автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Структурно-семантические, лингвопрагматические и референциальные характеристики эксплицитных макроструктур дискурса

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Оганесова, Изабелла Сергеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ставрополь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Структурно-семантические, лингвопрагматические и референциальные характеристики эксплицитных макроструктур дискурса'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Структурно-семантические, лингвопрагматические и референциальные характеристики эксплицитных макроструктур дискурса"

Оа^

п,

На правах рукописи

ОГАНЕСОВА Изабелла Сергеевна

СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ, ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ И РЕФЕРЕНЦИАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЭКСПЛИЦИТНЫХ МАКРОСТРУКТУР ДИСКУРСА

Специальность 10.02.19 - Теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

00340Б952

Ставрополь - 2009

003486952

Диссертация выполнена в ГОСУДАРСТВЕННОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ УЧРЕЖД ЕНИИ

ВЫСШЕЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «СТАВРОПОЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Научный руководитель: Официальные оппонепты:

•« >

Ведущая организация:

кандидат филологических наук доцент ГУСАРЕНКО СЕРГЕЙ ВИКТОЮВИЧ

доктор филологических наук профессор ЛЕДЕНЕВ ЮРИЙ ЮРЬЕВИЧ

кандидат филологических наук доцент КОВАЛЕВИЧ ЕЛЕНА ПАВЛОВНА

ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический универаггет»

Защита состоится 17 декабря 2009 г. на заседании совета по защите кандидатских и докторских диссертаций ДМ 212.256.02 в Ставропольском государственном университете по адресу: 355009, г. Ставрополь, ул. Пушкина, 1а, аудитория 416.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Ставропольского государственного университета по адресу: г. Ставрополь, ул. Пушкина, 1а, аудитория 416.

Автореферат разослан « » /С^б^иС- 2009 г.

Ученый секретарь „

диссертационного совета «""э

ДМ 212256.02 ¿¿¿-¿Ьъ^а Черная Т.К.

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. Вторая половина двадцатого века ознаменовалась в лингвистике смещением исследовательских интересов в область теории текста, что вполне может быть объяснено естественным стремлением лингвистов к работе с целостными, композиционно и семантически завершенными единицами речевой коммуникации (R Барт, Ц. Тодоров,. П. Сгалл, И.Р. Гальперин и др.). С другой стороны, в это же время берут начало и активно развиваются дискурсивные направления в лингвистике (3. Харрис, Э. Бенвенист, П. Анри, П. Серио, Ъ ван Дейк, Е.С.'Кубрякова, В.И. Карасик), поскольку именно на этом этапе ее развития стало очевидным, что полноценное, всестороннее описание речевых единиц общения, объяснение их структурного и семантического устройства невозможны без обращения к факторам, прямо или косвенно определяющим параметры речевой коммуникации и характеристики речевых произведений. Причем как для текстовой, так и для дискурсивной лингвистики приоритетными выступают направления, связанные с исследованием способов и характера структурной и семантической организации атомарных текстовых или дискурсивных единиц в целостные единицы общения глобального уровня.

В рамках исследований по локальной и глобальной связности дискурса в 80-х годах XX века появляется ряд работ Т. ван Дейка и У. Кинча, посвященных семантическим структурам дискурса, - работ, которые оказали существенное влияние на дальнейшее развитие этого научного направления. Теоретические положения этих авторов относительно макроструктур дискурса, формирующихся на основании когнитивно-семантических операций над текстом, внесли определенную ясность не только в вопрос о когнитивной обработке речевых произведений, то также — и в не меньшей мере - в вопрос о структурно-семантической организации текста, если иметь в виду функционально-семантический статус высказываний в его семантической структуре, и в первую очередь высказываний, имеющих статус макропропозиций, то есть пропозиций, выражающих топик, или тему, определенного отрезка текста. Т. ван Дейк и У. Кинч в работе $<Макростратегии» особо подчеркивают; что такие пропозиции вполне могут иметь эксплицитное выражение, например, в заглавиях или резюме-. В этом отношении обращают на себя внимание художественные тексты, в которых каждая из глав, помимо названия или номера, предваряется последовательностью высказываний, отображающих тематический репертуар главы и являющихся не чем иным, как проспективными эксплицитными макропропозициями основного текста, поскольку каждое из таких высказываний

является результатом семантической операции свертывания, осуществленной над содержанием соответствующего фрагмента основного текста. Описанный прием применен уже в «Декамероне» Бокаччо, однако, как представляется, с наибольшей эффективностью его семантический и прагматический потенциал раскрывается в художественных текстах XIX-XX веков, среди которых «Three Men in a Boat: То Say Nothing of the Dog!» («Трое в лодке, не считая собаки») Джерома К. Джерома (1889) и «L'Ile Mistérieuse» («Таинственный остров») Ж; Верна (1875).

Обращение к эксплицитным макронропозициям, организованным усилиями автора в эксплицитные макроструктуры, предйставляет относительно редкую возможность проследить, каким образом, на каких семантических, прагматических и референциальных основаниях осуществляется выведение макроструктур дискурса, а также их организация в макроструктуры. При работе с эксплицитными макроструктурами мы' получаем возможность оперировать не гипотетическими когнитивно-семантическими единицами, Но единицами эксплицированными, облечёнными в синтаксические структуры. Несмотря на очевидную перспективность лингвистических изысканий а этол< направлении, остается все егце много вопросов, требующих всестороннего освещения. . .i -, .......... •

Сказанное, как представляется, может служит^ обоснованием актуальности избраннойЧШы исследования. ' > м ;

Объект исследования - эксплицитные проспективные макропропозиции, организованные в макроструктуры дискурса, отображающие тематическое членение композиционной единицы (главы) художественного текста.

Предмет исследования — структурно-семантические, лингвопрагмати-ческие и референциальные характеристики эксплицитных проспективных макропропозиций и макроструктур.

Цель исследования — определение структурно-семантических, лингвоп-рагматических и референциальных характеристик эксплицитных макроструктур дискурса, отображающих тематическое членение композиционной едиййцы (гаавы) художественного текста.

Задачи исследования:

- определить параметры структурно-семантического соотношения макропропозиции и соответствующего ей сегмента художественного текста;

- выявить и описать семантические операции для выведения эксплицитных макропропозиций;

- определить способы глобальной и локальной связности в эксплицитных макроструктурах;

- изучить côofношение средств связи между сегментами художественного текста и соответствующими им макропропозицШшй; '

- определить лингвопрагматические параметры формирования эксплицитных макропропозиций; '■"'"■

- определить денотативно-референциальный статус строевых элемён-тов эксплицитных макроструктур; ' ' ' ' з ■

- провести исследование референциальных отноШенйй между эксплицитной макропропозицией и кореферентными ей высказываниями в основном тексте. .

Материалом исследования послужили художественные тексты, включающие последовательности эксплицитных макропропозиций, объединенных в макроструктуры, предваряющие каждую из глав произведения: повесть английского писателя Джерома К. Джерома «Three Men in a Boat: То Say Nothing of the Dog!» («Трое в лодке, не считая собаки») и роман Ж. Верна «L'Ile Mistérieuse» («Таинственный остров»), Роман «L'Ile Mistérieuse» привлекался большей частью для сопоставления и верификации данных, полученных на материале повести «Three Men in a Boat: То Say Nothing of the Dog!».

Исследование проводилось в основном на материале повести «Three Men in a Boat: То Say Nothing of the Dog!» по нескольким весьма существенным причинам: во-первых, элементы глобальной связности в макроструктурах требуют изучения только на массиве всего текста; во-вторых, динамические изменения в организации локальной связности в эксплицитных макроструктурах требуют их сопоставления по мерё'продвижения от начала к концу текста; в-третьих, изучение текстовой перспективы изменений в референциальной семантике эксплицитных макропропозиций также возможно Только на протяжении всего текста, в-четвертых, в данном произведении, как отмечалось выше, максимально задействованы семантические и функционально-прагматические потенции эксплицитных маропропозиций.

В качестве материала для сопоставления избран роман Ж. Верна «L'Ile Mistérieuse», поскольку в данном случае мы имеем дело с явлениями одного порядка: главы в романе «L'Ile Mistérieuse» предваряются эксплицитными макропродазициями, как и в повести «Three Men in a Boat: То Say Nothing of the Dog!», причем в романе Ж. Верна количество макропропозиций каяодой тавы примерно совпадет с этим показателем в повести Д.К. Джерома, лекси-ш-грамматичесмэе устройство макропропозиций также весьма сходно; к тому же, эти произведения, несмотря на разницу в объеме и отношении к реальности, сближаются тематически: в обоих произведениях плавная тематика—

путешествия и приключения. С другой стороны, привлекая к исследованию роман «L'Ile Mistérieuse», мы тем самым обращаемся к феномену языка другой группы, и поэтому выявленные при сопоставлении сходства и различия позволяют сделать выводы о степени универсальности изучаемого явления и верифицировал, полученные результаты.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем эксплицитные макропропозиции, организованные в макроструктуры, подвергаются изучению как самостоятельное лингвистическое явление; в ходе исследования выявлены и описаны семантические операции по выведению макроструктур дискурс рассмотрены ключевые прагматические параметры формирования макропропозиций, определены и классифицированы ре-ференциальные характеристики макроструктур в их отношении к соответствующем. регмеитам художественного текста.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты проведенного исследования позволяют расширить представления о семантических операциях над текстом с целью выведения макроструктур, вносят определенный вклад в теорию связности, дополняют теорию референции в той ее части, ще описываются референциальяые свойства художественного текста.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут использоваться при чтении университетских курсов общей семантики, синтаксиса, теории текста и дискурса; полученные данные могут также применяться при создании компьютерных программ автоматизированного анализа текста.

Теоретическими основаниями исследования послужили, прежде всего, теоретические разработки Т. ван Дейка и У. Кинча в области теории макро структур, теории локальной и глобальной связности текста и дискурса, прагматики текста, макростратегий понимания связного текста. При исследовании соотношения макропропозиций и композиционно-семантических компонентов текста привлекались фундаментальные труды Ю.М. Лотмана, И.Р. Гальперина, А. Вержбицки, Н.Ф. Алефиренко и др., для описания средств локальной и глобальной связности использовались положения, выдвинутые И.Р. Гальпериным, Т.В. Милевской, привлекалась также фреймовая теория М. Минского. В основу исследования референциальных характеристик эксплицитных макропропозиций легли работы Н.Д. Арутюновой, Ё.В. Падучевой, Ф. Кифера, И.Б. Йокоямы, М.В. Лебедева и А.З. Черняка.

Методы исследования. В качестве основных использовались следующие методы: метод структурно-семантического анализа, элементы логического и когнитивного анализа, композиционно-семантический анализ текста, методы сопоставления и обобщения.

Положения, выносимые на защиту:

1. Макроструктуры глав формируются последовательностями макропропозиций, выведенными из сегментов художественного текста, которые в композиционно-семантическом отношении представляют собой основное повествование, ретроспективный эпизод или исторический экскурс. Выведение эксплицитных макроструктур осуществляется посредством следующих семантических. операций: констатация объекта, квалификация объекта, квалификация состояния, констатация действия, квалификация действия, констатация события, квалификация события, комбинированные семантические операции.

2. Структурно-семантическая организация эксплицитных макроструктур имеет динамический характер: по мере продвижения от Начала текста уровень организации локальной и глобальной связности понижается — от совокупностей тематических (композиционно-семантических) блоков до последовательностей автономных высказываний, не имеющих такой организации.

3. Реализация категории связности в эксплицитных макроструктурах зависит от композиционно-семантического статуса сегментов основного текста (основное повествование, ретроспективный эпизод, исторический экскурс), из которых выведены макропропозиции, и характеризуется асимметрией средств связи, применяемых в эксплицитных макроструктурах и в соответствующих сегментах текста. Характер асимметрии средств связи между макропропозициями и между соответствующими им сегментами текста зависит от состава элементов контекстно-вариативного членения текста, формирующих сегменты.

4. Проспективные эксплицитные макроструктуры обладают собственной прагматикой, отличной от прагматики основной части художественного текста. Прагматическими основаниями формирования и семантического наполнения эксплицитных макропропозиций могут выступать адекватное отображение содержания соответствующих сегментов текста, создание комического эффекта обманутого ожидания, разведение временных планов основного повествования, ретроспективного эпизода, и истрт рического экскурса, локализация описываемых событий в соответствии с фоновыми знаниями потенциальных читеталей. ; , г • ■

5. Эксплицитные макропропозиции и кореферентные им высказывания из основной части художественного текста могут состоять в отношениях референциального тождества, композиционных отношениях, отношен ниях партитивности, отношениях метаязыковой референции,чтр зависит от функционально-семантического статуса сегмента^ (основное повествование, ретроспективный эпизод, исторический экскурс),, из которого выведены эксплицитные макропропозиции.

Основные положения работы прошли апробацию на Международной научно-практической конференции «Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации» (Уфа, БГПУ, 24-25 марта 2009 г.); региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы реформирования образования и их решение в совместной деятельности вуза и образовательных учреждений» (Армавир, АПТУ, 2009 г.); 54-й межрегиональной научно-методической конференции преподавателей и студентов «Теоретические и прикладные аспекты лингвистики, лингводидактики и перевода: пол и па р ад и гм ал ь н ый п одход» (Ставрополь, СГУ, 21-22 апреля 2009 г.); IX всероссийской научной конференции "Мировая культура и язык: Взгляд молодых исследователей" (Томск, ТПУ, 16-18 апреля 2009).

Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка и двух Приложений, в которых приведены отдельно от текста эксплицитные макроструктуры глав повести Джерома К. Джерома «Three Men in a Boat: То Say Nothing of the Dog!» и переводы некоторых фрагментов из романа Ж. Верна «L'Ile Mistérieuse».

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы диссертации и ее актуальность, формулируются цели и Задачи исследования, отмечается новизна, теоретическая и практическая значимость, указываются методы и приемы анализа, используемые в ней.

В первой'главе «Макроструктуры, композиционная семантика и прагматика текста в лингвистическом описании» делается краткий обзор лингвистической литературы, имеющей прямое отношение к теме исследования, даются рабочие определения основных понятий, макроструктуры дискурса рассматриваются в аспекте референциальной семантики языковых выражений, определяются теоретические позиции исследования в отношении лингвопрагматических и структурно-семантических свойств текста.

Анализ лингвистической литературы по теме работы позволил определить следующие теоретические положения, послужившие основной для дальнейшего исследования. ' '

Понятия макропропозиции и макроструктуры находят широкое применение в работах Т. ван Дейка и В. Кинча, которые используют их с целью семантического Описания глобального содержания и тем самым глобальной связности дискурса (Дейк, Кинч 1989:41). Макроструктура дискурса определяется-Т. ван Дейком как «то значение - или пропозициональ-

ная структура, - которое является результатом применения к линейной (sequential) смысловой структуре текста серии отображений, «свертывающих» эту смысловую структуру в макроструктуру, которая служит кратким выражением содержания текста» (Дейк 1978: 318-319), и так как макроструктуры по определению выступают семантическими структурами, то они также должны состоять из макропропозиций, сама макропропозиция является в этом случае «пропозицией, выведенной из ряда пропозиций, выраженных предложениями дискурса» (Дейк, Кинч 1989:42).

Т. ван Дейк и В. Кинч обращают внимание на тот факт, что макроструктуры могут быть выражены эксплицитно, например, в заглавии или резюме. Далее высказывается мысль, что тематические предложения — макро-прЬпозиции могут располагаться в разных местах дискурса, но преимущественно в его начале или конце «или же в начале и в конце соответствующих эпизодов и абзацев» (Дейк, Кинч 1989: 59), то есть в сильных позициях. Последнее положение особенно существенно для нашей работы, поскольку эксплицитные макропропозиции эпизодов являются объектом нашего исследования. Для подтверждения положения, что макропропозиции могут быть выражены эксплицитно, достаточно обратиться к последовательности тематических высказываний, предваряющей основной текст первой главы повести Джерома К. Джерома «Three Men in a Boat» и отображающей ее основное содержание и тем самым представляющей собой эксплицитную макроструктуру этой части текста:

(1) Three invalids. - (2) Sufferings of George and Harris. - (3) A victim to one hundred and seven fatal maladies. - (4) Useful prescriptions. — (5) Cure for liver complaint in children. - (6) We agree that we are overworked, and need rest. - (7) A week on the rolling deep? - (8) George suggests the river. — (9) Montmorency lodges an objection. - (10) Original motion carried by majority of three to one.

(1) Трое больных. - (2) Немощи Джорджа и Гарриса. - (3) Жертва ста сема смертельных недугов. - (4) Спасительный рецепт. - (5) Средство от болезни печени у детей. - (6) Нам ясно, что мы переутомлены и нуждаемся в отдыхе. — (7) Неделя в океанском просторе. — (8) Джордж высказывается в пользу рёки. — (9) Монморанси выступает с протестом. — (10) Предложение принято большинством трех против одного.

Таким образом, под эксплицитной макропропозицией дискурса пони- : мается высказывание, представляющее собой эксплицированный в тексте результат когнитивно-семантической операции выведения автором общего продазиционально-лингвистического значения ряда атомарных пропозиций

высказываний, включенных в единицу композиционно-тематического членения текста. Соответственно, эксплицитная макроструктура текста, в нашем случае - текста главы, представляет собой последовательность высказываний, предваряющих главу и отображающих ее тематический репертуар.

Анализ теоретических источников позволил также определить следующие теоретические основания дальнейшего исследования.

Двойственная сущность эксплицитных макропропозиций (текст - дискурс) предполагает их описание как минимум с двух позиций: с одной стороны, макропропозиции требуют структурно-семантического описания, которое отобразило бы их соотношение с теми композиционно-семантическими единствами текста, которые им соответствуют; с другой стороны, оптимальным представляется когнитивно-дискурсивное описание, отображающее процессы и способы формирования этих пропозиций.

Прагматический аспект исследования эксплицитных макропропозиций имеет следующее содержание: изучение референциальных характеристик эксплицитных макроструктур в сопоставлении с референциальными характеристиками отображаемых ими сегментов текста; исследование тема-рематического членения эксплицитных макроструктур в сопоставлении с отображаемым сегментом основного текста; изучение эксплицитных макроструктур как результата когнитивных операций по свертыванию текста в соответствии с когнитивной текстовой программой, ориентированной на читателя.

При исследовании референциальных характеристик художественного текста опора делается на пресуппозициональную теорию референции, поскольку автор текста и читатель принимают как условно истинные пресуппозиции существования вьмышленных лиц и событий (Падучева 2004). Следует различать имена, именные или предикативные группы, имеющие референтами реально существующие объекты, или объекты внеязыковой действительности, и имёНа, именные или предикативные группы^ имеющие референтами объекты концептуального характерна, обретающие рефе-ренциаль'ныи статус через текстовые описания, и такие объекты именуются объектами с текстовой референцией.

Во второй главе ^Структурно-семантические и лингвопрагматические характеристики эксплицитных макроструктур» исследуются структурно-семантические соотношения макропропозиций и соответствующих им сегментов текста, реализация категории связности в эксплицитных макроструктурах и соответствующих им сегментах текста, рассматривается формирование эксплицитных макроструктур в аспекте лингвистической прагматики.

В ходе работы было определено, что сегменты, из которых выведены макропропозиции, представляют собой основное повествование (сюжет

повести) и/или ретроспективные эпизоды и исторические экскурсы. Основное повествование как в рамках главы, так и рамках сегмента, как правило, не является непрерывным континуумом и разъединяется ретроспективными эпизодами и историческими экскурсами. Сегменты основного повествования и ретроспективного эпизода изоморфна! и могут представлять собой либо повествование о событии, включающее слова автора, описание (в подавляющем большинстве - местности), диалог и реплику персонажа, либо рассуждение, либо же и то и другое. Исторический экскурс представляет собой, как правило, повествование о собьггии. К примеру, в приведенной выше макроструктуре первой главы повести «Thrëe Men in a Boat: То Say Nothing of the Dog!» Джерома К. Джерома сегмент, соответствующий макропропозиции (1) Three invalids, открывает основное повествование и представляет собой описание событ ия - беСсды друзей, которые жалуются на свое состояние, то есть представляет собой фрагмент основного повествования; в то же время сегмент, соответствующий маропропозиции (3) A victim to опе hundred and seven fatal maladies, представляет ретроспективный эпизод из жизни рассказчика.

В ходе анализа текстового материала были выявлены следующие когнитивно-семантические операции, на которых основывается выведете макропропозиций из семантического содержания соответствующих сегментов текста:

констатация объекта - семантическая операция, в ходе которой объекту предицируется присутствие в соответствующем сегменте текста; например, Wargrave (yopzpeùe)\ - - ; м

квалификация объекта (объектов) - семантическая операция, в ходе которой объекту предицируется определенный признак; например, Montmorency is sarcastic (Монморанси насмехается, дословно — Монмо-ранси саркастичен, насмешлив [И.О.]);

квалификация состояния - семантическая операция, в ходе которой состоянию объекта предицируются определенные характеристки; отметим, что в лингвистическом материале не обнаружено преддожений-макропро-позиций, имеющих значение констатации состояния, что вполне естественно, поскольку просто о существовании состояния не сообщается: состояние всегда имеет какие-то качественные характеристики; например, Harris feels sad after supper (Поужинав, Гаррис впадает в уныние, дословно можно Гаррис пребывает в унынии после ужина [И.О.]);,. ,,

констатация действия - семантическая операция, в ходе которой действию предицируется его осуществление; действие в контексте данного раздела рассматривается как строевой элемент события; например, George 's banjo studies (Джордж упражняется в игре на банджо);

квалификация действия (действий) - семантическая операция, в ходе которой действию предицируются определенные характеристики; например, Useful prescriptions (Спасительный рецепт, дословно — Полезные предписания{И.О.]) — в макроструктуре первой главы;

констатация события - семантическая операция, в ходе которой событию предицируется его осуществление; например, Fight between Montmorency and the tea-kettle (Сражение Монморанси с чайником)-,

квалификация события - семантическая операция, в ходе которой событию прединируются определенные характеристики; например: Difficulties in the way of the musical amateur {Печальный удел музыкантов-любителей,, здесь - попытка Джоржа сыграть на банджо как событие, не приведшее к положительному результату);

комбинированные семантические операции представляют собой совмещение двух разных семантических операций при выведении одной макропропозиции; например, Return hungry and wet (Возвращаемся голодные и промокшие) - в данном случае мы наблюдаем комбинацию констатации действия и квалификации объектов в рамках одной пропозиции.

Исследование показало, что реализация категории связности осуществляется по-разному в макроструктурах разных глав, что зависит как от положения главы в тексте, так и от ее содержания. По мере удаления от начала повести до эксплицитной макроструктуры третьей главы уровень организации глобальной и локальной связности макроструктур понижается: макроструктура первой плавы представляет собой высокоорганизованное семантическое единство, в котором присутствует даже внутренне членение на тематические блоки:

Тематический блок недомогание (симптомы болезней)

необходимость отдыха (переутомление)

процедура принятия решения (выдвижение предложения, возражение, голосование)

Состав макропропозиций (1) Three invalids. - (2) Sufferings of George and Harris. — (3 )A victim to one hundred and seven fatal maladies. - (4) Useful prescriptions. - (5) Cure for liver complaint in children. (6) We agree that we are overworked, and need rest. - (7) A week on the rolling deep?

(8) George suggests the river. — (9) Montmorency lodges an objection. -(10) Original motion carried by majority of three to one.

В рамках тематических блоков предложения-макропропозиции связаны между собой на локальном уровне, что подтверждает возможность и необходимость такого членения. Исключение составляет макропрполози-ция (7) A week on the rolling deep? — которая соотнесена с предшествующими макропропозициями фреймовой связью.

Макроструктура второй главы также представляет собой высокоорганизованное семантическое единство, однако тематические блоки макропропозиций, объединенных локальной связью, содержат в этом отношении некоторые отклонения:

(1) Plans discussed. - (2) Pleasures of "camping-out," on fine nights. (3) Ditto, wet nights. - (4) Compromise decided on. - (5) Montmorency, first impressions of - (6) Fears lest he is too good for this world, fears subsequently dismissed as groundless. - (7) Meeting adjourns.

(1) Обсуждение плана. — (2) Прелесть ночевки под открытым небом в хорошую погод}'. — (3) То же — в плохую. — (4) Мы приходим к компромиссу. - (5) Монморанси, его первые шаги и мои впечатления. — (б) Возникает опасение, не слишком ли он хорош для сего мира. — Опасение рассеивается, как лишенное оснований. - (7) Заседание откладывается.

Макропропозиции в данном случае следующим образом распределяются по тематическим блокам:

Тематический блок Состав шкропроткшцнй

обсуждение тана путешествия (1) Plans discussed. - (2) Pleasures of .

"camping-out," onfine nights. - (3) Ditto, wet nights. - (4) Compromise decked on. - (7) Meeting adjourns. .; • Монморанси (5) Montmorency, first impressions ,of -

(6) Fears lest he is too goodfor this world, fears subsequently dismissed as groundless.

Как видим, тематический блок Монморанси разъединяет тематический блок обсуждение плана путешествия.

Макроструктуры от третьей главы и далее не обнаруживают столь же регулярных проявлений глобальной и локальнЬй1 связности и представляют собой последовательности, семантически не столь организованные, как макроструктуры первых двух плав, что позволяет говорить о своеобразной перспективе в реализации категорий глобальной и локальной связности в эксплицитных макроструктурах повести.

Главная особенность соотношения характера реализации категории связности между макропропозициями в Эксплицитных макроструктурах и между соответствующими им сегментами текста состоит в асимметрии средств связи, применяемых в макроструктурах и между сегментами текста, что объясняется весьма очевидным образом: эксплицитная макроструктура как редуцированный до перечня основных тем текст располагает меньшим набором средств связи, чем сегменты полноценного текста. Характер асимметрии средств связи между макропропозициями й между соответствующими им сегментами зависит от состава элементов контекстно-вариативного членения текста, формирующих сегменты. В ходе анализа' лййгвистического материала и в результате теоретического обобщения были выведены следующие корреляций:

1. Асимметрия в реализации категорий связности между макропропозициями и между соответствующими им Сегментами текста находится в прямой зависимости от пропозиционального содержания сегмента, то есть от того, содержит сегмент а) основное повествование, б) высказывания главных персонажей, в) ретроспективный эпизод.

2. Асимметрия в реализации категории связности между макропропозициями и между соответствующими им сегментами текста проявляется большей частью в несовпадении доминирующего средства связи в тех случаях, когда макропропозиции выведены из сегментов, передающих содержание высказываний персонажей повести, или же из ретроспективных эпизодов.

3. Полное несовпадение в реализации категории связности между исследуемыми между макропропозициями и между соответствующими им сегментами текста может быть в тех случаях, когда макропропозиции выведены из сегментов, содержащих ретроспективные эпизоды (но далеко не во всех случаях).

3. Основным средством связи между макропропозициями, выведенными из сегментов, содержащих высказывания персонажей, является актуализация соответствующего фрейма.

4. Сегменты, содержащие ретроспективные эпизоды, связаны между собой и с сегментами, содержащими основное повествование, тематически, то есть содержат элементы глобальной и локальной связности, но сю-жетно разъединены между собой и с основным повествованием.

В ходе анализа лингвистического материала были выявлены основные лингвопрагматические характеристики эксплицитных макропропозиций и их структурно-семантической организации. Наиболее значимые из них следующие: 1. Эксплицитные макропропозиции, выведенные из сегмен-

тов, содержащих развитие основного сюжета повести, в подавляющем большинстве случае представляют собой либо простое двусоставное предложение, либо номинативную конструкцию типа заглавия; данные структурно-синтаксические типы макропропозиций присутствуют приблизительно в одинаковом количестве в эксплицитных макроструктурах повести. Основным прагматическим принципом выведения макропропозиции в данном случае выступает прямое или косвенное отображение в ней события как строевого элемента сюжета. 2. Фразовая номинация, примененная при оформлении эксплицитных макропропозиций, в прагматическом отношении может опираться на комический эффект обманутого ожидания, когда драматическое или просто серьезное содержание макропропозиции вступает в противоречие с комическим содержанием соответствующего сегмента. 3. Эксплицитные макропропозиции, выведенные из сегментов, содержащих исторические экскурсы, могут представлять собой а) номинативные конструкции и содержат имена собственные — имена исторических личностей и топонимы; б) номинативные конструкции, ключевым компонентом в которых выступает имя существительное, именующее исторический период или историческое событие. ,. .... ■

При сопоставлении повести «Three Men, in a Boat» и романа «L'Ile Mistérieuse» мы наблюдаем совпадение по основным позициям анализа: в большинстве своем выведение макропропозиций основывается на аналогичных семантических операциях; наиболее высокая степень реализации категории связности отмечена в макроструктурах первых глав сопоставляемых произведений, все остальные эксплицитные макроструктры не обладают такой степенью семантической организации; асимметрия в реализации категории связности между макропропозициями в составе макроструктур и между соответствующими им сегментами проявляется большей частью в несовпадении доминирующего средства связи; плавным прагматическим основанием выведения, макропропозиции из сегмента, содержащего как основное повествование, так и ретроспективный эпизод, выступает прямое или косвенное отображение в ней события как строевого элемента сюжета. Такое положение дел может быть объяснено определенной степенью универсальности семантических, процедур выведения макропропозиций и их прагматических оснований.

В третьей главе «Референциальные характеристики эксплицитных макроструктур» определяется денотативно-референциальный статус строевых элементов эксплицитных макроструктур, исследуются референциальные отношения между эксплицитной макропропозицией и кореферентными ей высказываниями в основном тексте.

Под дёнотативно-референциальным (референдиальным) статусом элементов эксплицитных макроструктур понимается «тип референциально-го предназначения»' (Падучёва 2Ô04: 83). или тип референции (Арутюнова 2007: 199) имени, именной группы или предикативной группы (Падучева 2004: 83) в составе макроструктуры.

' Эксплицитные макроструктуры в повести Джерома К. Джерома «Three Mén' in a Boat» представляют собой описание став в двух аспектах, то есть являются метатекстовыми компонентами (Вержбицха 1978) й в тй же время содержат элементы, кореферентные элемё^ахтёЬбтвётствующего сегмента текста. Таким образом, мы имеем дело с языковыми единицами, имеющими двойную референцию: с одной стороны, каждый из строевых элементов эксплицитной макроструктуры отсылает к соответствующей части текста, то есть имеет референтом определенный отрезок текста как объекта означивания, с Другой стороны, каждый из этих элементов имеет референтом некий объект (предмет, явление или событие), принадлежащий собственно содержанию повести, а именно референциальному содержанию (this world\ Kingston, Harris, Paradise, Montmorency), то есть тому сложному и весьма неоднородному в референтом отношении конструкту, который служит основой сюжета. В рамках данной дихотомии референция первого рода именуется, соответственно, метатекстовой референцией, референция второго рода - сюжетжьсодержательной референцией.

Как метатекстовый элемент эксплицитная макропропозиция может имплицировать существование объекта - означиваемого сегмента текста и его единичность. Таким образом, с позиции адресата речи, то есть читателя, в данном случае можно говорить об атрибутивном употреблении именных и предикативных групп (Арутюнова 2007:190-194), составляющих эксплицитные макропропозиции, предваряющие главы повести «Three Mon in a Boat».

Референциальный статус элементов, формирующих сюжегао-содержа-тельную референциальную семантику макроструктур, более разнообразен, и для его описания используется классификация Е.В. Падучевой (2004).

К элементам, обладающим определенной референцией, следует отнести в первую очередь именования географических объектов и имена исторических личностей, то есть жесткие десигнаторы, которые выполняют существенную роль в формировании референциальной семантики эксплицитных макроструктур. Топонимы представляют собой названия городов и местных достопримечательностей, и расположены они в эксплицитных макроструктурах в том порядке, как соответствующие им референты расположены вверх по течению Темзы: в главе шестой - Kingston и

Hampton court maze, в главе двенадцатой — Maidenhead, в главе тринадцатой - Marlow, Bisham abbey и Marlow и т.д.

Если топонимы в эксплицитных макроструктурах повести представляют собой систематическое явление, то имена исторических личностей содержатся только в макроструктуре двенадцатой главы, это имена Henry VIII и Anne Boleyn, референциальные характеристики которых вполне определенны благодаря широкой известности самих их носителей.

Далее рассматривается денотативный статус имен собственных - имен главных персонажей George, Harris и Montmorency, Первые их употребления находим в авторском предисловии, благодаря которому они обретают статус имен персонажей повести без какой-либо детализации, за исключением того, что они - «отнюдь не поэтический идеал» и что референт имени George весит около 170 фунтов. Таким образом, с одной стороны, в силу повторного употребления можно говорить об определенной референции имен George, Harris и Montmorency в составе эксплицитной макроструктуры первой главы; с другой стороны, референциальные пресуппозиции имен George, Harris и Montmorency не содержат сведений, достаточных для того, чтобы сложились сколько-нибудь определенные образы персонажей. Селективные пресуппозиции (Кифер 1978:347) при обращении к свойствам означаемых объектов (Падучева 2004:82) позволяют выделить только единичные референциальные признаки двух имен собственных: референтами имен George и Harris являются лица мужского пола, как того требует английская культурная традиция. При этом имя Montmorency в этом отношении не является сколько-нибудь определенным (Montmorency - историческая реалия, имя древнего графского рода Монморанси).

В то же время, как было определено в первой главе настоящего исследования, автор текста и читатель принимают как условно истинные пресуппозиции существования вымышленных лиц и событий. Также было сделано заключение, что для определения референциального статуса имени или именной группы важен критерий достаточности (Йокояма 2005:34), как его себе представляют адресат и адресант. Таким образом, если также принимать во внимание авторское предисловие, то имена George и Harris в макроструктуре первой главы обладают определенным референциальным статусом.

Кроме того, определенной референцией обладают отдельные именные группы, выступающие в качестве строевых элементов эксплицитных макропропозиций, например this world в макропропозиции Fears lest he (Montmorency) is too good for this world, fears subsequently dismissed as groundless (Возникает опасение, ne слишком ли ou (Монморанси) хорош для сего мира. - Опасение рассеивается, как лишенное оснований) из

макроструктуры второй главы, где общее имя world получает актуализа-тор this, благодаря которому обретает коыретно-референтное значение; или же в макроструктуре седьмой главы The river in its Sunday garb (Темза в воскресном убранстве) общее имя river в сочетании с определенным артиклем определенно имеет референтом конкретный объект - реку Темза.

К слабоопределенным в референциалъном отношении элементам следует отнести, как нам представляется, в первую очередь предикативные группы в составе эксплицитных макроструктур, поскольку предикативная группа задает тему дискурса, содержание которого известно автору, но не читателю, и описывает, как правило, некие события, которые не могут быть известны подавляющему большинству потенциальных читателей, но при этом известны автору (Падучева 2004:91).

Как показало исследование лингвистического материала, предикативная группа всегда описывает событие в сюжетной цепи событий, поэтому повторное ее употребление в эксплицитной макроструктуре По меньшей мере маловероятно - в том числе и потому, что значимые, а потому и подробно описываемые события редко могут повторяться в одном сюжете, и даже если они повторяются, то не описываются одной и той же предикативной группой. Такое положение дел позволяет говорить о слабой референциалыюй определенности предикативных групп в составе эксплицитных макропропозиций как о постоянном их статусе, как он определяется у Е.В. Падучевой (их референциальность всегда прозрачна для автора и всегда непрозрачна для адресата-читателя) (Падучева 2004:91).

В ходе работы с лингвистическим материалом было также установлено, что референция именной группы может устанавливаться косвенным образом — на основании гипотетического субъекта — референтного имени или референтной именной группы из дискурсивных пресуппозиций. К примеру, для потенциального читателя именная группа (1) Three invalids из макроструктуры первой главы содержит только имя и его количественную характеристику; с позиции читателя при этом вполне вероятна гипотеза, что числительное three в именной группе (1) и то же числительное в названии повести - Three Men in a Boat вполне может относиться к одному и тому же референту, то есть выстроить пропозицию Three Men in а Boat are three invalids. Трактовать эксплицитную макропропозицию (1) Three invalids как редуцированное бытийное предложение и на этом основании вводить именную группу (1) в область референции не представляется возможным в силу ее явного квалифицирующего характера (пре-дицируется признак invalids), кроме того, в английском языке «в область предикации допускаются количественные значения» (Арутюнова 2007:226).

Если предикативная группа в составе эксплицитной макроструктуры всегда обладает слабоопределенным денотативным статусом, то большая часть имен и именных групп, находящих повторное употребление в эксплицитных макроструктурах, обладает переменным денотативным статусом, поскольку после первого употребления в эксплицитной макроструктуре, предваряющей главу повести, именная группа обретает текстовую или ситуативную определенность (Падучева 2004: 88). Например, общее имя banjo впервые употребляется в макроструктуре восьмой главы в макропропозиции George buys a banjo (Джорж покупает банджо) и в ее составе обладает статусом нереферентного имени, при этом в макроструктуре девятнадцатой главы это имя употреблено референтно: George performs upon the banjo (Джорж играет на банджо) — поскольку в данном случае имя banjo уже обладает референциальной определенностью, которая обеспечивается предшествующей частью текста.

Работа с эмпирическим материалом позволила выявить следующие характеристики отношений кореференции между эксплицитной макропропозицией и кореферентными ей высказываниями в основном тексте.

Отношения рефсренциальноп» тождества, при которых высказывание в основном тексте шреферентно эксплицитной макропропозиции и обладает эквивалентной пропозицией, то есть описывает тот же объект действительности.

Композиционные отношения, при которых высказывания в основном тексте имеют референтами объекты, которые в своей совокупности составляют объект, выступающий референтом эксплицитной макропропозиции.

Отношения партитивности предполагают два типа отношений: а) высказывание в основном тексте имеет референтом объект (или несколько объектов), который составляет составную часть объекта — референта эксплицитной макропропозиции; соответственно, в своей совокупности такие высказывания состоят в композиционных отношениях с эксплицитной макропропозицией; б) высказывания в основном тексте имеют референтами объекты, которые в своей совокупности не составляют единый объект — референт эксплицитной макропропозиции, но каждый по отдельности входит в референциалъное множество эксплицитной макропропозиции.

Отношения мстаязыковой референции, при которых эксплицитная макропропозиция содержит компонент (как правило, имя существительное) с метаязыковым значением (именование речевого действия или результата этого действия), а ее непосредственным референтом выступает определенный фрагмент основного текста. Отмечено, что отношения мета-языковой референции возможны между эксплицитной макропропозицией и сегментом'основного текста в том случае, если последний представляет

собой ретроспективный эпизод или исторический экскурс. Например, макропропозиция Instructive remarks on early English history из макроструктуры шестой главы пребывает в отношениях метазыковой референции с соответствующим сегментом основного текста, представляющим собой исторический экскурс.

Сказанное можно проиллюстрировать на примере макропропозиции Unbhrisiianlike feelings 6f Harris (Нехристианские чувства Гарриса) из макроструктуры восьмой главы. В качестве кореферентных ей выступают следующие высказывания из соответствующего сегмента основного текста:

Не [Harris — О.Й.] said (Ptl) he not only felt he wanted to lull the man who caused the board to be put up, but that (Pt2) he should like to slaughter the whole of his family and all his friends and relations, and then burn down his house.

I was vexed to hear (Pt3) Harris go on in this blood-thirsty strain.

Он [Гаррис - О.И.] сказал, что (Ptl) чувствует желание не только бить того, кто прибил доску, но (Pt2) заодно перерезать всех членов его семьи, всех его друзей и родственников, а потом сжечь его дом.

' Меня огорчило, что (Pt3) у Гарриса такие кровожадные наклонности.

. В данном случае отношение макропропозиции Unchristianlike feelings of Harris с высказываниями-кореферентами в соответствующем сегменте основного текста могут быть представлены следующей формулой:

Рш = (Ptl) + (Pt2) = (Pt3), вде Рш - эксплицитная макропропозиция, Pt-текстовая пропозиция.

Каждая из текстовых пропозиций (Ptl) и (Pt2) описывает «нехристианские чувства Гарриса», и, таким образом, отношения макропропозиции Unchristianlike feelings of Harris с кореферентными высказываниями (Ptl) и (Pt2) в основном тексте, содержащими атомарные пропозиции, организованы по композиционному принципу, в то время как каждое из высказываний (Ptl) и (Pt2) состоит в отношениях партитивности с эксплицитной макропропозицией. Между тем высказывание (Pt3) Harris go on in this blood-thirsty strain содержит именную группу this blood-thirsty strain, которая, с одной стороны, имеет кореферентами высказывания (Ptl) и (Pt2), содержащие атомарные пропозиции, с другой - состоит в отношениях, организованных по принципу референциального тождества, с эксплицитной макропропозицией Unchristianlike feelings of Harris, поскольку, несмотря на гипонимию в отношении значения (Pt3), оба выражения имеют референтом объекты - референты высказываний (Ptl) и (Pt2).

Сравнение референциальных отношений между эксплицитными макропропозициями и высказываниями-кореферентами в повести «Three Men in a Boat» и романе «L'Ile Mistérieuse» позволило сделать следующие выводы. Референциальные отношения между эксплицитными макропропозициями в романе «L'Ile Mistérieuse» и кореферентными им высказываниями в основном тексте в большинстве своем выстраиваются на тех же основаниях, что и повести «Three Men in a Boat». Существенное различие между сравниваемыми произведениями состоит в том, что если в повести «Three Men in a Boat» ретроспективные эпизоды представляют собой воспоминания рассказчика и других персонажей, tie ¿ЪдерЖаШре причин или следствий, связывающих их с основным сюжетом, То в'романе «L'Ile Mistérieuse» ретроспективные эпизоды содержат сведения; которые необходимы для понимания событий в главной линии сюжета. !

В Заключении в обобщенном виде содержатся теоретические результаты, полученные в ходе исследования. Результаты выполненной работы позволяют говорить о перспективности исследований эксплицитных макропропозиций- не только оформленных в виде проспективных макроструктур, предваряющих основной текст, но также внедренных в основной текст. Такие исследования позволили бы, с одной стороны, выявить все многообразие семантических операций, на основании которых выводятся эксплицитные макропропозиции, с другой стороны, вывести корреляции между типологией этих операций и формальным соотношением эксплицитных макропропозицпй и соответствующих им сегментов текста, что весьма существенно как для дальнейшего развития исследований динамических явлений в дискурсивной семантике, гак и для создания программ автоматизированного анализа текстов.

Основные положения н результаты исследования отражены в следующих публикациях, в том числе в изданиях, рекомендуемых ВАК:

1. Оганесова И.С. Семантические операции для выведения эксплицитных макропропозиций (на материале повести Д.К.Джерома «Three Men in а Boat: То Say Nothing of the Dog») // Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации: Материалы ИИ Международной научно-практической конференции 24-25 марта 2009 г. Часть I: Лингвистика и литературоведение. - Уфа: Изд-во БГПУ, 2009. - 352 с. (0,18 пл.)

2. Оганесова И.С. Дискурс как парадигма в изучении языкового общения // Актуальные проблемы реформирования образования и их решение в совместной деятельности вуза и образовательных учреждений: Материалы региональной научно-практической конференции. - Армавир: Изд-во АГПУ, 2009. - 248 с. (0,14 п. л.)

3. Оганесова И.С., Гусаренко С. В. Структурно-семантическое соотношение макропропозиции и соответствующего ей сегмента текста // Теоретические и прикладные аспекты лингвистики, лингводцдактики и перевода: полипарадигмальный подход: Материалы 54-й межрегиональной научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука - регион)'» 21 -22 апреля 2009 г. - Ставрополь, 2009. - 234 с. (0,14 пл.)

4. Оганесова И.С. Реализация категорий глобальной и локальной связанности в эксплицитных макроструктурах дискурса // Вестник Ставропольского государственного университета. - 2009. - № 62. - 207 с. (0,27 п.л.) (Издание из списка ВАК РФ)

5. Оганесова И.С. Референциальный статус имен и именных групп в эксплицитных макропропозициях художественного текста // Мировая культура и язык: Взгляд молодых исследователей: материалы IX российской научной конференции "Мировая культура и язык: Взгляд молодых исследователей" (16-18 апреля 2009). - Томск: Изд-во ТПУ, 2009. -177 с. (0,27 пл.)

Подписано в печать 12.11.2009 Формат 60x84 1/16 Усл.печ.л. 1,34 Уч.-изд. л. 1,22

Бумага офсетная Тираж 100 экз. Заказ 382

Отпечатано в Издательско-полиграфическом комплексе Ставропольского государственного университета. 355009, Ставрополь, ул.Пушкина, 1.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Оганесова, Изабелла Сергеевна

Введение.

Глава 1. Макроструктуры, композиционная семантика и прагматика текста в лингвистическом описании.

§ 1. Понятие макроструктуры и макропропозиции в лингвистическом описании.

1.1. Макроструктуры и макропропозиции в концепции Т. ван Дейка иВ.Кинча.

1.2. Эксплицитные макроструктуры дискурса.

§ 2. Структурно-семантическая организация художественного текста.

§ 3. Лингвопрагматические характеристики художественного текста.

§ 4. Макроструктуры в аспекте референциальной семантики языковых выражений.

§ 5. Категория связности в текстовом и дискурсивном аспекте.

Выводы к первой главе.

Глава 2. Структурно-семантические и лингвопрагматические характеристики эксплицитных .макроструктур.

§ 1. Структурно-семантическое соотношение макропропозиции и соответствующего ей сегмента текста.

1.1. Функционально-семантические основания членения текста главы на сегменты.

1.2. Семантические операции для выведения эксплицитных макропропозиций.

§ 2. Реализация категории связности и эксплицитных макроструктурах и соответствующих им сегментах текста.

2.1. Элементы глобальной и локальной связности в эксплицитных макроструктурах.

2.2. Соотношение средств связл между сегментами текста и соответствующими им макропропозициями.

§ 3. Формирование эксплицитных макроструктур в аспекте лингвистической прагматики.

Выводы ко второй главе.

Глава 3. Референциальные характеристики эксплицитных макроструктур.

§ 1. Денотативно-референциальный: статус строевых элементов эксплицитных макроструктур.

1.1. Компоненты эксплицитных макроструктур с определенной референцией.

1.2. Слабоопределенные именные и предикативные группы в эксплицитных макроструктурах.

1.3. Имена и именные группы с переменным денотативным статусом.

§ 2. Референциальные отношения между эксплицитной макропропозицией и кореферентными ей высказываниями в основном тексте.

2.1. Отношения эксплицитной макропропозиции и ее кореферентов в основном повествовании.

2.2. Отношения эксплицитной макропропозиции и ее кореферентов в ретроспективном эпизоде.

2.3. Отношения эксплицитной макропропозиции и ее кореферентов в историческом экскурсе.

Выводы к третьей главе.

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Оганесова, Изабелла Сергеевна

Актуальность исследования. Вторая половина двадцатого века в лингвистике ознаменовалась смещением исследовательских интересов в область теории текста, что вполне может быть объяснено естественным стремлением лингвистов к работе с целостными, композиционно и семантическими завершенными единицами речевой коммуникации (Р. Барт, Ц. Тодоров, П. Сгалл, И.Р. Гальперин и др.). С другой стороны, в это же время берут начало и активно рювиваются дискурсивные направления в лингвистике (3. Харрис, Э. Бен вен ист, П. Анри, П. Серио, Т. ван Дейк, Е.С. Кубрякова, В.И. Карасик), поскольку именно на этом этапе ее развития стало очевидным, что полноценное, всесторонне описание речевых единиц общения, объяснение их структурного и семантического устройства невозможны без обращения к факторам, прямо или косвенно определяющим параметры речевой коммуникации и характеристики речевых произведений. При этом как для текстовой лингвистики, так и для дискурсивной лингвистики приоритетными выступают направления, связанные с исследованиями способов и характера структурной и семантической организации атомарных текстовы> или дискурсивных единиц в целостные единицы общения глобального уровня. Еще в первой половине 1980-х годов Г.В. Колшанский в этом отношении выразился весьма определенно, выдвинув методологическое положение о том, что «в центре исследования должна стать структура текста» (Колшанский 2007: 90). Таким образом, исследование текстов на предмет определения способов и характера реализации? категорий локальной v глобальной связности имеет следствием построение единой теории текста, естественным ответвлением ,которой можно считать теорию дискурса, поскольку формальная реализация названных категорий в тексте к ж ма гериально-знаковом образовании самым непосредственным образом соотносится с когезийными и когерентностными характеристиками дискурса.

В рамках исследований по локальной и глобальной связности дискурса в 80-х годах двадцатого века появляется ряд работ Т. ван Дейка и У. Кинча, посвященных семантическим структурам дискурса, - работ, которые оказали существенное влияние на дальнейшее развитие дискурсивных исследований. Теоретические положения эт их авторов относительно макроструктур дискурса, формирующихся на основании семантических операций над текстом, внесли определенную ясность не только в вопрос о когнитивной обработке речевых произведений, то также - и в не меньшей мере - в вопрос о структурно-семантической организации текста, если иметь в виду функционально-семантический статус высказываний в его семантической структуре, и в первую счередь высказываний, имеющих статус макропропозиций, то есть пропозиций, выражающих топик, или тему, определенного отрезка текста. Т. ван Дейк и У. Кинч в работе «Макростратегии» особо подчеркивают, что такие пропозиции вполне могут иметь эксплицитное выражение, например в заглавиях или резюме. В этом отношении обращают на себя внимание художественные тексты, в которых каждая из глав, помимо названия или номера, предваряется последовательностью высказываний, отображающих тематический репертуар главы и являющихся не чем иным, как эксплицитными макропропозициями основного текста, поскольку каждое из таких высказываний является результатом семантической операции свертывания, осуществленной над содержанием соответствующего фрагмента основного текста. Описанный прием применен уже в «Декамероне» Боккаччо, однако, как представляется, с наибольшей эффективностью его семантический и прагматический потенциал рас1:рывается в художественных , текстах девятнадцатого-двадцатого веков, среди которых «Three Men in a Boat: То Say Nothing of the Dog!» («Трое в лодке, не считая собаки») Джерома К. Джерома (1889) и «L'lle Misterieuse» («Таинственный остров») Ж. Верна (1875).

Обращение к эксшшцш ным макропропозициям, организованным усилиями автора в эксплицитные макроструктуры, предоставляет относительно редкую возможность проследить, каким образом, на каких семантических, прагматических и референциальных основаниях осуществляется выведение макроструктур дискурса, а также их организация в макроструктуры. При работе с эксплицитными макроструктурами мы получаем возможность оперировать не гипотетическими когнитивно-семантическими единицами, но единицами эксплицированными, облеченными в синтаксические структуры. Несмотря на очевидную перспективность лингвистичесь их изысканий в этом направлении, остается все еще много вопросов, требующих всестороннего освещения.

Сказанное, как представляется, может служить обоснованием актуальности избранной темы исследования.

Объект исследовании - эксплицитные проспективные макропропозиции, организованные в макроструктуры дискурса, отображающие тематическое членение композиционной единицы (главы) художественного текста.

Предмет исследования — структурно-семантические, лингвопрагматические и референциальные характеристики эксплицитных проспективных макропропозиций и макроструктур.

Цель исследования - определение структурно-семантических, лингвопрагматических и референциальных характеристик эксплицитных макроструктур дискурса, отображающих тематическое членение композиционной единицы (главы) художественного текста.

Задачи исследования:

- определить параметры структурно-семантического соотношения макропропозиции и соответствующего ей сегмента художественного текста;

- выявить и описать семантические операции для выведения эксплицитных макропропозиций; определить способы глобальной и локальной связности в эксплицитных макроструктурах; изучить соотношение средств связи между сегментами художественного текста и соответствующими им макропропозициями; определить лингвопрагматические параметры формирования эксплицитных макропропозиций;

- определить денотативно-референциальный статус строевых элементов эксплицитных макроструктур; провести исследование референциальных отношений между эксплицитной макропропозицией и кореферентными ей высказываниями в основном тексте.

Материалом исследования послужили художественные тексты, включающие последовательности эксплицитных макропропозиций, объединенных в макроструктуры, предваряющие каждую из глав произведения: повесть английского писателя Джерома К. Джерома «Three Men in a Boat: То Say Nothing of the Dog!» («Трое в лодке, не считая: собаки») и роман Ж. Верна «L'lle Misterieuse»- («Таинственный остров»)] Роман «L'Не Misterieuse» привлекался большей частью для сопоставления и верификации данных, полученных на материале повести «Three Men in a Boat: То Say Nothing of the Dog!».

Исследование проводилось в основном на материале повести «Three Men in a Boat: То Say Nothing of the Dog!» по нескольким весьма существенным причинам: во-первых, элементы глобальной связности в макроструктурах требуют изучения только на массиве всего текста; во-вторых, динамические изменения в организации локальной связности в эксплицитных макроструктурах требуют их сопоставления по мере продвижения от начала к концу текста; в-третьих, изучение текстовой перспективы изменений в . референциальной семантике эксплицитных макропропозиций также ; возможно только на протяжении всего текста, в-четвертых,, в данном произведении; как отмечалось' выше, максимально задействованы семантические и функционально-прагматические потенции эксплицитных маропропозиций.

В качестве материала для сопоставления избран роман Ж. Верна «L'lle Misterieuse», поскольку в данном случае мы имеем дело с явлениями одного порядка: главы в романе «L'lle Misterieuse» предваряются эксплицитными макропропозициями, как и в позести «Three Men in a Boat: То Say Nothing of the Dog!», причем в романе Ж. Верна количество макропропозиций каждой главы примерно совпадет с этим показателем в повести Д.К. Джерома, лексико-грамматическое устройство макропропозиций также весьма сходно; к тому же, эти произведения, несмотря на разницу в объеме и отношении к реальности, сближаются тематически: в обоих произведениях главная тематика - путешествия и приключения. С другой стороны, привлекая к исследованию роман «L'lle Misterieuse», мы тем самым обращаемся к феномену языка другой группы, и поэтому выявленные при сопоставлении сходства и различия позволяют сделать выводы о степени универсальности изучаемого явления и верифицировать полученные результаты.

В нашем исследовании использовались перевод повести «Three Men in а Boat: То Say Nothing of the Dog!» M. Донского и Э. Линецкой (Л.: Лениздат, 1980 - 576 е.), а также перевод романа «L'lle Misterieuse» М. Салье (Мн.: Юнацтва, 1984 - 543 с.)

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем эксплицитные макропропозиции, организованные в макроструктуры, подвергаются изучению как самостоятельное лингвистическое явление; в - ходе исследования выявлены и описаны семантические операции по выведению макроструктур дискурса, рассмотрены ключевые прагматические параметры формирования макропропозиций, определены и классифицированы референциальные характеристики макроструктур в их отношении к соответствующим сегментам художественного текста.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты проведенного исследования позволяют расширить представления о семантических операциях над текстом с целью выведения макроструктур, вносят определенный вклад в теорию связности, дополняют теорию референции в той ее части, где описываются референциальные свойства художественного текста.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут использоваться при чтении университетских курсов общей семантики, синтаксиса, теории текста и дискурса; полученные данные могут также применяться при создании компьютерных программ автоматизированного анализа текста.

Теоретическими основаниями исследования послужили, прежде всего, теоретические разработки Т. ван Дейка и У. Кинча в области теории макроструктур, теории локальной и глобальной связности текста и дискурса, прагматики текста, макростратегий понимания связного текста. При исследовании соотношения макропропозиций и композиционно семантических компонентов текста привлекались фундаментальные труды Ю.М. Лотмана, И.Р. Гальперина, А. Вержбицкой, Н.Ф. Алефиренко и др., для описания средств локальной и глобальной связности использовались положения, выдвинутые И.Р. Гальпериным, Т.В. Милевской, привлекалась также фреймовая теория М. Минского. В основу исследования референциальных характеристик эксплицитных макропропозиций легли о о работы Н.Д. Арутюновой, Е.В. Падучевой, Ф. Кифера, И.Б. Иокоямы, М.В. Лебедева и А.З. Черняка.

Методы исследования. В качестве основных использовались следующие методы: метод структурно-семантического анализа, элементы логического и когнитивного анализа, композиционно-семантический^ анализ текста, методы сопоставления pi обобщения.

Положения, выносимые на защиту:

1. Макроструктуры глав формируются последовательностями макропропозиций, выведенными из сегментов художественного текста, которые в композиционно-семантлческом отношении представляют собой основное повествование, ретроспективный эпизод или исторический экскурс. Выведение эксплицитных макроструктур осуществляется посредством следующих семантических операций: констатация объекта, квалификация объекта, квалификация состояния, констатация действия, квалификация действия, констатация события, квалификация события, комбинированные семантические операции.

2. Структурно-семантическая организация эксплицитных макроструктур имеет динамический характер: по мере продвижения от начала текста уровень организации локальной и глобальной связности понижается — от совокупностей тематических (композиционно-семантических) блоков до последовательностей автономных высказываний, не имеющих такой организации.

3. Реализация категории связности в эксплицитных макроструктурах зависит от композиционно-семантического статуса сегментов основного текста (основное повествование, р зтроспективный эпизод, исторический экскурс), из которых выведены макропропозиции, и характеризуется асимметрией средств связи, применяемых в эксплицитных макроструктурах и в соответствующих сегментах текста. Характер асимметрии средств связи между макропропозициями и между соответствующими- им сегментами текста зависит от состава элементов контекстно-вариативного членения текста, формирующих сегменты.

4. Проспективные эксплицитные макроструктуры обладают собственной прагматикой, отличной от прагматики основной части художественного текста. Прагматическими основаниями формирования и семантического наполнения эксплицитных макронропозиций могут выступать адекватное отображение содержания соот ветствующих сегментов текста, создание комического эффекта обманутого ожидания, разведение временных планов основного повествования, ретроспективного эпизода и исторического экскурса, локализация описываемых событий в соответствии с фоновыми знаниями потенциальных читеталей.

5. Эксплицитные макропропозиции и кореферентные им высказывания из основной части художественного текста могут состоять в отношениях референциального тождества, композиционных отношениях, отношениях партитивности, отношениях метаязыковой референции, что зависит от функционально-семантического статуса сегмента (основное повествование, ретроспективный эпизод, исторический экскурс), из которого выведены эксплицитные макропропозиции.

Основные положения работы прошли апробацию на Международной научно-практической конференции «Проблемы лингвистики, методики обучения иностранным языкам и литературоведения в свете межкультурной коммуникации» (Уфа, БГПУ, 24-25 марта 2009 г.); региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы реформирования образования и их решение в совместной деятельности вуза и образовательных учреждений» (Армавир, АГПУ, 2009 г.); 54-й межрегиональной научно-методической конференции преподавателей и студентов «Теоретические и прикладные аспекты лингвистики, лингводидактики и перевода: полипарадигмальный подход» (Ставрополь, СГУ, 21-22 апреля 2009 г.); DC всероссийской научной конференции "Мировая культура и язык: Взгляд молодых исследователей" (Томск, ТПУ, 16-18 апреля 2009).

Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения и двух Приложений, в которых приведены отдельно от текста эксплицитные макроструктуры глав повести Джерома К. Джерома «Three Men in a Boat: То Say Nothing of the Dog!» и переводы некоторых фрагментов из романа Ж. Верна «L'lle Misterieuse».

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Структурно-семантические, лингвопрагматические и референциальные характеристики эксплицитных макроструктур дискурса"

Выводы к третьей главе

Работа с лингвистическим материалом и теоретическое осмысление результатов позволило прийти к следующим выводам.

Строевые элементы эксплицитных макроструктур представляют собой речевые единицы, имеющие двойную референцию: с одной стороны, каждый из строевых элементов эксплицитной макроструктуры отсылает к соответствующей части текста, то есть имеет референтом определенный отрезок текста как объекта означивания и поэтому обладает метаязыковой референцией; с другой стороны, каждый из этих элементов имеет референтом некий объект (предмет, явление или событие), принадлежащий собственно содержанию повести, а именно референциальному ее содержанию и поэтому обладает сюжетно-содержательной референцией. Метатекстовые референциальные характеристики строевых элементов макроструктур единообразны: референтом каждого из них выступает определенный фрагмент текста. Референциальный статус элементов, формирующих сюжетно-содержательную референциальную семантику макроструктур, более разнообразен.

К элементам, обладающим определенной референцией, относятся в первую очередь именования географических объектов и имена исторических личностей, то есть жесткие десигнаторы, которые выполняют существенную роль в формировании референ циальной семантики эксплицитных макроструктур. К слабоопределенным в референциальном отношении элементам относятся в первую очередь предикативные группы в составе эксплицитных макроструктур, поскольку предикативная группа задает тему дискурса, содержание которого известно- автору, но не читателю, и описывает, как правило, некие события, которые не могут быть известны подавляющему большинству потенциальных читателей, но при этом известны автору. К слабоопределенным в референтном отношении следует отнести также все эксплицитные макропропозиции - именные группы первого употребления в эксплицитной макроструктуре главы, поскольку в составе макроструктуры каждая из них представляет тему соответствующего сегмента, содержание которого известно автору и неизвестно адресату-читателю.

Большая часть имен и именных групп, находящих повторное употребление в эксплицитны к макроструктурах, обладает переменным денотативным статусом, посколысу после первого употребления в эксплицитной макроструктуре, предваряющей главу повести, именная группа обретает текстовую или ситуативную определенность. Ситуативную определенность именная группа может обрести только в основном тексте повести, поскольку в эксплицитных макроструктурах недостаточно референциально определенных компонентов, с опорой на которые осуществлялась бы ситуативная определенность

Как и в романе Ж. Верна, в повести Дж. К. Джерома жесткие десигнаторы — имена персонажей еводятся в самом начале текста. В отличие же от повести «Three Men in a Boat» в эксплицитных макроструктурах романа «L'lle Misterieuse» содержатся точные указания на время описываемых событий, причем эти события приводятся'во взаимную связь с реальными историческими событиями. В романе «L'lle Misterieuse» в отличие от повести «Three Men in a Boat» содержатся именные группы, референциальная определенность которых основывается на интертекстуальности. Как и в повести «Three Men in a Boat» все эксплицитные макропропозиции в романе «L'lle Misterieuse», представляющие собой как именные, так и предикативные группы, следует относить к слабоопределенным, поскольку их референты - события в сюжете - получают семантическое наполнение только в основном тексте, следующем за эксплицитными макроструктурами.

Работа с эмпирическим материалом позволила выявить следующие характеристики отношений кореференции между эксплицитной макропропозицией и кореферентными ей высказываниями в основном тексте: отношения референциального тождества, композиционные отношения, отношения партитивности, отношения метаязыковой референции.

Сравнение референциальных отношений между эксплицитными макропропозициями и высказываниями-кореферентами в повести «Three Men in a Boat» и романе «L'lle Misterieuse» позволило сделать следующие выводы. Референциальные отношения между эксплицитными макропропозициями в романе «L'lle Misterieuse» и кореферентными им высказываниями в основном тексте в большинстве своем выстраиваются на тех же основаниях, что и повести «Three Men in a Boat». Существенное различие между сравниваемыми произведениями состоит в том, что если в повести «Three Men in a Boat» ретроспективные эпизоды представляют собой воспоминания рассказчика и других персонажей, не содержащие причин или следствий, связывающих их с основным сюжетом, то в романе «L'lle Misterieuse» ретроспективные эпизоды содержат сведения, которые необходимы для понимания событий в главной линии сюжета.

Заключение

Исследование эксплицитных макроструктур художественного текста позволило прийти к следующим выводам и обобщениям.

Исследование показало. что проспективные эксплицитные макропропозиции выводятся из сегментов текста, которые соответствуют его контекстно-вариативному членению (слова автора, диалог, чужая речь, описание, рассуждение). Эксплицитные макропропозиции могут также выводиться из автосеман гичных сегментов текста, таких, например, как исторический экскурс и ретроспективный эпизод.

В ходе анализа лингвистического материала были выявлены следующие семантические операции, на основе которых осуществлялось выведение эксплицитных макропропозиций: констатация объекта — семантическая операция, в ходе которой объекту предицируется присутствие в соответствующем сегменте текста; квалификация объекта (объектов) -семантическая операция, в ходе которой объекту предицируется определенный признак; квалификация* состояния - семантическая операция, в ходе которой состоянию объекта предицируются определенные характеристки; отметим, что в лингвистическом материале не обнаружено предложений-макропропозиций, имеющих значение констатации состояния, что вполне естественно, поскольку просто о существовании состояния не сообщается: состояние всегда имеет какие-то качественные характеристики; констатации действия - семантическая операция, в ходе которой действию предицируется его осуществление; квалификация действия» (действий) -семантическая' операция, в ходе которой действию предицируются определенные характеристики; констатация события - семантическая операция, в ходе которой событию предицируется его осуществление; квалификация события - семантическая операция, в ходе которой событию предицируются определенные характеристики; комбинированные семантические операции представляют собой совмещение двух разных семантических операций при выведении одной макропропозиции.

Главная особенность соотношения характера реализации категории связности между макропропозициями в эксплицитных макроструктурах и между соответствующими им сегментами текста состоит в асимметрии средств связи, применяемых в макроструктурах и между сегментами текста, что объясняется следующим образом: эксплицитная макроструктура как редуцированный до перечня основных тем текст располагает меньшим набором средств связи, чем сегменты полноценного текста. Характер асимметрии средств связи между макропропозициями и между соответствующими им сегментами зависит от состава элементов контекстно-вариативного членения текста, формирующих сегменты. В ходе анализа и в результате теоретического обобщения были выведены следующие корреляции: 1. Асимметрия в реализации категории связности между макропропозициями и между соответствующими им сегментами текста находится в прямой зависимости от пропозиционального содержания сегмента, то есть от того, содержит сегмент а) основное повествование, б) высказывания: главных персонажей,, в); ретроспективный эпизод. 2. Асимметрия в реализации категории связности между макропропозициями и между . соответствующими им сегментами; текста проявляется большей частью в несовпадении доминирующего средства связи в тех случаях, когда макропропозиции выведены из сегментов^ передающих содержание высказываний персонажей повести, или же из ретроспективных эпизодов. 3. Полное несовпадение в реализации . категории связности между исследуемыми! между макропропозициями и между соответствующими им. сегментами текста может быть в;. тех. случаях,, когда ' макропропозиции выведены из сегментов, содержащих ретроспективные эпизоды (но далеко не во всех случаях). 4. Основным средством связи между макропропозициями, выведенными из сегментов, содержащих высказывания персонажей, является актуализация соответствующего фрейма. 5. Сегменты, содержащие I ретроспективные эпизоды, связаны между собой и с сегментами, содержащими основное повествование, тематически, содержат элементы глобальной и локальной связности, но сюжетно разъединены между собой и с основным повествованием.

Основные лингвопрагматические особенности эксплицитных макропропозиций состоят в тесной зависимости их структурно-семантической организации от функционально-семантических характеристик соответствующего сегмента, в зависимости, характер которой во многом определяется авторской интенцией, реализующейся как в структурно-семантическом устройстве эксплицитных макропропозиций, так и в характере их связи с соответствующим сегментом текста. В качестве основных выступают следующие прагматические принципы выведения эксплицитных макропропозиций: отображение события как строевого элемента основного повествования, ретроспективного эпизода или исторического экскурса; топонимическая привязка повествования; дифференцированное применение грамматического времени в зависимости от функционально-семантического типа соответствующего сегмента; создание комического эффекта обманутого ожидания.

Сопоставлении повести «Three Men in the Boat» и романа «L'lle Misterieuse» позволяет сделать вывод о высокой степени подобия макроструктур обоих произведений: в большинстве своем выведение макропропозиций основывается на аналогичных семантических операциях; наиболее высокая степень реализации категории связности отмечена в макроструктурах первых глав сопоставляемых произведений, все остальные эксплицитные макроструктры не обладают такой степенью семантической организации; асимметрия в реализации- категории связности между макропропозициями в составе макроструктур и между соответствующими им сегментами, проявляется большей частью в несовпадении доминирующего средства связи; главным прагматическим основанием выведения макропропозиции из сегмента, содержащего как основное повествование, так и ретроспективный эпизод, выступает прямое или косвенное отображение в ней события как строевого элемента сюжета. Такое положение дел может быть объяснено определенной степенью универсальности семантических процедур выведения макропропозиций и их прагматических оснований.

Строевые элементы эксплицитных макроструктур — макропропозиции -представляют собой речевые единицы, имеющие двойную референцию: с одной стороны, каждый из строевых элементов эксплицитной макроструктуры отсылает к соответствующей части текста, то есть имеет референтом определенный отрезок текста как объекта означивания и поэтому обладает метаязыковой референцией; с другой стороны, каждый из этих элементов имеет референтом некий объект (предмет, явление или событие), принадлежащий собственно содержанию повести, а именно референциальному ее содержанию и поэтому обладает сюжетно-содержательной референцией. К элементам, обладающим определенной референцией, относятся в первую очередь именования географических объектов и имена исторических личностей, которые выполняют существенную роль в формировании референциальной семантики эксплицитных макроструктур. К слабоопределенным в референциальном отношении элементам относятся в первую очередь предикативные группы в составе эксплицитных макроструктур, а также все эксплицитные макропропозиции - именные группы первого употребления в эксплицитной макроструктуре главы. Большая часть имен и именных групп, находящих повторное употребление в эксплицитных макроструктурах, обладает переменным денотативным статусом.

Работа с эмпирическим материалом позволила выявить следующие характеристики отношений кореференции между эксплицитной макропропозицией и кореферентньгми ей высказываниями в основном тексте: отношения референциального тождества, композиционные отношения, отношения партитивности, отношения метаязыковой референции. Отношения кореферентности эксплицитной макропропозиции и высказываний из основного повествования имеют следующие особенности: эксплицитная макропропозиция состоит с высказываниями из основного повествования в отношениях референциального тождества, композиционных отношениях и отношениях партитивности; отношений метаязыковой референции в данном случае не отмечено. Существенной особенностью отношений эксплицитной макропропозиции и высказываний-кореферентов в ретроспективном эпизоде и историческом экскурсе являются отношения метаязыковой референции, выступающие наряду с отношениями референциального тождества и композиционными отношениями (отношениями партитивности). Референциальные отношения между эксплицитными макропропозициями в романе «L'lle Misterieuse» и кореферентными им высказываниями в основном тексте в большинстве своем выстраиваются на тех же основаниях, что и в повести «Three Men in the Boat».

Результаты выполненной работы позволяют говорить о перспективности исследований эксплицитных макропропозиций - не только оформленных в виде проспективных макроструктур, предваряющих основной текст, но также внедренных в основной текст. Такие исследования позволили бы, с одной стороны, выявить все многообразие семантических операций, на основании которых выводятся эксплицитные макропропозиции, с другой стороны, вывести корреляции между типологией этих операций и формальным соотношением эксплицитных макропропозиций и соответствующих им сегментов текста, что весьма существенно как для дальнейшего развития исследований динамических явлений в речевой семантике, так и для создания программ для автоматизированного анализа текстов.

 

Список научной литературыОганесова, Изабелла Сергеевна, диссертация по теме "Теория языка"

1. Алефиренко Н.Ф. Смысловая структура текста // «Textus»: Избранное. 1994-2004: Сборник статей научно-методического семинара «Textus». -Вып. 11. Ч. 1 / Под ред. д-ра филол. наук проф. К.Э. Штайн. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2005. - С. 86-88.

2. Алексеев Б.Т. Процессуальный подход к семантике и герменевтика. В кн.: Философия о предмете и субъекте научного познания / Под ред. Э.Ф. Караваева, Д.Н. Разеева. ■• СПб: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. С. 9-22.

3. Апресян Ю.Д. Типы коммуникативной информации для толкового словаря // Язык: система и функционирование: Сб. науч. трудов. — М.: Наука, 1988.-С. 10-22.

4. Арутюнова Н. Д. Истоки, проблемы, категории прагматики. // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. 16. - М.: Прогресс, 1985. - С. 3 - 43.

5. Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции. — Вступит, статья в кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. - М.: Прогресс, 1982.-С. 5-40.

6. Арутюнова Н.Д. Понятие пресуппозиции в лингвистике-// Изв. АН СССР: Серия литературы и языка. Т. 32. - Вып. 1. - М.: Наука, 1973. - С. 84-89.

7. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. — М.: Издательство ЛКИ, 2007. — 384 с.

8. Арутюнова. Н.Д., ПадучеЕа Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. -М.: Прогресс, 1985. - С. 3 - 43.

9. Баженова Е.А. В поисках единицы смысловой структуры научного текста // Принципы и* методы исследования, в филологии: Конец XX века. Сборник статей научно-методического семинара «Textus». — Вып. 6. — СПб Ставрополь: Изд-во СГУ, 2001. - С. 274-279.

10. П.Бейтс Э. Интенции, конвенции и символы // Психолингвистика. — М., 1984.-С. 50-102.

11. Беллерт И. Об одном условии связности текста // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 172-207.

12. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: УРСС, 2002. - 447 с.

13. И.Бергельсон М.Б., Кибрик А.Е. Прагматический «принцип приоритета» иего отражение в грамматике языка // Известия АН СССР. Сер. лит. и яз., 1981. Т. 40. - № 4. - С. 343-355.

14. Бисималиева М. К. О понятиях «текст» и «дискурс» // Филологические науки. — 1999: — № 2. — С. 78—85.

15. Богданов В.В. Семантико-сията<ссическая организация предложения. — Л.: Изд. ЛГУ-, 1977.-204 с.

16. Богушевич Д. Г. Опыт классификации эпизодов вербального общения // Языковое общение: Процессы и единицы. — Калинин, 1988. — С. 13—21.

17. Булыгина Т. В.О границах и содержании прагматики. // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. М.: Наука, 1981. - Т. 40. - С. 333 - 343.

18. Булыгина Т.В., Шмелев А. Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации. В кн.: Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста / АН СССР. Ин-т языкознания; Редкол.: Н.Д. Арутюнова (отв. ред.) и др. М.: Наука, 1990. — С. 94-106.»

19. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М.: Школа «Языки русской культуры», 1997.-576 с.

20. Бюлер К. Теория языка: Репрезентативная функция языка // Новое в зарубежной лингвистике. В ып.17. - М.: Прогресс, 1986. - С.301-310.

21. Ван Валин Р.Д. (мл.) Взаимодействие синтаксиса семантики и прагматики в грамматических система?:: развитие инструментария в XX веке // Вестник Моск. ун-та. Сер.9. Филология, 1996. - № 5. - С. 111-123.

22. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. — Вып. XVI. — М.: Прогресс, 1985.-С. 238-252.

23. Вержбицка А. Восприятие: семантика абстрактного словаря // Новое в зарубежной лингвистике: Логический анализ естественного языка. — Вып. XVIII. -М.: Прогресс, 1986. 392 с.

24. Вержбицка А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978 - С. 402-424.

25. Вержбицка А: Речевые акты /У Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. — Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985. - С. 251275.

26. Вержбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. М.: Русские словари, 1996. - 416 с.

27. Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 16: Лингвистическая прагматика. — М., 1985. — С. 79—128.

28. Власова Ю.Н. Влияние пресуппозиции на выбор синонимичных синтаксических констр>тсций // Проблемы грамматической семантики. -Ростов-н/Д, 1978. С. 73-80.

29. Власова Ю.Н. Синоним ико-антонимические парадигмы как конституенты функционально-семантического поля // Единицы языка: функционально-коммуникативный аспект: Материалы межвуз. конф. Ч. 1. Ростов н/Д, 2002.

30. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: КомКнига, 2007. - 144 с.

31. Гиндин С. И. Что такое текст и лингвистика текста //Аспекты изучения текста. — М., 1981. — С. 25—32.

32. Гончарова Е.А. Пути лингвостилистического выражения категорий «автор» — «персонаж» в художественном тексте. Томск, 1984. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. 2-е изд., доп. М., 1998.

33. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. - М.: Прогресс, 1985. - С. 217237.

34. Дейк Т. А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 259-336.

35. Дейк Т. А. ван. Эпизодические модели в обработке дискурса // Язык. Познание. Коммуникация: Сб. работ. М.: Прогресс, 1989 (в). — С. 68-110.

36. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.307 с.

37. Дейк Т. А. ван, В. Кинч. Макростратегии // Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. - С. 41-67.

38. Дейк Т.А. ван, В. Кинч. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. — Вып. XXIII. — М., 1988. С.153-211.

39. Демина Л.А. Парадоксы нереференциальности В кн.: Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста / АН СССР. Ин-т языкознания; Редкол.: Н.Д. Арутюнова (отв. ред.) и др. М.: Наука, 1990. -С. 10-20.

40. Демьянков В.З. Когниция и понимание текста // Вопросы когнитивной лингвистики. М.: Институт языкознания; Тамбов: Тамбовский гос. университет им. Г. Р. Державина, 2005. - № 3. - С.5-10.

41. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. 1981. Т. 40. № 4. С.368-377.

42. Деррида Ж. Структура, знак к игра в дискурсе гуманитарных наук // Французская семиотика. М.: Прогресс, 2000. - С. 407-426.

43. Джонсон-Лэрд П.Н. Ментальные модели // Когнитивные исследования в языковедении и зарубежной пыгеологии. Барнаул: Алт.гос.ун-т, 2001. -С.148-149.

44. Джонсон-Лэрд Ф. Процедурная семантика и психология значения // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. — Вып. XXIII. М., 1988. - С. 234-25 7.

45. Долинин К.А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания, 1983. № 6. - С. 37-47.

46. Зализняк А.А. О понятии «факт» в лингвистической семантике. В кн.: Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста / АН СССР. Ин-т языкознания; Редкол.: Н.Д. Арутюнова (отв. ред.) и др. М.: Наука, 1990.-С. 21-33.

47. Изворска Р. Формальная семантика // Современная американская лингвистика: Фундаментальные направления / Под ред. А.А. Кибрика, И.М. Кобозевой, И.А. Секериной. Изд. 2-е, испр. и доп. М., 2002.

48. Иоанесян Е.Р. Противоречивость и точка отсчета. В кн.: Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста / АН СССР. Ин-т языкознания; Редкол.: Н.Д. Арутюнова (отв. ред.) и др. М.: Наука, 1990. -С. 33-45.

49. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. Омск: Омск. Гос. ун-т, 1999. - 285 с.

50. Ищенко Е.Н. Интерпретация: структура, эпистемологический статус и основания. В кн.: Ищенко Е.Н. Современная эпистемология и гуманитарное познание: Моно1рафия. Воронеж: Воронеж, гос. ун-т, 2003.-С. 111-138.

51. Йокояма О.Б. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 424 с.

52. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград; Саратов, 1998.

53. Кацнельсон С. Д. О теория лингвистических уровней // Дискуссия о системности в языке. — М., 962. — С. 32—41.

54. Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания, 1994. № 5. - С. 126-139.

55. Кибрик А. А. Когнитивные функции и их языковые корреляты // Лингвистика на исходе XX ьека. Тез. междунар. конф. — М., 1995.—Т. 1. — С. 216—217.

56. Кибрик А. Е. Куда идет современная лингвистика // Лингвистика на исходе XX века. Тез. междунар. конф. — М., 1995. —Т. 1. — С. 217—219.

57. Кибрик А. Е. Лингвистические предпосылки моделирования языковой деятельности // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. — VI., 1987. — С. 33—52.

58. Киселева А.А. Лингвистическое исследование структуры текста с точки зрения перлокутивного эффекта: Автореф. . канд. дис. — СПб: СПб гос. ун-т, 1998. 19 с.

59. Кифер Ф. О пресуппозициях // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 337-369.

60. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. — Вып. XVI. — М.: Прогресс, 1985. С. 333-348.

61. Клюканов И. Э. Единицы речевой деятельности и единицы языкового общения // Языковое общение: процессы и единицы. — Калинин, 1988. — С. 41—47.

62. Кобрина Н. А. Функциональная модель языка // Взаимодействие языковых единиц различных уровней. — J., 1981. — С. 30—45.

63. Кожина М.Н. Понятия «текст» и «целый текст» (в аспекте стилистики текста) // Стилистика научного текста (общие параметры). Пермь, 1996. -Т. II.-Ч. 1.

64. Кожинов В. Рассказчик // Словарь литературоведческих терминов. М.: Просвещение, 1974. — 509 с.

65. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. — М.: ЛКИ, 2007. 176 с.

66. Колшанский Г.В. Контекстна семантика. — М.: Издательство ЛКИ, 2007. 152 с.

67. Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания. 1979. - № 6. - С. 51-62.

68. Коммуникативно-смысловые параметры грамматики и текста. М.: Эдиториал УРСС, 2002. -511 с.

69. Коул П. Референтная непрозрачность, атрибутивность и перформативная гипотеза // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 13: Логика и лингвистика: проблемы референции. —М., 1982.— С 391-405.

70. Кох В. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 149-171.

71. Кристал Д., Дэйви Д. Стилистический анализ // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 9: Лингвостилистика. — М., 1980.— С. 148—171.

72. Крылова О.А. Коммуникатизный синтаксис русского языка: Автореф. . докт. дис. -М.: РУДН, 1993. 2.5 с.

73. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения // Текст. Структура и семантика. Т. 1. -М, 2001. С. 72-81.

74. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структурыпредставления знаний. Сборник научно-аналитических обзоров. М., 1992.-С. 4-38.

75. Кубрякова Е. С., Демьянков В. 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М., 1996.

76. Курбатов В.И. Коммуникативный дискурс (понимание, интерпретация, смысловые границы коммуникативного взаимодействия) // Социально-гуманитарные знания. 2005. - №4. - С. 294-301.

77. Лебедев М.В. Стабильность языкового значения. М.: Эдиториал УРСС, 1998.-168 с.

78. Лебедев М.В., Черняк А.З. Онтологические проблемы референции. М.: Праксис, 2001.

79. Леденев Ю.И. Неполнозначные слова: Учеб. пособие к спецкурсу. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 1988.

80. Леденев Ю.И. Синтаксис семантика - текст // Вестник Ставропольского государственного университета - 2003. - Вып. 35. - С. 52-59.

81. Леденев Ю.Ю. Явления изофункциональности на различных ярусах синтаксической системы языка: Дис. . д-ра филол. наук. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2001.-22 с.

82. Леонтьев А. А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации // Синтаксис текста. — М., 1979. —С. 18—36.

83. Леонтьев А.А Признаки связности и цельности текста // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой комуника-ции). -М., 1976.

84. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности. М.: Наука, 1965. - 245 с.

85. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева, — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685 с.

86. Лисоченко Л.В. Высказывания с имплицитной импликативной семантикой в дискурсе (языковой, логический и прагматический аспекты): Автореф. д-ра филол. н. Краснодар: Кубан. ун-т, 1993. —44 с.

87. Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста / АН СССР. Ин-т языкознаюш; Редкол.: Н.Д. Арутюнова (отв. ред.) и др. М.: Наука, 1990.-279 с.

88. Лотман Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве. СПб.: «Искусство - СПБ», 1998. - С. 14 - 285.

89. Лузина Л.Г. Виды информации в дискурсе // Дискурс, речь, речевая деятельность. М., 2000.

90. Макаров М.Л. Взаимодействие категории лица, числа и времени в дейктическом центре текста /! Категории грамматики в их системных связях: Тез. докл. респ. конференции. Вологда: ВГПИ, 1991. - С. 56-57.

91. Макаров М. Л. Метакоммуникативные единицы регламентного общения // Языковое общение и его единицы. —Калинин, 1986. — С. 66—71.

92. Макаров М. Л. Основы теории дискурса.— М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.—280 с.

93. Макколи Дж. Д. О месте семантики в грамматике языка // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 10: Лингвистическая семантика. — М., 1981. —С 235—301.

94. Малащенко В.П, Милевская Т.В. Интенциональность дискурса и языковая картина мира // Материалы международной науч.-практ. конф. «Человек. Язык. Искусство» (памяти проф. Н.Я. Черемисиной). М., 2002.

95. Юб.Манаенко Г.Н. О теоретической модели дискурса // Стилистика и теория языковой коммуни кадии: тезисы докладов международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора И.Р. Гальперина. М.: Изд-во МГЛУ, 2005. - С. 43-44.

96. Матвеева Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста. (Монография). Ростов-на-Дону: РГУ, 1984. - 132 с.

97. Матвеева Г.Г. Роль «выбора» в прагмалингвистическом исследовании // Личность, речь и юридическая практика. Вып.1. — Ростов-на-Дону: ДЮИ, 1998.-С. 30-38.

98. Матвеева Г.Г. Нюансы смысла в скрытой прагмалингвистике // Филологический вестник РГУ, №2, 1998. С. 28-32.

99. ПО.Милевская Т.В. Грамматика дискурса. — Ростов н/Д: Изд-во Рост, унта, 2003.-312 с.

100. Милевская Т.В. Дискурс, речевая деятельность, текст // Сб. науч. трудов «Теория коммуникации & прикладная коммуникация». Вестник Российской коммуникативной ассоциации. Вып. 1 / Под общ. ред. И.Н. Розиной. Ростов н/Д, 2002.

101. Милевская Т.В. Связность как когнитивная категория // Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты: Материалы Всероссийской научю конф. (Пенза, 12—16 ноября 2002 г.). Москва; Пенза, 2002.

102. Минский М. Фреймы для представления знаний. — М.: Энергия, 1979.

103. Михеев М.Ю. Перформативное и метатекстовое высказывание (или чем можно испортить перформатив?) // Логический анализ языка: Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов. М.: Наука, 1990. - С. 213-225.

104. Моисеенко А.А. Функцио нально-прагматические параметры институционального дискурса в производственной ситуации: На материале англоязычной документации : Дис. . канд. филол. наук: 10.02.04. Иркутск, 2005 - 200 с.

105. Моррис Ч. Значение и означивание// Семиотика: Анталогия / сост. Ю.С. Степанов. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001.-С. 129-143.

106. Моррис Ч. Основания теории знаков // Семиотика: Антология / сост. Ю.С. Степанов. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001.-С. 45-97.

107. Никитин М.В. Знак значение - язык. - СПб: Изд-во РГПУ им. А.И, Герцена, 2001. - 226 с.

108. Николаева Т.М. Метатекст и его функции в тексте // Исследования по структуре текста. М., 1987.

109. Норманн Б.Ю. Факторы, обусловливающие выбор говорящим синтаксических конструкций // Современный русский язык. Синтаксис словосочетания и предложения. — Владимир, 1986.

110. Ньюмейер Ф. Дж. Спор между формализмом и функционализмом в лингвистике и его разрешение // Лингвистика на исходе XX века. Тез. докл. междунар. конф. — М., 1995. — Т. 2. — С. 386—388.

111. Павлиенис Р.И. Понимание речи и философия языка // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII - М.: Прогресс, 1986 - С. 380-388.

112. Павлиенис Р.И. Проблема смысла (Современный логико-филосовский анализ языка). М.: Мысль. 1983 - 285 с.

113. Падучева Е.В. Актуализация предложения в составе речевого акта // Формальное представление лингвистической информации. — Новосибирск, 1982. С. 57-60.

114. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с-действительностью (рефер гнциальные аспекты семантики местоимений). 4-е изд. М.: Едиториал, 2004. - 288 с.

115. Падучева Е.В. Коммуникативная структура предложениями понятие коммуникативной парадигмы // Научно-техническая информация. — Сер. 2,1984.-№ 10.

116. Палек Б. Кросс-референция: к вопросу о гиперсинтаксисе // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. Вып. VIII. - М.:

117. Прогресс, 1978. С. 243-258.

118. Панкрац Ю. Г. Пропозициональные структуры и их роль в формировании языковых единиц разных уровней. — М.; Минск, 1992.

119. Панов М.В. Позиционные мены значений у слов в зависимости от текста // Структура и семантика художественного текста: Доклады VII Международной конф. (МОПУ). М., 1999.

120. Петрова Т.А. Лингвокультурологический аспект официально-делового дискурса: На материале документации учреждений сферы образования Уральского региона: Дис. . канд. филол. наук : 10.02.01.- Челябинск, 2005 261 с.

121. Пищальникова В.А. Модели ментальных репрезентаций в зарубежной лингвистике // Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты: Материалы Всероссийской науч. конф. Москва; Пенза, 2002.

122. Плетт Г.Ф. Наука о тексте и анализ текста. Семиотика, лингвистика, риторика // Исследования по теории текста: Реферативный сборник.- М., 1979.

123. Покусаенко В.К. Роль лексических элементов в установлении структурно-семантической связи между компонентами бессоюзногосложного предложения // Семантическая структура предложения. -Ростов н/Д, 1978.

124. Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис: Межвуз. сб. науч. трудов. JL: Изд-во ЛГУ, 1988.

125. Протасова Е.Ю. Функциональная прагматика: вариант психолингвистики или общая теория // Вопросы языкознания, 1999. № 1.-С. 142-155.

126. Пфютце М. Грамматика и лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 218-242.

127. Радбиль Т.Б. Норма и аномалия в парадигме «реальность — текст» // Филологические науки. -2005. №1. - С. 53-63.

128. Разлогова Н.Э. Эксплицитные и имплицитные пропозициональные установки в причинно-следственных и условных конструкциях // Знание и мышление. М., 1988.

129. Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М., 2000.

130. Реферовская Е.А. Коммуникативная структура текста в лексико-грамматическом аспекте. Л.: Наука, 1989.

131. Романов А.А. Коммуникативная инициатива говорящего в диалоге // Текст как структура. М.: Наука, 1992. - С. 55-76.

132. Нб.Ромашко С. А. Язык как деятельность и лингвистическая прагматика // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. — М., 1984. —С. 137—145.

133. Рыжова Л.П. Коммуникативно-стратегический аспект диалогического дискурса // Современные проблемы романистики: прагматика, семантика, синтаксис: Тез. докл. 6 Всесоюзн. конф. по романскому языкознанию. — М.; Воронеж, 1991. — Т. 2. — С. 33-34.

134. Рябова М.Ю. Временная референция в английском языке: (прагмасемантический аспект). Кемерово: Кузбассвузиздат, 1993. — 165 с.

135. Рябцева Н.К. Коммуникативный модус и метаречь // Логический анализ языка: Язык речевых действий. М., 1994.

136. Селезнев Д.Л. Референция и номинация // Моделирование языковой деятельности в интеллектугшьных системах. М., 1987.

137. Серио П. Анализ дискурса во Французской школе Дискурс и интердискурс. // Семиотика: Антология / Сост. Ю.С. Степанов. М.: Академический проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2001. - С. 549562.

138. Скребнев Ю.М. Несколько замечаний по поводу универсальной единицы синтаксиса // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л., 1975.

139. Слышкин Г.Г. Дискурс и концепт (о лингвокультурологическом подходе к изучению дискурса) // Языковая личность: Институциональный и персональный дискурс: Сб. научн. трудов. -Волгоград, 2000.

140. Сосаре М. В. Логико-смысловая организация дискурса // Сб. научных трудов / МГПИИЯ им. М. Тореза. — М., 1982. — Вып. 186. — С. 78—88.

141. Степанов Ю.С. В поисках прагматики: (Проблема субъекта) // Известия АН СССР: Серия лит. и яз. 1981. - № 4. - С. 330-331.

142. Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны//Языковое сознание: формирование и функционирование. — М.: Изд-во Ин-та языкознания РАН, 2000. С.56-57.

143. Столнейкер Р. С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 16: Лингвистическая прагматика. — М.: Прогресс, 1985. — С. 419—438.

144. Стросон П.Ф. Идентифицирующая референция и истинное значение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII, 1982.

145. Стросон П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике: Теория речевых актов. Вып. ХУЛ. - М.: Прогресс, 1986. - С. 130-150.

146. Стросон П. Ф. О референции II Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 13: Логика и лингвистика. — М.: Прогресс, 1982 (б). — С. 55—86.

147. Сусов И. П. Коммуникативно-прагматическая лингвистика и ее единицы // Прагматика и семантика синтаксических единиц. — Калинин, 1984. — С. 3—12.

148. Сусов И.П. Прагматика как один из векторов развития новейшей лингвистики // Лингвистика на исходе XX века: Итоги и перспективы: Тез. междунар. конференции. — М., 1995. — Ч. 2. — С. 485-486.

149. Сусов И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы. Калинин, 1986. — С. 8-12.

150. Тодоров Ц. Грамматика повествовательного текста // Текст: аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики: Сб. статей. М., 2001.

151. Факторович А. Л. Выражение смысловых различий посредством эллипсиса. Харьков, 1991.

152. Федосюк М.Ю. Способы передачи новой информации в художественном тексте // Филологические науки. 1983. - № 6.

153. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике: Когнитивные аспекты языка. Вып. XXIII. — М:, 1988. -с. 52-92.

154. Фреге Г. Смысл и денотат // Семиотика и информатика. Вып. 8. — М., 1977. —С. 181—210.

155. Хэллидей М.А.К. Место «функциональной перспективы предложения» в системе лингвистического описания // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - С. 138-148.

156. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. № 2, 1996. - С. 6878.

157. Черняховская Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы // Вопросы языкознания. 1983. - № 6.

158. Чесноков П.В. Логическая основа сверхфразового единства и взаимодействие в нем лексики и грамматики // Лексико-грамматические взаимодействия в системе семантических единиц. Ростов н/Д, 1991.

159. Шахнарович А. М. Прагматика текста: психолингвистический подход // Текст в коммуникации. — М., 1991. — С. 68—81.

160. Шведова Н.Ю. Об основных синтаксических единицах и аспектах их изучения // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Л., 1975.

161. Шенк Р., Барнбаум Л., Мей Дж. К интеграции семантики и прагматики // НЗЛ. Вып. 24. - М.: Прогресс, 1989. - С. 32-47.

162. Шпербер Д. Уилсон Д. Релевантность // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 23: К огнитивные аспекты языка. — М.: Прогресс, 1988. —С. 212—233.

163. Brown G., Yule G. Discourse analysis. Cambridge, 1983. Chafe W. Discourse, consciousness, and time. Chicago, 1994.

164. Dijk Т.A. van, Kintsch W. Strategies of Discourse Comprehension. New York etc.: Academic press, 1983, p. 1 19; p. 333-^04.

165. Gopnik A. Conceptual and semantic change in scientists and children: Why there are no semantic universals // Explorations for language universals. N.Y., Berlin, Amsterdam, 1984. P. 163-179.

166. Grosz, В J. Focus and description in natural language dialogues // Elements of discourse understanding. Cambridge, 1981.

167. Grosz, B. Focus in dialogue understanding. Stanford, 1987.

168. Knott A., Sanders Т., Oberlaider J. Levels of Representation in Discourse Relations. Cognitive Linguistics 12-3 (2001), P. 197-209.

169. Kripke S. Naming and necessity. In: Semantics of natural languages. Dordrecht: Rei'del, 1972, p. 235-355.

170. Morgan J. L. Some interactions of syntax and pragmatics. -In: Syntax and Semantics. V. 3. Speech Acts. New York: Acad. Press, 1975.

171. Pftitze M. Grammatik und Textlinguistik. Bemerkungen zum Anteil einiger grammatischer Mittel am eines Textes. — "Wissenschaftliche Zeitschrift der Padagogischen Hochschule K.F.W. Wander", Dresden, Helf 4, 1969, S. 1118.

172. Russel, B. On denoting. In: B. Russel. Logic and knowledge. London, 1956.

173. Strawson, P.F. On referring. "Philosophy and ordinary language". Ed. by Ch.E. Caton. Urbana, 1963.

174. Underhill, Robert, Like is, Like, Focus. In: American Speech 63.3. 1988. -p. 234-246.