автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Соматические номинации в субстандартной фразеологии английского и русского языков

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Синицына, Наталья Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Астрахань
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Диссертация по филологии на тему 'Соматические номинации в субстандартной фразеологии английского и русского языков'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Соматические номинации в субстандартной фразеологии английского и русского языков"

На правах рукописи

СИНИЦЫНА НАТАЛЬЯ ВЛАДИМИРОВНА

СОМАТИЧЕСКИЕ НОМИНАЦИИ В СУБСТАНДАРТНОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Пятигорск-2013

8 АПР 2013

005057472

005057472

Работа выполнена на кафедре английской филологии

в ФГБОУ ВПО «Астраханский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент

Рябичкина Галина Владимировна ФГБОУ ВПО «Астраханский государственный университет», профессор кафедры английского языка и технического перевода

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Левина Татьяна Валентиновна ФГБОУ ВПО "Владимирский государственный гуманитарный университет имени А.Г. и Н.Г. Столетовых», профессор кафедры английского языка

доктор филологических наук, профессор Грачев Михаил Александрович ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова», зав. кафедрой русской филологии и общего языкознания

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Мордовский государственный университет им. Н.П. Огарева»

Защита диссертации состоится «18 »апреля 2013 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Автореферат разослан 16 марта 2013 г.

Ученый секретарь sj /^Ол . у/2-

диссертационного совета ¡гР Л.М. Хачересова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В настоящее время, когда развитие национальных языков, их взаимодействие и взаимовлияние неотрывно связано с развитием самих стран, национальных сообществ и культур, остро встает вопрос о необходимости оценки и сравнительно-сопоставительного анализа языковых явлений. Сопоставительный анализ субстандартных фразеологических систем разноструктурных языков, таких как русский и английский, представляет значительный интерес, т.к. в субстандартных фразеологических единицах (СФЕ) накапливаются и получают отражение факты и явления субкультур, сохраняются особенности мировосприятия и менталитета языковых сообществ. Таким образом, СФЕ - важная составляющая фразеологической картины мира, а исследование субстандартных фразеологических фондов разных языков в лин-гвокультурологическом и когнитивном аспектах имеет большое научное и практическое значение.

Сопоставительное исследование русской и английской фразеологии в разных аспектах успешно проводится лингвистами в течение многих лет, в частности, на базе нормативного языка исследуется соматическая фразеология (A.B. Кунин, 1972, Ю.А. Долгополов, 1973, Э.М. Солодухо, 1974, Е.Ф. Арсентьева, 1989, Ю.Н. Солодуб, 1990, В.Н. Телия, 1993, Д.О. Добровольский, 1997, Г.И. Абрамова, 2004, М.Г. Букулова, 2006, Д.С. Скнарев, 2006, Р. Батсурэн, 2010 и др.). Также активно исследуются различные аспекты субстандартного русского и английского языков (В.Д. Бондалетов, 1987, М.А.Грачев, 1992, В.Б. Быков, 2001, Никитина, 2006, В.П. Коровушкин, 2008, Г.В. Рябичкина, 2009, Е.А. Хомяков, 2009, Т.Б. Заграевская, 2011 и др.).

Соматизмы в широком значении обозначают органы, части тела человека и животных. Они активно используются в образовании фразеологизмов и формировании их значения. Но, несмотря на антропологическую общность соматизмов, их реализация в каждом из языков различна. Особенно она специфична в субстандарте, т.к. именно «нестандартные» слои языковой системы накапливают явления, нехарактерные для других пластов лексики. Однако, до настоящего времени СФЕ с соматическими номинациями в субстандартном фонде русского и английского языков не получили должного рассмотрения в сопоставительном плане и остаются малоизученными в лингвистической науке, в результате чего, несомненно, страдает вся система описания языка. Вот почему исследование СФЕ с соматическими номина-

циями английского и русского языков, репрезентирующих в языке знания о культуре и менталитете носителей изучаемых языков, позволяющих реконструировать фразеологическую картину мира в английской и русской субставдартной лингвокультурах, приобретает особую значимость и актуальность.

Объектом исследования выбраны СФЕ с соматическими номинациями в русском и английском языках.

Предметом исследования является изучение семантических свойств СФЕ с соматическими номинациями английского и русского языков, их внутренней формы, тематических и фразео-семантических групп, определение типологически общих и специфических особенностей СФЕ.

Цель исследования заключается в том, чтобы на основе сравнительно-сопоставительного анализа СФЕ с соматическими номинациями английского и русского языков выявить их общие черты и дифференциации в плане содержания и выражения в субстандартном фрагменте фразеологической картины мира.

Для реализации поставленной цели были сформулированы следующие задачи исследования:

• выявить лингвистическую сущность СФЕ с соматическими номинациями в системе субстандартной фразеологии;

• провести сравнительно-сопоставительный анализ образных номинаций внутренней формы русских и английских СФЕ с соматическими номинациями;

• выявить тематическую ориентацию СФЕ с соматическими номинациями, определить объем тематических групп;

• провести сравнительно-сопоставительный анализ русских и английских СФЕ с соматическими номинациями в пределах тематических и фразео-семантических групп с целью определения их типологически общих и специфических особенностей;

• классифицировать СФЕ с соматическими номинациями, выделив ключевые номинации в русском и английском языках;

• вычленить фразео-семантические группы и подгруппы в СФЕ с соматическими номинациями в исследуемых языках. Материалом исследования послужили 1405 СФЕ с соматическими номинациями в русском и английском языках, отобранные методом сплошной выборки:

1) Картотеки СФЕ с соматическими номинациями содержит 556 русских и 634 английских единиц. Составлена автором по материалам словарей субстандартной лексики и фразеологии: А. Щуплов «Жаргон-энциклопедия современной тусовки» (1988), P.A. Спирс «Словарь американского сленга» (1991), Д.С. Балдаев «Словарь - тю-ремно-лагерно-блатного жаргона: Речевой и графический портрет современной тюрьмы» (1992), Т. Ротенберг, В. Иванова «Англо-русский словарь Американского сленга» (1994), R.L. Chapman «Dictionary of American slang» (1995), И. Юганов, Ф. Юганова «Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60-90-х годов)» (1997), С.А. Глазунов «Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики» (2000), В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина «Большой словарь русского жаргона» (2000), R.A. Spears «American Idioms Dictionary» (2000), Т.Г. Никитина «Словарь молодежного сленга» (2002), С.И. Левикова «Большой словарь молодежного сленга» (2003), B.C. Елистратов «Толковый словарь русского сленга» (2005), М.А. Грачев «Словарь современного молодежного сленга» (2006), «The New Partridge Dictionary of slang and Unconventional English» (2006), T. Dalzell «Vice slang» (2008), Jl.K. Байрамова, Н.Ф. Хапиуллова «Словарь русского и английского жаргона наркоманов; словарь антиценностей» (2009), Т.Е. Захарченко «Английский и американский сленг» (2009), Т. Торн «Словарь современного англоязычного сленга» (2010) и др.;

2) Картотеки СФЕ с соматическими номинациями включает 102 русских и 113 английских единиц, составленная автором в 20102012 на основе интернет-источников: «Twitter», «Facebook», «Одноклассники», «ВКонтакте», блоги.

Методы исследования. В процессе работы применялся сравнительно-сопоставительный, компонентный анализ, метод статистической обработки данных, социолингвистическое исследование (социальные интернет сети), приемы обобщения и классификации языковых единиц.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые было проведено сравнительно-сопоставительное исследование СФЕ с соматическими номинациями русского и английского языков, что позволило определить тематическую ориентацию СФЕ с соматическими номинациями, получить информацию о семантических характеристиках СФЕ, выявить ключевые соматические номинации, участвующие в образовании семантических значений СФЕ, вычленить ассоциативные

образы, лежащие в основе СФЕ с соматическими номинациями, раскрыв их сходства и специфические особенности.

Теоретическая значимость исследования сводится к тому, что в работе устанавливаются специфические и типологически общие свойства СФЕ с соматическими номинациями в разноструктурных языках, что в свою очередь содействует развитию наиболее значимых направлений лингвокультурологической науки, в частности, реконструированию фразеологической картины мира, обогащает теорию семантики в русле субстандартной фразеологии. В работе впервые предлагается классификация СФЕ с соматическими номинациями по тематическим группам, а также определяются ассоциативные образы, лежащие в их основе.

Практическая значимость исследования подтверждается тем, что полученные в ходе работы выводы и его результаты могут быть использованы в процессе преподавания общего языкознания, фразеологии, социальной и антропологической лингвистики.

Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в 10 публикациях автора, 3 из которых опубликованы в изданиях, включенных в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, рекомендованных по перечню ВАК РФ. Диссертация обсуждалась на аспирантских семинарах кафедры английской филологии ФГБОУ ВПО «Астраханский государственный университет».

Положения, выносимые на защиту:

1. Соматические фразеологизмы, активно представленные в субстандартной фразеологии английского и русского языках, - вид структурно-семантических образований, отражающих принцип двойного кодирования: первичный, репрезентирующий способность индивида концептуализировать опыт познания самого себя и своих личных ощущений, и вторичный, выраженный в проецировании знаний об окружающем мире на собственное тело.

2. СФЕ с соматическими номинациями как антропоморфные образования отражают специфику менталитета и культуры носителей русского и английского языков, репрезентируют фрагмент фразеологической картины мира.

3. СФЕ с соматическими номинациями можно разделить на 14 тематических групп в английском языке и 15- в русском. В целом, различия проявляются на уровне фразео-семантических групп и отдельных СФЕ.

4. Национальное своеобразие СФЕ с соматическими номинациями проявляется на уровне внутренней формы. При этом и в русском, и в английском языках для наименования объектов и явлений окружающей действительности используется не менее шестидесяти ассоциативных образов, часть которых совпадает, а другая часть представлена лишь в одном из сравниваемых языков.

5. В СФЕ русского языка используются 63 соматические номинации, в английском — 57. Типологически общими являются 48 номинаций, например: hand/рука, leg/нога, neck/ шея, heart/сердце. В каждом языке выявлены специфические номинации (15— в русском языке, например: скула, почка, затылок; 9 - в английском, например: ankle, elbow, muscle и др.). В обоих языках наиболее частотными являются номинации, относящиеся к внешним частям тела, например: head'zo.ioea, eye/глаз, leg/нога и т.д.

6. Фразеологическая активность типологически общих номинаций отмечается и в русском, и английском языках. Семантика СФЕ с одной номинацией может иметь в обоих языках значительные расхождения.

Структура диссертации: работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и двух приложений.

Во введении определена актуальность и научная новизна диссертационного исследования, определяются предмет, объект, цель и задачи работы, её теоретическая значимость и практическая ценность, характеризуются материал и методы исследования, формулируются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Субстандартные фразеологические единицы в английском и русском языках» рассмотрено понятие лексического субстандарта в лингвистике, представлен аналитический обзор зарубежных и отечественных исследований, посвящённых изучению соматических фразеологических единиц, а также исследований фразеологических единиц в восприятии картины мира в целом и СФЕ с соматическими номинациями в частности.

Во второй главе «Соматические номинации во фразеологическом субстандартном фонде английского и русского языков» отражены теоретические и практические исследования СФЕ с соматическими номинациями в лингвокульторологическом и когнитивном аспектах.

В третьей главе «Сравнительно-сопоставительное исследование соматических номинаций в субстандартной фразеологии

английского и русского языков» дается классификация СФЕ по соматическим номинациям, представляются результаты исследования СФЕ с одной или несколькими соматическими номинациями английского и русского языков в семантическом аспекте.

В заключении обобщаются результаты, формулируются основные выводы и подводится общий итог проведенного исследования.

Библиография насчитывает 227 работ отечественных и зарубежных авторов.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Исследуемые нами субстандартные фразеологизмы в русле антропоцентрической парадигмы воссоздают языковую картину мира народов-носителей русского и английского языков и восприятие ими объективной реальности, отражают их национально-культурный, исторический опыт и когнитивную специфику сознания человека.

По мнению многих ученых (A.M. Эмирова, 1972, Ю.А. Долго-полов, 1973, Ю.Д. Апресян, 1995, В.Г. Гак, 1999, Н.Д. Арутюнова, 2000, Г.И. Берестнев, 2001, Р. Батсурэн, 2010, и др.), человек воспринимает и познает окружающую действительность, ориентируюсь на себя, наделяя человеческими чертами реалии внешнего мира, что особенно ярко проявляется в СФЕ с соматическими номинациями.

Соматизмы, как универсальные сверхфразовые единства, являются неотъемлемой частью субстандартной фразеологии русского и английского языков, активно используются в речи, участвуют в формировании новых СФЕ. Активное применение соматических номинаций в субстандартной фразеологии объясняется тем, что в их основе лежат единые психофизические процессы, а также идентичные наблюдения и восприятия человеком самого себя.

Анализ СФЕ с соматическими номинациями показывает, что на основе различных стилистических приемов они репрезентируют самого человека (цыплячья нога — худощавый человек; hard legs — парень), его деятельность {говорящая голова, talking head — телекомментатор), свойства человеческого характера {лишняя нога у таракана — о человеке, вызывающем отрицательные эмоции; feather legs — нечестивый, лживый), подчеркивают его достоинства {спать на ушах — прикладывать максимальные усилия для достижения цели; beat one's brains out — упорно работать для достижения цели (старательность, упорство)), но чаще недостатки {бандерлог с припаянной головой —

глупый человек; hash head - наркоман), умственные способности (iдружить с головой - умный, сообразительный; pointy head — интеллектуал), физические действия (навострить пятки, сор a heel - сбегать, исчезать), эмоции (беспредел тебе в рот, shut your mouth - выражение негодования) и т.д.

Данный метод познания окружающей реальности через строение человеческого тела подтверждает антропоцентричность СФЕ с соматическими номинациями, как единиц особого характера, которые четко отражают общность и в то же время уникальность каждой этно-культуры.

Мы понимаем под СФЕ с соматической номинацией устойчивый вербальный комплекс, значение которого обусловлено семантической трансформацией компонентного состава и включает номинацию, обозначающую часть или орган тела человека (животного). Следует отметить, что в рамках нашего диссертационного исследования мы рассматриваем СФЕ с соматическими номинациями, называющие только части тела человека и связанные с его организмом (кость/Ьопе, кожа/skin, кровь/blood, нерв/nerve, голово/head, ноготь/nail и т.д.), исключая по этическим соображениям номинации мужских и женских половых органов.

СФЕ с соматическими номинациями динамичны и постоянно изменяются по форме и содержанию, непрерывно прогрессируют. Им неизменно присущи семантическое разнообразие, дифференциация, появление новых семантических значений.

Определение национально-культурной специфики СФЕ напрямую связано с понятием «фразеологическая картина мира», являющаяся частью языковой картины мира и репрезентированная средствами субстандартной фразеологии, где каждая СФЕ представляет собой элемент иерархической системы и выполняет определенные функции в описании реалий окружающей действительности. Для СФЕ характерна тематическая ориентированность, образность, антропоцентризм и экспрессивность.

Соматизмы являются неотъемлемой частью всех языков мира, поэтому даже в разноструктурных языках можно обнаружить аналогичные явления, обоснованные одинаковыми особенностями переосмысления лексических комплексов. Однако, в СФЕ с соматическими номинациями, несмотря на сходство по значению, взаимоотношения их денотативного и коннотативного аспектов в английском и русском языках осуществляется по-разному.

Соматическая фразеология определяет сущность коннотатив-ных наращений большого количества слов. Анатомические органы имеют универсальные функции, что объясняет закрепление определенных символических значений за соматическими номинациями. Например, соматизмы pom/mouth, губа/lip в стандартной фразеологии являются символами речи, тогда как в субстандартной - символами сексуальной активности (froth at the mouth - быть сексуально возбужденным; шлепнуть нижней губкой — совершить половой акт), употребления алкоголя и наркотиков (mouth like the bottom of a bird cage — после пьянки; губа засвистела, губу разъело — о сильном желании выпить); leg/нога, foot/стопа, heel/ пятка — символы ходьбы, движения, в субстандарте символизируют смерть (turn heels — умереть; ноги нарезать — умереть), употребление алкоголя (cut one 's leg — напиться; ноги потерять — прийти в состояние сильного алкогольном опьянения). В стандартной фразеологии head/голова, brain/мозг — символы ума, в субстандартной скорее его отсутствие (pea head - дурак, мозги с горошину; с тараканами в голове — об умственно отсталом), а также употребление алкоголя и наркотиков (out of your brain — в состоянии алкогольного опьянения; врезать по мозгам — принять наркотики или токсические вещества) и т.д.

Соматизмы, участвующие в образовании СФЕ, сосредотачивают эмоционально-образный потенциал субстандартной лексики, концентрируя в себе экспрессивные особенности языка, формируют и расширяют значения СФЕ.

Наличие большого количества СФЕ в английском и русском языках можно объяснить тем, что соматические номинации, входящие в их состав, обладают высокой степенью метафоризации. Например, третье ухо — подслушивающее устройство и third ear - доносчик; греть уши - подслушивать и warm someone's ear — говорить громко, взволнованно и т.д. Следует отметить, что при метафоричном переносе соматические номинации продуктивны в различной степени: одни употребляются крайне редко (nail/ноготь, сЫп/подбородок, side/бок), тогда как другие, напротив, достаточно часто (еуе/глаз, nose/нос, hand/рука), что объясняется функциональной значимостью последних.

A.M. Мелерович (1980), Д.О. Добровольский (1990), Ю.Н. Со-додуб (1990), В.Н. Телия (1996) и др. рассматривают внутреннюю форму, как ассоциативный образ, лежащий в основе фразеологической единицы, выделяя во внутренней форме десигнант (содержание), в

котором различают сигнификативный, денотативный и коннотативный аспекты значения, и материальную оболочку (выражение).

Мы предлагаем классификацию ассоциативных образов, характерных для СФЕ с соматическими номинациями, в которой выделяем 8 групп и устанавливаем типологически общие и специфические признаки внутренней формы английских и русских СФЕ с соматическими номинациями.

I. СФЕ, внутренняя форма которых вызывает ассоциации о ситуации, объекте на основе внешних и временных характеристик. Группа объединяет 13 образов, 11 из которых являются типологически общими.

В английском языке представлены все 13 образов, включая 2 специфических: «возраст» (2,7%) и «время» (1,1%).Часто используемыми образами являются: «свойство, качество объекта» (sticker fingers

- стремление к воровству) и «место расположения объекта» (up the guts - беременная). В русском языке выявлено 11 типологически общих ассоциативных образов. Самый частотный - «внешнее сходство» (зубы шифером - о кривых зубах). Ассоциативный образ «принадлежность объекта» (адамова голова - череп; queen's head - a postage stamp) актуален как в русской, так и в английской фразеологической картине мира.

Общий процент группы (из 8 представленных) составляет 18,4%/28,6% (русский/английский язык соответственно). Ассоциативные образы внутри группы имеют следующее процентное соотношение в русском и английском языке соответственно: «внешнее сходство» - (38,8%/15,7%); «размер» - 8,1%/3,8%; «форма» - 5,4%/5,4%; «место расположения» - 13,5%/21,6%; «цвет» - 11,7%/7%; «материал»

- 3,6%/2,7%; «расстояние, длина» - 1,8%/3,2%; «свойство, качество» -6,3%/21,6%; «количество группы» - 3,6%/2,7%; «принадлежность объекта» - 6,3%/11,4%; «травма» - 0,9%/1,1%.

II. СФЕ, внутренняя форма которых вызывает ассоциации о ситуации, объекте, связанные с психоэмоциональным состоянием. Группа включает 15 образов, 12 из которых являются типологически общими. В русском языке представлены все образы, включая 3 специфических: «непредсказуемая ситуация» (2,5%), «расстановка приоритетов» (2,5%), «человек, подвергающийся издевательству» (0,8%). Для русских СФЕ актуальны образы «расправа, негодование, угроза» (уши к заду пришить — угроза строго наказать кого-либо) и «негативная ситуация, обстановка» (репортаж с петлей на шее - ответ у доски).

В английском языке представлены 12 типологически общих ассоциативных образов. Для английских СФЕ характерны образы, указывающие на «нервозное, взволнованное состояние» (get under your skin — to become constantly irritating) и «требования» (shut your mouth! — stop talking!).

Общий процент группы составляет 19,7% в русском языке и 12% в английском. Ассоциативные образы в группе имеют следующее процентное соотношение в русском и английском языках соответственно: «спокойное, позитивное состояние» — 4,2%/10,3%; «положительный результат» — 4,2%/15,4%; «отрицательный результат» — 11%/9%; «нервозное, взволнованное состояние» - 4,2%/12,8%; «негативная ситуация, обстановка» - 13,4%/9 %; «расправа, угроза, негодование» - 22,7%/6,4%; «эмоционально-физическая усталость» -5,9%/9%; «удивление» — 4,2%/1,3; «совет, пожелание, предостережение» - 6,%/5 %; «просьба, намек на какие-либо действия» - 5%/1,3%; «требование» - 12,6%/19,2%; «приглашение к действиям» -0,8%/1,3%.

III. СФЕ, внутренняя форма которых вызывает ассоциации о человеке на основе его физического состояния, деятельности, поведения и других характеристик. Группа является самой многочисленной и разнообразной. Она объединяет 12 типологически общих ассоциативный образов. В русской языке выявлено 2 специфических образа из 13 представленных: «сытый человек» (1%), «малознакомый человек» (1%). Частотными являются: «глупый, неспособный человек» (уши в отморозке — о человеке, который не может понять что-либо) и «деятельность» (говорящая голова - телекомментатор, преподаватель невысокого роста)

В английском языке - 19 образов, из них 7 специфических: «общительный человек» (4,1%); «осторожный, внимательный, подозрительный человек» (6,6%); «надежный, добрый человек» (2,5%); «красивый, здоровый человек» (0,8%); «трусливый, испуганный, обеспокоенный человек» (5,7%); «увлеченный человек» (0,8%); «подхалим, льстец» (1,6%). Наиболее частотными образами является: «глупый, неспособный человек» (have по head - to be crack-brained) и «пьяный человек» (wash one's face in an ale clout - to get drunk).

Общий процент группы составляет 16,4% в русском языке и 18,9% в английском. Ассоциативные образы в этой группе имеют следующее процентное соотношение (русский и английский язык соответственно): «действие» - 16,2%/ 10,6%; «физическое состояние» — 5,1%/3,3%; «умный, способный человек» - 7,1%/4,1%; «глупый, не-

способный человек» - 17,2%/22,1%; «пьяный человек» - 12,1°/<Л5,6%; «непредсказуемый человек» - 8,1%/4,1%; «несостоятельный человек»

- 4%/3,3%; «физические ощущения» - 4%/2,5%; «зазнавшийся, непорядочный человек» - 10,1%/4,1%; «жадный человек»: - 2%/3,3%; «голодный человею> - 5,1%/2,5%; «строгий, жесткий человею> - 1%/0,8%.

IV. СФЕ, внутренняя форма которых вызывает ассоциации о деятельности объекта или о действиях с предметом. Эта группа включает всего 4 образа (3 типологически общих). В русском языке используются 3 типологически общих образов. В английском языке представлены все 4 образа, включая один специфический: «несоответствующие использование предмета» (2,1%). Ассоциативный образ «параллельные действия» часто используется в СФЕ в обоих языках. Например: жевать язык - выступать с докладом, lift one's leg

— совокупляться.

Общий процент группы составляет 8,8% в русском языке и 7,6% в английском. Другие ассоциативные образы в группе имеют следующее процентное соотношение: «параллельные действия» -51%/65,3%; «старательная, упорная работа» - 11,3%/12,2%; «вероломное, самонадеянное действие» - 37,7%/20,4%.

V. СФЕ, внутренняя форма которых вызывает ассоциации о положении объекта наименования. Группа включает 2 типологически общих образа: «дискомфортное положение» (бананы в ушах - о человеке, не расслышавшем что-либо, have got a stomach on one's chest -something lying heavy on the stomach) и «унизительное положение» {пойти по рукам - стать проституткой; egg on your face- humiliation).

Образы не являются часто используемыми в СФЕ с соматическими номинациями ни в русском, ни в английском языке. Общий процент группы составляет 1% в русском и 1,8% в английском языке.

VI. СФЕ, внутренняя форма которых вызывает ассоциации отсутствия чего-либо. В группу входят 4 образа (3 типологически общих), которые не часто используются для мотивирования СФЕ с соматическими номинациями: «отсутствие чего-либо»: {ни кожи, ни рожи - о некрасивом человеке; out of blood - weak) - 33,3/45% (русский/английский язык соответственно); «избавление от чего-либо»: {бросить кости - лечь; throw the feet - to hustle, to beg) - 8,3% /30%; «утрата, потеря» {ноги потерять - прийти в состояние сильного алкогольного опьянения; lose one's legs - to become tipsy) - 33,3/25%; специфический образ в русском языке «ненужность» {нужны как зубы в шкафу) - о чем- либо ненужном) - 25,1%.

Общий процент группы составляет 1,9% в русском языке и 3,1% в английском.

VII. СФЕ, внутренняя форма которых вызывает ассоциации наличия или приобретения чего-либо. Группа объединяет 5 ассоциативных образов (4 типологически общих). В русском языке представлены все образы, включая один специфический «наличие материальные благ» (6,7%). Самым частотным является образ «получение чего-либо» (на лоб /на грудь принять - выпить). В английском языке частотными являются «получение чего-либо»: (get a leg in - to win another's confidence) и «наличие чего-либо» (worms in blood -спагетти в томатном соусе).

Общий процент группы составляет 2,4% в русском языке и 4,7% в английском. Ассоциативные образы в группе: «получение чего-либо» - 53,4%/36,4%; «наличие чего-либо» - 13,3%/36,4%; «близкий контакт» - 13,3%/21,2%; «приобретение, наличие чего-либо ненужного» -13,3%/6%.

VIII. СФЕ, внутренняя форма которых вызывает ассоциации о действиях, учитывая различные признаки. Группа представлена 8 образами (7 типологически общих). В русском языке представлены все образы, включая один специфический «обременение» (0,5%). В английском языке - 7 типологически общих образов. Самым частотным в обоих языках является ассоциативный образ: «аналогичные действия» (рисовать лицо на морде - делать макияж; swab one's tonsils -страстно целоваться).

Общий процент группы составляет 31,3% в русском языке и 22,9% в английском. Ассоциативны образы имеют следующее процентное соотношение: «аналогичные действия» - 82,6%/70%; «завершенность действия» - 5,4%/6,1%; «надоедание»: 4,8%/5,4%; «физическое воздействие» - 3,7%/ ,4%; «нанесение вреда» - 1%/4,1%; «упорство, настойчивость» - 1%/2,7%; «сексуальная прелюдия»: 1%/1,3%.

Всего в исследуемых языках было выявлено использование 54 типологически общих ассоциативных образов. В русском языке представлены 8 специфических ассоциативных образов из 62 используемых; в английском языке - 10 специфических из 64.

В системе СФЕ выделяются тематические и фразео-семантические группы. В ряде случаев исследование показало неоднородность состава тематических групп. В ядре тематической группы представлены наиболее актуальные и экспрессивно выражаемые категории, явления или объекты. Средний слой представлен меньшим ко-

личеством слов для обозначения понятий. Периферийный слой характеризуется наименьшей языковой представленностью, однако это связано лишь с тем, что то или иное явление не находит широкого выражения в определенном пласте субстандартной фразеологии.

В английской субстандартной фразеологии с соматическими номинациями мы выделяем 14 тематических групп, в русской - 15:

I. «Физическое и психоэмоциональное состояние». Данная тематическая группа является самой объемной и разнообразной как в английском (310 СФЕ, что составляет 40,8% от общего объема всех групп), так и в русском языках (289 СФЕ - 43%).

В английском языке ядро включает 4 фразео-семантических группы, например: «глупость, слабоумие»: shit for brain - очень глупый (27 СФЕ). Средний слой объединяет 16 групп, периферия - 47 групп.

В русском языке ядро включает 5 фразео-семантических группы, например: «обман»: барать (втирать, парить) мозг — обманывать (30 СФЕ). Средний слой объединяет 15 групп, периферия - 27 групп.

Проведенный анализ показывает, что в этой тематической группе приоритетное положение занимают СФЕ с соматическими номинациями, обозначающими психологические проявления человека (55,2% в английском языке и 48,1% в русском языке), на втором месте в английском языке СФЕ, репрезентирующие физическое состояние (23,5%), далее эмоциональное состояние (21,3%). В русском языке на втором месте СФЕ - эмоции (29,1%), далее - физическое состояние (22,8%). Процентное соотношение групп определяет значимость психологических качеств человека, что указывает на доминирование чувств над материальным в обоих языках. Всего в I тематической группе в английском языке представлено 67 фразео-семантических групп, включая 28 специфических, в русском языке - 47, включая 8 специфических фразео-семантических групп. Типологически общими являются 39 фразео-семантические группы.

II. «Общение. Действия». В английском языке группа объединяет 166 СФЕ, что составляет 21,6%. Ядро представлено 1 фразео-семантической группой: «физические действия»: make mouths - улыбаться (88 СФЕ). Средний слой включает 2 группы, периферия - 3.

В русском языке - 109 СФЕ (16,2%). В ядро входят 2 фразео-семантические группы, обозначающие: «физические действия»: бросить кости - лечь (44 СФЕ); «общение»: распускать зубы - грубо

выражаться (40 СФЕ). Средний слой представлен 1, периферия - 2 фразео-семантическими группами.

В данной тематической группе выявлено 6 фразео-семантических групп, из которых 5 типологически общие. В английском языке выявлена 1 специфическая фразео-семантическая группа.

III. «Криминал. Действия противоправного характера». Группа не является многочисленной в английском языке (42 СФЕ -5,5%). В ядро входят 2 группы: «побег»: lay one's legs on one's neck or to ground — сбегать (10 СФЕ); «избиение»: write one's name across another's face - ударить в лицо (9 СФЕ). Средний слой объединяет также 2 группы, периферия -5 фразео-семантических групп.

В русском языке тематическая группа объединяет 74 СФЕ (11,1%). В ядро входят: «избиение»: пощекотать нервы - сильно избить жертву (20 СФЕ); «кража»: взять за скулой — похитить что-либо из внутреннего кармана (17 СФЕ). К среднему слою относятся 3, к периферии - 7 фразео-семантических групп.

В тематической группе выявлено 12 фразео-семантических групп, из которых в английском языке представлены 9 типологически общие, а в русском языке еще 3 специфические группы.

IV. «Вредные привычки». В английском языке тематическая группа включает 79 СФЕ (10,4%). В ядро входят 2 фразео-семантические группы: «состояние наркотического, алкогольного опьянения»: banged up to the eyes — пьяный (27 СФЕ); «употребление алкоголя»: cool your liver - пить (18 СФЕ). Средний слой и периферия объединяют по 2 группы.

В русском языке тематическая группа представлена 68 СФЕ (10,1%). В ядре выделена 1 фразео-семантическая группа: «употребление алкоголя»: губа засвистела — о сильном желании выпить (26 СФЕ). Средний слой составляют 4 группы, периферию - 1 фразео-семантическая группа.

Всего выявлено 6 типологически общих фразео-семантических групп в обоих языках.

V. «Секс. Сексуальные отношения». В английском языке в группу входят 75 СФЕ (9,9%). Ядро включает 2 фразео-семантические группы: «физическая любовь»: give somebody some head — совокупляться с женщиной (29 СФЕ) и «проявление физической любви»: box tonsils - страстно целоваться (21 СФЕ). Средний слой представлен 1 фразео-семантической группой, периферия — 6.

В русском языке тематическая группа объединяет 39 СФЕ (5,8%). В ядро группы входит 1 фразео-семантическая группа «физическая любовь»: кишку провентилировать — совершить анальный половой акт (24 СФЕ). К среднему слою относится 1 группа, к периферии — 4 группы.

В английском языке выявлено 9 групп, включая 4 специфических, в русском - 6, включая 1 специфическую. Типологически общими являются 5 фразео-семантических групп.

Среди английских и русских СФЕ с соматическими номинациями мы выделяем следующие немногочисленные тематические группы, которые не разграничиваем на составляющие части:

VI. Тематическая группа «Питание» в английском языке включает 6 СФЕ (0,8%), например: worms in blood — спагетти в томатном соусе; в русском языке - 18 СФЕ (2,8%): глаза желтые - слабо заваренный чай.

VII. Тематическая группа «Части тела» в английском языке объединяет 18 СФЕ (2,4%): Sunday face - боковые зубы; в русском — 15 СФЕ (2,2%): адамова голова - череп.

VIII. Тематическая группа «Человек как социальное существо» в английском языке объединяет 19 СФЕ (2,5%): talking head — комментатор ТВ; в русском - 9 (1,3%): большой нос — кавказец.

IX. Тематическая группа «Игра, спорт» в английском языке представлена 14 СФЕ (1,8%): shake the elbow - играть в кости; в русском - 9 СФЕ (1,3%): закинуть за уши - закинуть гол через голову, вышедшего вперед вратаря.

X. Тематическая группа «Медицина» в английском языке объединяет 13 СФЕ (l,7%): time of the mouth — кровотечение в период менструального цикла женщины; в русском - 16 СФЕ (2,4%): закрыть глаза - умереть после операции.

XI. Тематическая группа «Транспорт» в английском языке включает 2 СФЕ (0,3%): the red eye - ранний утренний или ночной поезд; в русском — 4 СФЕ (0,6%): толстая баба на тонких ногах - автомобиль Жигули МОЮ.

XII. Тематическая группа «Материальные отношения. Деньги» в английском языке представлена 8 СФЕ (1%): horse nails — деньги; в русском - 5 СФЕ (0,7%): оклад в полтора уха — о полуторном окладе офицеров, проходящих службу на севере.

XIII. Тематическая группа «Город» в английском языке включает 3 СФЕ (0,5%): finger and thumb - дорога; в русском - 4 СФЕ (0,6%): вставная челюсть - улица Новый Арбат в Москве.

XIV. Тематическая группа «Армия, война» в английском языке объединяет 5 СФЕ (0,8%): crook one's elbow and wish it may never come straight — фраза для присяги; в русском - 6 СФЕ (0,9%): поднимать ножку до аппендикса — идти строевым шагом.

XV. Тематическая группа «Учебный процесс» представлена только в русском языке. Она включает 7 СФЕ (1%): перекачка мозгов -перевод отличника в другую школу.

Наше исследование подтверждает широкое распространение и использование СФЕ с соматическими номинациями, как в русском, так и в английском языках (658/747 СФЕ соответственно). В русских словарях методом сплошной выборки было обнаружено 556, в английских

- 634 СФЕ с соматическими номинациями. В социальных сетях - 102 СФЕ в русском языке и 113 СФЕ в английском языке.

Все СФЕ с соматическими номинациями можно разделить на 3 группы: 1) СФЕ, содержащие номинации внешних частей тела (в русском языке 520 единиц, что составляет 79% от общего количества СФЕ; в английском - 635 (85%); 2) СФЕ с номинациями внутренних органов - 112 (17%) в русском и 87 (11,7%) в английском языке; 3) СФЕ, содержащие несколько соматических номинаций - 26 (4%) в русском и 25 (3,3%) в английском языке.

Таким образом, анализ показал, что СФЕ, содержащие номинации внешних частей тела, превалируют как в русской субстандартной фразеологии, так и в английской. Объяснение для этого явления очевидно: внутренние органы недоступны для обозрения и их функции не столь заметны, как у внешних частей тела. Следствием всего этого является то, что СФЕ, содержащие соматические номинации внутренних органов, менее семантически разнообразны и многочисленны.

В русской субстандартной фразеологии в образовании семантических значений доминирует использование следующих соматических номинаций: 1) внешние части тела: «ухо» (73 СФЕ) (слезть с уха

- замолчать), «глаз» (59 СФЕ) (намылить глаза - пить), «голова» (49 СФЕ) (на голове педикюр — короткая стрижка), «нога» (41 СФЕ) (в ногу сверло — ногу свело); 2) внутренние части тела: «мозг» (39 СФЕ) (шарить по мозгам — думать), «кость» (13 СФЕ) (не греми костями — не шуми). Не используются в образовании семантических значений следующие соматические номинации: стопа, локоть, щиколотка и др.

В английской субстандартной фразеологии превалирует использование соматических номинаций: 1) внешние части тела: «head» (76 СФЕ) {соке head - голова), «eye» (71 СФЕ) (fish eye -неприятный взгляд), face (52 СФЕ) (bag one 's face - прятать лицо), mouth (40 СФЕ) (black mouth - a slander), «leg» (40 СФЕ) (sex on legs - a very sexy person); 2) внутренние органы: guts (18 СФЕ) (up the guts - беременная), heart (12 СФЕ) (bleeding heart - человек с добрым сердцем), blood (12 СФЕ) (spit blood -очень сердитый) и «brain» (11 СФЕ): (get on the brain - нервничать, сходить с ума). Не используются соматизмы: fist, nostril, паре, cheekbone и др.

В русском языке выявлено использование 63 номинаций в СФЕ, из них 15 специфических; в английском языке - 57 номинаций, 9 специфических. Типологически общими являются 48 номинаций. Таким образом, тело человека в субстандартной картине мира английского и русского языков понимаются в ряде случаев по-разному, что свидетельствует о расхождениях в культурных традициях данных этносов.

Анализ соматических номинаций в СФЕ исследуемых языков представляет особый интерес, особенно с точки зрения содержания специфического национально-культурного компонента в их семантике. Данные анализа позволяют толковать значимость того или иного со-матизма во фразеологической картине мира английского и русского языков.

Анализ СФЕ с номинациями «head/голова» (76/49 СФЕ соответственно), и «brain/мозг» (11/39 СФЕ) показал, что они обозначают ум, умственные способности человека, различные действия, эмоциональное и физическое состояние человека, свойства человеческого характера. Исходя из этого, СФЕ с данными номинациями классифицируем на 7 фразео-семантических групп в обоих языках, репрезентирующих: 1) ум, мыслительную деятельность и мыслительные способности человека; 2) характер, свойства человека; 3) действия человека; 4) эмоциональное и физическое состояние человека; 5) образ действия; 6) человека или часть тела; 7) какую-либо ситуацию или предмет.

В этих группах выявлено 14 типологически общих фразео-семантических подгрупп, например, «умный, сообразительный, способный»: pointy head - интеллектуал; есть (иметь) копф на голове - о толковом, умном человеке; «глупость, слабоумие»: rock head - придурок, болван; голова с кулачок - о глупом человеке и т.д.

В английской субстандартной фразеологической картине мира выявлено 28 специфических фразео-семантических подгрупп, напри-

мер: «своенравный, эксцентричный человек»: be in one 's/the head -иметь странные идеи, быть эксцентричным; «преступник»: hard head

- преступник и др.; в русской - 21 специфическая подгруппа, например: «утомлять, надоедать, раздражать»: делать беременную голову

- утомлять претензиями, проблемами; «больной, пациент»: чупа-чупс и голова - нейрохирургический больной; «удивление»: панк на голове встал и др.

В английском языке СФЕ с номинациями «head/голова» и «brain/мозг» репрезентируют 42, а в русском - 35 фразе-семантических подгрупп.

Исследование СФЕ с номинацией «еуе/глаз» (71/59 СФЕ) показывает, что их большинство отражают характер, свойства человека в субстандартной английской фразеологической картине мира, а в русской - физическое, эмоциональное состояние человека. Исходя из этого, мы выделяем 6 фразео-семантических групп, репрезентирующие: 1) характер, свойства человека; 2) действия человека; 3) образ действия; 4) физическое и эмоциональное состояние человека; 5) человека или часть тела; 6) какую-либо ситуацию или предмет.

Всего в группах выявлено 13 типологически общих фразео-семантических подгрупп, например, «человек, злоупотребляющий алкоголем»: banged up to the eyes - пьяный; налить глаза - пить; «обманывать, сбивать с толку, запутывать»: blear of the eyes, dig out eyes - обмануть, надуть; пускать пыль в глаза - обмануть и др.

В английском субстандартном фрагменте фразеологической картины мира выявлено 21 специфическая подгруппа, например: «знающий, бдительный человек»: have cut one 's eye; «обвинять»: black's his eye и т.д; в русском - 17 специфических подгрупп: «доносчик, провокатор»: мутный/рыбий глаз - осведомитель, доносчик; «наглеть»: отморозить глаза — обнаглеть и др.

СФЕ с номинацией «еуе/глаз» в английском языке представляют 34, в русском - 30 фразео-семантических групп.

В английской субстандартной фразеологии номинация «еаг» не является широко используемой (26 СФЕ), тогда как в русской номинация «ухо» (72 СФЕ) частотна и образует много специфических значений. Большинство СФЕ с данной номинацией в русском языке представляют явления, связанные с действиями человека. В обоих языках можно выделить 5 фразео-семантических групп: 1) характер, свойства человека; 2) действия человека; 3) образ действия; 4) физиче-

ское и эмоциональное состояние человека; 5) какая-либо ситуация или предмет.

Среди СФЕ с номинацией «ear/ухо» выявлены 9 типологически общих фразео-семантических подгрупп, например: «человек, употребляющий алкоголь или наркотики»: primed to the ears -пьяный или одурманенный наркотиками; сесть на уши — состояние бредово-стимуляторного психоза; «рассказывать»: chew someone's ear off - говорить длинно, нудно; висеть на ушах, клепать на уши долго и нудно рассказывать что-либо; «ругать»: have a flea in one 's ear; ставить на уши - устроить нагоняй и др.

В английском языке представлены 9 специфических подгрупп, например: «неопытность»: not dry behind the ears, wet behind the ear — неопытный, неспособный; «знающий, бдительный человек»: have your ear - быть бдительными к тому, что происходит; «привлекательный внешний вид»: easy on the eye - приятный на вид (особенно женщина) и др.; в русском - 31 специфическая подгруппа: «человек с умственно-физическим недостатком»: тумба с ушами - тупица, примитивный человек; «непорядочный человек»: попа с ушами; «заносчивость»: блатная пыль на уши села — о человеке, ведущем себя заносчиво и др.

Анализ показал, что в СФЕ с номинацией «ear/ухо» в английском языке представлены 18, в русском — 40 фразео-семантических подгрупп.

Далее мы объединяем СФЕ с несколькими соматическими номинациями, а именно «mouth/pom» (40/22 СФЕ), «lip/губа» (8/16 СФЕ), «gum/десна/» (4/3 СФЕ), «jaw/челюсть» (4/2 СФЕ), «tonsils/ гланды» (2/1 СФЕ), «throat/горло» (4/ЗСФЕ), «fauces/ глотка» (0/ЗСФЕ), «tooth/зуб» (16/36 СФЕ), «tongue/язык» (9/22СФЕ). Суммарно количественный состав русских СФЕ с этими номинациями больше (108 СФЕ), чем в английском (87 СФЕ). Эти соматизмы объединяются общими функциями. Прежде всего, они составляют артикуляционный аппарат человека, а также участвуют в приеме и переваривании пищи. В субстандартной фразеологической картине мира они также репрезентируют различные действия человека, его эмоциональное и физическое состояние, свойства характера и т.д. СФЕ с данными номинациями можно разделить на следующие 6 фразео-семантических групп: 1) характер, свойства человека; 2) действия человека; 3) образ действия; 4) физическое и эмоциональное состояние человека; 5) чело-

век или часть тела; 6) какая-либо ситуацию, предмет или свойства предмета.

В субстандартной фразеологической картине мира среди СФЕ с данными номинациями выделено 17 типологически общих фразео-семантических подгрупп, например: «человек, употребляющий алкоголь или наркотики»: wet throat — пить алкоголь; bite your lips — курить сигарету марихуаны; мыть (смочить) язык, накапать на язычок, мыть горло (глотку) - пить; «оскорблять, унижать»: give off a lot of mouth - выкрикивать оскорбления; пустить по губе - морально унизить; «говорить, болтать»: flap one's lip — разговаривать, трепаться, говорить глупости; чирикать (калякать) на рыбьем языке - говорить на воровском жаргоне и т.д.

В английском языке выявлено 32 специфические подгруппы, например: «саркастичный»: have a tongue — саркастичный, ироничный; «хвастливый»: all mouth and trousers; shoot off one's mouth — говорить хвастливо, нескромно и др.; в русском языке - 34 специфические подгруппы: «осужденный»: сидеть за язык — быть под следствием, быть осужденным за агитацию; «невыполнимое желание»: губа трамплином — о невыполнимом желании и др.

Всего в английском языке представлено 49 фразео-семантических подгрупп, в русском - 51.

В субстандартном фрагменте фразеологической картины мира английского и русского языков СФЕ с номинацией «leg/нога» (40/41 СФЕ), «кпее/колено» (9/5 СФЕ) и «heel/пятка» (9/7 СФЕ) обозначают не только передвижение и опору человека, но и различные действия, характер, физическое и эмоциональное состояние человека и т.д. Суммарно в английском языке представлено 58 СФЕ, в русском языке — 53 СФЕ с тремя данными номинациями. Здесь мы выделяем 6 фразео-семантических групп: 1) характер, свойства человека; 2) действия человека; 3) образ действия; 4) физическое и эмоциональное состояние человека; 5) человек или часть тела; 6) какая-либо ситуация или предмет, его свойства.

Типологически общими являются 10 фразео-семантических подгрупп, например: «человек, употребляющий алкоголь или наркотики»: cut one 's leg - напиться; ноги потерять — прийти в состояние сильного алкогольном опьянения; «обманывать, сбивать с толку, запутывать»: pull one 's leg - дурачить, смеяться над кем-либо, дразнить; морочить пятки - вводить в заблуждение; «убегать, сбегать»: show a leg — убегать; шевелить коленями — убегать, скрываться и др.

В английском языке выявлено 26 специфических подгрупп: «лживый человек»: feather legs; «человек»: hard legs — мужчина, парень; soft legs— девушка, женщина; «трусливый»: yellow heels и др.; в русском - 22 специфические подгруппы: «привлекательный внешний вид»: ноги из ушей (подмышек) растут - о длинных, стройных ногах женщины; «удивление»: в рот мне ноги; «эмоции, передающие негодование, раздражение»: еж твою за ногу! и др.

Всего в английском языке представлено 36, в русском — 32 фразео-семантические подгруппы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Субстандартная соматическая фразеология, сосредоточенная вокруг человека, довольно подробно представляет мировосприятие носителей английской и русской лингвокультур и дает представление о моделировании окружающей действительности. Исследование СФЕ с соматическими номинациями во фразеологии русского и английского языков позволяет выявить их значения и ценность для данных этносов.

СФЕ с соматической номинацией — устойчивый вербальный комплекс, значение которого обусловлено семантической трансформацией компонентного состава и включает номинацию, обозначающую часть или орган тела человека (животного). Для них характерно семантическое разнообразие, дифференциация, появление новых семантических значений.

Соматизмы, участвующие в образовании СФЕ, сосредотачивают эмоционально-образный потенциал субстандартной лексики, концентрируя в себе экспрессивные особенности языка, формируют и расширяют значения СФЕ, обладают высокой степенью метафориза-ции.

Внутренняя форма - это ассоциативный образ, лежащий в основе СФЕ, поэтому СФЕ с соматическими номинациями в исследуемых языках мы классифицировали на 8 групп ассоциативных представлений. Анализ внутренней формы СФЕ показал использование 54 типологически общих ассоциативных образов. В русском языке представлены 8 специфических ассоциативных образов из 62 используемых, в английском языке — 10 специфических из 64 используемых. Также определено процентное содержание каждой группы и процентное соотношение каждого ассоциативного образа внутри группы, что

позволило определить наиболее и наименее частотное использования того или иного ассоциативного образа в каждом языке.

Тематическая ориентация СФЕ с соматическими номинациями практически полностью совпадает в исследуемых языках, так как в русском языке выявлена всего одна специфическая тематическая группа «учебный процесс», из 15 представленных; в английском языке - 14 типологически общих тематических групп. Тем не менее, исследование показало расхождения внутри самих групп на уровне фразео-семантических групп. Всего в русском языке в тематических группах представлены 76 фразео-семантических групп, включая 12 специфических; в английском языке - 97 фразео-семантических групп, включая 33 специфических. Типологически общими являются 64 фразео-семантические группы. Определено процентное соотношение каждой тематической группы. В пяти самых объемных группах СФЕ с соматическими номинациями были распределены между центральным, средним и периферийным слоями.

Все СФЕ были разделены на 3 группы, содержащие: 1) соматическими номинации внешних частей тела (в русском языке 520 единиц, что составляет 79% от общего количества СФЕ; в английском — 635 (85%); 2) внутренних органов - 112 (17%) в русском и 87 (11,7%) в английском языке; 3) несколько соматических номинаций - 26 (4%) в русском и 25 (3,3%) в английском языке. Процентный состав показал, что соматические номинации, репрезентирующие внешние части тела, наиболее продуктивны в формировании семантических значений СФЕ в двух исследуемых языках. Определены ключевые номинации, участвующие в формировании семантических значений СФЕ двух исследуемых языков. Всего в исследуемых языках было обнаружено использование 48 типологически общих номинаций. В русском языке выявлено использование 15 специфических номинаций из 63 представленных, в английском языке — 9 специфических номинаций из 57.

Семантический анализ СФЕ с одной или несколькими соматическими номинациями, объединенных по функциональной направленности, показал наличие как типологически общих, так и специфических фразео-семантических групп и подгрупп в их составе.

СФЕ с номинациями «Аеай/голова» (76/49 единиц соответственно) и «Ьгагп/мозг» (11/39) классифицированы на 7 фразео-семантических групп в обоих языках. В них выявлено 14 типологически общих подгрупп, 28 английских специфических подгрупп из 42 и 21 русская специфическая подгруппа из 35 представленных.

СФЕ с номинацией «еуе/глаз» (71/59 СФЕ) разделены на 6 фразео-семантических групп. Всего в группах выявлено 13 типологически общих подгрупп, 21 английская специфическая подгруппа из 34 и 17 русских специфических подгрупп из 30 представленных.

СФЕ с номинацией «еаг/ухо»» (26/72 СФЕ) классифицированы на 5 фразео-семантических групп. Выявлены 9 типологически общих подгрупп, 9 английских специфических подгрупп из 18 и 31 русская специфическая подгруппа из 40 представленных.

СФЕ с номинациями «mouth/pom» (40/22 СФЕ), «lip/губа» (8/16 СФЕ), «gum/десна/» (4/3 СФЕ), «jaw/челюсть» (4/2 СФЕ), «tonsils/гланды» (2/1 СФЕ), «throat/горло» (4/ЗСФЕ), «fauces/глотка» (0/ЗСФЕ), «tooth/зуб» (16/36 СФЕ), «tongue/язык» (9/22СФЕ) разделены на 6 ФСГ, в которых выявлены 17 типологически общих подгрупп, 32 английских специфических подгруппы из 49 и 34 русских специфических подгрупп из 51 представленной.

СФЕ с номинацией «leg/нога» (40/41 СФЕ), «кпее/колено» (9/5СФЕ) и «heel/ пятка» (9/7СФЕ) классифицированы на 6 фразео-семантических групп. Типологически общими являются 10 подгрупп. В английском языке - 26 специфических подгрупп из 36, в русском -22 из 32.

В целом, проведенное исследование подтвердило наличие типологически общих и специфических особенностей в тематической ориентации, внутренней форме и семантике СФЕ с соматическими номинациями.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора (общим объёмом 5,2 п. л.):

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ)

1. Синицына Н.В. Классификация субстандартных фразеологических единиц по соматическим номинациям как показатель универсальных и специфических особенностей фразеологических картин мира [Текст]/ Н.В.Синицына// Вестник Орловского государственного университета. Серия: Новые гуманитарные исследования,- Орел: Издательский дом «Алеф-Пресс», 2012. - № 7(27). - С. 403-406 (0,62пл.);

2. Синицына Н.В. Сопоставительное исследование русско-английских тематических групп (субстандартные соматические фразеологизмы) [Текст]/ Н.В.Синицына//Наука и бизнес: Пути развития. Научно-практический журнал №11(17). - М.: Издательство «ТМБпринт», 2012.— С. 60-66 (0,81 пл.);

3. Синицына Н.В. Семантические образы в субстандартных фразеологических единицах с соматическими номинациями [Текст]/ Н.В.Синицына// Вестник Пятигорского государственного университета. Научно-практический журнал №4. - Пятигорск: Издательский дом «Алеф-Пресс», 2012. - № 7(27). - С. 148-153 (1 пл.);

Публикации в других изданиях:

4. Синицына Н.В. История субстандартной лексикографии в английском и русском языках [Текст]/ Н.В.Синицына//Основные вопросы лингвистики, лингводидактики и межкультурной коммуникации. Сборник научных трудов по филологии №4-Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2009 — С. 60-62 (0,25 пл.);

5. Синицына Н.В. Фразеология в свете антропоцентрической парадигмы [Текст]/ Н.В.Синицына// Новый университет. Серия «Актуальные проблемы гуманитарных и общественных наук». - Йошкар-Ола: Научно-издательский центр «Коллоквиум», 2011—№01. —С. 11-14 (0,38пл.);

6. Синицына Н.В. Исследование феномена картина мира [Текст]/ Н.В.Синицына//Аюуапьные проблемы гуманитарных и естественных наук. Журнал научных публикаций. - М.: Издательство «Грамота», 2011 — №4 (27). - С. 190-192 (0,38 пл.);

7. Синицына Н.В. Роль соматической лексики в формировании картины мира [Текст]/ Н.В.Синицына//Альманах современной науки и образования. Научно-теоретический и прикладной журнал широкого профиля №6 (49). - Тамбов: Издательство «Грамота», 2011.-С. 233-235 ( 0,44пл.);

8. Синицына Н.В. Сопоставительный анализ фразео-семантических групп русско-английских субстандартных фразеологических единиц с номинацией «глаз/eye» [Текст]/ Н.В.Синицына//Вестник гуманитарного научного образования. Научно-практический журнал №9 (23). — М: Издательство ИНГН, 2012,- С. 20-22 (0,44 пл.);

9. Синицына Н.В. Соматические фразеологизмы как единицы «двойного антропоцентризма» (на материале субстандартных ФЕ) [Текст]/ Н.В.Синицына//Московское научное обозрение. Научно-

практический журнал №9 (25). - М: Издательство ИНГН, 2012 - С. 52-54 (0,5 пл.);

10. Синицына Н.В. Субстандартные фразеологические единицы с соматическими номинациями как семиотические характеристики русского и английского языков [Текст]/ Н.В.Синицына//Научная перспектива. Научно-аналитический журнал №10. — Уфа: Издательство «Инфиниги», 2012.-С. 60-62 (0,38 пл.).

Подписано в печать 13.03.2013. Формат 60х84'/1б. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.печ.л. 1,6 уч.изд. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ. № 42

Пятигорский государственный лингвистический университет 357532 Пятигорск, пр. Калинина 9 Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ Телефоны: (8793) 400-400,400-157

 

Текст диссертации на тему "Соматические номинации в субстандартной фразеологии английского и русского языков"

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

«АСТРАХАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

На правах рукописи

Синицына Наталья Владимировна

Соматические номинации в субстандартной фразеологии английского и русского языков

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и

сопоставительное языкознание

Диссертация на соискание ученой степени СО кандидата филологических наук

Ю со

Ю -СО °

О!

^ ю

О о

С I

- доцент Рябичкина Г.В.

О

Научный руководитель: доктор филологических наук,

Астрахань - 2013

СОДЕРЖАНИЕ

Введение....................................................................................4

Глава I. Субстандартные фразеологические единицы в английском и русском языках

1.1. Понятие лексического субстандарта в лингвистике..........................10

1.2. Субстандартные соматические фразеологические единицы как единицы «двойного антропоцентризма» в современном языкознании....................15

1.3. Субстандартные фразеологические единицы английского и русского

языков в восприятии картины мира....................................................24

Выводы по первой главе................................................................31

Глава II. Соматические номинации во фразеологическом субстандартном фонде английского и русского языков

2.1. Фразеологические единицы с соматическими номинациями как семиотические характеристики английского и русского языков..........................33

2.2. Внутренняя форма субстандартных фразеологических единиц, содержащих соматические номинации.........................................................38

2.3. Тематические ряды субстандартных фразеологических единиц, содержащих соматические номинации.......................................................55

2.3.1. Тематические группы, репрезентирующие английские СФЕ с соматическими номинациями.......................................................................58

2.3.2. Тематические группы, репрезентирующие русские СФЕ с соматическими номинациями.......................................................................67

Выводы по второй главе...............................................................79

Глава III. Сравнительно-сопоставительное исследование соматических номинаций в субстандартной фразеологии английского и русского языков

3.1. Классификация субстандартных фразеологических единиц по соматическим номинациям..........................................................................81

3.2. СФЕ с соматическими номинациями «head /голова», «brain/мозг».......88

3.3. СФЕ с соматическими номинациями «eye /глаз»..............................98

3.4. СФЕ с соматическими номинациями «ear /ухо».............................106

3.5.СФЕ с соматическими номинациями «mouth/рот», «lip/губа», «gum/десна», «jaw/челюсть», «tonsils/гланды», «горло/throat», «fauces/ глотка»...........................................................................................113

3.6. СФЕ с соматическими номинациями «leg/нога», «кпее/колено»,

«heel/пятка»...............................................................................124

Выводы по третьей главе.............................................................132

Заключение...............................................................................136

Библиографический список.........................................................142

Список использованных словарей................................................162

Приложение 1.............................................................................166

Приложение II...........................................................................185

ВВЕДЕНИЕ

На современном этапе, когда развитие национальных языков, их взаимодействие и взаимообмен неотрывно связано с развитием самих стран, национальных сообществ и культур, остро встает вопрос о необходимости оценки и сравнительно-сопоставительного анализа языковых явлений. Сопоставительный анализ субстандартных фразеологических систем разно-структурных языков таких, как русский и английский представляет значительный интерес, т.к. в субстандартных фразеологических единицах (СФЕ) накапливаются и получают отражение факты и явления субкультур, сохраняются особенности мировосприятия и менталитета языковых сообществ. В СФЕ ярко проявляется своеобразие быта, жизни, истории и культуры народа, специфические особенности, которых нет в нормативном языке. Таким образом, СФЕ - важная составляющая фразеологической картины мира (ФКМ), а исследование субстандартных фразеологических фондов разных языков в лингвокультурологическом и семантических аспектах имеет большое научное и практическое значение, так как они объединены общей задачей реконструкции языковой картины мира (ЯКМ).

Сопоставительное исследование русской и английской фразеологии в разных аспектах успешно проводится лингвистами в течение многих лет (в частности, на базе нормативного языка исследуется соматическая фразеология [A.B. Кунин, 1972, Ю.А. Долгополов, 1973, Э.М. Солодухо, 1974, Е.Ф.Арсентьева, 1989, Ю.Н. Солодуб, 1990, В.Н. Телия, 1993, Д.О. Добровольский, 1997, Г.И. Абрамова, 2004, М.Г. Букулова, 2006, Д.С. Скнарев, 2006, Р. Батсурэн, 2010 и др.]. Также активно исследуются различные аспекты субстандартного языка, например, социальная направленность, стилистика, семантика и т.д. [В.Д. Бондалетов, 1987, М.А.Грачев, 1992, В.Б. Быков, 2001, Никитина, 2006, В.П. Коровушкин, 2008, Г.В. Рябичкина, 2009, Е.А. Хомяков, 2009 и др.]. Однако до настоящего времени именно СФЕ с со-

матическими номинациями в русском и английском языках не получили достаточного рассмотрения в сопоставительном плане и остаются малоизученными в лингвистической науке.

Соматизмы в широком значении обозначают органы, части тела человека и животных. Они активно используются в образовании фразеологизмов и формировании их значения. Но, несмотря на антропологическую общность соматизмов, их реализация в каждом из языков различна. Особенно она специфична в субстандарте, т.к. именно «нестандартные» слои языковой системы накапливают явления, нехарактерные для других пластов лексики. Однако, до настоящего времени ФЕ с соматическими номинациями в субстандартном фонде русского и английского языков не получили должного рассмотрения в сопоставительном плане и остаются малоизученными в лингвистической науке, в результате чего, несомненно, страдает вся система описания языка. Вот почему исследование СФЕ с соматическими номинациями английского и русского языков, репрезентирующих в языке знания о культуре и менталитете носителей изучаемых языков, позволяющих реконструировать фразеологическую картину мира в английской и русской субстандартной лин-гвокультурах, приобретает особую значимость и актуальность.

Объектом исследования выбраны субстандартные фразеологические единицы с соматическими номинациями в русском и английском языках.

Предметом исследования является изучение семантических свойств СФЕ с соматическими номинациями английского и русского языков, их внутренней формы, тематических и фразео-семантических групп, определение типологически общих и специфических особенностей СФЕ.

Цель исследования заключается в том, чтобы на основе сравнительно-сопоставительного анализа СФЕ с соматическими номинациями английского и русского языков выявить их общие черты и дифференциации в плане содержания и выражения в субстандартном фрагменте фразеологической картины мира.

Для реализации поставленной цели были сформулированы следующие

задачи:

1. выявить лингвистическую сущность СФЕ с соматическими номинациями в системе субстандартной фразеологии;

2. провести сравнительно-сопоставительный анализ ассоциативных образов внутренней формы русских и английских СФЕ с соматическими номинациями;

3. выявить тематическую ориентацию СФЕ с соматическими номинациями, определить объем тематических групп;

4. провести сравнительно-сопоставительный анализ русских и английских СФЕ с соматическими номинациями в пределах тематических и фразео-семантических группих с целью определения их общих и специфических особенностей;

5. классифицировать СФЕ с соматическим номинациям, выделив ключевые номинации в русском и английском языках;

6. вычленить фразео-семантические группы и подгруппы в СФЕ с соматическими номинациями в исследуемых языках.

Материалом исследования послужили 1405 СФЕ с соматическими номинациями в русском и английском языках, отобранные методом сплошной выборки:

1) Картотеки СФЕ с соматическими номинациями (556 русских единиц и 634 английских), составленные автором по материалам словарей субстандартной лексики и фразеологии: А. Щуплов «Жаргон-энциклопедия современной тусовки» (1988), P.A. Спирс «Словарь американского сленга» (1991), Д.С. Балдаев «Словарь - тюремно-лагерно-блатного жаргона: Речевой и графический портрет современной тюрьмы» (1992), Т. Ротенберг, В. Иванова «Англо-русский словарь Американского сленга» (1994), R.L. Chapman «Dictionary of American slang» (1995), И. Юганов, Ф. Юганова «Словарь русского сленга (сленговые слова и выражения 60-90-х годов)» (1997), С.А. Глазунов «Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики» (2000),

В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина «Большой словарь русского жаргона» (2000), R.A. Spears «American Idioms Dictionary» (2000), Т.Г. Никитина «Словарь молодежного сленга» (2002), С.И. Левикова «Большой словарь молодежного сленга» (2003), B.C. Елистратов «Толковый словарь русского сленга» (2005), М.А. Грачев «Словарь современного молодежного сленга» (2006), «The New Partridge Dictionary of slang and Unconventional English» (2006), T. Dalzell «Vice slang» (2008), JI.K. Байрамова, Н.Ф. Халиуллова «Словарь русского и английского жаргона наркоманов; словарь антиценностей» (2009), Т.Е. За-харченко, «Английский и американский сленг» (2009), Т. Торн «Словарь современного англоязычного сленга» (2010) и др.;

2) Картотеки СФЕ с соматическими номинациями (102 русских единиц и 113 английских), составленная автором в 2010-2012 на основе интернет-источников: «Twitter», «Facebook», «Одноклассники», «ВКонтакте», блоги.

Методы исследования. В процессе работы применялся сравнительно-сопоставительный, компонентный анализ, метод статистической обработки данных, социолингвистическое исследование (социальные интернет сети); приемы обобщения и классификации языковых единиц.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые было проведено сравнительно-сопоставительное исследование СФЕ с соматическими номинациями русского и английского языков, что позволило определить тематическую ориентацию СФЕ с соматическими номинациями, получить информацию о семантических и семиотических характеристиках СФЕ, выявить ключевые соматические номинации, участвующие в образовании семантических значений СФЕ, вычленить ассоциативные образы, лежащие в основе СФЕ с соматическими номинациями, раскрыв их сходства и специфические особенности.

Теоретическая значимость исследования сводится к тому, что в работе устанавливаются специфические и типологически общие свойства СФЕ с соматическими номинациями в разноструктурных языках, что в свою оче-

редь содействует развитию наиболее значимых направлений лингвокульту-рологической науки, в частности, реконструированию фразеологической картины мира, обогащает теорию семантики в русле субстандартной фразеологии. В работе впервые предлагается классификация СФЕ с соматическими номинациями по тематическим группам, а также определяются ассоциативные образы, лежащие в их основе.

Практическая значимость исследования подтверждается тем, что полученные в ходе работы выводы и его результаты могут быть использованы в процессе преподавания общего языкознания, фразеологии, социальной и антропологической лингвистики.

Апробация работы. Основные положения диссертации нашли отражение в 10 публикациях автора, 3 из которых опубликованы в изданиях, включенных в перечень ведущих рецензируемых научных журналов и изданий, рекомендованных по перечню ВАК РФ. Диссертация обсуждалась на аспирантских семинарах кафедры английской филологии ФГБОУ ВПО «Астраханский государственный университет».

Положения, выносимые на защиту:

1. Соматические фразеологизмы, активно представленные в субстандартной фразеологии английского и русского языках, - вид структурно-семантических образований, отражающих принцип двойного кодирования: первичный, репрезентирующий способность индивида концептуализировать опыт познания самого себя и своих личных ощущений, и вторичный, выраженный в проецировании знаний об окружающем мире на собственное тело.

2. СФЕ с соматическими номинациями как антропоморфные образования отражают специфику менталитета и культуры носителей русского и английского языков, репрезентируют фрагмент фразеологической картины мира.

3. СФЕ с соматическими номинациями можно разделить на 14 тематических групп в английском языке и 15 в русском. В целом, различия проявляются на уровне фразео-семантических групп и отдельных СФЕ.

4. Национальное своеобразие СФЕ с соматическими номинациями проявляется на уровне внутренней формы. При этом и в русском, и в английском языках для наименования объектов и явлений окружающей действительности используется не менее шестидесяти ассоциативных образов, часть которых совпадает, а другая часть представлена лишь в одном из сравниваемых языков.

5. В русских СФЕ используются 63 соматических номинаций, в английских - 57 номинаций. Типологически общими являются 48 номинаций, например: hand/рука, leg/нога, neck/ шея, heart/сердце. В каждом языке выявлены специфические номинации (15 в русском языке, например: скула, почка, затылок; 9 в английском языке, например: ankle, elbow, muscle и др.). В обоих языках наиболее частотными являются номинации, относящиеся к внешним частям тела, например: head/голова, еуе/глаз, leg/нога и т.д.

6. Фразеологическая активность общих номинаций отмечается и в русском, и английском языках. Кроме того, семантика СФЕ с одной номинацией может иметь в обоих языках значительные расхождения. Так, тело человека, его части и органы в субстандартном фрагменте фразеологической картины мира русского и английского языков осмысляются по-разному, что свидетельствует о разных культурных традициях.

Структура диссертации: работа состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографического списка и двух приложений.

ГЛАВА I.

СУБСТАНДАРТНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

1.1. Понятие лексического субстандарта в лингвистике

Современная антропоцентрическая парадигма исследования языка проявляется в сфере научных познаний живого разговорного языка, устного дискурса.

Ученые-лингвисты признают необходимость отдельного, тщательного исследования субстандартного пласта национального языка. В область исследовательских интересов многих ученых М.А. Грачева [Грачев, 2007], B.C. Елистратова [Елистратов, 2005], В.П. Коровушкина [Коровушкин, 2005], Т.Г. Никитиной [Никитина, 2004], Г.В. Рябичкиной [Рябичкина, 2009], В.А. Хомякова [Хомяков, 1980] и других входят такие свойства как экспрессивность, образность, активность, изменяемость лексического состава, социальная направленность разговорной лексики современного языка, характеризующие субстандартную лексику и фразеологию. Субстандартные единицы являются объектом исследования не только филологов и лингвистов, но и специалистов в области социолингвистики, психолингвистики, лингвокуль-турологии, изучающие структуру лексических субстандартных единиц, их этимологию, семантику и т.д.

В современной лингвистической науке субстандарт является подсистемой национального языка, отличающейся характером нормы: стандарту соответствуют кодифицированные нормы, а субстандарту - некодифицирован-ные [Быков, 2001, с. 1].

Следует отметить, что в нашем исследовании не проводится разграничения между терминами «субстандарт» и «просторечие», которые, вслед за В.П. Коровушкиным [Коровушкин, 2005, с. 40], понимаются нами как

синонимичные.

Проанализировав мнения ведущих лингвистов в области субстандарта, можно сделать вывод, что лексический субстандарт - это социальный феномен, отражающий культурную информацию, мировосприятие и мироощущения той или иной лингвокультурной нации, представляет комплексно-организованную систему, характеризуется противоположностью стандарту, ему свойственны системность, иерархичность, структурированность, разграничение между субстандартными пластами, такими как жаргон, арго, кент, сленг и т.д.

/

Субстандартная лексика выполняет эмоционально-оценочную функцию, для нее характерна пейоративность значения, эмоционально-оценочная окраска от дружеско-ироничной до презрительно-унизительной. Цель употребления субстандартной лексики и фразеологии - передать отношение говорящего к предметам и явлениям окружающей действительности, а также к окружающим его людям.

В субстандарте номинативная и коммуникативная функции сочетаются, так как номинации в субстандартной лексике и фразеологии образуются в зависимости от потребностей коммуникантов. Когнитивная функция проявляется в том, что в субстандарте слова и выражения имеют дополнительную информационную нагрузку, с помощью которой отражают дополнительные сведения о действительности. Мировоззренческая функция характерна для субстандартной лексики, так как на язык оказывают влияние возрастная и профессиональная спе�