подход ориентирует исследователей на изучение культурно-универсальных концептов, содержание которых обусловлено как общностью человеческого бытия, так и национально-культурной спецификой. К числу таких универсально значимых концептов можно отнести и концепт «семья», отражающий общечеловеческие и национально-специфические (социальные, этические, нравственные) представления о феномене семьи.
Семья - древнейший институт человеческого общества - прошла сложный путь развития. От родоплеменных форм общежития, когда человек «без роду, без племени» вообще не мог существовать, через «большую семью», вмещавшую под одной крышей несколько поколений живших в тесном контакте многочисленных родственников, к нуклеарной, «ядерной» семье, состоящей только из супругов-родителей и детей. Семья и теперь сохраняет высшую ценность, оберегаемую племенами и народами, общинными устройствами и государством, законами и общественными службами, нормами и обычаями повседневной жизни, мифами, древнейшими табу, религией, заповедями и традициями. Подавляющее большинство мужчин и женщин как в России, так и на Западе ориентированы на прочную, стабильную и счастливую семью.
Семья, будучи общечеловеческой «универсалией», хотя и крайне вариативной, обладает, вместе с тем, и национальной спецификой. Как справедливо считает М.К. Любарт, «семья, играя роль ячейки общества, является зеркалом, в котором отражаются социальные, правовые, демографические, культурные стороны жизни народов. Множество семей разных социальных слоев и страт составляет в целом общество и отражает сложную палитру системы общественных отношений» (Цит. по: Железнова 2009, с. 2). Семья как неотъемлемая часть мира человека откликается на все изменения, происходящие в экономике, политике, нравственности, общественной жизни. Знакомство с особенностями европейской семьи и
итальянской в частности, позволит значительно расширить наши представления о структуре ментального мира европейцев.
Обращение к константам ментальности Италии, одного из самых знаковых в истории человечества центров культуры и искусства, не случайно и объясняется рядом причин.
Характерной национальной чертой итальянцев является серьезное отношение к семье, браку и воспитанию детей. В качестве специфических особенностей семьи в итальянской культуре следует назвать долговременность и общность социально-экономических интересов членов семьи, некую «растворенность» в семье, «культ кровного родства», подчинение личных интересов потребностям семьи.
Данная диссертационная работа посвящена лингвокогнитивному и лингвокультурному изучению концептов «семья», «брак» и «жена» на материале итальянского языка. Подчеркнем, что с концептом «семья» тесно связаны концепты «брак» и «жена», поскольку в итальянской культуре большой значимостью обладают супружеские связи, а жена традиционно считается «королевой дома».
Необходимо отметить, что в настоящее время недостаточно разработана проблема репрезентации культурных концептов в языке итальянской научной, публицистической, художественной литературы, афористики и паремиологии. Выбор временных рамок исследуемой литературы (вторая половина XX - начало XXI веков) объясняется тем, что данный период можно назвать переходным этапом в формировании современной итальянской семьи: с одной стороны, сохраняется традиционный взгляд на семью как высшую жизненную ценность, с другой стороны, институт семьи в Италии претерпевает значительные изменения под влиянием других европейских стран. Подобные изменения находят свое отражение в итальянской культуре, в литературе, в языке, языковой картине мира.
Настоящее диссертационное исследование особенно актуально и в связи с тем, что в России в 2011 году пройдет Год итальянской культуры и языка, а в Италии - Год российской культуры и русского языка.
Цель работы: изучить репрезентацию концептов «семья», «брак», «жена» в итальянской лингвокультуре.
Задачи работы:
- проследить историю становления и развития теории концепта в рамках когнитивной лингвистики и лингвокультурологии;
- рассмотреть проблему корреляции картины мира, концептосферы, национального менталитета и этнокультурных стереотипов мышления и поведения; определить их особенности в языке итальянской публицистики;
- выявить специфику концептов «семья», «брак», «жена» в картине мира и языковой картине мира итальянского народа;
- исследовать особенности представления концептов «семья», «брак», «жена» в языке итальянской паремиологии, научной, публицистической и художественной литературы, в афористике второй половины XX - начала XXI веков.
Объектом исследования является итальянская языковая картина мира, представленная в научной, публицистической и художественной литературе второй половины XX - начала XXI веков. Поскольку помимо Италии на итальянском языке говорят и в других государствах (Сан-Марино, Ватикан, швейцарский кантон Тичино, острова Мальта, Корсика и др.), мы сочли необходимым ограничиться рассмотрением ментальной сферы, а именно лингвокультуры только Италии.
Предмет исследования - языковые единицы (высказывания, пословицы, поговорки, афоризмы, контексты, тексты), которые являются средствами объективации лингвокультурных концептов «семья», «брак», «жена» как национальных итальянских.
Научная новизна заключается в том, что в работе были впервые комплексно исследованы итальянские лингвокультурные концепты «семья», «брак», «жена» с привлечением данных когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, социологии, психологии, гражданской и религиозной этики, выявлены их роль в итальянском менталитете и особенности репрезентации в языке научной, публицистической, художественной литературы и паремиологии.
Источниками иллюстративного материала послужили научные работы, публицистические произведения на итальянском языке, итальянская паремиология, афористика, а также язык творчества итальянских писателей А. Моравиа, Ч. Павезе, M.JI. Спациани, А. Бертолуччи, Э. Де Филиппо, О. Фаллачи, Э. Моранте, Л. Литтиццетто, Л. Молинари, Дж. Монтефоски. В диссертационном исследовании были использованы редкие архивные документальные и литературоведческие материалы, хранящиеся в Фонде Альберто Моравиа в г. Риме. Лексикографическая представленность анализируемых в работе лингвокультурных концептов основывается на материале лингвистических словарей (толковых, этимологических, синонимов и антонимов, лингвистических терминов, социальных и когнитивных терминов), пословиц и поговорок, философских, энциклопедических, культурологических словарей. В большинстве случаев перевод на русский язык осуществлен автором диссертации. Картотека включает около 3000 единиц.
Научная методология исследования определена его целью и задачами. При изучении концепта мы опирались на работы С.А. Аскольдова-Алексеева, Ю.С. Степанова, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, С.Г. Воркачева, В.И. Карасика, A.A. Залевской, Г.Г. Слышкина, Е.С. Кубряковой, В.В. Красных, В.Н. Телия, Ю.Е. Прохорова, на положения, отраженные в лингвистических и философских энциклопедиях; исследование проблемы корреляции картины мира, концептосферы, национального менталитета и этнокультурных стереотипов мышления и поведения базировалось на трудах В. фон Гумбольдта, Э. Сепира,
Б. Уорфа, Д.С. Лихачева, В.Н. Телия, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Ю.А. Рылова, С.Г. Тер-Минасовой, Е.С. Кубряковой, Анны А. Зализняк, И.Б. Левонтиной, А.Д. Шмелева, В.А. Масловой, Г. Гачева, Г.В. Денисовой; описание репрезентации концептов «семья», «брак», «жена» в языке проводилось с учетом положений, представленных в исследованиях E.H. Рядчиковой, С.Ш. Схаляховой, Ю.В. Железновой; наиболее полно охарактеризовать особенности итальянского менталитета нам позволили исследования A.B. Павловской, Ю.В. Ивановой, Г.В. Дж. Пуччо; по вопросам этики, социологии и психологии семьи мы обращались к работам В.В. Розанова, А.И. Тащевой, Б. Рассела, М. Барбальи, М. Кастельони, Дж. Дзуанна. Р. Джомми, М. Андольфи.
В работе были использованы научные методы и приемы, направленные на моделирование концептов, выявление семантических и структурных особенностей номинирующих их единиц, а также рассмотрение национально-культурной специфики одноименных фрагментов итальянской лингвокультуры: индуктивный метод; метод концептуального анализа, в реализации которого применялись приемы компонентного анализа и семантический анализ словарных дефиниций; метод семантического поля; метод контекстуального анализа и общефилологический метод интерпретации текста использовались при характеристике текстовых употреблений изучаемых единиц; применялись также синхронический и диахронический методы.
Положения, выносимые на защиту:
1. Концепты «семья», «брак», «жена» являются наиболее национально-значимыми в структуре итальянской языковой концептосферы; данные концепты характеризуются четкой иерархической структурой с ядерной и периферийной зонами, обладают высокой номинативной плотностью; будучи самостоятельными концептами, они одновременно находятся внутри концептуальной триады в отношениях включения и подчинения, при этом
концепт «семья» в итальянском языковом сознании является «суперконцептом», обозначая всеобъемлющую ценностную категорию.
2. Концепт «брак» обладает высокой номинативной плотностью. В ядерной зоне концепта (в зоне прямой, непосредственной номинации концепта) фигурируют свыше 20 когнитивных номинаций; в периферийной зоне концепта (в зоне номинаций-признаков концепта) функционируют более 100 когнитивных номинаций.
3. Поскольку в трехслойную структуру концепта входят основные и дополнительные признаки, основными признаками концепта «семья» являются такие универсальные ценностные параметры, как сплоченность, солидарность, любовь и уважение всех членов семьи друг к другу, защита и покровительство, преемственность поколений, уважение к старшему поколению, важность деторождения. Дополнительные признаки концепта, обладающие национально-культурным своеобразием, возникают благодаря многократному «усилению» универсальных ценностей и стереотипных представлений о семье. К ним относятся: Великая Итальянская Семья с большой буквы как высшая жизненная ценность; семейная память; семья как полный синоним убежища, крепости, сакрального места, где происходят радостные и печальные события, затрагивающие жизнь каждого члена этой семьи; любви, утешения, поддержки, сочувствия; близость, привязанность всех членов семьи друг к другу, включая дальних родственников; высокая степень доверия; эмоциональность в проявлении чувств в отношении побед и неудач внутри семьи; семейственность в бизнесе; культ матери; инфантилизм взрослых детей, их нежелание покинуть семейный кров, «оторваться» от семьи и строить свою собственную жизнь (итальянское явление "таттош" - «взрослых маменькиных сыночков»).
4. Основные признаки концепта «брак» составляют аксиологически важные понятия и стереотипные подходы, а именно: прочность, любовь и уважение супругов, общение, верность, преданность, взаимоподдержка, мудрость, терпение, взаимопонимание, что делает брак счастливым,
благополучным; отсутствие же таковых приводит к несчастливому, неблагополучному браку. К дополнительным признакам концепта «брак» относятся: уважение к супруге, почитание жены, не исключающие, однако, флирт и даже измены за пределами брака; стремление всеми способами сохранить брак, нежелание разводиться даже в критический для брака момент (это связано как с католическими нормами морали, так и с серьезными финансовыми обязательствами мужа после расторжения брака).
5. Основные признаки концепта «жена»: брак будет таким, какова жена, верная, преданная жена, любящая и уважающая мужа; хорошая хозяйка, умелая, рачительная, обладающая житейской выносливостью; заботливая, добрая мать; выявляются также стереотипные представления об отрицательных сторонах женского характера, влияющих в значительной степени на брак, а именно скандальность, непостоянство, коварство, ветреность, плаксивость, говорливость. Среди дополнительных признаков, отражающих своеобразие итальянского менталитета, следующие: жена - королева дома, властная, с активной жизненной позицией, довольно эмансипированная; проявляющая всепоглощающую любовь к детям; эмоциональная, свободолюбивая женщина-любовница, не скрывающая своих чувств и смело их высказывающая своему супругу, при этом желающая в большинстве случаев сохранить брак; среди отрицательных черт характера женщины-жены итальянцами особо подчеркиваются скандальность, болтливость, притворство, излишняя театральность в выражении чувств.
6. Выделение и описание различных моделей неблагополучного брака (брак-ловушка, брак-сделка, брак-презрение, брак-разочарование и предчувствие неблагополучия, брак - мнимое неблагополучие) дополняют современное понимание концепта «брак» в менталитете итальянцев следующими параметрами: потеря личности в браке, отказ от прежних интересов, только материальная основа брака без духовной близости, жена как вещь, неотъемлемый предмет интерьера, «красивая игрушка», неоткровенность
супругов, потеря внутренней духовной связи, отчуждение, отказ от общения друг с другом, нетерпимое отношение к недостаткам супруга, резкое столкновение внутренних ожиданий и реально существующих отношений, равнодушие, однообразие жизни, каждодневная рутина, приводящая к притуплению чувств, что отрицательно сказывается на атмосфере семейных отношений, развод как апогей неблагополучных отношений в браке и невозможность жить вместе.
7. Анализ лингвокультурных концептов «семья», «брак», «жена» в языке итальянской афористики и художественной литературы конца XX - XXI веков свидетельствует о том, что, несмотря на глобальные изменения, происходящие в мире, в частности в Европе, в отношении семейного фактора, они не затронули в значительной степени Италию, и ценностные ориентиры «большая дружная семья», «прочный счастливый брак», «жена-королева дома» продолжают оставаться важнейшими элементами ментального мира итальянцев.
Теоретическая значимость работы состоит в систематизации разных подходов к понятиям «концепт», «суб-концепт» и «стереотип», а также в уточнении свойств и признаков концепта в аспекте когнитивной лингвистики и лингвокультурологии применительно к национальной картине мира.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в вузовской практике: при проведении специальных курсов по теории и практике перевода, страноведению, лингвокультурологии, истории итальянского языка и итальянской литературы второй половины XX - начала XXI веков, а также в преподавании практического курса итальянского языка русскоговорящим студентам и русского языка итальянским студентам. Настоящая работа может представлять интерес для специалистов в области теории языка, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, социологии и психологии семьи.
Апробация работы была проведена на 5-й, 6-й и 8-й межвузовских конференциях молодых ученых «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар: КубГУ, 2006, 2007, 2009 гг.); на XXXIV и XXXV научных конференциях студентов и молодых ученых вузов Южного Федерального округа (Краснодар: КГУФКСТ, 2007, 2008 гг.); на международной научной конференции «Современное образовательное пространство: проблемы и перспективы» (Екатеринбург: УГПУ, 2007 г.); на V межрегиональной научно-практической конференции Института лингвистики РГППУ «Актуальные проблемы теории языка, страноведения и методики преподавания иностранных языков» (Екатеринбург: РГППУ, 2007); на I международной научной конференции «Проблемы теории, практики и дидактики перевода» (Нижний Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2007); на международных научных конференциях «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2007, 2009 гг.); на IV и V межвузовских научно-практических конференциях «Язык и межкультурная коммуникация» (Санкт-Петербург: СПбГУП, 2007, 2008 гг.); на межрегиональной научно-практической конференции «Речевая деятельность: субстанциальные и процессуальные аспекты» (Краснодар: КГУКИ, 2007 г.); на региональной научно-практической конференции «Современные направления в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе» (Краснодар: КубГУ, 2010 г.); на международной научной конференции «Актуальные проблемы лингводидактики и теории языка» (Краснодар: КубГУ, 2010 г.); на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Кубанского государственного университета. Материалы диссертации используются в преподавании базовых курсов «Практический курс итальянского языка», «Теория и практика перевода», спецкурса «История итальянской литературы ХХ-ХХ1 веков» по специальности 032301 - Регионоведение на кафедре дипломатии факультета истории, социологии и международных отношений Кубанского государственного
университета. По теме диссертации опубликовано восемнадцать работ, включая публикацию в итальянском электронном издании "Politicamentecorretto.com", а также в издании, рекомендованном ВАК РФ.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка, включающего 260 источников. Текст диссертации изложен на 189 страницах.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновываются выбор темы, ее актуальность и научная новизна, цель, задачи, объект и предмет исследования, устанавливаются исходные теоретические позиции, формулируются основные положения, выносимые на защиту, определяются методы и методики исследования, выводятся теоретическая значимость и практическая ценность работы.
В первой главе «Концепт как отражение национального менталитета и языковой картины мира» прослеживается история становления и развития теории концепта в рамках когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, рассматривается проблема корреляции картины мира, концептосферы, национального менталитета и этнокультурных стереотипов мышления и поведения, определяются их особенности в языке итальянской публицистики.
В исследованиях последних десятилетий (например: Апресян (1995); Степанов (1997); Попова, Стернин (2002); Карасик (2004); Воркачев (2004) и др.) концепт глубоко и всесторонне рассматривается как лингвистическое, лингвокогнитивное, психолингвистическое, лингвокультурное и культурное явление. В общем виде концепт можно представить в трех ипостасях: 1) концепт неразделимо соединяет в себе элементы сознания, действительности и языкового знака; 2) концепт объединяет на разных уровнях людей с точки зрения их отношения к действительности и способов общения в ней; 3) концепт есть нечто виртуальное и реальное одновременно, при этом его компоненты, с
одной стороны, универсальны, с другой стороны, национально-культурно детерминированы.
Для настоящего исследования актуально комплексное понимание концепта в русле концептуально-культурологического лингвистического направления с точки зрения двух наиболее активно развивающихся наук - когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.
Изучение и обобщение существующих в науке определений позволяет нам понимать под концептом ментальное образование, являющееся результатом когнитивной деятельности личности и общества в целом и несущее комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете и явлении, ее интерпретации общественным сознанием и отношении общественного сознания к данному предмету и явлению. В качестве наиболее значимой части этой информации можно назвать информацию культурную, отображающую категориальные и ценностные характеристики знаний о различных культурах как отдельных фрагментах мира.
Анализ научных источников, посвященных проблеме концепта, дает возможность определить две стратегические линии исследования лингвокультурных концептов:
1. Концепт имеет полевую структуру, которая включает ядро с
прямыми номинациями и периферию с номинациями отдельных когнитивных признаков концепта. Для моделирования номинативного поля концепта используются разнообразные языковые средства: ключевое слово и его синонимы (как системные, так и окказиональные, индивидуально-авторские, симиляры, устойчивые сочетания, синонимичные ключевому слову), однокоренные слова, фразеосочетания, паремии, метафорические номинации, сравнения, свободные сочетания, ассоциативное поле, субъективные дефиниции, словарные толкования, публицистические, художественные тексты и их совокупности.
2. Концепт характеризуется трехслойной структурой, включающей
внутреннюю форму, запечатленную во внешней, словесной форме, основные и дополнительные признаки.
Суммируя различные подходы лингвистов к пониманию проблемы корреляции «картины мира», концептосферы, национального менталитета и этнокультурных стереотипов мышления и поведения, основополагающими считаем следующие положения: 1) мир представлен в четырех формах: реальная картина мира, культурная (или понятийная) картина мира, языковая картина мира, художественная картина мира; 2) концептосфера или картина мира отдельного конкретного языкового сообщества может быть определена как ментальная совокупность представлений, знаний носителей языка об окружающей действительности; 3) концептосфера реализуется в языке, наполняя его семантическое пространство, такое отражение концептосферы и является языковой картиной мира; 4) концептосфера обладает национальной спецификой, в этом проявляется ее связь с культурными традициями, обычаями, верованиями, суевериями того или иного этноса, то есть тем, что обусловливает этнический стереотип мышления и коммуникативного поведения его представителей; 5) национальное своеобразие концептосферы отражается на комплексе суждений, оценок лингвосоциума и принципах их осуществления, то есть концептосфера взаимодействует с национальным менталитетом.
Менталитет народа отражается в его культурном наследии, поэтому исследование паремиологии и текстов разных жанров может значительно расширить наше представление об этно-культурном потенциале народа.
Концепты обладают различной значимостью и ценностью для культуры. Концепт «семья» является ключевым концептом итальянской культуры. Лингвокультурные концепты «семья», «брак» и «жена» образуют своеобразную концептуальную триаду, внутри которого концепты находятся в отношениях включения и подчинения.
В ходе изучения специфических особенностей итальянского менталитета нами были выявлены национальные черты, имеющие отношение к изучаемым концептам, которые условно можно разделить на позитивные и негативные. К национальным особенностям «со знаком плюс» относятся следующие: развитое чувство собственного достоинства, "¡1 сатрапШвто" - «локальный патриотизм», открытость частной жизни, романтичность, страстность натуры, великодушие, парадоксальная «искренняя театральность» в выражении чувств и эмоций, проявляющаяся, в том числе, и в эпистолярном жанре, креативность, гурманство. Среди черт итальянского характера «со знаком минус» следует назвать леность, необязательность, неорганизованность, плохие управленческие способности, неуважение к власти и законности.
Во второй главе «Лингвокультурные особенности концептов «семья», «брак», «жена» в итальянском менталитете и литературе» изучается репрезентация концептов «семья», «брак», «жена» в картине мира и языковой картине мира итальянского народа, исследуются особенности представления данных концептов в языке итальянской паремиологии, научной, публицистической и художественной литературы, в афористике второй половины XX - начала XXI веков.
Лингвокультурологический анализ концептов «семья», «брак», «жена» подтверждает мысль о том, что семья в картине мира итальянцев всегда была и остается подлинной жизненной ценностью, это самый позитивный фактор в жизни, та среда обитания, в которой они живут, развиваются, преодолевают невзгоды, болезни, получают поддержку и чувствуют себя счастливыми и защищенными. Несмотря на специфический «итальянский семейный феномен», общеевропейские процессы, связанные с потерей ценностных приоритетов семьи и брака, коснулись и Италии, однако они происходят там медленнее, чем в других странах Европы. Это связывают с преобладанием в стране традиционных семейных ценностей, большой ролью католической церкви и
сложностями бракоразводного процесса (развод в Италии был официально разрешен только в 1972 году).
Концепт «семья» в итальянском языковом сознании является «суперконцептом», обозначая всеобъемлющую ценностную категорию. Многочисленные научные, публицистические и художественные источники подтверждают существование в Италии "Grande Famiglia Italiana" («Великой Итальянской Семьи» с большой буквы), которая оказывает существенное влияние на отдельные семьи, ее составляющие, а следовательно, и на жизнь каждого члена «малой семьи». Большая распространенность «семейных книг» в Италии по сравнению с другими странами демонстрирует повышенный интерес итальянцев к семье, браку и стремление выразить свое отношение к ним языковыми средствами.
Итальянский исследователь Джулио Боллати полагает, что "il modello italiano sembra essere quello della "Grande Famiglia": un'entita" ajfettiva e autoritaria onnicomprensiva" (Salinari, Ricci 1986, p. 327) - «итальянскую семейную модель можно назвать "Grande Famiglia" («Великая Семья»), под которой подразумевается высокоэмоциональное, властное и всеобъемлющее объединение людей» [Перевод наш. - О.Б.].
Концепт «брак» обладает высокой номинативной плотностью, о чем свидетельствует большое количество когнитивных номинаций, составляющих ядерную и периферийную зоны (соответственно свыше 20 и свыше 100 номинаций).
Ввиду того, что совокупность аксиологически важных параметров концепта «брак» составляют его ведущие номинации "matrimonio felice, fortunato, riuscito" («счастливый, удачный, благополучный брак») и «matrimonio infelice, sfortunato, mal riuscito" («несчастливый, неудачный, неблагополучный брак»), можно сделать вывод о том, что они могут являться отдельными концептами, но имеющими статус суб-концептов (суб-концепты, как отмечает
Л.Ю. Буянова, это разноуровневые составляющие концепта) (Буянова http://www.relga.rsu.ru/n80/cult80_l.htm) по отношению к концепту «брак».
Ироничное (не значит злое) отношение итальянцев к браку широко представлено в афористике:
Matrimonio е" la Divina Commedia alla rovescia: prima il Paradiso, poi il Purgatorio, poi l'Inferno (Anonimo). - Брак - это Божественная комедия наоборот; сначала Рай, затем Чистилище, а потом Ад (Аноним).
La pin " grande unità sociale del Paese e " la famiglia. О due famiglie: quella regolare e quella irregolare (Federico Fellini). - Самое великое объединение в нашей стране - это семья... или две семьи: законная и незаконная (Федерико Феллини).
Alla donna che si ama si possono perdonare anche le corna, a quella che non si ama piu non si perdona nemmeno una minestra salata (Vittorio Bnttafava). -Любимой женщине прощается даже измена, нелюбимой же не прощается и пересоленный суп (Витторио Буттафава) (Merlino 2008) [Перевод наш. -О.Б.].
Выявленные основные и дополнительные признаки концепта «жена» отражены в большом количестве итальянских паремий как с положительной, так и с отрицательной коннотацией.
Положительная коннотация:
Chi incontra biiona moglie ha gran fortuna - Кто встречает хорошую жену, тот встречает удачу.
La buona moglie fa il biton marito - Хорошая жена сделает хорошего мужа.
Marito е moglie d'accordo, matrimonio felice - В счастливом браке муж и жена живут в согласии (Giusti, Capponi 1956; Rotondo 2006) [Перевод наш. -О.Б.].
Отрицательная коннотация:
Perfidia, capacita' di rendere la vita dell'uomo insopportabile (коварство, способность сделать жизнь мужчины невыносимой) - Donne, danno fan gli
17
tiomini e Ii disfamo - Женщины и несчастье создают и разрушают мужчину.
Volubilita" (непостоянство) - Donna е luna oggi serena e domani bruna -Женщина и луна сегодня светлые, а завтра темные.
Verbosita' (говорливость) - Е' рпГ facile trovar dolce l'assenzio che in mezzo a poche donne gran silenzio - Легче найти сладкую полынь, чем заставить женщину молчать (Strada 2001) [Перевод наш. - О.Б.].
Стереотипные представления о необходимых условиях существования «счастливого, удачного, благополучного брака» в итальянской лингвокультуре сводятся к следующим: любовь как постоянно развивающийся процесс (любовь к супругу и любовь к Богу), общение, сотрудничество, прощение, искренность, терпение, одинаковый взгляд на жизненные ценности, взаимная свобода.
Значительное число произведений, посвященных неблагополучному браку, в литературе второй половины XX - начала XXI веков объясняется рядом факторов: довольно позднее разрешение на официальный развод по сравнению с другими странами; тяжелые финансовые обязательства мужа после расторжения брака, а следовательно, стремление сохранить брак даже в период тяжелого кризиса семейных отношений; эмансипация женщин, изменение роли женщины в обществе и проч.
Выделение и описание различных моделей неблагополучного брака (брак-ловушка, брак-сделка, брак-презрение, брак-разочарование и предчувствие неблагополучия, брак - мнимое неблагополучие) позволили дополнить современное понимание концепта «брак» в менталитете итальянцев большим количеством параметров, среди которых потеря личности в браке, жена как вещь, неотъемлемый предмет интерьера, неоткровенность супругов, потеря внутренней духовной связи, отчуждение, отказ от общения друг с другом, резкое столкновение внутренних ожиданий и реально существующих отношений, равнодушие и др.
Проиллюстрируем это примерами из итальянской художественной литературы. Большинство героинь итальянского прозаика А. Моравиа -женщины-мятежницы, в которых живет постоянный, более или менее скрытый, дух сопротивления:
"Но, о meglio, avevo un sentimento per te, sicuramente. E tu l'hai trattato come un 'infatuazione, ci liai gettato sopra la doccia gelata dei tuoi scherzi " (Moravia A. Il feticcio, 1991, p. 35). - «Д несомненно, люблю, или, вернее, любила тебя. А ты видел в моем чувстве то, что ты называешь увлечением, ты обдал его холодным душем своих шуток» (Моравиа А. Фетиш) (Перевод Г. Богемского).
В произведениях А. Моравиа наиболее четко прослеживаются сигналы неблагополучия в браке, выраженные языковыми средствами:
Жена-«вещь» - "... anch'io ero una cosa, una tra le tante, almeno per mió marito" (Moravia A. Piu bella di te, 1970, p. 78) - «... я тоже была вещью, как и многие другие предметы в доме, по крайней мере, для своего мужа» (Моравиа А. Красивее, чем ты) [Перевод наш. - О.Б.].
Отчуждение, отказ от общения друг с другом - "Questo silenzio quella sera si stabilf per la prima volta tra noi per non abbandonarci mai piu. Era un silenzio insopportabile perche ' perfettamente negativo, fatto délia soppressione di tutte le cose... " (Moravia A. Il disprezzo, 2003, p. 118). - «Именно в тот вечер молчание впервые установилось между нами и больше нас не покидало. Это невыносимое молчание означало полное крушение наших отношений...» (Моравиа А. Презрение) (Перевод Г. Богемского и Р. Хлодовского).
Презрение, полное разочарование в браке - "Un pessinto e infelice matrimonio, una vita sacrijicata, poche o nessuna speranza per l'awenire. Meglio... godersi la vita serna scrupoli, spensieratamente" (Moravia A. La provinciale 1968, p. 135). - «Никудышный, неудачный брак, загубленная жизнь, никаких надежд на будущее. Тогда уж лучше беспечно наслаждаться жизнью, не мучая себя угрызениями совести» (Моравиа А. Провинциалка) [Перевод наш. - О.Б.].
Анализ лингвокультурных концептов «семья», «брак», «жена» в языке итальянской афористики и художественной литературы конца XX - XXI веков также показал, что, несмотря на глобальные изменения, происходящие в мире, в частности в Европе, в отношении семейного фактора, они не затронули в значительной степени Италию, и ценностные ориентиры «большая дружная семья», «прочный счастливый брак», «жена-королева дома» продолжают оставаться важнейшими элементами ментального мира итальянцев.
Проиллюстрируем этот вывод примером из художественной литературы. Героиня романа Джорджио Монтефоски «Две девушки с зелеными глазами» (2009) Лаура Барби не может оставить семью даже ради большой любви:
"Non dovevo: non ne avevo diritto. Una donna sposata con due fi gl i e un marito che le vuole bene non puo * e non deve comportarsi come mi sono comportata io ... Io voglio stare con la mia famiglia, con mio marito, con i mieifigli. Voglio sentirmi pulita, non avere plu " questo peso dentro che mi corrode e mi schiaccia corne un macigno" (Montefoschi G. Le due ragazze con gli occhi verdi, 2009, p. 250). - «Я не должна была, не имела на это права. Замужняя женщина с двумя детьми и мужем, который ее любит, не может и не должна вести себя так, как вела себя я ... Я хочу остаться со своей семьей, своим мужем и детьми. Я хочу чувствовать себя чистой, не хочу ощущать груз, который разъедает меня изнутри, лежит на сердце, как тяжелый камень» (Монтефоски Дж. Две девушки с зелеными глазами) [Перевод наш. - О.Б.].
Можно предположить, что при детальном рассмотрении национально-специфических особенностей русского менталитета в отношении лингвокультурных концептов «семья», «брак», «жена» будут выявлены сходные и различные черты по сравнению с итальянскими параметрами. Эта проблема требует дальнейшего лингвокультурологического исследования.
В Заключении подводятся основные итоги диссертационного исследования, делаются выводы.
В качестве перспектив дальнейшего изучения темы можно назвать описание других знаковых концептов итальянской лингвокультуры, а также кросс-культурное исследование, посвященное лингвокультурному сопоставлению концептов «семья», «брак», «жена» в русской и итальянской культурах, их репрезентации в языке русской и итальянской литературы второй половины XX - начала XXI веков.
Основные положения диссертационного исследования изложены в следующих публикациях автора, из которых первая издана в журнале, входящем в список изданий, рекомендуемых ВАК РФ для представления результатов диссертационных исследований по соответствующим отраслям знания, включая филологические науки:
1. 'Бутто О.Л. Лингвистический экскурс в прошлое и настоящее итальянской семьи // Культурная жизнь Юга России: Региональный научный журнал. - Краснодар: Изд-во КГУКИ, октябрь, 2007. С. 77-79.
2. Бутто О.Л. Этнолингвистическая специфика проявления концепта «Брак» в итальянской культуре // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения: Материалы 5-й межвузовской конференции молодых ученых. - Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2005. С. 61-67.
3. Бутто О.Л. Невербальные элементы межличностной коммуникации в сравнительном анализе литературных героев И Вестник студенческого научного общества КубГУ. Выпуск 8. - Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2006. С. 147-148.
4. Бутто О.Л. Национально-культурная специфика представлений о женщине и браке в итальянской паремиологии // Тезисы докладов XXXIV научной конференции студентов и молодых ученых вузов Южного Федерального Округа. - Краснодар: Изд-во КГУФКСТ, 2007. С. 144-146.
5. Бутто О.Л. Лингвистический очерк прошлого и настоящего итальянской семьи // Современное образовательное пространство: проблемы и
перспективы: Материалы международной научной конференции. -Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2007. С. 280-282.
6. Бутго O.JI. Перевод речевых стереотипов (на материале итальянского языка) // Актуальные проблемы теории языка, страноведения и методики преподавания иностранных языков: Тезисы докладов V межрегиональной научно-практической конференции Института лингвистики РГППУ. - Екатеринбург: Изд-во РГППУ, 2007. С. 81-82.
7. Бутто O.JI. Перевод образных и необразных фразеологизмов на фоне итальянского языка // Проблемы теории, практики и дидактики перевода: Материалы I международной научной конференции. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». Выпуск 9. - Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2007. С. 51-52.
8. Бутто О.Л. Отражение социальных стереотипов женщины-жены и брака в итальянской паремиологии // Язык и межкультурная коммуникация: Материалы IV межвузовской научно-практической конференции. - СПб.: Изд-во СПбГУП, 2007. С. 24-27.
9. Бутто О.Л. От любви до презрения... (по роману А. Моравиа «Презрение») // Речевая деятельность: субстанциальные и процессуальные аспекты: Материалы межрегиональной научно-практической конференции. -Краснодар: Изд-во КГУКИ, 2007. С. 190-194.
10. Бутто О.Л. Модели неблагополучного брака как предмет лингвистического анализа (по произведениям А. Моравиа) // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения: Материалы 6-й межвузовской конференции молодых ученых. - Краснодар: Кубанский гос. унт, 2007. С. 33-38.
11. Бутто О.Л. Женщина в жизни и литературе (итальянский взгляд) // Лингвистические основы межкультурной коммуникации: Материалы международной научной конференции. - Нижний Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2007. С. 46-48.
12. Бутто О.Л. Героини произведений А. Моравиа глазами критиков // Тезисы докладов XXXV научной конференции студентов и молодых ученых вузов Южного Федерального Округа. - Краснодар: Изд-во КГУФКСТ, 2008. С. 222-223.
13. Бутто О.Л. Лингвистический аспект интерпретации художественного текста (по произведениям А. Моравиа о «неблагополучном браке») // Язык и межкультурная коммуникация: Материалы V межвузовской научно-практической конференции. - СПб.: Изд-во СПбГУП, 2008. С. 257-259.
14. Бутто О.Л. Этнолингвистическая специфика реализации концепта «брак» в языке итальянской литературы XX-XXI вв. (на примере итальянских афоризмов) // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения: Материалы 8-й межвузовской конференции молодых ученых. - Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2009. С. 60-65.
15. Butto О. "Donna-moglie" nei proverbi, nella letteratura e nella mentalíta' italiana [Электронный ресурс]. Режим доступа http://www.politicamentecorretto.com/index.php ?news= 16588
16. Butto O. Concetti "famiglia", "matrimonio", "donna-moglie" in proverbi e mentalita' italiana (на итальянском языке) // Лингвистические основы межкультурной коммуникации: Материалы международной научной конференции. - Нижний Новгород: Изд-во ИГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2009. С. 49-52.
17. Бутто О.Л. Образ камня в итальянской языковой картине мира // Современные направления в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе: Материалы региональной научно-практической конференции. - Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2010. С. 32-33.
18. Бутто О.Л. Репрезентация концепта «грех» в русской и итальянской паремиологии // Актуальные проблемы лингводидактики и теории языка. Сборник научных трудов. - Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2010. С. 47-49.
Бутто Ольга Леонтьевна
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТОВ «СЕМЬЯ», «БРАК», «ЖЕНА» В ИТАЛЬЯНСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ЯЗЫКА ИТАЛЬЯНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ВТОРОЙ ПОЛОВИНЫ XX - НАЧАЛА XXI ВЕКОВ)
Автореферат
Подписано в печать 07. 07. 2010 г. Бумага тип. № 2. Печать трафаретная Формат 60x84 1/16 Уч.- изд. л. 1,3 Усл. печ. л. 1,3 Тираж 100 экз. Заказ № 767 от 16. 07. 2010 г. Кубанский государственный университет.
350040, г. Краснодар, ул. Ставропольская, 149, Центр «Универсервис», тел. 21-99-551
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бутто, Ольга Леонтьевна
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. КОНЦЕПТ КАК ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО МЕНТАЛИТЕТА И ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА.
1.1. История становления теории концепта в рамках когнитивной лингвистики и лингвокультурологии.
1.2. Корреляции картины мира, концептосферы, национального менталитета и этнокультурных стереотипов и их отражение в языке итальянской публицистики.
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА 2. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ КОНЦЕПТОВ «СЕМЬЯ», «БРАК», «ЖЕНА» В ИТАЛЬЯНСКОМ МЕНТАЛИТЕТЕ И ЛИТЕРАТУРЕ.
2.1. Концепты «семья», «брак», «жена» в картине мира и языковой картине мира итальянцев.
2.2. Концепты «семья», «брак», «жена» в языке итальянской литературы второй половины XX - начала XXI веков.
2.2.1. Концепты «семья», «брак», «жена» в языке итальянской научной и публицистической литературы.
2.2.2. Концепты «семья», «брак», «жена» в языке итальянской художественной литературы второй половины XX века.
2.2.3. Концепты «семья», «брак», «жена» в языке итальянской афористики и художественной литературы конца XX —начала XXI веков.
ВЫВОДЫ.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Бутто, Ольга Леонтьевна
Актуальность темы исследования.
Популярный в последние десятилетия лингвокультурологический подход ориентирует исследователей на изучение культурно-универсальных концептов, содержание которых обусловлено как общностью человеческого бытия, так и национально-культурной спецификой. К числу таких универсально значимых концептов можно отнести и концепт «семья», отражающий общечеловеческие и национально-специфические (социальные, этические, нравственные) представления о феномене семьи.
Семья - древнейший институт человеческого общества — прошла сложный путь развития. От родоплеменных форм общежития, когда человек «без роду, без племени» вообще не мог существовать, через «большую семью», вмещавшую под одной крышей несколько поколений живших в тесном контакте многочисленных родственников, к нуклеарной, «ядерной» семье, состоящей только из супругов-родителей и детей. Семья и теперь сохраняет высшую ценность, оберегаемую племенами и народами, общинными устройствами и государством, законами и общественными службами, нормами и обычаями повседневной жизни, мифами, древнейшими табу, религией, заповедями и традициями. Подавляющее большинство мужчин и женщин как в России, так и на Западе ориентированы на прочную, стабильную и счастливую семью.
Семья, будучи общечеловеческой «универсалией», хотя и крайне вариативной, обладает, вместе с тем, и национальной спецификой. Как справедливо считает М.К. Любарт, «семья, играя роль ячейки общества, является зеркалом, в котором отражаются социальные, правовые, демографические, культурные стороны жизни народов. Множество семей разных социальных слоев и страт составляет в целом общество и отражает сложную палитру системы общественных отношений» (Цит. по: Железнова 2009, с. 2). Семья как неотъемлемая часть мира человека откликается на все изменения, происходящие в экономике, политике, нравственности, общественной жизни. Знакомство с особенностями европейской семьи и итальянской в частности, позволит значительно расширить наши представления о структуре ментального мира европейцев.
Обращение к константам ментальности Италии, одного из самых знаковых в истории человечества центров культуры и искусства, не случайно и объясняется рядом причин.
Характерной национальной чертой итальянцев является серьезное отношение к семье, браку и воспитанию детей. В качестве специфических особенностей семьи в итальянской культуре следует назвать долговременность и общность социально-экономических интересов членов семьи, некую «растворенность» в семье, «культ кровного родства», подчинение личных интересов потребностям семьи.
Данная диссертационная работа посвящена лингвокогнитивному и лингвокультурному изучению концептов «семья», «брак» и «жена» на материале итальянского языка. Подчеркнем, что с концептом «семья» тесно связаны концепты «брак» и «жена», поскольку в итальянской культуре большой значимостью обладают супружеские связи, а жена традиционно считается «королевой дома».
Необходимо отметить, что в настоящее время недостаточно разработана проблема репрезентации культурных концептов в языке итальянской научной, публицистической, художественной литературы, афористики и паремиологии. Выбор временных рамок исследуемой литературы (вторая половина XX - начало XXI веков) объясняется тем, что данный период можно назвать переходным этапом в формировании современной итальянской семьи: с одной стороны, сохраняется традиционный взгляд на семью как высшую жизненную ценность, с другой стороны, институт семьи в Италии претерпевает значительные изменения под влиянием других европейских стран. Подобные изменения находят свое отражение в итальянской культуре, в литературе, в языке, языковой картине мира.
Настоящее диссертационное исследование особенно актуально и в связи с тем, что в России в 2011 году пройдет Год итальянской культуры и языка, а в Италии — Год российской культуры и русского языка.
Цель работы: изучить репрезентацию концептов «семья», «брак», «жена» в итальянской лингвокультуре.
Задачи работы:
- проследить историю становления и развития теории концепта в рамках когнитивной лингвистики и лингвокультурологии;
- рассмотреть проблему корреляции картины мира, концептосферы, национального менталитета и этнокультурных стереотипов мышления и поведения; определить их особенности в языке итальянской публицистики;
- выявить специфику концептов «семья», «брак», «жена» в картине мира и языковой картине мира итальянского народа;
- исследовать особенности представления концептов «семья», «брак», «жена» в языке итальянской паремиологии, научной, публицистической и художественной литературы, в афористике второй половины XX - начала XXI веков.
Объектом исследования является итальянская языковая картина мира, представленная в научной, публицистической и художественной литературе второй половины XX - начала XXI веков. Поскольку помимо Италии на итальянском языке говорят и в других государствах (Сан-Марино, Ватикан, швейцарский кантон Тичино, острова Мальта,
Корсика и др.), мы сочли необходимым ограничиться рассмотрением ментальной сферы, а именно лингвокультуры только Италии.
Предмет исследования - языковые единицы (высказывания, пословицы, поговорки, афоризмы, контексты, тексты), которые являются средствами объективации лингвокультурных концептов «семья», «брак», «жена» как национальных итальянских.
Научная новизна заключается в том, что в работе были впервые комплексно исследованы итальянские лингвокультурные концепты «семья», «брак», «жена» с привлечением данных когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, социологии, психологии, гражданской и религиозной этики, выявлены их роль в итальянском менталитете и особенности репрезентации в языке научной, публицистической, художественной литературы и паремиологии.
Источниками иллюстративного материала послужили научные работы, публицистические произведения на итальянском языке, итальянская паремиология, афористика, а также язык творчества итальянских писателей А. Моравиа, Ч. Павезе, М.Л. Спациани, А. Бертолуччи, Э. Де Филиппо, О. Фаллачи, Э. Моранте, Л. Литтиццетто, Л. Молинари, Дж. Монтефоски. В диссертационном исследовании были использованы редкие архивные документальные и литературоведческие материалы, хранящиеся в Фонде Альберто Моравиа в г. Риме. Лексикографическая представленность анализируемых в работе лингвокультурных концептов основывается на материале лингвистических словарей (толковых, этимологических, синонимов и антонимов, лингвистических терминов, социальных и когнитивных терминов), пословиц и поговорок, философских, энциклопедических, культурологических словарей. В большинстве случаев перевод на русский язык осуществлен автором диссертации. Картотека включает около 3000 единиц.
Научная методология исследования определена его целью и задачами. При изучении концепта мы опирались на работы С.А. Аскольдова-Алексеева, Ю.С. Степанова, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, С.Г. Воркачева, В.И. Карасика, A.A. Залевской, Г.Г. Слышкина, Е.С. Кубряковой, В.В. Красных, В.Н. Телия, Ю.Е. Прохорова, на положения, отраженные в лингвистических и философских энциклопедиях; исследование проблемы корреляции картины мира, концептосферы, национального менталитета и этнокультурных стереотипов мышления и поведения базировалось на трудах В. фон Гумбольдта, Э. Сепира, Б. Уорфа, Д.С. Лихачева, В.Н. Телия, З.Д. Поповой, И.А. Стернина, Ю.А. Рылова, С.Г. Тер-Минасовой, Е.С. Кубряковой, Анны А. Зализняк, И.Б. Левонтиной, А.Д. Шмелева, В.А. Масловой, Г. Гачева, Г.В. Денисовой; описание репрезентации концептов «семья», «брак», «жена» в языке проводилось с учетом положений, представленных в исследованиях E.H. Рядчиковой, С.Ш. Схаляховой, Ю.В. Железновой; наиболее полно охарактеризовать особенности итальянского менталитета нам позволили исследования A.B. Павловской, Ю.В. Ивановой, Г.В. Дж. Пуччо; по вопросам этики, социологии и психологии семьи мы обращались к работам В.В. Розанова, А.И. Тащевой, Б. Рассела, М. Барбальи, М. Кастельони, Дж. Дзуанна. Р. Джомми, М. Андольфи.
В работе были использованы научные методы и приемы, направленные на моделирование концептов, выявление семантических и структурных особенностей номинирующих их единиц, а также рассмотрение национально-культурной специфики одноименных фрагментов итальянской лингвокультуры: индуктивный метод; метод концептуального анализа, в реализации которого применялись приемы компонентного анализа и семантический анализ словарных дефиниций; метод семантического поля; метод контекстуального анализа и общефилологический метод интерпретации текста использовались при характеристике текстовых употреблений изучаемых единиц; применялись также синхронический и диахронический методы.
Положения, выносимые на защиту:
1. Концепты «семья», «брак», «жена» являются наиболее национально-значимыми в структуре итальянской языковой концептосферы; данные концепты характеризуются четкой иерархической структурой с ядерной и периферийной зонами, обладают высокой номинативной плотностью; будучи самостоятельными концептами, они одновременно находятся внутри концептуальной триады в отношениях включения и подчинения, при этом концепт «семья» в итальянском языковом сознании является «суперконцептом», обозначая всеобъемлющую ценностную категорию.
2. Концепт «брак» обладает высокой номинативной плотностью. В ядерной зоне концепта (в зоне прямой, непосредственной номинации концепта) фигурируют свыше 20 когнитивных номинаций; в периферийной зоне концепта (в зоне номинаций-признаков концепта) функционируют более 100 когнитивных номинаций.
3. Поскольку в трехслойную структуру концепта входят основные и дополнительные признаки, основными признаками концепта «семья» являются такие универсальные ценностные параметры, как сплоченность, солидарность, любовь и уважение всех членов семьи друг к другу, защита и покровительство, преемственность поколений, уважение к старшему поколению, важность деторождения. Дополнительные признаки концепта, обладающие национально-культурным своеобразием, возникают благодаря многократному «усилению» универсальных ценностей и стереотипных представлений о семье. К ним относятся: Великая Итальянская Семья с большой буквы как высшая жизненная ценность; семейная память; семья как полный синоним убежища, крепости, сакрального места, где происходят радостные и печальные события, затрагивающие жизнь каждого члена этой семьи; любви, утешения, поддержки, сочувствия; близость, привязанность всех членов семьи друг к другу, включая дальних родственников; высокая степень доверия; эмоциональность в проявлении чувств в отношении побед и неудач внутри семьи; семейственность в бизнесе; культ матери; инфантилизм взрослых детей, их нежелание покинуть семейный кров, «оторваться» от семьи и строить свою собственную жизнь (итальянское явление "таттош" — «взрослых маменькиных сыночков»).
4. Основные признаки концепта «брак» составляют аксиологически важные понятия и стереотипные подходы, а именно: прочность, любовь и уважение супругов, общение, верность, преданность, взаимоподдержка, мудрость, терпение, взаимопонимание, что делает брак счастливым, благополучным; отсутствие же таковых приводит к несчастливому, неблагополучному браку. К дополнительным признакам концепта «брак» относятся: уважение к супруге, почитание жены, не исключающие, однако, флирт и даже измены за пределами брака; стремление всеми способами сохранить брак, нежелание разводиться даже в критический для брака момент (это связано как с католическими нормами морали, так и с серьезными финансовыми обязательствами мужа после расторжения брака).
5. Основные признаки концепта «жена»: брак будет таким, какова жена, верная, преданная жена, любящая и уважающая мужа; хорошая хозяйка, умелая, рачительная, обладающая житейской выносливостью; заботливая, добрая мать; выявляются также стереотипные представления об отрицательных сторонах женского характера, влияющих в значительной степени на брак, а именно скандальность, непостоянство, коварство, ветреность, плаксивость, говорливость. Среди дополнительных признаков, отражающих своеобразие итальянского менталитета, следующие: жена - королева дома, властная, с активной жизненной позицией, довольно эмансипированная; проявляющая всепоглощающую любовь к детям; эмоциональная, свободолюбивая женщина-любовница, не скрывающая своих чувств и смело их высказывающая своему супругу, при этом желающая в большинстве случаев сохранить брак; среди отрицательных черт характера женщины-жены итальянцами особо подчеркиваются скандальность, болтливость, притворство, излишняя театральность в выражении чувств.
6. Выделение и описание различных моделей неблагополучного брака (брак-ловушка, брак-сделка, брак-презрение, брак-разочарование и предчувствие неблагополучия, брак — мнимое неблагополучие) дополняют современное понимание концепта «брак» в менталитете итальянцев следующими параметрами: потеря личности в браке, отказ от прежних интересов, только материальная основа брака без духовной близости, жена как вещь, неотъемлемый предмет интерьера, «красивая игрушка», неоткровенность супругов, потеря внутренней духовной связи, отчуждение, отказ от общения друг с другом, нетерпимое отношение к недостаткам супруга, резкое столкновение внутренних ожиданий и реально существующих отношений, равнодушие, однообразие жизни, каждодневная рутина, приводящая к притуплению чувств, что отрицательно сказывается на атмосфере семейных отношений, развод как апогей неблагополучных отношений в браке и невозможность жить вместе.
7. Анализ лингвокультурных концептов «семья», «брак», «жена» в языке итальянской афористики и художественной литературы конца XX - XXI веков свидетельствует о том, что, несмотря на глобальные изменения, происходящие в мире, в частности в Европе, в отношении семейного фактора, они не затронули в значительной степени Италию, и ценностные ориентиры «большая дружная семья», «прочный счастливый брак», «жена-королева дома» продолжают оставаться важнейшими элементами ментального мира итальянцев.
Теоретическая значимость работы состоит в систематизации разных подходов к понятиям «концепт», «суб-концепт» и «стереотип», а также в уточнении свойств и признаков концепта в аспекте когнитивной лингвистики и лингвокультурологии применительно к национальной картине мира.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в вузовской практике: при проведении специальных курсов по теории и практике перевода, страноведению, лингвокультурологии, истории итальянского языка и итальянской литературы второй половины XX - начала XXI веков, а также в преподавании практического курса итальянского языка русскоговорящим студентам и русского языка итальянским студентам. Настоящая работа может представлять интерес для специалистов в области теории языка, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, социологии и психологии семьи.
Апробация работы была проведена на 5-й, 6-й и 8-й межвузовских конференциях молодых ученых «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (Краснодар: КубГУ, 2006, 2007, 2009 гг.); на XXXIV и XXXV научных конференциях студентов и молодых ученых вузов Южного Федерального округа (Краснодар: КГУФКСТ, 2007, 2008 гг.); на международной научной конференции «Современное образовательное пространство: проблемы и перспективы» (Екатеринбург: УГЛУ, 2007 г.); на V межрегиональной научно-практической конференции Института лингвистики РГППУ «Актуальные проблемы теории языка, страноведения и методики преподавания иностранных языков» (Екатеринбург: РГППУ, 2007); на I международной научной конференции «Проблемы теории, практики и дидактики перевода» (Нижний Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2007); на международных научных конференциях «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Нижний Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2007, 2009 гг.); на IV и V межвузовских научно-практических конференциях «Язык и межкультурная коммуникация» (Санкт-Петербург: СПбГУП, 2007, 2008 гг.); на межрегиональной научно-практической конференции «Речевая деятельность: субстанциальные и процессуальные аспекты» (Краснодар: КГУКИ, 2007 г.); на региональной научно-практической конференции «Современные направления в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе» (Краснодар: КубГУ, 2010 г.); на международной научной конференции «Актуальные проблемы лингводидактики и теории языка» (Краснодар: КубГУ, 2010 г.); на заседаниях кафедры теоретической и прикладной лингвистики Кубанского государственного университета. Материалы диссертации используются в преподавании базовых курсов «Практический курс итальянского языка», «Теория и практика перевода», спецкурса «История итальянской литературы ХХ-ХХ1 веков» по специальности 032301 - Регионоведение на кафедре дипломатии факультета истории, социологии и международных отношений Кубанского государственного университета. По теме диссертации опубликовано восемнадцать работ, включая публикацию в итальянском электронном издании "Politicamentecorretto.com", а также в издании, рекомендованном ВАК РФ.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Репрезентация концептов "семья", "брак", "жена" в итальянской лингвокультуре"
ВЫВОДЫ
Лингвокультурологический анализ концептов «семья», «брак», «жена» в картине мира и языковой картине мира итальянцев на примере итальянской паремиологии, афористики, научной, публицистической и художественной литературы второй половины XX — начала XXI веков подтвердил мысль о том, что семья в картине мира итальянцев всегда была и остается подлинной жизненной ценностью, это самый позитивный фактор в жизни, та среда обитания, в которой они живут, развиваются, преодолевают невзгоды, болезни, получают поддержку и чувствуют себя счастливыми и защищенными. Несмотря на специфический «итальянский семейный феномен», общеевропейские процессы, связанные с потерей ценностных приоритетов семьи и брака, коснулись и Италии, однако они происходят там медленнее, чем в других странах Европы. Это связывают с преобладанием в стране традиционных семейных ценностей, большой ролью католической церкви и сложностями бракоразводного процесса (развод в Италии был официально разрешен только в 1972 году).
Анализ лексических, фразеологических, паремиологических единиц, афоризмов, контекстов, базирующийся на идее о трехслойной структуре концепта, показал, что основными признаками концепта «семья» можно считать такие универсальные ценностные параметры, как сплоченность, солидарность, любовь и уважение всех членов семьи друг к другу, защита и покровительство, преемственность поколений, уважение к старшему поколению, важность деторождения.
Принимая во внимание приоритетность семьи для итальянского общества, можно сделать вывод о том, что дополнительные признаки концепта, обладающие национально-культурным своеобразием, возникают благодаря многократному «усилению» универсальных ценностей и стереотипных представлений о семье: Великая Итальянская Семья с большой буквы как высшая жизненная ценность; семейная память; семья как полный синоним убежища, крепости, сакрального места, где происходят радостные и печальные события, затрагивающие жизнь каждого члена этой семьи; любви, утешения, поддержки, сочувствия; близость, привязанность всех членов семьи друг к другу, включая дальних родственников; высокая степень доверия; эмоциональность в проявлении чувств в отношении побед и неудач внутри семьи; семейственность в бизнесе; культ матери; инфантилизм взрослых детей, их нежелание покинуть семейный кров, «оторваться», от семьи и строить свою собственную жизнь (итальянское явление "тагштюш" - «взрослых маменькиных сыночков»).
Основные признаки концепта «брак» также составляют аксиологически важные понятия и стереотипные подходы: прочность, любовь и уважение супругов, общение, верность, преданность, взаимоподдержка, мудрость, терпение, взаимопонимание, что делает брак счастливым, благополучным; отсутствие же таковых приводит к несчастливому, неблагополучному браку.
К дополнительным признакам концепта «брак» относятся уважение к супруге, почитание жены, не исключающие, однако, флирт и даже измены за пределами брака; стремление всеми способами сохранить брак, нежелание разводиться даже в критический для брака момент (это связано как с католическими нормами морали, так и с серьезными финансовыми обязательствами мужа после расторжения брака).
Основные признаки концепта «жена»: какова жена, таков и брак, верная, преданная жена, любящая и уважающая мужа; хорошая хозяйка, умелая, рачительная, обладающая житейской выносливостью; заботливая, добрая мать; стереотипные представления об отрицательных сторонах женского характера, влияющих в значительной степени на брак: скандальность, непостоянство, коварство, ветреность, плаксивость, говорливость.
Дополнительные признаки: жена — королева дома, властная, с активной жизненной позицией, довольно эмансипированная; проявляющая всепоглощающую любовь к детям; эмоциональная, свободолюбивая женщина-любовница, не скрывающая своих чувств и смело их высказывающая своему супругу, при этом желающая в большинстве случаев сохранить брак; среди отрицательных черт характера женщины-жены итальянцами особо подчеркиваются скандальность, болтливость, притворство, излишняя театральность в выражении чувств.
Концепт «семья» в итальянском языковом сознании является «суперконцептом», обозначая всеобъемлющую ценностную категорию. Многочисленные научные, публицистические и художественные источники подтверждают существование в Италии "Grande Famiglia Italiana" («Великой Итальянской Семьи» с большой буквы), которая оказывает существенное влияние на отдельные семьи, ее составляющие, а следовательно, и на жизнь каждого члена «малой семьи». Большая распространенность «семейных книг» в Италии по сравнению с другими странами демонстрирует повышенный интерес итальянцев к семье, браку и стремление выразить свое отношение к ним языковыми средствами.
Концепт «брак» обладает высокой номинативной плотностью, о чем свидетельствует большое количество когнитивных номинаций, составляющих ядерную и периферийную зоны (соответственно свыше 20 и свыше 100 номинаций). Совпадение когнитивных номинаций всех трех концептов при построении номинативного поля концепта «брак» доказывает то, что лингвокультурные концепты «семья», «брак», «жена», будучи самостоятельными, одновременно находятся внутри концептуальной триады в отношениях включения и подчинения.
Ввиду того, что совокупность аксиологически важных параметров концепта «брак» составляют его ведущие номинации "matrimonio felice, fortunato, riuscito" («счастливый, удачный, благополучный брак») и «matrimonio infelice, sfortunato, mal riuscito" («несчастливый, неудачный, неблагополучный брак»), можно сделать вывод о том, что они могут являться отдельными концептами, но имеющими статус суб-концептов по отношению к концепту «брак».
Стереотипные представления о необходимых условиях существования «счастливого, удачного, благополучного брака» в итальянской лингвокультуре сводятся к следующим: любовь как постоянно развивающийся процесс (любовь к супругу и любовь к Богу), общение, сотрудничество, прощение, искренность, терпение, одинаковый взгляд на жизненные ценности, взаимная свобода.
Выделение и описание различных моделей неблагополучного брака (брак-ловушка, брак-сделка, брак-презрение, брак-разочарование и предчувствие неблагополучия, брак — мнимое неблагополучие) позволили дополнить современное понимание концепта «брак» в менталитете итальянцев следующими параметрами: потеря личности в браке, отказ от прежних интересов, только материальная основа брака без духовной близости, жена как вещь, неотъемлемый предмет интерьера, «красивая игрушка», неоткровенность супругов, потеря внутренней духовной связи, отчуждение, отказ от общения друг с другом, нетерпимое отношение к недостаткам супруга, резкое столкновение внутренних ожиданий и реально существующих отношений, равнодушие, однообразие жизни, каждодневная рутина, приводящая к притуплению чувств, что отрицательно сказывается на атмосфере семейных отношений, развод как апогей неблагополучных отношений в браке и невозможность жить вместе.
Анализ лингвокультурных концептов «семья», «брак», «жена» в языке итальянской афористики и художественной литературы конца XX - XXI веков также показал, что, несмотря на глобальные изменения, происходящие в мире, в частности в Европе, в отношении семейного фактора, они не затронули в значительной степени Италию, и ценностные ориентиры «большая дружная семья», «прочный счастливый брак», «жена-королева дома» продолжают оставаться важнейшими элементами ментального мира итальянцев.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Итак, анализ концептов «семья», «брак», «жена», представленных в итальянской лингвокультуре второй половины XX — начала XXI веков, позволил прийти к следующим выводам.
Концепт, являясь одной из ведущих тем исследования в современной лингвистике последних десятилетий, в качестве лингвокогнитивного и лингвокультурного явления изучается через языковую объективацию. С позиции когнитивной лингвистики концепт — единица ментальной информации, которая обеспечивает выход на концептосферу социума. В лингвокультурологии - науке о взаимосвязи культуры и языка — рассматриваются объективные элементы культуры, которыми является вся совокупность традиционно выделяемых языковых единиц (слов, фразеологизмов, текстов и т.д.). Субъективные элементы культуры, реализованные в языке, именуются лингвокультурными концептами.
Концепт национально-культурно детерминирован, т.е. обладает лингвокультурной спецификой и тем или иным образом характеризует носителей определенной этнокультуры.
В силу своей ценностной значимости для общества концепты «семья», «брак», «жена» являются концептами культуры. Язык, культура и этнос неразрывно связаны между собой, и точкой их пересечения считается личность, ее физическая, духовная и социальная стороны. Семья - самая благоприятная среда для развития и совершенствования всех сторон личности, а в основе семьи лежит брак. Наиболее ярко эта модель реализуется в итальянской лингвокультуре, где ключевой фигурой выступает жена. Концепт «семья» - наиболее аксиологически значимый концепт итальянской культуры. Существование понятия
Великой Итальянской Семьи» с большой буквы подтверждено значительным количеством научных, публицистических и художественных источников.
Картина мира итальянцев складывается из совокупности черт национального менталитета и этнокультурных стереотипов мышления и поведения, среди которых выделяют как положительные, так и отрицательные. К позитивным национальным особенностям относятся развитое чувство собственного достоинства, "И сашрашИэто" — «локальный патриотизм», открытость частной жизни, романтичность, страстность натуры, великодушие, парадоксальная «искренняя театральность» в выражении чувств и эмоций, проявляющаяся, в том числе, и в эпистолярном жанре, креативность, гурманство. Среди негативных черт итальянского характера выделяются леность, необязательность, неорганизованность, плохие управленческие способности, неуважение к власти и законности.
Проведенный лингвокультурологический анализ концептов «семья», «брак», «жена» в картине мира и языковой картине мира итальянцев на примере итальянской паремиологии, афористики, научной, публицистической и художественной литературы второй половины XX — начала XXI веков базировался на идее о полевой структуре концепта, включающей в себя ядро с прямыми номинациями и периферию с номинациями отдельных когнитивных признаков концепта, а также на идее о трехслойности концепта: внутренняя форма (этимология слова), основные и дополнительные признаки. В ходе исследования было подтверждено положение о высоком авторитете семейных ценностей в ментальном мире итальянцев, несмотря на изменение отношения к браку, семье и роли в нем женщины, наблюдаемое, в частности, в европейских странах: сокращается количество законных браков, неуклонно растет число разводов, сожительств, падает рождаемость, большинство семей имеет одного или двух детей. Подобные процессы происходят и в Италии, но выражены они в меньшей степени, т.к. развитию этих процессов препятствует «итальянский семейный феномен».
Анализ лексических, фразеологических, паремиологических единиц, афоризмов, контекстов на основе идеи о трехслойной структуре концепта показал, что основными признаками концепта «семья» можно считать такие универсальные ценностные параметры, как сплоченность, солидарность, любовь и уважение всех членов семьи друг к другу, защита и покровительство, преемственность поколений, уважение к старшему поколению, важность деторождения.
Принимая во внимание приоритетность семьи для итальянского общества, можно сделать вывод о том, что дополнительные признаки концепта, обладающие национально-культурным своеобразием, возникают благодаря многократному «усилению» универсальных ценностей и стереотипных представлений о семье: Великая Итальянская Семья с большой буквы как высшая жизненная ценность; семейная* память; семья как полный синоним убежища, крепости, сакрального места, где происходят радостные и печальные события, затрагивающие жизнь каждого члена этой семьи; любви, утешения, поддержки, сочувствия; близость, привязанность всех членов семьи друг к другу, включая дальних родственников; высокая степень доверия; эмоциональность в проявлении чувств в отношении побед и неудач внутри семьи; семейственность в бизнесе; культ матери; инфантилизм взрослых детей, их нежелание покинуть семейный кров, «оторваться» от семьи и строить свою собственную жизнь (итальянское явление "таттош" - «взрослых маменькиных сыночков»).
Основные признаки концепта «брак» также составляют аксиологически важные понятия и стереотипные подходы: прочность, любовь и уважение супругов, общение, верность, преданность, взаимоподдержка, мудрость, терпение, взаимопонимание, что делает брак счастливым, благополучным; отсутствие же таковых приводит к несчастливому, неблагополучному браку.
К дополнительным признакам концепта «брак» относятся уважение к супруге, почитание жены, не исключающие, однако, флирт и даже измены за пределами брака; стремление всеми способами сохранить брак, нежелание разводиться даже в критический для брака момент (это связано как с католическими нормами морали, так и с серьезными финансовыми обязательствами мужа после расторжения брака).
Основные признаки концепта «жена»: какова жена, таков и брак, верная, преданная жена, любящая и уважающая мужа; хорошая хозяйка, умелая, рачительная, обладающая житейской выносливостью; заботливая, добрая мать; стереотипные представления об отрицательных сторонах женского характера, влияющих в значительной степени на брак: скандальность, непостоянство, коварство, ветреность, плаксивость, говорливость.
Дополнительные признаки: жена - королева дома, властная, с активной жизненной позицией, довольно эмансипированная; проявляющая всепоглощающую любовь к детям; эмоциональная, свободолюбивая женщина-любовница, не скрывающая своих чувств и смело их высказывающая своему супругу, при этом желающая в большинстве случаев сохранить брак; среди отрицательных черт характера женщины-жены итальянцами особо подчеркиваются скандальность, болтливость, притворство, излишняя театральность в выражении чувств.
Совпадение когнитивных номинаций всех трех концептов при построении номинативного поля концепта «брак» доказывает то, что лингвокультурные концепты «семья», «брак», «жена», будучи самостоятельными, одновременно находятся внутри концептуальной триады в отношениях включения и подчинения и при этом характеризуются высокой степенью номинативной плотности.
Ввиду того, что совокупность аксиологически важных параметров концепта «брак» составляет его ведущие номинации "matrimonio felice, fortunato, riuscito" («счастливый, удачный, благополучный брак») и «matrimonio infelice, sfortunato, mal riuscito" («несчастливый, неудачный, неблагополучный брак»), можно сделать вывод о том, что они могут являться отдельными концептами, но имеющими статус суб-концептов по отношению к концепту «брак».
Стереотипные представления о необходимых условиях существования «счастливого, удачного, благополучного брака» в итальянской лингвокультуре сводятся к следующим: любовь как постоянно развивающийся процесс (любовь к супругу и любовь к Богу), общение, сотрудничество, прощение, искренность, терпение, одинаковый взгляд на жизненные ценности, взаимная свобода.
Значительное число произведений, посвященных неблагополучному браку, в литературе второй половины XX — начала XXI веков объясняется рядом факторов: довольно позднее разрешение на официальный развод по сравнению с другими странами; тяжелые финансовые обязательства мужа после расторжения брака, а следовательно, стремление сохранить брак даже в период тяжелого кризиса семейных отношений; эмансипация женщин, изменение роли женщины в обществе и проч.
Выделение и описание различных моделей неблагополучного брака (брак-ловушка, брак-сделка, брак-презрение, брак-разочарование и предчувствие неблагополучия, брак - мнимое неблагополучие) дали возможность уточнить представления итальянцев о неудавшемся браке. К ним относятся следующие параметры: потеря личности в браке, отказ от прежних интересов, только материальная основа брака без духовной близости, жена как вещь, неотъемлемый предмет интерьера, «красивая игрушка», неоткровенность супругов, потеря внутренней духовной связи, отчуждение, отказ от общения друг с другом, нетерпимое отношение к недостаткам супруга, резкое столкновение внутренних ожиданий и реально существующих отношений, равнодушие, однообразие жизни, каждодневная рутина, приводящая к притуплению чувств, что отрицательно сказывается на атмосфере семейных отношений, развод как апогей неблагополучных отношений в браке и невозможность жить вместе.
Анализ лингвокультурных концептов «семья», «брак», «жена» в языке итальянской афористики и художественной литературы последнего десятилетия явственно свидетельствует о сохранении в итальянском менталитете ценностных ориентиров и стереотипных представлений о семье и браке как о спасательном круге в море жизненных бед и невзгод и жене-хранительнице семейного очага.
В качестве перспектив дальнейшего изучения темы можно назвать описание других знаковых концептов итальянской лингвокультуры, а также кросс-культурное исследование, посвященное лингвокультурному сопоставлению концептов «семья», «брак», «жена» в русской и итальянской культурах, их репрезентации в языке русской и итальянской литературы второй половины XX - начала XXI веков.
Список научной литературыБутто, Ольга Леонтьевна, диссертация по теме "Теория языка"
1. Андреева Т.В. Психология современной семьи: Монография. — СПб.: Речь, 2005.
2. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка. Попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. № 1. С. 37-68.
3. Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка: Ментальные действия. -М.: Наука, 1993. С. 3-7.
4. Арутюнова Н.Д. О движении, заблуждении и восхождении // Логический анализ языка. Космос и хаос: Концептуальные поля порядка и беспорядка. М.: Индрик, 2003. С. 3-11.
5. Арутюнян Н.Л. Понятие «сверхконцепт» // Vita in lingua. -Краснодар: Атриум, 2007. С. 11-17.
6. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология. — М.: Academia, 1997. С. 273-379.
7. Ахметзянова Н.В. Типы негативных установок личности в межличностных отношениях (на примере супружеских отношений): дис. . канд. психол. наук. Казань, 2004.
8. Баранова О.М. Социально-философский анализ феноменов любви и пола: дис. . канд. филос. наук. Уфа, 1998.
9. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: РГГУ, 2001.
10. Ю.Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов: Пер сфр. / Общ. ред. и вступ. ст. Ю.С. Степанова. М.: Прогресс -Универс, 1995. С. 90-94.
11. Бреус Т.В. Любовь как вид бытия: дис. . канд. филос. наук. Уфа, 2002.
12. Буянова Л.Ю. Концепт «душа» как основа русской ментальности: особенности речевой реализации Электронный ресурс. Режимдоступа http://www.relga.rsu.ru/n80/cult80l .htm
13. Буянова О.Н. Языковая концептуализация любви: лингвокультурный аспект: дис. . канд. филол. наук. Краснодар: КубГУ, 2003.
14. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов: Пер. с англ. — М.: Языки славянской культуры, 2001.
15. Володина И.П., Акименко A.A., Потапова З.М., Полуяхтова И.К. История итальянской литературы XIX XX веков: Учебное пособие. -М.: Высш. школа, 1990.
16. Володина М.В. Итальянская звучащая речь в сопоставлении с русской (взаимосвязи синтаксиса, лексики, интонации и контекста): дис. . канд. филол. наук. -М., 2003.
17. Воркачев С.Г. Дискурсная вариативность лингвоконцепта: любовь -милость // Известия РАН. Серия литературы и языка. 2005 (а). № 4. С. 46-55.
18. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русской и английской паремиологии // Реальность этноса. Образование и проблемы межэтнической коммуникации. — СПб., 2002 (а).
19. Воркачев С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа. Краснодар, 2002 (б).
20. Воркачев С.Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация: истоки и цели // Филологические науки. 2005 (б). № 4. С. 76-83.
21. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64-71.
22. Воркачев С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // Филологические науки. 1995. № 3. С. 56-66.
23. Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов «любовь» и «счастье» (русско-английские параллели): Монография. Волгоград: Перемена, 2003.
24. Воркачев С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт: Монография. -М.: Гнозис, 2004.
25. Гаврилова И.С. Аксиологический смысл концепта «счастье» в лингвокультуре: дис. . канд. филол. наук. — Волгоград, 2003.
26. Ганцкая O.A., Грацианская H.H., Кашуба М.С. Современная семья у народов зарубежной Европы: опыт этно-социального исследования. -М.: Наука, 1993.
27. Гачев Г.Д. Ментальности народов мира. М.: ЭКСМО: Алгоритм, 2003.
28. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. — М.: Academia, 1998.
29. Гиро П. Быт и нравы древних римлян. Смоленск, 2001.
30. Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Русский язык, 1989.31 .Григорьева И.В. Италия в XX веке: Учеб. пособие для вузов. М.: Дрофа, 2006.
31. Грузберг Л.А. Концепт // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 184.
32. Грушевицкая Т.Г., Попков В. Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации. М.: Юнити, 2002.
33. Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.
34. Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера земли. Л.: Изд-во ЛГУ, 1989.
35. Гурычева М.С. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. -М.: Наука, 1966.
36. Демьянков В.З. Понятие и концепт в художественной литературе и научном языке // Вопросы филологии. 2001. № 1. С. 35-47.
37. Демьянков В.З. Стереотип // Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. С. 177-179.
38. Денисова Г.В. Проблемы переводимости культурологически обусловленной лексики (в переводе с русского на итальянский язык): дис. . канд. филол. наук. — М., 1998.
39. Дикун Н.В. Любовь и удивление: взаимопорождение эмоциональных концептов в религиозном и поэтическом сознании // Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I Международной науч. конф. INST (Вена, Австрия). М. - Тамбов: ТГУ, 2004. С. 219226.
40. Дмитрук Ю.Ю. Идентификация личности в супружеской паре как фактор субъективного благополучия семейных отношений: дис. . канд. психол. наук. Петропавловск-Камчатский, 2004.
41. Евтушенко С.П. Принцип любви в этике: дис. . канд. филос. наук. -М., 2000.
42. Железнова Ю.В. Лингвокогнитивное и лингвокультурное исследование концепта «семья»: автореф. дис. . канд. филол. наук. Ижевск, 2009.44.3алевская A.A. Введение в психолингвистику: Учебное пособие. -М.: РГГУ, 1999.
43. Зализняк Анна А. и др. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. — М.: Языки славянской культуры, 2005.
44. Зиновьева Е.И. Понятие «концепт» в рамках спецкурса «Языковая картина мира: концептосфера русского языка» // Лингвистика, методика и культурология в преподавании русского языка как иностранного: Сб.статей. СПб.: Политехника, 2003. С. 16-22.
45. Иванова Ю.В. Брак у народов Западной и Южной Европы. М.: Наука, 1989.
46. Карасик В.И. и др. Иная ментальность. — М.: Гнозис, 2005.
47. Карасик В.И., Слышкин Г.Г., Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Сб. научных трудов / Под ред. И.А. Стернина. -Воронеж: ВГУ, 2001. С. 75-80.
48. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: Гнозис, 2004.
49. Карлова A.A. Системные и коммуникативные характеристики междометной лексики современного итальянского языка: автореф. дис. . канд. филол. наук. — СПб., 1999.
50. Карпенко У.А. Концепт «месть» в русской, итальянской, английской культурно-языковых традициях как константа культуры Электронный ресурс. Режим доступа http://www.nbuv.gov.ua
51. Корнилов O.A. Языковые картины мира как отражения национального менталитета: автореф. дис. . докт. культуролог, наук. М., 2000.
52. Коряковцев А. Карнавал языка: Афоризм как литературный жанр // Урал Екатеринбург. 2002. № 3.
53. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. М.: Пер Сэ, 2002.
54. Красных В.В. Виртуальная реальность? Человек. Сознание. Коммуникация. -М.: Диалог, 1998.
55. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 2003.
56. Кубрякова Е.С. Концепт // Краткий словарь когнитивных терминов / Под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филологический факультет МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. С. 90-92.
57. Кубрякова Е.С. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.
58. Кучуганов В.Н. Синтез визуальных моделей текста Электронный ресурс. Режим доступа http://zhumal.ape.re/arn.ru/articles/2006/192.pdf
59. Линтнер В. Италия. История страны: Пер. с англ. М.: ЭКСМО, 2008.
60. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // Изв. РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. 1993. №1. С. 3-10.
61. Лихачева А.Ю. Проблемы семьи и пола как объекты философской рефлексии: дис. . канд. филос. наук. — Воронеж, 2002.
62. Малярова Н.В. Семейный конфликт как объект прикладного социологического исследования: дис. . канд. филос. наук. М., 1984.
63. Марузо Ж. Словарь лингвистических терминов: Пер. с фр. М.: Едиториал УРСС, 2004.
64. МасловаВ.А. Лингвокультурология. — М.: Академия, 2001.
65. Матханова Э.И. Язык и национальный характер. Улан-Уде, 1965.
66. Меднис Н.Е. Венецианский текст русской литературы Электронный ресурс. Режим доступа http://rassvet.websib.ru
67. Мельникова A.A. Язык и национальный характер. СПб., 2003.
68. Минченков А.Г. Мысль как основа сопоставления языков при переводе и интенция Электронный ресурс. Режим доступа http://www.lib.csu.ru/vch/122/017.pdf
69. Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи: Тропы и фигуры. Общая и частные классификации // Терминологический словарь. -М.: ЛЕНАНД, 2006.
70. Надолинская Л.Н. Стереотипы любовных отношений в европейской культуре: историческая трансформация: дис. . канд. филол. наук. — Ростов н/Д, 2001.
71. Нестерова A.A. Социально-психологические детерминантысемейных мифов: дис. . канд. психол. наук. М., 2004.
72. Нечаев С.Ю. Русская Италия. -М.: Вече, 2008.
73. Николаева Т.М. От звука к тексту. — М.: Языки русской культуры, 2000.
74. Павиленис Р.И. Проблема смысла: современный логико-философский анализ языка. -М.: Мысль, 1983.
75. Павленко А.И. Философско-педагогическая идея семьи в публицистике В.В. Розанова: автореф. дис. . канд. педаг. наук. -Елец, 2000.
76. Павловская A.B. Италия и итальянцы. М.: ОЛМА Медиа Групп, 2006.
77. Панова Л.Г. Грех как религиозный концепт // Логический анализ языка. Языки этики. — М.: Языки русской культуры, 2000. С. 167177.
78. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток - Запад, 2007.
79. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. -Воронеж, 2002.
80. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 8-70.
81. Привалова И.В. Образ мира. Языковая картина мира и этнолингвокультурное сознание // Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I Международной науч. конф. INST (Вена,
82. Австрия). M. - Тамбов: ТГУ, 2004. С. 86-92.
83. Прохоров Ю.Е. В поисках концепта. М.: Флинта: Наука, 2008.
84. Рассел Б. Брак и мораль: Пер. с англ. М.: Крафт+, 2004.
85. Розанов В.В. Апокалипсис нашего времени: Собрание сочинений / Под ред. JI.H. Николюкина. М.: Республика, 2000.
86. Розанов В.В. Женщина перед великою задачей // Розанов В.В. Сочинения: В 2т. Религия и культура. М., 1990.
87. Рухленко H.H. Концепт «Семья» в жанре семейных родословных: дис. . канд. филол. наук. Белгород, 2001.
88. Рыл о в Ю.А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки. М.: Гнозис, 2006.
89. Рядчикова E.H., Тарасенко C.B. Лингвокультурные принципы и способы отражения национального самосознания и национальной культуры в языке // Вестник Адыгейского гос. ун-та. 2007. № 2. С. 13-20.
90. Рядчикова E.H., Схаляхова С. Ш. Концепт «семья» в творчестве A.C. Пушкина // Современная лингвистика: теория и практика. Мат-лы VII Межвуз. научно-методич. конф. Ч. II. Краснодар: КВВАУЛ, 2007. С. 51-55.
91. Савинов A.A. Группирование и агрегирование в концептно-ориентированной модели данных Электронный ресурс. Режим доступа http://conceptoriented.com/savinov
92. Седых А.П. Языковое поведение, конвенциональная семантика и национальные архетипы // Филологические науки. 2004. № 3. С. 5156.
93. Семенов А.Е. Вербализация концепта «земля» средствами русской фразеологии и лексикологии (лингвокультурологический концепт): дис. . канд. филол. наук. Челябинск, 2009.
94. Сидорков C.B. Пословично-поговорочные паремии как факторструктурно-смысловой организации дискурса: дис. . докт. филол. наук. Краснодар: КубГУ, 2003.
95. Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурном подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000 (а). С. 38-45.
96. Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как системное образование // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2004. № 1. С. 29-34.
97. ЮО.Слышкин Г.Г. От текста к символу. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000 (б).
98. Стегачева C.B. Типы дезадаптивного поведения супружеских пар и их психологическая коррекция: дис. . канд. психол. наук. Тамбов, 2004.
99. Стернин И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. С. 97-112.
100. ЮЗ.Стернин И.А. Коммуникативное поведение и межнациональная коммуникация // Этнолингвистические аспекты преподавания иностранных языков. М., 1996. С. 75-81.
101. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.
102. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология: Учебник для вузов. -М.: Аспект Пресс, 2006.
103. Султанова М.Т. Гипербола и сверхконцепт в произведениях С. Рушди и Э. Каршер Электронный ресурс. Режим доступа http://www.nbuv.gov.ua/portal/SocGvm/Novfil/2009-34/124-129.pdf
104. Схаляхова С.Ш. Концепты «венчание», «брак», «семья» как отражение русского менталитета (на материале языка произведений русской литературы): дис. . канд. филол. наук. Краснодар:1. КубГУ, 2008.
105. Тангир K.M. Русские антиномичные афоризмы: рече-языковые аспекты конфликтности и парадоксальности: дис. . докт. филол. наук. Краснодар: КубГУ, 2007.
106. Тащева А.И. Атрибутивные процессы в супружеских конфликтах: дис. . канд. психол. наук. -М., 1987.
107. ПО.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996.
108. Ш.Телия В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и прагматике. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991.
109. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.
110. ПЗ.Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Лигвокультурология и межкультурная коммуникация: Учебное пособие. М.: ГИС, 2005.
111. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание. Формирование и функционирование. -М.: Наука, 2000. С. 135-170.
112. Федулова А.Б. Семья и семейные ценности: философско-аксиологический анализ: дис. . канд. филос. наук. Архангельск, 2003.
113. Пб.Фирсова Н.М. Об особенностях коммуникативного поведения и языка испаноязычных женщин // Филологические науки. 2004. № 2. С. 36-43.
114. Фирсова Н.М. О национальных характерах испаноязычных и англоязычных народов в сопоставительном плане // Филологические науки. 2005. № 5. С. 51-57.
115. Хамитов Н. Философия и психология пола. Одиночество женское и мужское. Люди тоски и люди скуки. Киев: Ника- Центр, 2001. (Серия «Проблема Человека». Вып. 1).
116. Хачатурян Е.В. Семантика и синтактика дискурсивных слов глагольного происхождения в современном итальянском языке: дис. . канд. филол. наук. -М., 2000.
117. Черданцева Т.З. Итальянская фразеология и итальянцы. М.: ЧеРо, 2000.
118. Черданцева Т.З. Очерки по лексикологии итальянского языка. — М.: ЛКИ, 2007 (а).
119. Черданцева Т.З. Язык и его образы. Очерки по итальянской фразеологии. М.: ЛКИ, 2007 (б).
120. Andolfi М., Angelo С. Tempo е mito nella psicoterapia familiare. -Torino: Boringhieri, 1987.
121. Andolfi M. La crisi della coppia. Una prospettiva sistemico-relazionale. Milano: Raffaello Cortina Editore, 1999.
122. Andolfi M. La famiglia rígida. Milano: Feltrinelli, 1983.
123. Balbo L. Stato di famiglia. Bisogni privato collettivo. Milano: Bompiani, 1980.
124. Balboni Р., Biguzzi A. Letteratura italiana per stranieri. Perugia: Guerra Edizioni, 2008.
125. Barbagli M., Castiglioni M., Zuanna, G. Fare famiglia in Italia. Un secolo di cambiamenti. Bologna: II Mulino, 2003.
126. Barbagli M. Provando e riprovando. Matrimonio, famiglia e divorzio in1.alia e in altri paesi occidentali. Bologna: II Mulino, 1990.
127. Cigoli V., Galimberti C., Mombelli M. II legame disperante. — Milano: Raffaello Cortina Editore, 1988.
128. Cigoli V., Gulotta G., Santi G. Separazione, divorzio e affidamento dei figli. Milano: Giuffre , 1983.
129. Cigoli V. II corpo familiare. Milano: Franco Angeli, 1992.
130. Cigoli V. Psicología della separazione e del divorzio. Aspetti della psicología. Bologna: Mulino, 2003.
131. Dacquino G. Relazioni difficili. Trovare la via della serenita" nell'amore, nella sessualita", in famiglia, sul lavoro. Milano: Mondadori, 2006.
132. D'Amico R. Le relazioni di coppia. Bari: Editori Laterza, 2006.
133. Eco U. Diré quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione. Milano: Bompiani, 2006.
134. Ferrini M. Tradimento rancore perdono. Siena: Centro Studi Bhaktivedanta, 2007.
135. Giommi R. Tradire. Segnali di confusione amorosa. Torino: Frassinelli, 2006.
136. Morace F. II senso dell'Italia. Milano: Libri Scheiwiller, 2008.
137. Pasini W. Amori infedeli. Psicología del tradimento. Milano: Mondadori, 2008.
138. Pasini W. Intimita" al di la" dell'amore e del sesso. Milano: Mondadori, 1990.
139. Pasini W. Desiderare il desiderio. Come accendere, come ritrovarlo. -Milano: Mondadori, 1997.
140. Salinari C., Ricci C. Storia della letteratura italiana. Con antología degli scrittori e dei critici. L'ottocento e il novecento. Roma - Bari: Editori Laterza, 1986.
141. Scabini E. Psicología sociale délia famiglia. Torino: Bollati Boringhieri, 1995.
142. Sforza С. Gli italiani quali sono. Verona: Mondadori, 1946.
143. Simone R. II paese del pressappoco. Illazioni sullTtalia che non va. -Milano: Garzanti, 2005.
144. Sivelli В. Viaggio nella coppia: racconti di ieri e di oggi. Assisi: Citta" délia Editrice, 2005.
145. Список источников иллюстративного материала
146. Аббот Ч. Италия: Путеводитель по обычаям и этикету: Пер. с англ. М.: ACT: Астрель, 2006.
147. Альбисетти В. Терапия супружеской любви. Как прожить вместе всю жизнь: Пер. с ит. М.: Паолине, 2001.
148. Андреева И.С., Гулыга A.B. Семья: Книга для чтения. М.: Алгоритм, 2005.
149. Афоризмы о любви / Сост. Н.П. Зотиков. — Минск: Харвест, 2005.
150. Билен JI. Составляющие успешного брака // Вестник Международной школьной программы. 2009. № 2. С. 4.
151. Ефремова М. Итальянский шутя: 100 анекдотов для начального чтения: Метод чтения Ильи Франка. — М.: ACT: Восток Запад, 2005.156.3орько Г.Ф., Майзель Б.Н., Скворцова H.A. Новый итальянско-русский словарь. М.: Русский язык, 1998.
152. Константинова И.Г. Итальянские пословицы и их русские аналоги. -СПб.: КАРО, 2004.
153. Королева Т.Л. О женщина! Итальянские и русские пословицы. -М.: Изд-во МГУ, 2002.
154. Костюкович Е.А. Дороги итальянского счастья. М.:1. Слово/SLOVO, 2010.
155. Коток В.А. Итальянско-русский и русско-итальянский словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений. — М.: Восток — Запад, 2008.
156. Кучера Бози JI.B. Итальянские анекдоты, остроты и каламбуры с переводом и комментариями: Учебное пособие. — М.: ACT: Восток — Запад, 2007.
157. Кучера Бози JI.B. Итальянско-русский и русско-итальянский культурологический словарь. — СПб.: КАРО, 2005.
158. Ливитт Д. Флоренция. Роковое очарование города лилий: Пер. с англ. М.: ЭКСМО, 2005.
159. Льюис Р.У. Флоренция. История города: Пер. с англ. М.: ЭКСМО, 2009.
160. Мартин Дж. Венеция. Долой отели: Пер. с англ. — М.: ACT: Астрель, 2009.
161. Моравиа А. Аморальные рассказы: Пер. с ит. — СПб.: Лимбус Пресс, 2005.
162. Моравиа А. Конформист: Роман и две повести: Пер с ит. М.: Пресс Лтд., 1994.
163. Моравиа А. Презрение: Роман, рассказы: Пер. с ит. М.: ЭКСМО -Пресс, 2001.
164. Мортон Г.В. Прогулки по Италии. Музей под открытым небом: Пер. с англ. -М.: ЭКСМО, 2005.
165. Мортон Г.В. Прогулки по Италии. От Рима до Сицилии: Пер. с англ. -М.: ЭКСМО, 2008.
166. Некрасов A.A. Учимся любить. М.: Амрита - Русь, 2008.
167. Новый Завет. М.: Протестант, 1993.
168. Поговорим о любви: Афоризмы, цитаты, стихи / Под ред. Т.С. Александровой. — М.: Астрель: ACT, 2006.
169. Пуччо Дж. Италия ближе, чем вы думаете: Пер. с ит. СПб.: АЛЕТЕЙЯ, 2007.
170. Синарева Ю.О. Любовь ушла, жизнь продолжается. Как правильно расставаться. М.: Дрофа - Плюс, 2005.
171. Солли М. Эти странные итальянцы: Пер. с англ. М.: Эгмонт Россия Лтд., 1999.
172. Сорокина Н., Лебедева Н., Владыкина Т. Гражданское общество от Франко Дзеффирелли // Российская газета. 2004. 3 ноября.
173. Спациани М.Л. Стихотворения: На ит. яз. с параллельным русским текстом / Сост. Е.М. Солонович. М.: Радуга, 2004.
174. Федорова Е.В., Лесницкая М.М. Неаполь и его окрестности. Века. Люди. Искусство. -М.: Наука, 2005.
175. Чепмен Г. Пять языков любви. Как выразить любовь вашему спутнику: Пер. с англ. СПб.: Библия для всех, 2002.
176. Чепмен Г. Теперь ты говоришь на моем языке: Пер. с англ. СПб.: Христианская Миссия, 2008.
177. Черданцева Т.З., Рецкер Я.И., Зорько Г.Ф. Итальянско-русский фразеологический словарь. -М.: Русский язык, 1982.
178. Ягудина И. Брак по-итальянски // Kinder bazaar. 2007. № 6.
179. Яшина М.Г. Bell'Italia: Учебное пособие. М.: ACT: Восток -Запад, 2007.
180. Baldini В. Alberto Moravia е l'alienazione. Milano: Ceschina, 1971.
181. Bari G. Proverbi e motti siciliani. Catania: Arte e folclore di Sicilia, 1983.
182. Barilli R. Moravia dall' "indifferenza" alia "noia" // La barriera del naturalismo. Milano: Bompiani, 1964. P. 88-91.
183. Barzini L. Gli italiani. Milano: Mondadori, 1978.
184. Berbenni S. Ma l'Italia da export non e" solo Gomorra // Panorama. 2009. №4. P. 70-73.
185. Bertolucci A. La camera da letto. Milano: Garzanti, 1988.
186. Biagi E. I come italiani. Milano: Nuova ERI Rizzoli, 1993.
187. Celant E. Proverbi liguri commentati. — Roma: Rusconi Libri, 2004.
188. Crocenzi L. La donna nella narrativa di A. Moravia. — Cremona: Mangiarotti, 1964.
189. Debenedetti A. Amore e fedelta", quasi una rivoluzione // Corriere della Sera. 2009. 14 gennaio.
190. Deus Caritas Est, Lettera Enciclica, Benedetto XVI Электронный ресурс. Режим доступа http://www. vatican.va/. ./hfben-xvienc20051225deus-caritasestit.html
191. Devoto G., Oli G. II Devoto-Oli Vocabolario della lingua italiana. -Milano: Le Monnier, 2009.
192. Diadori P. Senza parole. 100 gesti degli italiani. Roma: Bonacci Editore, 2003.
193. Fallaci O. Lettera a un bambino mai nato. Milano: Rizzoli, 2004.
194. Filippo E. Le bugie con le gambe lunghe. Milano: Einaudi, 1979.
195. Garzanti Petrini Dizionario di italiano. Nuovo dizionario interattivo della lingua italiana. - Novara: Garzanti Lingüistica, 2004.
196. Gervaso R. L'amore e" eterno finche' dura. Milano: Oscar Mondadori, 2004.
197. Gervasutti L. I fantasmi di Moravia. Gli intellettuali tra romanzo e realta\ -Udine: Aviani Editore, 1993.
198. Giusti G., Capponi G. Dizionario dei proverbi italiani. Milano: Veronelli, 1956.
199. Govoni С. Электронный ресурс. Режим доступа http://www.poesieracconti.it
200. Guarnieri S. Carattere degli italiani. Torino: Einaudi, 1948.
201. Littizzetto L. Электронный ресурс. Режим доступа http://www.lucianalittizzetto.it
202. Littizzetto L. Dichiarazione d'amor // Col cavolo. — Milano: Mondadori, 2004. P. 103-104.
203. Littizzetto L. II rotolo finito della carta igienica // Col cavolo. Milano: Mondadori, 2004. P. 17-18.
204. Littizzetto L. La crisi del settimo // Sola come un gambo di sedaño. -Milano: Mondadori, 2003. P. 61-62.
205. Littizzetto L. Le amiche di lei // Col cavolo. — Milano: Mondadori, 2004. P. 63-64.
206. Littizzetto L. Maschi distratti, maschi pignoli // Sola come un gambo di sedaño. Milano: Mondadori, 2003. P. 65-66.
207. Littizzetto L. Meglio di lui // Col cavolo. Milano: Mondadori, 2004. P. 23-24.
208. Littizzetto L. Non esistono uomini perfetti. Per noi // Sola come un gambo di sedaño. Milano: Mondadori, 2003. P. 129-130.
209. Littizzetto L. Ranuncoli di plastica // Col cavolo. Milano: Mondadori, 2004. P. 41-42.
210. Lombardo D., Nosengo L., Sanguineti A. L'italiano con la pubblicita\ -Perugia: Guerra Edizioni, 2006.
211. Maraini D. II bambino Alberto. Milano: Biblioteca Universale Rizzoli, 2000.
212. Matrimonio Электронный ресурс. Режим доступаhttp://it.wikipedia.org/wiki/Matrimonio
213. Merlino M. Dopo il colpo di fulmine. la separazione lampo. Milano: Armenia, 2008.
214. Michela C. Infedelta". Sale della vita coniugale Электронный ресурс. Режим доступа http://www.poesieracconti.it
215. Molinari L. Notte prima degli esami oggi. Milano: Oscar Mondadori, 2007.
216. Montefoschi G. Le due ragazze con gli occhi verdi. Milano: Rizzoli, 2009.
217. Morante E. Menzogna e sortilegio. Toririo: Einaudi, 2005.
218. Moravia A. Bell'amore // L'automa ed altri racconti. Milano: Bompiani, 1991. P. 140-145.
219. Moravia. Dialoghi confidenziali con Dina d'Isa. Roma: Newton Compton Editori, 1991.
220. Moravia A. Donna invisibile // L'automa ed altri racconti. — Milano: Bompiani, 1991. P. 89-95.
221. Moravia A., Elkann A. Vita di Moravia. Milano: Bompiani, 2000.
222. Moravia A. Gemelli nel Nepal // Una cosa e una cosa: Racconti. -Milano: Bompiani, 1967. P. 43-50.
223. Moravia А. II disprezzo. Milano: Bompiani, 2003.
224. Moravia А. II feticcio // L'automa ed altri racconti. Milano: Bompiani, 1991. P. 33-38.
225. Moravia. Intervista sullo scrittore scomodo. Roma - Bari: Laterza, 1978.
226. Moravia. lo e il mió tempo. Padova: "Nord - Est" Collana - Rivista Garzanti, 1988.
227. Moravia A. La cintura // La cosa e altri racconti. Milano: Bompiani, 1998. P. 125-147.
228. Moravia A. La faccia gonfia // L'automa ed altri racconti. Milano:1.! í
229. Bompiani, 1991. P. 211-216. ^
230. Moravia A. La provinciale // Cortigiana stanca: Racconti. Milano: Bompiani, 1968. P. 108-140.
231. Moravia A. Piu" bella di te // И Paradiso: Racconti. Milano: Bompiani, 1970. P. 73-79.
232. Moravia A. Rapita // Racconti. Milano: Tascabili Bompiani, 1974. P. 155-161.
233. Moravia A. Troppo povero // И Paradiso: Racconti. — Milano: Bompiani, 1970. P. 217-223.
234. Moravia A. Venduta e comprata // II Paradiso: Racconti. Milano: Bompiani, 1970.P. 21-31.
235. Pandini G. Invito alia lettura di A. Moravia. Milano: Mursia Editore, 2000.i
236. Passalacqua S. Attilio Bertolucci: La camera da letto Электронный ресурс. Режим доступа http://arthenaweb.org
237. Pavese С. Suicidi // II treno ha fischiato: Racconti italiani del Novecento. Mosca: Raduga, 1988. P. 156-169.
238. Pucci V. Dizionario delle idee cretine. -Napoli: Tullio Pironti Editore, 2007.
239. Rapporto ITALIA 2007. Percorsi di ricerca nella societa" complessa nella Rappresentanza, nella Liberta", nell'Economia, nella Conoscenza, nella Competitivita , nel Costume. Roma: EURISPES, 2007.
240. Ravaioli C. La mutazione femminile: Conversazioni con Alberto Moravia sulla donna. Milano: Bompiani, 1975.
241. Religione in Italia Электронный ресурс. Режим доступа http://it.wikipedia.org
242. Rinaldi М. I promessi sposi visti da Alberto Moravia // La crisi della poesía e della critica italiana del Novecento ed altri saggi. Milano: Bompiani, 1969. P. 135-146.
243. Rotondo A. I proverbi di Napoli. — Roma: Salvatore Di Fraia Editore, 2006.
244. Russo S. L'evoluzione del concetto famiglia nei tempi Электронный ресурс. Режим доступа http://www.lastradaweb.it
245. Santarelli S., Petrovic I. Lettere d'amore per ogni occasione per chi non si accontenta di dire "ti voglio bene". Milano: De Vecchi Editore, 2006.
246. Separazioni e divorzi in Italia. Anno 2005 Электронный ресурс. Режим доступа http://www.istat.it
247. Severgnini В. La testa degli italiani. Milano: Rizzoli, 2006.
248. Strada А. II grande libro dei proverbi. Asti: Piemme, 2001.
249. Vangelo e atti degli apostoli. Torino: Edizioni Paoline, 1990.
250. Zanichelli Dizionario compatto dei sinonimi e dei contrari di lingua italiana / A cura di D. Ratti, G. Biorci. Bologna: Zanichelli Editore, 2007.
251. Zanichelli Dizionario essenziale russo italiano italiano russo / A cura di EDIGEO. Bologna: Zanichelli Editore, 2005.
252. Zingarelli N. Vocabolario della lingua italiana. Bologna, 1999.