автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Семантико-синтаксическая структура предложения с предикатом, выраженным прилагательным правосторонней валентности в современном английском языке

  • Год: 1996
  • Автор научной работы: Павлов, Вадим Олегович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Семантико-синтаксическая структура предложения с предикатом, выраженным прилагательным правосторонней валентности в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Семантико-синтаксическая структура предложения с предикатом, выраженным прилагательным правосторонней валентности в современном английском языке"

14 5 ОД

на гтрапах рукописи

УДК 802. 0-56

ПАВЛОВ Вадим Олегович

ссмантньсо-спнтаксическая структура предложения с предикатом, выраженным прилагательным правосторонней валентности в современном английском ячыке

Специальность ¡0.02.04 - гсрм.-щскпе >г,'ЫК1Г

АВТОРЕФЕРАТ дпссертшш на сопскашк ученой сгспспп кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 1996

Диссертация выполнен,! на кафедре английской 1)1 лолсгии Российского

государственного педагогического университета им. А.И. Герцена.

Научный руководитель - кандидат филологических наук, доцент В.М. АРИНШТЕЙН

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Б.Е. ЗЕРНОВ кандидат филологических наук, доцент Е.М. МЕРКУЛОВА

Ведущая организация: Смоленский государственный педагогический институт

Зашита диссертации состоится _1996 г. в

[±.. 'у ) часов на заседании Диссертационного совета Д 113.05.07 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена. ( 191186, Санкт-Петербург, Набережная реки Мойки, 48, корп. 14, ауд. 315).

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке университета.

Автореферат разослан " ¡996 года.

Ученый секретарь Диссертационного Совета, кянчндат филологических 1'аук. профессор

А.Г.Гурочкина

Объектом реферируемого исследования являются прилагательные типа fond of, grateful to smb. for smth., worth + gerund и др., которые мы будем называть прилагательными правосторонней валентности (ППВ), или валентностными, в силу того, что подобно глаголам, они способны открывать в предложении позиции для коммуникативно-значимых элементов в статусе актантов. Способность ППВ актуализировать правостороннюю синтаксическую валентность преимущественно реализуется в условиях предикативной позиции: She is fond of her kids. He was always keen on rock music. I am able to control my emotions. Некоторые прилагательные такого типа функционируют только с заполненной правосторонней валентностью (e.g. fond of). Другие же не всегда ее реализуют. Если же на синтаксическом уровне правосторонняя валентность по коммуникативно-стилистическим причинам опущена, например: Не was most grateful, (to you) (for your help): то семантически все равно присутствует и легко восстановима из контекста, поскольку прилагательное "grateful" представляет ситуацию с двумя участниками.

Очевидно, что исследуемые прилагательные обладают целым рядом семантических особенностей, рассмотрению которых и посвящена настоящая работа. Проявление данных особенностей, сближающих валентностные прилагательные с глаголами* позволяет изучать их с позиций вербоцентрнческой концепции семантики предложения.

Данная теория предлагает наиболее адекватное представление ссмашшсп прсдлоло'^я, поскольку признает глагол (предикат) его центром. Именно глаюл, называющий действие, процесс или состояние, стоящие в центре события, предопределяет наличие и количество участников ситуации. Этот подход находит свое выражение в трудах таких современных отечественных и зарубежных исследователей как А.А.Холодович, В.С.Храковский,

B.Б.Касевич, И.Б.Долинина, ДжЛич, Ч. Филлмор, Р.Джакендофф, Р.Ван Валин и др.

Вербоцентрическая концепция семантики предложения тесно связана с учением о

валентности глагольной лексемы, получившей развитие в работах Л.Теньера,

C.Д.Кацнельсона, М.Д.Степановой и Г.Хельбига.

Особенно важным для целей реферируемого исследования является утверждение о том, что валентность глагола обусловлена типом предиката, предопределяющим число "пустых" мест для заполнения актантами. По словам С.Д.Кацнельсона, глагол представляет собой "макет будущего предложения", т.е. семантическую структуру в свернутом виде. С учетом этой точки зрения и анализируются в реферируемой работе ППВ.

"■Наличие общих черт у прилагательного и глагола послужило основанием для некоторых лингвистов объединить их в одну макрокатегорию (Ross, 1969; Lakoff, 1970).

К настоящему моменту особенности исследуемых прилагательных на материале английского языка рассматривались в работах Г.Г.Почепцова, В.В.Бурлаковой, В.И.Мознаима, Л.А.Кузьмина, Т.Гивона, Л.Карттунена и др.; на материале немецкого языка -в работах К.-Э.Зоммерфельдга и В.Шрайбера. В этих работах проблема описывается под лексико - или структурно-семантическим углом зрения, собственно синтаксическому, а тем более, семантико-синтаксическому аспекту проблемы уделяется мало внимания. То есть валентностные прилагательные не получили подробного и всестороннего описания во-многом потому, что их изучение проводилось в рамках словосочетания, без учета всей синтагматики предложения.

Так, в работе, специально посвященной проблеме валентностных свойств прилагательных, В.И.Мознаим рассматривает адъективные словосочетания с реализованной объектной валентностью, т.е. такие "где имеются объектные отношения между компонентами" (Мознаим, 1976). Из рассмотрения по разным причинам исключаются инфинитивный оборот и придаточное предложение, являющиеся правыми актантами таких конструкций. Анализ базируется на исследовании прилагательного и его валентного предметного актанта; совсем не уделяется внимания семантико-синтаксическим особенностям всего предложения, типам предикатов, которые и предопределяют наличие тех или иных актантов.

На наш взгляд, семантику валентностных прилагательных можно определить только проанализировав семантику предиката, выражаемого данным прилагательным, т.е. семантико-синтаксическую структуру всего предложения. Именно в этом заключается актуальность настоящего исследования.

Семантические особенности прилагательных правосторонней синтаксической валентности рассматривались Л.А.Кузьминым, перенесшим на ППВ разработанную Г.Г.Сильницким классификацию глагольных значений на информационные, энергетические и онтологические. Данный аспект несомненно важен при рассмотрении механизмов взаимодействия и взаимовлияния грамматического и лексического значений адъективной лскссмы е процессе конструирования семантико-синтаксической организации предложения и учитывался нами при составлении рабочей, семантической классификации ППВ по тезаурусному принципу. Наряду с этим в работе впервые изучается зависимость пропозиционального построения предложения тезаурусной принадлежности ППВ и образуемого им предиката.

Теоретической основой работы послужили положения, разрабатываемые в следующих разделах лингвистики:

- в теории значения слова, нашедшей отражение в работах В.В.Виноградова, В.А.Звегинцева, М.В.Никитина, А.А.Уфимцевон и др.;

в теории частей речи, представленной в работах

Л.В.Щербы, Б.А.Ильиша, Е.М.Вольф, З.А.Харитончик, Д.Болинджера, Т.Гивона и др.;

- в теории валентности, содержащейся в работах Л.Теньера, С.Д.Кацнельсона, С.М.КиоарДиной, М.Д.Степановой, Г.Хельбига, К.-Э.Зоммерфельдта и др.;

- в теоретических исследованиях по семантике предложения, разрабатываемой Ч.Филлмором, У.Чейфом, Р.ДжакенДоффом, Р.Ван Валином, В.Б.Касевичем, Е.В.Падучевой, Ю.С.Степановым, Н.Д.Арутюновой, Г.Г.Сильницким и мн.др.

Целью работы является: 1) описание семантико-синтаксической структуры предложения с валентностным прилагательным в качестве предиката; 2) описание семантических типов предикатов состояния, выражаемых рассматриваемыми прилагательными, и семантических ролей актантов - участников ситуации.

В соответствии с целью исследования в диссертации ставятся и решаются следующие задачи:

- выявление лексико-семантических особенностей различных типов валентностных прилагательных;

изучение семантической ситуации, называемой предикатом состояния, представленным прилагательным правосторонней валентности;

- описание типов пропозиционального построения предложения в зависимости от тезаурусной принадлежности изучаемых прилагательных;

- описание процессов изменения типа предиката в результате подключения правостороннего актанта;

- анализ семантических ролей актантов и закономерностей их реализации.

Для решения поставленных задач используются комплексный семантико-сингаксическнй, предикатно-актантный и контекстуальный методы анализа. Трансформационные преобразования структур используются как метод эксперимента для установления в них семантических соответствий.

Научная новизна работы заключается в том, что изучение валентностных прилагательных и их особенностей ведется на базе семангико-синтаксического подхода к предложению. Такой анализ позволяет, с идпой стороны, пыявить отношения между элементами семантического и синтаксического уровней в этом виде конструкций, а с другой стороны, охарактеризовать семантические особенности правосторонней синтаксической валентности прилагательного и условия ее реализации.

Теоретическая значимость работы заключается прежде всего в установлении статуса ППВ и в изучении типологических особенностей предикатов состояния, выражаемых такими адъективами.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В семантическом отношении предикаты, выраженные ППВ, представлены двумя тезаурусными подклассами - онтологические, описывающие объективные признаки объектов,

и модусные, отражающие модальную, эмотивную, эпистемическую и другие виды оценки.

2. Модусные предикаты оформляют двупропозициональные конструкции и имеют в качестве комплемента предикатный актант, представленный либо'' предложенческой структурой, либо ее сверткой до предложно-именного сочетания, инфинитивного или герундиального оборота.

3. Онтологические предикаты образуют однопропозициональные конструкции. Они открывают синтаксическую валентность на предложно-именные сочетания, которые в семантическом отношении уточняют локальные, темпоральные и другие границы области референции признака, либо характеризуют степень его интенсивности, то есть выполняют функции сирконстанта.

4. Прилагательные правосторонней валентности не представляют собой закрытый класс, поскольку неограниченный ряд качественных прилагательных способен принимать сирконстант, выражающий признак признака.

5. Большая часть ППВ выражает предикаты состояния, которые по отношению к оси времени могут подразделяться на временные состояния и устойчивые состояния или свойства. Реализация правосторонней валентности часто приводит к перекатегоризации' предиката, превращая его из предиката постоянного свойства в предикат временного состояния.

6. ППВ, принимающие инфинитивный комплемент, могут быть, подобно глаголам, поделены на фактивные и нефактивные с точки зрения истинности сентенционального комплемента.

7. Для некоторых прилагательных изучаемого типа характерно изменение семантического объема в результате реализации правосторонней валентности.

Материалом исследования послужили тексты художественных произведений английских и американских авторов Х1Х-ХХ веков, из которых путем сплошной выборки извлечено почти 2,500 примеров функционирования выделенных единиц. Кроме того использовался иллюстративный материал словарей.

Практическая значимость работы определяется возможностью использовать результаты описания в лексикографической практике. Полученные данные могут Сыть также применены в курсе теоретической грамматики английского языка, в спецкурсах по семантике синтаксиса, при написании курсовых' и дипломных работ. Результаты исследования употребления тех или иных предлогов в предложно-именных сочетаниях при различных ППВ могут быть использованы в практике преподавания языков.,'

Основные положения работы прошли апробацию на межкафедральном аспирантском семинаре в 1994 году, на Герценовских чтениях (Санкт-Петербург, апрель 1994 г.), на . заседании кафедры английской филологии РГПУ им.А.И.Герцена(сентябрь 1995 г.).

Объем и структура работы. Содержание диссертационного исследования изложено на 116 страницах текста и включает введение, три главы, сопровождающиеся выводами, и

заключение. К тексту работы прилагается список использованной литературы, состоящий из 173 наименований, в том числе 39 наименований на иностранных языках, список источников примеров и сгтпсок словарей и принятых сокращений. '"

Содержание работы.

Во Введении намечается общая проблема и объект исследования, определяются цели и задачи, обосновывается актуальность и научная новизна выбранной темы, указываются используемые методы анализа, устанавливается теоретическая и практическая значимость работы.

В первой главе излагаются теоретические предпосылки исследования: рассматриваются вопросы структуры и семантики предложения, вводится понятие адъективной валентности, описываются семантические типы предикатов состояния, выражаемых изучаемыми ППВ и семантические роли актантов.

Описание прилагательных правосторонней валентности и образуемых ими предикатов проводится в работе в рамках предикатно-аргументной модели семантики предложения.

Прилагательные, являясь предикатными словами, как и глаголы, выражают признаковые значения, однако отличаются от последних по признаку динамичности\статичности, поскольку передают только статичные качества объекта.

Способность предиката, выражаемого ППВ, открывать в предложении позиции для предметного либо предикатного актанта, позволяет объединить в одном ряду все предложения, организованные одним предикатом и разнесенные в современном синтаксисе по разным структурным рубрикам.

Большинство предикатов, выражаемых исследуемыми прилагательными, являются предикатами состояния. Известно, что предикаты состояния занимают промежуточное положение между лр ,дикатами дегствия ь .¡юцесса, с одной стороны, и» пре/ш.са-.уми свойства (при этом часто перекрещиваясь с ними), с другой стороны. Границы между состоянием и указанными типами предикатов достаточно подвижны, что обусловливает "взаимопроникновение" предикатов из одной группы в другие.(Селиверстова, 1982).

В типологии предикатов состояния интерес привлекают случаи семантической перекатегоризации предикатов свойства, также выражаемых ППВ, в предикаты временного состояния при подключении правостороннего актанта.

Вторая глава открывается рабочей классификацией прилагательных, способных получать правостороннее окружение, в основу которой положен тезаурусный принцип.

Известно, что структурной основой тезауруса, понимаемого лингвистически, обычно

служит "иерархическая система понятий, обеспечивающая поиск от смыслов к лексические единицам (т.е. поиск слов исходя из понятия)" (ЛЭС, 1990). Так, например, построен словарь тезаурусов П.М.Роже ("Roget's Thesaurus'- ...", 1973), от названия которого е лексикологическую практику и вошел термин "тезаурус".

Существуют тезаурусные подразделения глаголов (Васильев, 1981; Долинина, 1986), Аналогичному разбиению могут быть подвергнуты и исследуемые прилагательные.

Анализ показал, что ряд прилагательных, употребляемых предикативно, отражает первичную онтологию. Предикаты таких предложений описывают одну ситуацию, имеют пропозициональный смысл, а стало быть, однопропозициональны. Так, в (1) прилагательные описывают пространственные параметры субстанционального носителя признака, чем и предопределяется наличие одной пропозиции.

(1) I am very wide of shoulder and narrow of hip.(Steinbeck>.

Таким употреблениям возможно противопоставить конструкции, в которых ППВ образуют предикат второго ранга, отражающий отношение субъекта к представленной в предложении ситуации.

(2) She was hungry to talk, frantic to talk about her relatives, her friends and how she wasn't used to it. (Steinbeck).

В таких конструкциях предикат, выраженный ППВ, близок по типу к модусным, носит "комментаторный" (И.Б.Долинина) характер, а сами конструкции двупропозициональны, поскольку правосторонний актант является предикатным. Прилагательное hungry в (2) употреблено в значении "feeling a strong desire to do smth" (OALD), в силу чего является модусным.

Именно признак одно/двупропознциональности, с которым связаны сферы употребления предметного и предикатного актантов, был избран нами в качестве критерия построения тезаурусной классификации типов предикатов состояния, выраженных ППВ. В однопропозициональных конструкциях имеется два предметных актанта: левосторонний ."MciynaCT как субъ:кт, а правосторонний как объект. В двупропозициональны < же .'Обструкциях правосторонний актант обязательно выступает как предикатный :.ктаит либо в полном виде, либо в свернутом. По этому признаку исследуемые прилагательные поделены в работе на две большие группы. Первую группу - онтологическую - составили ППВ, образующие однопропозициональные конструкции, которые подробно рассматриваются во второй главе; вторую - группу модусных составили прилагательные, образующие двупропозициональные конструкции. Их изучению посвящена третья глава. Для обеих групп характерна дальнейшая субкатегоризация.

В группу онтологических ППВ, выражающих предикат состояния, вошли:

1. параметральные. описывающие различные характеристики носителя признака, поддающиеся пространственному измерению, либо обозначающие способ

действия/состояния. (Сюда входят представители таких подклассов Роже как 'dimensions', 'motion', 'form': high, low, long, short, deep, wide, narrow,full, steady, quiet, quick, slow и др.)

(3) My legs are long in proportion to my trunk. (Steinbeck).

2. органические, коррелирующие с подклассом "organic matter" Роже и отражающие чаще всего качественный характер носителя признака: dark, soft, light, blind, white, red, и т.п.

(4) The picture was relatively small, dark in colours and evoked frightening feelings. (ASS).

3. квантитнвные. описывающие количественные характеристики признака ('quantity' у Роже). Среди прилагательных, входящих в данную подгруппу выделим complete, perfect, standard, ordinary, supreme, strong, powerful и т.п.:

(5) A radio-set is complete with a carrying case, (из инструкции по эксплуатации)

4. экзистенциональные. характеризующие наличие или отсутствие признака. Они коррелируют с подклассом 'existence' класса 'Abstract relations' Роже:

(6) If I found matters to criticize and to deplore, they were tendencies equally present in myself. (Steinbeck) i

5. ментальные. выражающие интеллектуальную деятельность субъекта, коррелирующие с подклассом 'operations' класса 'Intellect' у Роже. Данную подгруппу составляют следующие прилагательные: mental, conceptive, curious, attentive, deep (in sth.), literate, abstract, negligent, thoughtful и т.д.

(7) By the autumn almost every animal on the farm was literate in some degree. (Orwell)

Группа модусных прилагательных отличается большим разнообразием. Известно, что

значения эксплицитного модуса распределяются по следующим основным планам: эмотивному, перцептивному, ментальному и волитивному (Арутюнова, 1988). Но этим не исчерпывается типология субъективной оценки пропозиции, что и демонстрирует представляемая классификация, включающая иные специальные группы предикатов:

4. интерперсональные, описывающие отношения между участниками ситуации с одной стороны, а также отношения между событиями, участниками которых являются имена лица, "юда входят 1акие прилагательные как grateful, thankful, responsiH's^pUous и т.п.

(S) S„e brcv.iy it on blushing, 'i for one am grateft'l for hL introducing us. Aren't you? (Malamud)

5. модально-оценочные, передающие интеллектуальную оценку ситуации ее участниками. Сюда попадают прилагательные, составляющие у Роже подкласс 'materials for reasoning' типа evident, (un)sure, (un)certain, probable и т.п.

(9) I became aware that each state had also its individual prose style, made sharply evident in its highway signs. (Steinbeck)

6. эпистемическне. выражающие истинностную оценку или значение интеллектуального действия/состояния субъекта. Эту подгруппу составляют такие прилагательные как ignorant, interested (in), wise, true, wrong, right, absurd, doubtful и т.п.

(10) But the stupid brutes, too ignorant to realize what was happening, nerely set back their ears and quickened their pace. (Orwell)

7. реляционные, описывающие характер абстрактных отношений между ситуациями и между конкретными предметами. Данная группа практически полностью совпадает с классом 'Abstract relations' Роже. В нее входят такие прилагательные как alike, akin to, similar to, relevant to, different, contrary, typical, equal, various, opposite и т.п.

(11) If an Englishman, or a French, or an Italian should travel my route, see what I saw, hear what I heard, their stored pictures would be not only different from mine, but equally different from one another. (Steinbeck)

8. модальные операторы - модификаторы. описывающие модальные характеристики изменения признака, у которых кроме инфинитивов в качестве сентенционального комплемента может выступать и герундий. Подгруппа мала по числу представленных прилагательных (un) able to do sth., (in) capable of и коррелирует с подклассом 'change' класса 'Abstract relations' РсАке.

(12) I don't mean they are incapable of faking. (Steinbeck).

Очевидно, что анализируемые конструкции различаются и по сложности пропозиционального построения предложения, и по семантическим характеристикам предикатов, и по составу актантов.

Далее во второй главе рассматривается актантная структура конструкций, содержащих пропозициональный предикат и предметный, актант. ППВ, выражающие предикат таких конструкций, получают правостороннее окружение, которое позволяет не только эксплицировать область референции самого прилагательного, но и производить определенные уточнения референцнального признака, передаваемого им. Так, пример (13) иллюстрирует уточнение признака, передаваемого прилагательным lovely, по степени его интенсивности:

(13) And the night, far from being frightful, was lovely beyond thought, and although there was no moon the starlight made a silver glow in the sky. (Steinbeck).

Уточняться могут и характеристики субъекта (14), и характер предиката (15).

(14) Tired out but proud, the animals walked roupd and round their masterpiece which appeared even more beautiful to their eyes.(Orwell)

В данном случае ограничение происходит по количеству оценивающих субъектов: masterpiece was beautiful не по всеобщему признанию, не абсолютно, но с точки зрения animals.

В (15) предикат состояния имеет двойное прочтение: он описывает не только воздействие поведения субъекта на его физическое состояние (not good = harmful), но также дает моральную оценку такого поведения:

(15) Не had become much disheartened after losing money in a lawsiut and had taken to drinking more than was good for him. (Orwell)

Именно взгляд, согласно которому предметный актант является уточнителем области референциального признака, передаваемого валентностным прилагательным, позволяет рассматривать hot и Steady в (16) и (17) соответственно, как ППВ.

(J6) His breath was hot on my neck. (Chandler)

(17) My finger moved to the trigger. ThS cross was steady on the breast just below the panting tongue. (Steinbeck)

Ранее исследователи отказывали данным употреблениям в статусе прилагательного объектной направленности (см. Мознанм, 1976), поскольку правосторонний актант в таких предложениях имеет сирконстантное прочтение. На наш же взгляд, такие случаи можно трактовать как уточнение локальных границ распространения признака, передаваемого прилагательными hot и steady.

Выделенные нами локальные ограничители формально относятся к сирконстантам. Но это не значит, что они не имеют отношения к валентности предиката. Хотя сирконстанты теоретически не опираются на валентность предиката, но в ряде случаев, когда сам предикат (в его виртуальном значении) имеет очень широкую область референции, или же допускает градацию степени интенсивности признака, сирконстант оказывается "в сфере влияния предиката" - "within the scope of predication pro - forms" (Quirk et al, 1982). Таким образом сирконстант становится коммуникативно наиболее информативным, рематическим компонентом высказывания, выступая вместе с предикатом как единое целое. Поэтому слрконстантная функция в данных примерах оказывается необходимым комплементом конкретного предиката и не мешает рассмотрению указанных прилагательных как ППВ.

В работе отмечается, что состояние, переживаемое субъектом = антропонимом в описываемых случаях, носит временный характер. Это объясняется тем, что уточнители преимущественно изменяют исходный предикатный статус ППВ. Если прилагательное не получает правостороннего окружения, то оно, как правило, обозначает постоянный признак. Присоединение же правостороннего актанта способствует реализации значения временного состояния. С этим напрямую связан и семантический тип предиката состояния, ьира/.л.-'.-,; ш ППВ. Обозначение постоянного признака относит соответствующий предикат к предикатам устойчивого состояния или свойства. Им противопоставляется, соответственно, предикат временного состояния.

Однако смена типа предиката зависит и от характеристик субъекта, в первую очередь, от его одушевленности/ неодушевленности. Любой одушевленный субъект - экспериенцер способен испытывать и постоянные, и временные состояния, а описывающие их прилагательные используются либо для обозначения одного состояния, либо обоих. Такие прилагательные как angry, mad, aware и ряд других в сочетаниях с ППВ передают только временные состояния субъекта:

(18) Becoming once more aware of the outer world, he found himself on the crest of a descent. (Huxley)

Прилагательные типа ignorant, afraid могут обозначать как временные, так постоянные состояния.

(19) Не kissed he juickiy to show that he was not afraid of her. (ASS)

(20) Its people did not seem afraid of shadows in a John Birch Society sense. (Steinbeck)

Неодушевленный субъект в рассматриваемых конструкциях с предметным актанто!

встречается реже и его семантическая роль здесь иная. Она близка к роли дескрлптива л< В.В.Богданову, то есть "носителя свойства, выраженного предикатом" (Богданов, 1977):

(21) Parking difficulties in the town have caused these markets to move to the open countr where they are immune from taxes (Steinbeck)

В подобных предложениях предикат по определению является предикатом свойства i тем не менее, как показывает наш анализ, для него также характерен механизм уточнени области референциального признака, передаваемого ППВ.

(22) And so the tale of confessions went on, until there was a pile of corpses lying befor . Napoleon's feet and the air was heavy with the smell of blood. (Orwell).

Представляется, что в данном предложении субъект-дескриптив является носителем н постоянного свойства, а свойства, имеющего временные рамки и приобретенного в результат изменения характеристик субъекта, что каузируется ситуацией it smelt of blood, свернутой д( именного словосочетания, которое присоединяется к предикату предлогом with. По существу это уже не свойство, которое статично по своей природе, а временное состояние и предикат его описывающий, занимает отрезок на оси времени, равный по протяженности времен! . существования каузирующей ситуации.

Интересными представляются случаи, в которых ППВ, реализирующи! правостороннюю валентность, изменяют свой семантический объем, в отличие о' безобъектного употребления соответствующих прилагательных.

При безобъектном употреблении прилагательное sharp имеет значение "острый" i чаще всего характеризует неодушевленные предметы, обладающие свойством разрезат! различные материал»:. Получая :ке правосторонний aK"nt::r лтропоннм, нрил.^aie.!bHO: sharp изменяет свой смысл и реализует ¿на^гьпг намерение« критики, /прока, тем самыл становясь контекстуальным синонимом слов harsh и severe.

(23) She was very sharp with me. when I forgot my book. (OALD)

Указанные наблюдения позволяют утверждать, что ППВ не представляют co6oi закрытого класса. Под этим понимается потенциальная возможность любого качественногс прилагательного получать правосторонний актант или, особенно, сирконстант. Последний хотя и имеет факультативный характер, но потенциально закономерен, так как выражаеп признак признака и тем самым реализует общекатегориальную дистрибутивную модел! прилагательного как части речи. Именно поэтому ППВ образуют открытый класс.

Третья глава посвящена изучению двупропозициональных конструкций, содержащих модусный предикат и предикатный актант, а также особенностям различного синтаксического оформления ПА. Исследуемые конструкции, содержащие модусные предикаты, изначально двупропозициональны.так как описывают две ситуации, в каждой из которых имеется свой субъект и предикат:

(24) The young pigs were piebald, and as Napoleon was the only boar on the farm, it was possible to guess at their parentage. (Orwell).

(25) A man was looking up at the sign... Slim quiet Negroes passed up and down the street and stared at him with darting side glances. He was worth looking at. (Chandler)

(26) With a look of suprise she said she was unaware of Lenny's arrival that morning. (Malamud)

(27) But the more I inspected this American image, the less sure I became of what it is. (Steinbeck)

В таких конструкциях за правосторонним ПА стоит определенная ситуация. Так, в (25) герундии в качестве ПА описывает ситуацию, в которой подлежащее оказывается объектом ситуации; в (26) ПА свернут до атрибутивного сочетания: субъектный детерминатив + существительное пропозициональной семантики Lenny's arrival возможно трактовать как ситуацию Lenny arrived that morning; в (27) ПА, наоборот, представлен развернутой предикативной структурой, имеющей форму предложения. Для придаточных в качестве ПА вообще характерно эксплицитно выражать всю ситуацию, представленную в правой пропозициональной части предложения.

Встречаются случаи, когда не только придаточное предложение может передавать все элементы ситуации. В (28) ситуация представлена развернутым атрибутивным словосочетанием, называющим как предикат сентенционального комплемента, так и все его актанты:

(28) For an instant he was conscious of the bank manager's cold eye directed blankly upon hini.(ASS) -

Однако такие случаи эксплицитного развернутого представления предиката в юрой ситуации и его актантов редки и нетипичны. Гораздо чаще в фокусе внимания оказывается не вся ситуация целиком, а лишь ее элементы, часто выражаемые конкретными именами.

По этим причинам, а также в силу "прототипического прочтения ситуации" (Van Valin, 1993) в функциональной перспективе предложения может оказаться либо сам участник второй ситуации (29), либо его характеристики (30), которые порождают переживаемое субъектом состояние.

(29) I even looked under the bed and in the closet. He had't even forgotten a tie. I felt sad about Harry. (Steinbeck)

(30) And Lenny was sure of his mother's common sense. (Malamud)

Преобладание в дискурсе предложно-именных сочетаний объясняется тем, что ча рематически важной оказывается не вся ситуация, отраженная в ПА, а лишь ее конституеь (участники, характеристики участника, вид деятельности, ассоциирующийся с ним и т.п.).

В (31) ситуацию можно прочитать прототипически.

(31) He.was afraid of the dentist's chair. (ASS).

Очевидно, что кресло зубного врача вызывает у героя чувство страха перед бол: сопровождающей лечение зубов. Ведь прототипная сцена, связанная с лечением зубов, дол> включать врача, больного и наличие инструмента, которым данное действие производи (бор-машины, которая обычно составляет единое целое с креслом). Такая пресуппозиция, знание, зафиксированное собственным опытом любого индивидуума, способств интерпретации (31), где предметное имя - кресло зубного врача, не обладающее событий! семантикой, тем не менее получает пропозициональное прочтение, что подтверждае возможностью трансформации: Не was afraid of the operation, which is performed in the denti "chair.

Отсутствие в синтаксической структуре предложения элементов, семантически вaж^ для глубинной структуры, в свою очередь, возможно объяснить отсутств'йем полн изоморфизма между семантической и синтаксической структурами предложения, неоднократно подчеркивалось лингвистами (Langacker, 1972; Jackendoff, 1987 и др.).

Анализ показал, что двупропозициональные структуры, содержащие моду« предикат и ПА, различаются в первою очередь синтаксическим оформлен] сентенционального комплемента. Правосторонняя валентность модусного прилагательн может вводиться:

1. предложно-именными сочетаниями:

Схематически это можно представить следующим образом:

абстрактное существительно«

событийное имя<

конк^~"ное сущестгителмюо

ППВ + ргерт N <конкретное имя лица предметное имя

2. сочетанием предлога и предложения. Схематически это выглядит так:

придаточное

ППВ + prep + S <

развернутая пропозиция = предложению

3. сочетанием предлога и герундия;

4. сочетанием, которое схематически можно выразить как:

ППВ + ргер + ноль, где ноль - синтаксический маркер объекта, представленного в глубинной структуре, но не имеющего эксплицитного выражения на поверхностном уровне;

5. сочетанием ППВ + infinitive, которому посвящен раздел II третьей главы.

Значительное внимание в главе уделяется инфинитиву, как сентенциональному

комплементу изучаемых конструкций, поскольку, как отмечается в лингвистической литературе, "наиболее сложные семантические отношения между двумя событиями проявляются в тех высказываниях, где событие второе представлено неполной номинализацией (инфинитивом или герундием)". (Семантика и синтаксис, 1981). Среди конструкций, в которых ППВ принимает инфинитивный сентенциональный комплемент, выделяются два типа, различающиеся по признаку кореферентности / некореферентности субъекта модусного предиката и субъекта сентенционального комплемента (см. Quirk et al, 1982) t

(32) But I was quick to learn, and he was eager for company in his riotous life. (Goddard)

(33) Their homes were comfortable, compact, easy to keep clean, easy to heat. (Steinbeck)

Пример (32) иллюстрирует кореферентность субъектов обоих предикатов, что

подтверждается возможностью трансформации : I learned quickly. В (33) субъекты модусного предиката и сентенционального комплемента не совпадают: субъектом инфинитивов to keep clean и to heat является homes, а модусный предикат соотносится с субъектом-антропонимом, эксплицитно в предложении не выраженным. Подтвердим это следующей трансформацией: It was easy (for smb.) to keep their homes clean and to heat them.

С проблемой референтных связей в составе КПА соотносится и другой круг вопросов. В частности, представляется необходимым рассмотреть импликативность / неимпликативность ППВ с кореферентными субъектами, т.е. способность одной группы валентностных прилагательных сочетаться с фактивными сентенциональными комплементами, а другой - с нефактивными ПЛ.

Проблема истинности сентенционального комплемента (да и высказывания в целом) неоднократно привлекала внимание ученых (Kiparsky P., Kiparsky С., 1971; Karttunen, 1971, Poldauf, 1972; Givon,1973; Почепцов, 1971; Прокопчук, 1979, Пантелеева, 1987). Глаголы, принимающие инфинитивный комплемент, были рассмотрены с точки зрения фактивности /нефактивности ПА и по этому признаку были подразделены на фактивные и нефактивные (Kiparsky P., Kiparsky С., 1971).

С таких позиций глаголы, образующие КПА, стали исследоваться сравнительно недавно в процессе изучения логиками и философами истинности сложных суждений. Американский лингвист JI. Карттунен, а вслед за ним и его соотечественник Т.Гивон, которым в определенной степени принадлежит приоритет в разработке этой проблемы,

исходили из способности данных глаголов влиять на истинность сентенциального комплемента: John managed to solve the problem -> John solved the problem. John didn't manage to solve the problem -> John didn't solve the problem.

Благодаря своей способности указывать на реализацию / неареализацию действия комплемента рассматриваемые глаголы получили статус импликативных и могут выступать как дополнительное средство выражения категории утверждения / отрицания.

Интересующие нас прилагательные в данных исследованиях упоминаются. В частности, Т.Гивон включает прилагательные happy и aware в группу фактивных

наряду с глаголами когнитивной семантики (Givon, 1973). У Л.Карттунена к таким относятся glad, proud, lucky (Karttunen, 1971).

(34) The men were glad to rush out of the yard. (Orwell, p. 29), т.е. применяя варианты тестов названных авторов -> The men rushed out of the yard.

t

К ППВ, образующим ядро класса адъективных импликативов, можно отнести, помимо glad, такие прилагательные как fortunate, lucky, successful, proud, happj, delighted и др. Положительная оценка субъектом пропозиции, представленной в ПА, характерна, в первую очередь, для следующих лексем:

(35)YVhich is why I was delighted to hear you were to visit Alec, who spoke so highly of your abilities.(Goddard)

(36) The owners were not only willing but glad and proud to show their homes to me (Steinbeck)

Однако имеется ряд прилагательных, импликативность которых прямо не соотносится с пресуппозицией фактивности. Так, прилагательное willing в (36) импликативно постольку, поскольку соседствует с имплнкативными glad и proud. Если же их опустить - The owners were willing to shrfw their homes to me, пропадет и оценка истинности действия, представленного в ПА. Таким образог.. его совершена не будет являться бесспорным.

К этому ряду можно отнести и прилагательное reluctant. Хотя из его словарной дефиниции 'unwilling or slow to do smth.'(OALD) прямо не вытекает фактивность комплемента, имеющиеся примеры позволяют выдвинуть предположение о его фактивности.

(37) Не was reluctant to accept a ride and did so only as though he was helpless to resist. (Steinbeck)

Очевидно, что действие совершилось и совершилось вопреки воле субъекта. Обращает на себя внимание и прилагательное helpless с ПА, которое в данном примере тоже реализует импликативное значение, и, по-видимому, может быть отнесено к фактивным. Это подтверждает и возможная трансформация: was helpless to resist -> didn't resist.

Однако существует другая группа прилагательных, которые по своей природе неимпликативны. Они выражают интенцию, желание субъекта, а действие, отраженное в ПА, планируется как следующее за моментом интенции. Так, в (38) из того, что субъект сильно желал встречи еще не следует, что встреча состоялась.

(38) I was growing increasingly anxious to meet my own wife, so I hurried on. (Steinbeck)

Вероятность осуществления такого действия, как указывал Т.Гивон, "пятьдесят на пятьдесят". (Givon, 1973).

Таким образом, изученный материал свидетельствует о том, что среди ППВ, принимающих инфинитивный комплемент, имеется небольшая группа явно фактивных прилагательных (glad, lucky, delighted и др.). У других же прилагательных типа willing, eager, afraid фактивность \нефактивность прямо не вытекает из пресуппозиционной части значения. Такие ППВ передают большую или меньшую степень вероятности истинности комплемента. В итоге исследование показало, что в английском языке имеется больше импликативных предикатов среди прилагательных, чем ранее предполагалось.

Проблема двупропознциональных конструкции с некоферентными субъектами модусного предиката и сентенционального комплемента поднимает вопрос, связанный с так называемым продвижением или подъемом подлежащего (Perlmutter, Postal, 1977).

Под подъемом подлежащего понимается целая цепочка трансформаций: Smb pleases John. It is easy -> It is easy (for smb) to please John -> John is easy to please. В результате John продвигается из позиции объекта матричного предложения в позицию подлежащего, а сказуемое матричного предложения is easy переподчиняется продвинутому подлежащему и принимает в качестве комплемента предикат комплемента матричного предложения. Ситуация, выражаемая комплементом (т.е. John is pleased), как правило, является коммуникативным центром сообщения. Кроме нее в сообщение входит информация об отношении к нем неустановленного субъекта.

Исследуя принцип подъема подлежащего в русском языке, Р.Ружичка, отмечает, что если комплемент представляет собой цель и центр сообщения, то между его синтаксическим статусом подчиненного предложения и коммуникативной доминантностью могут возникать противоречия. Подъем же их устраняет. Однако, благодаря подъему достигается даже большее. Подлежащее вставленного (но при этом коммуникативно доминирующего, содержащего основную информацию) предложения становится подлежащим нового предложения. В этом случае синтаксическая функция подлежащего, воплощающая тему, переходит в коммуникативно доминирующее предложение. (Ружичка, 1985). Для исследуемых нами английских конструкций данное наблюдение также верно.

(39) Не is nice to talk to about golf and horses... (Malamud)

Коммуникативным центром сообщения является ситуация, отраженная в

сентенциональном комплементе, и подлежащее he, являющееся результатом трансформаци подъема, отсылает к теме сообщения.

Анализ контекстуальной ситуации, превышающей рамки одного пр.'/ложени; позволяет говорить о том, что функцией подлежащего в рассматриваемых конструкциях ка раз является задача поддерживать внимание к глобальной теме фрагмента текста, в рол; которой чаще всего выступает актор, т.е.одушевленный участник ситуации, объединяющий себе традиционные роли экспериенцера и агенса. (Варламова, 1995)

(40) Russel was the same age as Esther Nudd and a year younger than Joan Nudd. Esthe Nudd, at the beginning of this friendship, was a very fat girl. Joan was pretty and spent most of he time in front of the mirror. Esther and Joan adored Russel and gave him money from thei allowances to buy paint for his boat, but otherwise there was not much rapport between the sexes Hartley Nudd was disgusted with his sisters. They were difficult to deal with in his opinion (Cheever)

Глобальной темой данного фрагмента текста выступают две сестры Esther и Joan Nud< и их характеристики. Употребление местоимения they, являющегося в результате подъем; подлежащим последнего предложения, служит цели поддержать референцию к Центральном' актору коммуникации, т.е. к сестрам Nudd.

Предложения, содержащие данные ППВ, как и предложения с подобными глаголами дают эпнстемическую оценку сентенционального комплемента. Она ставит в соответствн< содержанию комплемента истинностные значения, которым указанные прилагательньп приписывают различные вероятностные оценки. То есть, предложения, содержащие такт прилагательные как certain, sure, liable, likely и др., позволяют установить степень вероятносп реализации ситуации, определенного положения вещей, описываемого комплементом:

(41) Не is certain to agree with the plan. (ASS)

Поскольку вероятностная оценка имеет место в случае мнения, а не знаши (Дмитровская, 1988), к нашим прилагательным скорее применимо понятие мнения. С эти; позиций (41) выра'."ч~т высокую степень уверенности гог-ортщего относительно ре.'^таш" события, представленного в инфинитивном комплементе.

Есть случаи, когда утверждение говорящего о событии не отличается большое степенью уверенности, что сопровождается употреблением таких прилагательных как likely liable и т.п.

(42) This guy is tough', I said.' And he is liable to go mean'. (Chandler).

В третьей главе рассмотрению подвергаются также формально одноместньк предикаты, открывающие валентность только на пропозицию, типа:

(43) It was necessary to conceal this fact from the outside world. (Orwell).

Значения необходимости, возможности (=вероятностн), обязательности и целый ря; других оценочных и эмотивно-оценочных значений принято относить к функторам

служащим ядром внешней модальной рамки. (Касевич, Храковский, 1983). Данное наблюдение справедливо и для модально-оценочных ППВ, выражающих предикат состояния.

Ситуации возможности, необходимости, обязательности и т.п. могут рассматриваться как оценочные ситуации, в которых есть субъект, объект, основание и средства оценки. Под субъектом модальной оценки понимается "лицо, оценивающее некоторую предметную ситуацию с точки зрения ее возможности, необходимости". (Теор4>ункц. гр-ки - 2). Добавим, что ситуацию возможно оценивать и по критериям ее сложности / простоты воплощения, важности, обычности / необычности, аксиологичности и т.п. Объектом оценки в нашем случае будет являться действие, представленное в инфинитивном комплементе (иногда, как это показано в работе, в оцениваемой ситуации может быть эксплицитно представлен ее субъект).Основанием оценки ситуации, выражаемой инфинитивным комплементом, служат объективно существующие или субъективно представленные говорящим обстоятельства, детерминирующие возможность, необходимость и т.п. реализации данной ситуации и влияющие на характер этой реализации. Иногда основание оценки вытекает из контекста или из "знаний о мире".

(44) When we get these thru ways across the whole country, as we will and must, it will be possible to drive from New-York to California without seeing a single thing. (Steinbeck).

В данном случае объектом оценки является ситуация, представленная в инфинитивном комплементе, основание для оценки определяется контекстуальным окружением, а модальный субъект вообще не получает эксплицитного выражения. Субъект модальной оценки, таким образом, остается "за кадром", в глубинной структуре предложения.

Однако существуют примеры, когда можно с определенной долей уверенности говорить об эксплицитном выражении модального субъекта в поверхностной структуре предложения. Это характерно для конструкций, именуемых в английских грамматиках the 'for + to + infinitive constructions'.

(45) 'Tell me who she is', he begged. 'It's very important for me to know. (Malamud)

Здесь субъект ситуации, представленной инфинитивным комплементом и выраженный

сочетанием предлога for и местоимением 1-го лица единственною числа в объектном паде;:.е, совпадает с субъектом модальной оценки.

Однако гораздо чаще субъект модальной оценки вообще не получает никакой вербальной выраженности. И хотя структурные особенности английского языка требуют обязательного наличия подлежащего в синтаксической структуре, формальное it не играет в таких случаях никакой семантической роли:

(46) It would be difficult to explain to a dog the good and moral purpose of a thousand humans gathered to curse one tiny human. (Steinbeck)

В Заключении подводятся общие итоги исследования, которое показало, что прилагательное как часть речи изучено далеко не полностью. Изучение правосторонней

синтаксической валентности прилагательного приводит к выводу, что в семантическо плане предикаты, выраженные ППВ, образуют две тезаурусные группы: онтологических модусны» С этим связаны типы оформляемых данными предикатами конструкт.1' Однопропозициональные структуры, как правило, образованы онтологическим прилагательными, двупропозициональные структуры, преимущественно оформляютс модусными прилагательными. Важно и то, что прилагательное способно распространению за счет предложно-именных сочетаний с разным семантически содержанием. Это подчеркивает близость прилагательного и глагола, поскольку и те, другие открывают валентность на предметный, либо предикатный актант и способн! принимать сирконстанты.

По теме диссертации опубликованы следующие статьи :

1. Семантико-синтаксическая структура предложения с валентностны

- прилагательным в качестве предиката.В кн.: БшсПа 1~^ш$11са(1), РГПУ им. А.И.Герцена

- изд-во Образование, 1995.- с.53-57.

2. Импликативные функции валентностных прилагательных. В кн.: Вопросы романс "'•'германской филологии лексикология, грамматика и текстология). Межвуз. сблшуч.тр

Пятигорск, 1995,-с. 105-109