автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Синонимические отношения в медицинской терминосистемем немецкого языка

  • Год: 1991
  • Автор научной работы: Щуракова, Галина Васильевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Синонимические отношения в медицинской терминосистемем немецкого языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Синонимические отношения в медицинской терминосистемем немецкого языка"

г1яд1г0рсмтй госуджиенный гшдагошшнй институт' инострашш',©ьжов

Специализировашшй Совет К 113.21.01

На правах рукописи . Шуракова Гадина Васильевна СШОНИШЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В МШЩШЖОЙ

тЕкетосиста® немецкого языка •

Специальность 10.02.04 - германские языки

Авт.оро фора? диссертации на соисканий ученой степени кандидата филологических глуп

Пятягорск - 1591

Работа вяполнена на кадвдре лексю'.и немецкого язнка Пятигорского государственного педагогического института иностранных яэшсов.

Научный руководитель - кавдэдат филологических наук, профессор В.П.Литвинов

Официальные оппоненты: ' ' ■ ■

доктор филологических наук В.М.Яейчяк -кандидат филологических наук, доцент Б.А..Калинин

Ведущая организация - Киевский государственный университет им. Т.Г.Шевченко

Защита диссертации состоится "27" июня 1991 г.. в 10 часов на заседании специализированного Совета К 113.21.И. но лрисужденшэ ученой степени кандидата ■ наук в Пятигорском государственном педагогическом институте иностранных-языков по адресу: 357 533, г.Пятигорск, Ставропольского края, пр. Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного педагогического института иностранных языков. , .. .. . ,

Автореферат разослан "25" мая 1991 года ; .

Ученый секретарь.. ■ ' - • " ■ '

специализированного Совета, . ' . 1 , ' кандидат филологических наук, . ".' - . .• ..■;'■■ доцент- ^мЛдЛ^/^" Л.М.Хачересова

Реферируемая диссертация представляет собой опит яс-слодоатния синонимических отношег'-й в медицинской торшно-систеш немецкого языка.

Актуальность настоящего исследования определяется как известкой потребностью медицинской профессии в совершенствовании и нормировании профессионального языка, так и зютавны-ш усияяяш лингбистов до построению общей теории тармиковэ-

д8ш1я.

На Всесоюзной конференции по проблемам медицинской терминологии в 1989 году подчеркивалось, что синонимия в термк-носистеме медицины является одной из характерных тенденций, несмотря на активные усилия нормализаторов по ее ус гране шео^ Следовательно, задача термпнологов состоит но в категорической отрицании этого явления, а в его осшслении в целях успешной реализации задач по нормированию и унификации т?р?та-нологил.

Обзор специальной литературы по синонимии свидетедьст-вует о нерешенности главных проблем в этой области, что предполагает необходимость поиска новнх подходов, по-видимому, более эффективных ка уровне общего языкознания. Это относится преяде всего к таким вопросам, как существование синонимов, определение синонимии, ее объективный статус, идентификация синонимов и др. С оватить все гта задачи в одной диссертационной работе не представляется мзможным. Однако учитывать их при рассмотрения синонимических отношений в каждом конкретном исследовании необходимо, ибо это нозводлэт исследователю искать новые пути в их осмыслении. Особого внимания заслуживает тот факт, что существование раджа,чь-но противоположных определений синонимии в литература ока-■зывает лиаь незначительное влияние на практику составления словарей синонимов.

1. Саркисов Д.С. О задачах II Всесоюзной научной конференции "Проблемы упорядочения и стандартизации медицинской .терминологии" //Тез. д-дов'Всесовзной науч. нонф. по проблемам упоряд. и стандарт, мед. терминологии.-Москва - Рига -Юрмала: Минздрав СССР,.1989.-С. 239-241.

Хотя на уровне эмпирического исследования невозможно решить столь обдаруые теоретические вопросы, но в ном мокко ставить задачу такого описа: ил терьишосистем, относительно которого общетеоретические вопросы могут быть поставлены четко. Зто значит, что описание додано быть полным, детально ишологизцроьаннш и формально непротиворечивым. В этом и заключается актуальность того класса исследований, о которых Г.Лисперт говорит, что они однообразны, но необходимы для изучения медицинской терминологии немецкого язшса, дифференцированное знание которой так необходимо современному специалисту-медику!

Научная новизна данного исследования заключается в том, что - "синошкня" (фактически принята здесь в качестве основного понятия при списании терминологии. Динамика терминосистега понимается нами как непрерывный процесс зарождения и отжраняя лексем н их вариантов в синонимических рядах. Зьткричоскк такой подход оправдан структурой лексикографической информации и практической работа терминологических комиссий. В рамках такого подхода особое значение приобретает словообразование. Зтим настоящая диссертация отличается ог всей совокупности исследований, медицинских терминов, построенных явно или.неявно на основе теории номинации. Дга нас важно но то, ка-кда предметы или явления обозначаются такими-то терминами, а то, как варьируются или могут варьировать эти профессиональные обозначения. Этим не отрицается правомерность.прежних подходов,

- Основной цельи работы является детальное описание синонимических ряцов терминов с учетом дублетных форм как динамической системы на осковз фармалышх признаков.

JB соответствии с целью исследования в работе ставятся следующие задачи:

1. охарактеризовать состояние исследований в области

Lippert Н, Fachsprache Mediala // Sprache der Gegenwart. - Düsseldorf, 1978.-Bd. XLV.-S. 86-101.'

синонимии применительно к лексикологической проблеме термина;

2. определить природу синонима в терминологическом языке медицины в свете данных его эволюции;

3. определить принцип системной организации терминологии,' учитываэдий многообразие, синонимов и дублетьше . форм;

4. описать синонимические отношения между терминами, связанные со словообразовательными структурами и процессами язмецкого языка;

. . . 5. описать свойства синонимии, связанные с двумя рядами медицинских терминов:

а. классического /греко-латхнекого/;

б. национального /немецкого/ и заимствований;

6. обобщить наблюдения над употреблением медицинских терминов в тексте и соотнести их с данньми исследованных словарей..

На защиту выносятся следующие положения: . 1. Синонимия представляет собой закономерное явление медицинской терминологии, причиной которого является.эволюция терминов, их подвижность в терминосистеме, формирующейся в зависимости от разнообразной профессиональной коммуникации.

2. Медицинская терминология характеризуется противоречием мавду отрешением терминологической нормы к однозначности и коммуникативной необходимостью в варьировании понятий,, приводящей к умножению названий. В немецком языке медицины это противоречие проявляется в первую очередь в богатстве словообразовательной синонимия с использованием всего специфического богатства немецкого словообразования.

3,. Немецкие медицинские термины, представленные в одном ряду словарной статьи, могут быть описаны как семантически из полностью идентичные. Это не позволяет интерпретировать синонамические ряды ¡сак дублетные, хотя дублеты • в них также имеют место. .

. Основным методом исследования является словообразова-

телънкЛ анализ по методике советских и германских лингвистов. Наиболее широко используется тератологический аппарат М.Д.Степанами, В.&яя&юра, ¡Л .Н.Чернявского. Пркмокеиие этого штода к анализу синонимических отлопюкий позволяет сочетать его с анализом словарных дефиниций и эмпирическим анализом употребления терминов на материале текстов.

3 качества языкового матешала использовались рад/ обозначений, ооде7";а"51еся в словарях немецкой и латинской медицинской тер;,миологии, и ср.чгпналыше тексты из научной и научно-популярной литературы на немецком язике.'

Теоретическая значимость диссортацип заключается в том, что при подходе к тсрт.ану, акцентирующем внимание на его общсязшю-в:гх свойствах, к тержн, и тершшосистема представляются не статически! инвентарем обозначений, а динамической системой, соот-ветствуюдеЕ естественной эволюции профессиональных коммуникаций. Мы предполагаем, что из этого следует извлечь некоторые выводы при исследовании термина в рамках общего языкознания.

Практическая ценность результатов исследования определяется тем, что его основнне положения имеют выход в практику преподавания специальной тершпологии. Они .могут бить использованн при составлении учебных материалов к лексикографических пособий, по немецкому и латинскому язшсач для медицинских к фармацевтических вузов.

На примере анатомической терминологии автором составлен "Словарь медицинских терминов на основе грехо-латянских и немецкие синонимов".

Апробация диссертации. Результаты исследования докладывались на научно-теоретических конференциях профессорско-преподавательского состава Северо-Осетинского государственного медицинского института /1987-1389 гг./, на заседании кафедры немецкого языка Северо-Осетинского государственного университета /1989 г./, на заседаниях кафедры латинского языка, медицинской терминология и иностранных языков Северо-Осетинского государственного медицинского института, на заседаниях кафедры лексики немецкого языка Ечтигорского государственного педагогического института иностранных языков, на научно-теоретической конференция црофессорско -преподавательского состава ПШИИЯ /1989-1990 гг./, на методоло-

гическом семинаре по герменевтике в 1ШЛШ /1990 г./, на терминологических чтениях в Киевском государственном университете /1991 г./.

Структура диссертации. Диссерташя состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, двух таблиц, фрагмента . "Словаря медицинских терминов на основе греко-латинских и немецких синонимов". Таблица 1: Структурная юпссжуиклцил синонимических отношений в терюшосистеке немецкого язша. по принципу словообразования. Таблица 2: Классификация синошслических отношений в медицинской тер-диносистеме немецкого языка по принципу генезиса".

Во введении обосновывается выбор темы, актуальность и новизна проведенного исследования, формулируются цели и задачи работы, раскрывается теоретическое и практическое значение диссертации .

В первой главе излагаются теоретические основы исследования, анализируются традищгошше точки зрения на синонимию, ее особенности в терминологии, акцентируется внгалаике на понятийной ос.човз термина, на его основных характеристиках н ишерони-мо-гипонш.мческих отношениях.

Б соответствия с манстлалыго широким пониманием синонимов ш рассматриваем их как разнив проявления одного и того ко феномена "со~именностп". ►Это позволяет нам говорить о синонимах в разном смысле в зависимости от задач, стояг;;1х перед наш на определенных этапах исследования.

Во втопой главе проводится слсзообразсвателъгед! анализ синонимов в медицинской терминологии немецкого язшса, рассматриваются синопш.'лческиэ отношения меггду тергяшагж вследствие формальных структурных ргзлачий, возпгкшзах в результате ;~гогооо-разных способов термшюсбразования.

В тоотьеч главе рассматриваются оиноншагхесше отношении в • медицинской терминологии внутри интернапдоналького корпуса терминосйстемч, хтду заимствованиями и национальной тергяшо-логией,_ описываются особенности сикодакии в оригинальных текстах научной и научно-популярной литератури.

В загшачекии приводятся общие итоги исследования.

Библиография включает список использованной литературы

о

по проблемам исследования в 255 названий, в том число 73 источника на иностранных язнках.

основное содврише работы

Глава 1 "Теоретические основы исследования" посвящена обзор/ совреглекиой научной литерагуры по проблемам диссертации, рассмотрению теоретических вопросов, связанннх со спецификой синошэтвоких отношений в торшносистеие.

Иодчерютазтся, что традиционная, аолтшш априори в основу всех исследований синонимии идея равнозначности / от греч. зупопушов - одноименной, акцентирует внимание иа значении, разное поняшняс которого пороздает различные подхода к определению синов-лши. Например, звачоше как обоякаченяе, либо денотация, значение как понятие, значение как употребление и т.д. в результате различных точек зрения ;.;опзо встретить интерпретацию синонимов как слов с разным оиачешам /К.А.Яс^ковская, МД'арузо, ЯЬ.ЗсМрраа /, со сходным знччола-ем /Л.'Р.Ззддер, т.в.Строева, Е.СгогаД /, слов, обозначающих одно и то г.е понятие или понятия близкие между собой /А.Н.Ез-геньева, Р.А.Будагов/, слов с единил или близким предметко-■логическим содержанием /к.А.Реформатский, К.В.Архангельская/, слов, способных закедать друг друга в одинаковых контекстах /Ш Балля,Д.3.Розенгаль, И.Н.Телеккова, Е.^.спвт /, слов, совпадаоцих в одном из своих значений /Ю.Д.Апресян/, или лек-сико-семакткческкх вариантов /И.В.Рахманов/.

Логический подход к пробяеш синонимов акцентирует шн-швие на гозмолносм денотативного тождества при сигнификативном различии. Это связано с рассмотрением семантики знака на двух уровнях - дэноаативном и ситшфкативном, получивших развитие, начиная с классической работк логика Г.Фрзге о значении и смысле /1978/.

Перелое проблема сиион'ьгаи в область терминологии позволил сконцентрировать втюшка па взаимосвязи значения к понятая, поскольку сшкйшря в терьиносистемах определяется на " основе тождества понятии.

Большинство авторов, последующих синонимию в терминологии, отмечают каряду с общоязнхсзыми характеристиками ее сне-, цифику, связанную с особенностями функционирования тершно-

сна тоны. При этом синонимия интерпретируется на материале терминологий из различных областей: научно-технической / С.Л.Коршунов, Т.М.Пьяшсова /, сельско-хозяйствсннсй / !!.!.!.Косой/, об-щоствеиио-полк'гкчоской /М. II. Николаев/, лшотистачоскоЗ / Л,Л. Субботина, В.М.Молодец /, естественно-научной / Ч.'З.Соро:;;ш /, военной / ЯЛ'.Парпаров /, шдацяиской / О.Я.Олеровсглч, Р.З. Загидуллин, Э.В.Данилова / и т.д.

Сам факт наличия •горгчтэлогяческих випосшов свидетельствует, по meir.ro большинства исследователей, о тесной связи процессов в терминологии и в общеупотребительно;'.: лзнке, п его "неправомерно относить к нодсстатг.ам гершносяотомн, т.о. признакам ее избыточности".''-

В отличие от синопижи в тердатзистоютх'другях юулнх областей, сяпошв&месгато отгаяешя в ¡.'едяципскай тср-.г/.. »логин отличаются спецификой, связанной с особеккостю недвдшсхоЗ области, здакаовдейся лшзой иаторисЗ, которая лкпь частично поддается типизировании а унификации, С этии связана обаярпость синонимических рядов в медицинской терминологии, их тесная взаимосвязь с лехсшсой общеупотребительного языка, свидетельствующая о том, что медицлга, будучи по только профессионально;! областью, но и планом цивилизованного существования человечества, характеризуется множеством коммуникатявшЕС сфер и текстовых жанров, в .'.оторых синонимичны.: термины находят свою реализация.

По данчнм О.Наяе и В.Герделя па 10 700 названий болезней приходятся 5 ООО синонимов, устранить которые не представляется возмоят.".: по причинам объективного характера.^ '

Такой фактический.материал позволяет нам при описании медицинской терминологии акцентировать внимание на "скноннмил" в качестве одного из основных понятий, отражающих динамику яз_г-ксвой системы.

•Ц;ьлкмо В.II. Субстантивные компоненты и сдовослояогия в научно-тохннчаской /автотракторной/ терминологии немецкого язшеа: Авторе®, дяс... канд. филол. наук.-.Минск, 1983.-20 с.

2

Наско О,, СегЗа! ',7. ?01'л1и010510П'// НапсТлзсЛ

аезг .¡;:еа1в1п1зсЬвп 1>о!пщепЪаЬ1 сп илй БайоауогагЬеКлдп^.-З^^-БсЬаЪ'Ьаивг, -1975.-3 . 212-232.

Мы трактуем сшюниг.и в терминологии, исходя из традиционного толкования, этого явлении, однако привносим в него дополнение, существенное для рассмотрения синонимических отношений в тер.мшюсистеме. Это связано правде всего с дефинитивной функцией тер патов. Если значение обычного слова гложет быть истолковано / то есть смысловое содержите слова устанавливается на основе его реального употребления в каком-то реальном контекста /, то значение термина должно быть определено, иначе говоря, термин всегда связывается с понятием.

Связь меяду термшом и понятием отличается многообразие?.* проявлений и в современной литературе имеет множество трактовок. Для исследования синонимии'в терминологии важно выделить взаимосвязь значения и понятия, учитывая, что понятие принадлежит знанио, тогда как значение - коммуникативной норме. Поэтому понятие, строго говоря, но может бать значением тержна, •оно выступает в качестве главного объекта для дефинитивной функции термина.

Понятия принадлеяат знаниям, 'но они существуют и в'индивидуальном сознании, и в социальной норме. Следовательно, их интерпретация монет варьировать, что в свою очередь приводит к синонимии терминов, вшолнвддх свою осиовнуа функцию определения.

В теоретической лексикологии значение термина трактуется обычно через понятие я называется "дальнейшим" /А.А.Потебкя/, в отличие от "ближайшего", характерного для слов общенародного языка.

Ориентируясь на эту трактовку, ш в оемкелешш значения термина основываемся ка подходе, в котором акцентируется внимание на значении как проявлении интерпретаций в речевой деятельности, в словарных толкованиях, в теоретических изыскашг-1

ях.

Взаимодействие, таких разных форм существования значений терминов приводит к синонимическим отношениям. В языке ученых это проявляется наиболее отчетливо, так как здесь словар-,-

Литвинов В.П. Типологический метод в лингвистической семантике.-Ростов: Изд-в'о Ростовск. ун-та, 1986.-168 с.

шо толкования цопользуотся гаиболее часто в профессиональной шялукшеации и, несмотря на жесткие требования унйсСзкзши, подвергается переопределению как в устном, так и в письменном общении. Это могли о проследить при сопоставлении различных словарных толкований, отражавших как эволюцию постоянно развиващих-ся иаучшос понятий, так и различия в подходах, связанных с множеством научных школ.

Получая определение, термин становится знакол / «Изрегз, 1964,24/ ^ что делает его существенно отллчкмм от кивего слоеэ., по реальные кокмунпкацяи, в которые осуществляются дгфввщяв, создают термину то специфлесчов богатство, которое нз только облагает его со словом обидэнной речи, но и подншлает над шк /Флоренский, 1939, 121/ ?

?ia не останавливаемся подробно на существующих да^аичаяях: синокжлня, поскольку их насчитываемся более- 500, Исходя ия основных целей диссертации, юя считййм приемлемым опродаясгси, едущие от рассувдончя, пзотрилер, общ-эпрязнашшз среди лзпгвг-стов толкования синонимии в свотэ знаковой асимметрия.

Рассмотрение синонимии лак проявления разлагай в плане выражения при ядентлчностн или близости плана содерглпля позволяет нам принять общее представление о синонимах как "co-w-nax". Этот подход показывает еннонвмаческие ряда в равгаит:гл:1 jajars-иоскотемэ, поэтому с «шзд шкеймалгда г;гро:км поьелчшш* синонимов проводится капа исследование.

Разумеется, что отаокякн, 'татаяяша» на материала ? льктав, оказываются коктвкотуалышая. Санонгага в оттшвыш. у-жхш?-емк словарях язяяк-хя идеограхнческяля, поскольку они сатвяш со способностью терминов ракрегштаь в своем зиаодшв «сделанный комплекс признаков понятия, что дозволяем ш ооотеооягься по смыслу с одни* и ген т или схояим дояягкрж

Дублета продставляст собой макет в гзшш екпоншюв. В стадии генезиса оен в семантическом плане ядвяячвтаа овхи эквивалентам. Но в процессе эвошдаи они могут лрпобрвтат; еив«-вое своеобразие, парохода в идеографические сивояиш.

х Jaspers К. Dia Sprache.-itunebens R.Piper ¥srls.gs 1961-.-9S 3. ^ФлоренскийH.A. Твтзмин //'Боотозн языкознания.-l£3S-.-.'"l.-С.

121-133.

Отношения терминологических аналогов являются специфичным, что связано с принадлежностью терминов к одному типу понятий ~ родовому и видовому. Синонимичность гаких терминов имеет субъективны и, как любая аналогия,характер.

Термин "словообразовательные синонимы" принимается наш как традиционно сложивлшйск в ненецкой лингвистической литературе по отношению к синонимам, обладавшим морфологической общностью /Степанова, Фляйшер, 1984, 77/.

Мы трактуем термин как слово в особой функции, что позволяет объяснить как общаязыкозие закономерности в термнносисте-ме, в частности, синонимию, так. и особенности ее ¿ункщониро-ьания, проявляющиеся в специойке терминологических синонимов.

Глава 2 "Формально-структурная и словообразовательная синонимия в медицинской термипосистеме немецкого язпча" представляет собой: результаты исследования, проведенного с помощью словообразовательного анализа по методике М.Д.Степановой, В.Фяяйпера, М.Н.Чернявского с использование;,! их терминологического аппарата.

С точки зрения структурной характеристики терминов г-н подразделяем термины на моноленсемные к полллексемкко. Монолексемные термины могут быть корневыми, т.е. симплексами, дериватам, основанншли на- имплицитна и эксплицитных преобразованиях, префиксальными образования;®.

Полилексемше термины состоят из двух или более членов, которые по традиции словообразования делятся на две составляющих о целью определения смысловых отношений компонентов. При этом полплекссмные термины с монолитной составной основой являются композитами, а сочетания слов в терминологической функции назы-ааются составными терминами.

Синонимические отношения складываются как меяду монолексем-нымп термина.««!, так и ме;/ду полилексемнши : а/ между симплексами: Kopf - Haupt - Caput - Äepbala;

б/ между производными .'Dystopie „ Anomalie - Vexlassrunß;

в/ меиду композитами: Runiriickcn - Rückgratveikrä-iimeriuig; т--

Степанова И.Д., Фляйаер В. Теоретические основа словообразования в немецком языке.-М.: Влсшая школа., 1904.-264 с.

г/ жух/ донояохсемшш и лоладаксошиая терминами: Ъл-

скилк - KoimG.3i.on - ЙискиацаЗггатрГ - к1оп1зс1гег Кгогар£.

Исходя из основноЗ дефинитивной функция терминологии, синонимические отношения менду шдалоксомяша и но •шлик-сомшдга теркпшобразоганияж! следует рассматривать шс результат стремления более точно определить науоое понятие. Но поскольку в современной теришодогая явно прослог япвзстся тендеадяя к эллинтпрованка и сокрацшш> сдохш.х терминох., возникает противоречие мекду стремлением более полно да'^шнре ;;ать понятие и более кратко выразить такое толкование. Разрешите эта;; анткиокхя появляется в с:шо-нимнчр-скях рядах, содерлсацих з себе геи; краткие элзя&зя-ровашше теркши, так и сле;.-;ные тевш'нсоооазованпя в виде

композитов и словосочзтанлй. Сохранение и подвдд-зашго таких ря.етв и:звано необходимость;:) устранения многозначности простых по структуре термишебразований и более полного деалнировашм понятий, которое возш:.ц-;о только а ко-1Л0.ЦХ>ГО к4К0Г0ЧЛе"Н;ГЫХ терликов.

Как показали результаты исследований, наибольшей продуктивностью отличаются ко.'.тюзлты, яводдазса структурной моделью для основного состава меджпнеких терминов. Это, соответствует исторически сло:;:нвдейся в немецком языке тенденции к слоБослоксшет, благодаря которой шдиг;!пс];ая терошоло!ия '¿«¡работала многочисленные тяриапш-кешозати, в которых особенно наглядно проявляется зоютпостя с по-медью ыоми.-.атлвных единиц интерпретировать сшяшо понятая.

Особое мссто в числе терминов, полученных в результата слово сложения, цршюдойжт словообразоват&пьнвм синонима:.!, ваделдадился как в количественном, так и в качественной отношении, 3 качестве основного критерия таких екнешмгчнж терылков гла рассматриваем, вслед за Д.Степановой и У.ФляГаерс?.!, "одинаковую корпсвуи мор^сцу, коа-стптуируящую частачяов форглальноо тождество слов". Однако дополнительны:-.! условием для терминов «х-иотся, до нашему мпеипга, обдкосчь научных толкований;, констцтуирущая се-панткческуэ идентичность или близость термгнообразосаний.

В результате анализа словообразовательных синонимов-композитов были выявлены следующие особенности их структуры :

1/ композита, икоздпо в качество одинаковой корневой морфемы первую КС: Hohenaiigst - Ilöhcncctovindol (Hypsopliobie); 2/ композиты, имеющие в качестве корневой морфемы вторую HCi-Koiaetrieb - Wandertrieb (Dromomanie); 3/ j<o;,mor нты, одинаковая морфема в которых комбинируется с различными НС то в качестве первой ЕС, то в качестве второй HC: Rassolgeräuoche - Knisterrasseln (Hhonchuo); 4/ композиты, вквацяе две одинаковые корневые корусмы в различных комбинациях / хиастическке шш перекрестные/: Gürtelflechto - PXechtcürtel (Herpes Zoster); 5/ гибридные композиты, нмеэдие в своем составе в ячестве 5!С кноязнчнне компоненты и соответствующие им национальные эквиваленты: Globusgefohl (let.dt.) - Globussyndrcr:; (dt. griech«);

6/ шогослогэшо композиты, имеющие несколько общих корневых морфем при одной различной: Talgret cntio£i3zy st е - Talgdrü-cenzycte.

Структурное своеобразие композитов, рассматриваемых нами в качестве словообразовательных синонимов, находит аналогию в структуре синонимичных составных терминов, преимущество которых проявляется в том, что в синтагматическом развертывании они помогают интерпретировать слогане понятия благодаря раифнтию смысловых связей с помэрда» грамматических соединений. Особое вшваняе в данной гласа обращается за ш словообразовательных синонимов, которые образуются в результате одной кз ведущих обдеязыкевцх тевданцяй хс крат- • кооти. Они получаются вследствие усечения или эллиптирования как композитов, так и составных терминов и являются в терминосистеме той "точкой схсревдния двух мыслительных координат" -. полисемии и синонимии, в которых знаковая аскм-. метрня.медицинской терминологии проявилась со всей отчетливостью. • ....

Наряду со структурной характеристикой синонимичных терминов, дается описание их семантических отношений. Обра-

тдется внимание на особенности в значениях синонимлчншс терюшов, которые классифицируются на дуйлетяые, идеографические синонимы, а такие терминологические аналоги. Дтя дублетни терминов характерна полная семантическая ясен-тлчность. Их называют часто абсолютными, или полными, сн-ношкаш. Идеографические синошши связаны со способностью терминов закреплять в своем значении определенный комплекс 'признаков понятия. Отношения терминологических аналогов являются специфичными для терминологии к объясняются принадлежностью терминов к одному типу понятий -- родовому и видовому. В синонимических отношениях между монолекеемны-ми и пояилексекннми термина!,и в результате проведенного исследования внявленн все три типа синонимов. Эхо да касается и словообразовательных синонимов, которые, несмотря на общность морфем, проявляют варьирование своей семантики. На такую особенность терминов указывал еще основопожо»нлх тершноведення Д.С.Лотте, подчеркивая, например, что термины "шайба прумины." я "пружинная шайба", "двигатель внутреннего сгорания" и"двигатель" но могут рассматриваться как полностью идентичные и представляют собой особый тип синонимии, характерный и необходшьй для терг.ннологйи^

ГЛАВ А 3 "Особенности сзяонжкческъх отнотеишИ а тзркипологяа медицины". •

В ной представлена результаты исследования специфики синонимии в терминосистемэ немецкого языка. В качестве основных особенностей Еццзленн:

1. синонимические отноаоазя в модпцаяской терминологии внутри национального и интернационального корпусов и мекцу ними;

2. синонимические отношения иеяду медиодискикя 'терминами в результате мероприятий по.стандартизации;

3. синонимические отношения в медщ^лнекок термзноло-гии, обусловленные зшютвовашяж к их проншеновеятем в состав немецкой и греко-латинской тйрминосистем;

,----.

Лотте Д.С. Как работать с терминологией. Основы и методы,-М., 1968.-99 с.

4. синоптические отношения, обусловленные тенденцией к образованию эпонимов;

5. синонимические отноиения терминов в реально обращающихся текстах.

Синонимические отношения в медицинской терминологии внутри интернационального корпуса тершносистеш складгшаются в результате взаимодействия латинских и греческих терюшообразота-1шй, синозйеялчности терминовлементов, различных способов термн-нообразования. Они характерны для терминов, которые лредствдя-ют собой искусственный образования. Будучи интернациональными и иноязычными для всех языков, в которых они создаются, они"во-общо отсутствуют в языках, поставивших словообразовательные элементы для их образования" /лотте, 1582/.1 Поэтому они легко адаптируются в термииосистеме национального языка, воспринимают и воспроизводят его основные тенденция. Такой подход позволяет нам рзсс.латривать интернациональные термина в синонимических рядах с национальными и заимствованными терминам.

Об accrevпляцки греко-латинских термпноэлементов в термино-системе немецкого языка свидетельствуют многочисленные гибридные образования, пополняющие рядя синонимов. Например, синонимический ряд к названию синдрома страха в психиатрии включает ряды национальных, греко-латинских и гибридных терминов. Ср.: Angst (dt), Furcht (at), Schreck (dt), Phobie (crioch), Panik (erieoh), Angstdelir (dt.lat), Angst-Eyoterie^ (dt.^riech), Phobophobie (griech)) Accstncuxoso (dt.griech), Schrec\:aphaaie(dt. griech), Schrecfcrea'Ktion (dt.lat), Phobia ds notier (Grioch.frz), Angsiridoen (dt.grioch), Phobia de regard (griech.frz.) -

Важно отметить, что результатом такого взаимодействия исконной, греко-латинской и заимствованной терминологии является, с одной стороны, снятие многозначности терминологической лексики немецкого языка, а, с другой стороны, адаптация греко-латинских и заимствованных терминов к терминосистеме немецкого язы-• ка. • '

Особой, характерной прекде всего для греко-латинской терминологии. является синонимия, порождаемая многочисленными ме-

^Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных. торшнов и тершноэлемантов.-Уи: Наука, 1982.-150 с.

■ ропрпятиями по стандартизации. В области медицины она в наибольшей степени представлена на материале клинической терминологии, располагаемой самими обаирными рядами синонимов. Однако даже в такой области,как анатомия, которая считается самим унифицированным и стандартизированным раздело;.! тер.ичноси-стемы, количество синонимов достаточно велико. Пази исследования по донгом Зеиской /шл. /, Базельсгсой /su, /, Парижской а:п-томической номенклатуры /ка. / вшашк многочисленны-ч ряды таких елконч.юв, характеризующиеся разной стсшенън толдастьа и разлитая. !.'ы объединили их в девять оспсшых подтипов. Характерно, что в структурном от11С':птг.1Н в их числе виделс .тся словообразовательные сянонгеа, полуююг^о так л розулмато текло лярш к краткости /Intostiniui ¿uotaraa (1>ТЛ) - SncAcnun (злл, КМ), так и вследствие аарьяротняг coctbrrtc ко-понен-тов /Valva a.puiacnalin (ISA) - ITsivs trur.co jntlacnlis (К«А>/.

Синхронное сосуюствовзяяе тержшов раышх периодов стл:<-дарчнзации .цроясходчт грозде всего по причинам еоцдадшн'о ха-pp.it: jpa.

Медицинская терминология кемехцеого языка характеризуется ншшаем большого количества заимствований пз английского Йгащу.ского языков, которые активно' входят в спкокг-споские откоизлоя не только с ыачтональной и грекотлатишкоЛ тератологией, по и с заимствованиями других языков. Результатом их прошкповзшп в тертноспст-- немецкого языка являются многочисленные гибридные образования, пополнявшего снио'.пмччо-скно ряды. Ср. : Brcclc-bone-f eves (onGl.lat) - Denguofiobe* (span.lat) - ¿Sieboata^o-iobor (dt-iat) - l'ollcafiebyr (t-JcVofc. . Io.t).

Проявление!'! взаимодействия английского и Арагагузского языков в терминисистоме немецкого языгл является гпбрэды, созданные на их основа пэ принципу немецкого словообразования, Ср. : Cocktail lyt.lquo (ensl.íx-s) - litis dio г Uo<;vt~il.

Одним из сешх распространенных видов зааиетвозгшй яв-л-Ептся профессиональные эпоязш, которые обтрузгваэт значительное число словообразовательных структур, тлюшшх для термзкоодегзик нзшчвосо языка. Это врлво,да к увелцчеаза спнснА'.пхчесхшх рядов ib. их основе как в г^еко-лат-шсксм, Taie ц в национальном ряду терминов. Cp.:.3-:jGdov.i г.огЪиз - Morbus

Bacedor; - Bc.scclonoche KranWioit - Bc,sedov;-Krankheit - Stiuna basedov;iana - basedoivifisiertor Kropf.

Паш исследования на ттериале текстов научной и. научно-популярной литературы проводников с иокодь.) о./лирпческого анализа с;»а.:сла и подтвердил.; результаты,. полученные

в процессе работы с кедацанскиш терквдюлогячвокжа и тат ковы:.::! словарями.

3 качестве цоитрачьного звена сзпонкшческпх рядов в •»вди'цшоках текстах иожцйой снодаалыюй литературы была выделены композиты, способствую,ц;:е соэдэга» отноаешШ, которые соответствуют парадигмам идентичности, субординации, координации.

Выполняя текстокогэрентпу» кункцню, терминологические сяпошшы регулярно употребляются в текстах, повторяются в заголовках статей, способствуя? осуществлению различной связи ывду пронлогонаяии, взаимно дополняют п$уг друга при раскрытии томи, совместно сличат с..,ысловой целостности и семантической изотоп:;:; текста. '

3 з а к л ю ч е н н и с:[ормул;!рованы оснозные выводы, и в целях дальнейшего исследования изложены некоторые рассуживая гипотетического свойства, которые кажутся автору оправдавшая, но не настолько а|>гушятаройашша, чтобы их можно было представить в качестве положений, выносимых на защиту.

Особое внимание обрадуется на тот факт, что рассмотрение терминологии в свете синонимии позволяет пересмотреть жесткие требования, предъявляемые к термину со стороны нормализаторов, анализировать его в аспекте эволюции и вырабатывать новые основания нормирования, шлея в виду, что формирование тер-шноскстемы есть непрерывный процесс.

Основные положения диссертации отражены в 'слздущпх. публикациях:

1. Методические рекомендации по активизация сакостоятель -ной работы студентов-медиков в процессе изучения немецкого языка./В соавторстве с В.Д.Купеевой, В.А.Кулагиной /.-Ордаоникидзе, 1989.-155 с.

Й.Синошлшя к гтерошмо-гшюиимические отношения в медицинской лексике. - Деп. п ИМЫ СССР, .4 40861, от 22.01.90т - 10с.

3.Словообразовательные синонимы в языке медицины. - Деп. в 1Ш0Н СССР, !ё 41239, от В.03.90г - 25с.

4.СННОНИШЯ в медицинских текстах. - Деп. в 11КЯ0Н СССР, !% 43629, от 8.01.91т - 17с.

6.Синонтшческяе отношения в медицинской терминологии, обусловленные заимствованиями и их проникновением в состав немецкой и греко-латинской тэрминосистем, - Деп. в ИЕМОН СССР, & 43630, от 8.01.91 - 14с.

- б.Зпошзлы в медицинской терминологии, как источник порождения синонимия. - Деп. в ИНИОН СССР, й 43631, от 8.01.91Г -7с.

7.Синонимические отношения в медицинской терминологии внутри национального я интернационального корпусов и между ними. - Деп. в ИНИОН СССР, № 43632, от 8.01.91т - 23с,

8.Проблема синонимия в медицинской терминологии. - Тез. докл. терминологии, чтений "Проблемы языков для специальна; целей, научной и профессиональной коммуникации. - Киев: ¿ОТ, 1991Г - 2с.