автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Пословичные концепты в паремическом дискурсе
Полный текст автореферата диссертации по теме "Пословичные концепты в паремическом дискурсе"
На правах рукописи
Абакумова Ольга Борисовна
ПОСЛОВИЧНЫЕ КОНЦЕПТЫ В ПАРЕМИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Специальности: 10.02.01 - русский язык, 10.02.19 — теория языка
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
^янв-м
0рел-2013
005544259
Работа выполнена на кафедре английской филологии ФГБОУ ВПО «Орловский государственный университет»
Научный консультант:
доктор филологических наук профессор Литвин Феликс Абрамович
Официальные оппоненты:
Карасик Владимир Ильич
доктор филологических наук, профессор, ФГБОУВПО «Волгоградский государственный социально-педагогический университет», заведующий кафедрой английской филологии
Бочина Татьяна Геннадьевна
доктор филологических наук, профессор, ФГАОУ ВПО «Казанский (Приволжский) федеральный университет», заведующий кафедрой русского языка как иностранного
Гудков Дмитрий Борисович
доктор филологических наук, профессор, ФГОУ ВПО «Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова», профессор кафедры русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов филологического факультета
Ведущая организация:
ФГБОУ ВПО «Новгородский государственный университет им. Ярослава Мудрого»
Защита состоится 12 марта 2014 года в часов на заседании диссертационного совета Д 212.183.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Орловском государственном университете по адресу: 302026, г. Орёл, ул. Комсомольская, 95.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Орловского государственного университета.
Автореферат разослан « »
2013 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Гришанова Валентина Никитична
пословичных единиц на основе анализа их употребления и понимания в дискурсе национальной культуры и в сопоставительном ключе.
Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:
1. проследить историю становления прагматического направления в науке о языке и показать его актуальность и значимость для современных исследований функционирования языковых единиц и построения модели актуализации смысла пословицы в дискурсе;
2. выявить нерешенные и актуальные проблемы паремиологии, особенно связанные с употреблением и пониманием пословиц в тексте/дискурсе, моделированием их значения и смысла в коммуникативном акте, проявлением национальной специфики восприятия действительности и кодированием оценки в пословичных высказываниях, и наметить возможные пути их решения;
3. разработать понятийный аппарат исследования с опорой на достижения ученых, стоящих на позициях функционализма, когнитивизма, прагматической и коммуникативной лингвистики, и найти способы объединения этих подходов для адекватного анализа пословиц в актуализованном режиме, отвечающего уровню современного развития науки о языке;
4. для решения проблем прагматики и паремиологии разработать когнитивно-дискурсивную (коммуникативную) модель (КДМ) актуализации смысла пословицы в дискурсе и опробовать ее на разном материале;
5. рассматривая пословицы как исторически сложившиеся дискурсивные практики обсуждения ценностей культуры, выявить национально-детерминированные культурные концепты-стереотипы, связанные в сопоставляемых культурах с представлениями о правде и провести их сопоставительный анализ;
6. проанализировать функционирование пословиц в разных типах дискурса (бытовом, художественном и медийном) и определить прагматические и текстовые функции пословиц, связанные с реализацией
- теоретический анализ и обобщение данных из различных областей прагматики, функциональной и когнитивной лингвистики, концептологии и теории коммуникации;
- концептуальный анализ, в основе которого лежит комбинация метода анализа словарных дефиниций с расширенным аппаратом референциально-ролевой грамматики, обогащенным фреймовым анализом;
- дискурсивный анализ, предполагающий интерпретацию смысла пословиц и их прагматических функций на основе контекста коммуникативной ситуации, референтной ситуации и ситуации, представленной во внутренней форме пословицы;
- метод когнитивно-прагматического (коммуникативного) моделирования актуализации смысла паремий в дискурсе;
- методы и приемы наблюдения, интерпретации, обобщения, сопоставления и классификации;
- метод количественной обработки и обобщения полученных данных
Научная новизна исследования определяется разработкой когнитивно-
дискурсивной (коммуникативной) модели актуализации смысла пословицы в дискурсе (КДМ) и предложенной на ее основе динамической сопоставительной референциально-оценочной типологией пословиц на материале русского, английского, французского, испанского и чешского языков. Инновационный характер исследования представлен следующими моментами:
- в работе впервые в отечественной лингвистике предлагается рассмотрение пословицы как косвенного речевого акта;
- впервые предлагается использовать для выявления семантических и прагматических характеристик пословиц аппарат референциально-ролевой грамматики, расширенный и объединенный с фреймовым анализом; вводится семантический падеж «квалитатив», который позволяет описать и сопоставить пословичные предложения-высказывания, репрезентирующие национально-детерминированные представления об абстрактных сущностях;
практическая значимость и излагаются рабочая гипотеза исследования и положения, выносимые на защиту.
В главе 1 «Современная парадигма в языкознании и актуальные вопросы паремиологпи» раскрываются возможности когнитивно-дискурсивного, прагматически ориентированного подхода в решении актуальных вопросов паремиологии, формируется понятийный аппарат исследования и строится когнитивно-дискурсивная модель актуализации смысла пословицы в дискурсе.
В разделе 1.1. «Прагматический поворот в философии и лингвистике» дается характеристика философии прагматизма, в которой понятия выступают в форме ценностей, рассматривается прагматическая концепция истины и применяется принцип эффективности. В работе используется широкое понимание прагматики, которое включает в область ее исследований вопросы когниции, коммуникации и культуры. Такое понимание прагматики представляется наиболее адекватным современному положению дел в науке о языке, где складывается когнитивно-дискурсивная парадигма, так как прагмалингвистика в таком понимании призвана объединить современные исследования в области теории речевых актов, когнитивной лингвистики и концептологии, а также лингвокультурологии и теории коммуникации.
В разделе 1.2. «Актуальные проблемы паремиологии» рассматриваются проблемы паремиологии и выделяются прагматические проблемы исследования пословицы, которые могут быть решены с помощью предлагаемой модели актуализации смысла пословицы в дискурсе (далее модель КДМ).
В данной работе пословица понимается как языковой знак с текстовыми характеристиками и прагматическими функциями. Актуальными проблемами в исследовании прагматики пословиц являются следующие: паремическое значение и смысл, референция и инференция пословиц, пресуппозиция и логический вывод, пословица как речевой акт, пословица как фрейм и сценарий. К актуальным проблемам также относятся: понятие пословичного
концепта, культурного стереотипа и языковая картина мира в пословичном варианте; модальность, оценка и коды культуры в семантике пословиц; моделирование смысла пословицы в дискурсе; функционирование пословиц как средств достижения коммуникативной стратегии; пословицы и культура.
Эти проблемы можно решить с применением предлагаемой нами модели КДМ, которая включает функциональные теорию ролей и референции (РРГ) Р. Ван Валина и У. Фоли и теорию речевых актов, которую В.З.Демьянков охарактеризовал как интерпретационный функционализм. Рассмотрению функциональных теорий и выбору базовой для построения модели посвящен раздел 1.3. первой главы «Функционализм и возможности описания семантики и прагматики пословиц».
В разделе 1.4. «Актуальные проблемы когнитивной лингвистики» рассматриваются базовые вопросы отечественной когнитивной науки. Отечественная когнитивная лингвистика имеет свою специфику, которая связана с тем, что когнитивная функция языка исследуется в двух аспектах: как познавательная, связанная с универсальными когнитивными механизмами человека, и как накопительная, отвечающая за сохранение культурно-значимой информации в языковых единицах и текстах.
Паремии дают уникальный материал для исследования закономерностей языковой коммуникации, законов создания, закрепления и использования знаний. В пословицах реализуются все семантические механизмы языка, центральным из которых является метафорический. Без него, считает Т.С. Зевахина, невозможно существенное продвижение ни в моделировании вербализации знаний, ни в моделировании понимания текста [Зевахина 2002]. Анализируя результаты психологических экспериментов по активации метафорических механизмов в паремиологии, она делает акцент на моделировании всего метафорического высказывания и предлагает когнитивно ориентированную модель метафоризации окказиональных фреймов. В ходе производства высказывания реальная ситуация физического, социального и ментального мира подвергается процедуре осмысления (семантизации,
вербализации) на основе образа прототипической ситуации. Термин «ситуация» объединяет тематическую ситуацию (положение дел во внешнем мире) и коммуникативную ситуацию.
В разных школах концептуального анализа по-разному трактуется такой термин культурной лингвистики, как концепт. В российской лингвистике этот термин переосмыслен для компенсации неадекватности классических понятия, представления и значения и в качестве термина принадлежит когнитивной лингвистике и лингвокультурологии (В.В. Колесов, С.Г. Воркачев). Многие исследователи считают возможным говорить об индивидуальных и коллективных концептах, а также об их принадлежности разным социальным группам, и подчеркивают их оценочную/ценностную составляющую. Концепт является базовым понятием концептологии.
В нашей работе мы различаем два пословичных концепта. Под пословичным концептом 1 (ПК1) (национально-культурным, коллективным, лингвоконцептом) в данной работе понимается концепт-стереотип, отражающий культурное представление о ценности, названной данным абстрактным именем. Это целостная ментальная единица, конфигурация культурно значимых признаков, онтологических, аксиологических, модальных, функциональных, выявить которые можно через анализ семантических ролей, выполняемых именем в пословичных текстах, представляющих типовые ситуации (фреймы). Национальную специфику такого концепта составят специфические для данной культуры (качественно или количественно) семантические роли абстрактного имени в типовых ситуациях-фреймах. Пословичный концепт 2 (индивидуальный, конкретно-ситуативный концепт) имеет в большой степени индивидуальную природу, так как использование пословицы является в данном случае результатом оценки говорящим ситуации, как референтной, так и коммуникативной, и может послужить средством его коммуникативной стратегии. Такой пословичный концепт больше напоминает реализуемый замысел говорящего (ср. понимание концепта как «зародыша», «источника», «зачатия»), в котором соединяются его коммуникативная
Текст диссертации на тему "Пословичные концепты в паремическом дискурсе"
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
На правах рукописи
05201450777
Абакумова Ольга Борисовна
Пословичные концепты в паремическом дискурсе
Специальности 10.02.01- русский язык и 10.02.19 - теория языка
Диссертация на соискание степени доктора филологических наук
Научный консультант доктор филологических наук, профессор Феликс Абрамович Литвин
Орел- 2013
Оглавление
Введение с.5
Глава I. Современная парадигма в языкознании и актуальные
вопросы паремиологии с. 18
1.1. Прагматический поворот в философии и лингвистике с. 18
1.2. Актуальные проблемы паремиологии с. 26
1.3. Функционализм и возможности описания семантики и прагматики пословиц с. 38
1.4. Некоторые проблемы когнитивной лингвистики,
концептологии и понятие пословичного концепта с. 48
1.5. Теории дискурса и понятие паремического дискурса с. 63
1.6. Коммуникативно-функциональный подход и теория коммуникативного действия с. 71
1.7. Построение когнитивно-дискурсивной модели актуализации смысла пословицы в дискурсе (КДМ) с.78 Выводы по I главе с.89
Глава П. Пословицы в прагматическом аспекте и модель КДМ
2.1.Значение и смысл пословицы в свете теории значения
и теории референции с. 93
2.2. Проблемы референции и инференции пословиц и КДМ с. 98
2.3. Пословица как косвенный речевой акт с. 105
2.4. Пословица как фрейм и сценарий с 111
2.5. Пословица, модальность и оценка с 118 Выводы по П главе с. 131
Глава Ш. Культурные пословичные концепты-стереотипы и
паремический дискурс объекта с. 133
3.1. Понятие пословичного концепта-стереотипа с. 133
3.2. Некоторые результаты концептуальных исследований о
правде в отечественной и зарубежной лингвистике с. 141
3.3. Моделирование семантики и прагматики пословиц в паремическом дискурсе с. 145
3.3.1. Выявление пословичных стереотипов, связанных с представлениями о правде в сопоставляемых культурах с. 145
3.3.2. Английский паремический дискурс о правде и пословичный стереотип TRUTH с. 148
3.3.3. Русский паремический дискурс о правде и пословичный стереотип ПРАВДА с. 168
3.3.4. Пословичный концепт и его национальные варианты -культурные стереотипы с. 189
3.4. Деонтические нормы в семантике пословиц и языковая
личность с. 195
3.5. Ролевая грамматика и языковая картина мира с.202 Выводы по Ш главе с.211
Глава IV. Индивидуальные пословичные концепты в паремическом
дискурсе субъекта с.214
4.1. Понятие индивидуального пословичного концепта и паремического дискурса субъекта с.214
4.2.Пословица в художественном дискурсе с.216
4.2.1. Пословица в бытовом диалоге на материале художественного текста с.216
4.2.2. Пословица в микро- и макроструктуре художественного текста с.224
4.2.3. Пословица в драматическом произведении с.232
4.2.4. Пословица в поэтическом тексте с.238
4.2.5. Пословица в художественном тексте как средство достижения интра-субъектной манипулятивной стратегии с.247
4.3. Пословица в медийном дискурсе с.253
4.3.1. К вопросу об определении медийного дискурса с.253
4.3.2. Пословица в газетном тексте на материале русскоязычных
газет с.256
4.3.3. Пословица в газетном тексте на материале англоязычных
газет с.264
4.4. Конверсационный анализ и пословицы с.270
4.5. Пословица в бытовом диалоге на базе имитации живой речи в художественных фильмах и телесериалах с.275 Выводы по IV главе с.283
Глава V. Опыт сопоставительной динамической референциально-
оценочной типологии пословиц с.286
5.1. К вопросу о сопоставительной типологии пословиц с.286
5.2. Коды культуры в семантике пословиц о правде и лжи с.292
5.3. Референциально-оценочный анализ английских пословиц с.302
5.4. Референциально-оценочный анализ русских пословиц с.309
5.5. Референциально-оценочный анализ французских пословиц с.316
5.6. Референциально-оценочный анализ испанских пословиц с.321
5.7. Референциально-оценочный анализ чешских пословиц с.325 Выводы по V главе с.331 Заключение с.333 Библиографический список с.343
Введение
Лингвистика конца XX - начала XXI веков характеризуется устойчивым интересом к вопросам осознания и сохранения национально-культурной идентичности в условиях доминирующей глобализации. Наиболее ярко и наглядно национальная специфика восприятия действительности проявляется в фольклорных текстах, в паремиях, через образы, несущие национальную символику и социальные нормы поведения, фиксированные в семантике пословиц, посредством которых каждая культура кодирует свою систему ценностей и дает оценку явлениям, ситуациям действительности и человеку, творцу социальной реальности.
Традиционно пословицы изучались в неактуализованном режиме в рамках теории фольклора. С другой стороны отечественная лингвистика активно занималась пословицами в системно-структурном аспекте. Паремиология XXI века уже не может существовать и развиваться в традиционном русле и не испытывать влияния со стороны новых тенденций в науке о языке, связанных со становлением когнитивно-дискурсивной парадигмы языкознания. Об этом свидетельствуют многочисленные лингвистические конференции в России и за рубежом, где неизбежно поднимаются проблемы прагматики языковых единиц и текста, их когнитивно-функционального описания и функционирования языковых единиц в разных типах дискурса. Остаются дискуссионными определение пословицы, ее лингвистический статус, значение и смысл, моделирование семантики и прагматики пословиц, их лексикографическое описание. Отдельную проблему составляет функционирование пословиц в дискурсе, с которой связано наращение значения в зависимости от контекста и возможная окказиональная модификация пословиц, их специфическая оценочность и референтность. К актуальным проблмам паремиологии относятся также отсутствие метаязыка для описания смысловой стороны пословиц и их сопоставительное типологическое описание.
Пословицы вне конкретной ситуации использования допускают множество интерпретаций, поэтому изучать семантику и прагматику пословиц следует, прежде всего, в коммуникативном акте, в их непосредственном функционировании, что однако, не исключает возможностей анализа их содержательного плана в неактуализованном режиме для выявления тех культурных ценностей, которые хранит в себе паремиологический фонд каждого национального языка.
Прагматика, относительно молодая дисциплина, формировавшаяся в 1960-1970х годах XX в. в результате пробуждения интереса к использованию языка как виду деятельности, дает возможность ответить на проблемные вопросы паремиологии, особенно касающиеся функционирования пословичных единиц в дискурсе. Сегодня особенно актуальны утвердившиеся в прагматике принципы обращения к понятиям деятельности, ее субъекта, цели и результата, правил и стратегий общения, детерминированности выбора языковых средств особенностями конкретного коммуникативного события и этносоциокультурным контекстом. Актуальными являются такие проблемы прагматики, как референция и инференция, дейксис, пресуппозиция и логический вывод, типология речевых актов и условия успешной коммуникации, постулаты речевого общения и импликатуры, конверсационный анализ и анализ дискурса, дискурс и культура, фреймовый анализ, культурные скрипты и сценарии.
Как указывает Н.Ф. Алефиренко, особенно ожидаемой в науке является разработка дискурсивно-когнитивного моделирования пословично-поговорочных речений. Если семантика пословиц относительно часто подвергалась моделированию, то прагматика стала предметом изучения только в последние годы. Изучение прагматики пословиц только с системно-структурных позиций не может дать нужного результата в силу специфической природы пословиц, смысл которых в большей степени, чем смысл слов зависит от контекста употребления. Поэтому пришло время строить коммуникативную модель, которая описала бы реализацию пословичного смысла в деятельностном ключе, с учетом интенции, замысла, коммуникативной стратегии говорящего, его языковой и культурной
компетенции, но также учитывала бы и эффект, оказываемый пословицей на слушающего.
Актуальность работы определяется факторами, связанными со становлением когнитивно-дискурсивной паремиологии; исследование посвящено изучению лингвопрагматических, когнитивно-концептуальных и коммуникативно-дискурсивных основ функционирования пословиц в разных типах дискурса, а также выявлению типологических референциально-оценочных характеристик пословиц на материале пяти языков. В работе принимается широкое понимание прагматики, которое включает аспекты когниции, коммуникации и культуры, в отличие от традиционного узкого подхода, сводящегося к функциям языковых единиц в речи. Актуальность исследования детерминирована недостаточной изученностью пословиц, что проявляется в нерешенности проблем определения, языкового/речевого статуса, лексикографического описания (подавляющее большинство словарей пословиц не содержат дефиниций), сложностью выявления оценки в пословицах, их использования и понимания в коммуникации и проявления национально-культурной специфики восприятия действительности. Важную проблему представляет собой моделирование смысла пословиц в речи, а также построение типологии пословиц, которая учитывала бы такие факторы, как референция, оценочность, динамика и строилась бы на материале разных языков.
Объектом данного диссертационного исследования являются русские и английские пословицы как традиционные дискурсивные практики обсуждения нравственных категорий в условиях бытового общения (и его имитации в художественном и медийном тексте/дискурсе), а также французские, испанские и чешские пословичные единицы сходной тематики.
Предмет исследования — процесс актуализации смысла пословичного высказывания в разных типах дискурса (паремический, художественный, медийный, бытовой дискурс); прагматика пословиц в ее взаимодействии с семантикой и синтаксисом.
Материалом исследования послужила картотека пословиц, отобранных по тематическому принципу из наиболее крупных и авторитетных словарей пословиц и поговорок (более 1300 единиц из более, чем 47 сборников на пяти языках), а также примеры контекстуального употребления пословиц, представленные в материалах Национальных корпусов, в бытовом общении и его имитации в художественных текстах, а также в медийном дискурсе (всего около 2 500 примеров).
Гипотеза исследования предполагает, что актуализованная в речи пословица представляет собой косвенный речевой акт, в рамках которого реализуется индивидуальный пословичный концепт (замысел) говорящего, связанный с избранной им коммуникативной стратегией и оценкой ситуации. Эта оценка определяется фиксированными в семантике пословиц культурными ценностями, оценками, стереотипами и нормами социального поведения, принятыми в данном лингвокультурном сообществе.
Основной целью исследования является выявление и описание прагматических и семантических закономерностей употребления и понимания пословиц в дискурсе.
Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:
1. проследить историю становления прагматического направления в науке о языке и показать его актуальность и значимость для современных исследований функционирования языковых единиц и построения модели актуализации смысла пословицы в дискурсе;
2. выявить нерешенные и актуальные проблемы паремиологии, особенно связанные с употреблением и понимаением пословиц в тексте/дискурсе, моделированием их значения и смысла в коммуникативном акте, проявлением национальной специфики восприятия действительности и кодированием оценки в пословичных высказываниях и наметить возможные пути их решения;
3. разработать понятийный аппарат исследования с опорой на достижения ученых, стоящих на позициях функционализма, когнитивизма, прагматической и коммуникативной лингвистики и найти способы объединения
этих подходов для адекватного анализа пословиц в актуализованном режиме, отвечающего уровню современного развития науки о языке;
4. для решения проблем прагматики и паремиологии разработать когнитивно-дискурсивную (коммуникативную) модель (КДМ) актуализации смысла пословицы в дискурсе и опробовать ее на разном материале;
5. рассматривая пословицы как исторически сложившиеся дискурсивные практики обсуждения ценностей культуры, выявить национально-детерминированные культурные концепты-стереотипы, связанные в русской и английской культурах с представлениями о правде и провести их сопоставительный анализ;
6. проанализировать функционирование пословиц в разных типах дискурса (бытовом диалоге, художественном тексте и медийном дискурсе) и определить прагматические и текстовые функции пословиц, связанные с реализацией замысла говорящего, с его оценкой ситуации и выбранной коммуникативной стратегией;
7. на базе существующих референциальных и оценочных теорий, а также предлагаемой модели КДМ построить сопоставительную динамическую референциально-оценочную типологию пословиц на материале пяти языков (русского, английского, испанского, французского, чешского).
Теоретической основой исследования являются базовые положения, представленные в трудах отечественных и зарубежных ученых в области прагматики, прагмалингвистики и теории референции (Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, А. Вежбицка, В.З. Демьянков, М.А. Кронгауз, Ф.А. Литвин, Е.В. Падучева, Л.П. Семененко, А.Д. Шмелев, J. Habermas, S.C. Levinson, G. Leech, G. Yule); по когнитивной лингвистике (Н.Ф. Алефиренко,
B.З. Демьянков, Д.О. Добровольский, М. Джонсон, Е.С. Кубрякова, Дж. Лакофф, A.A. Потебня), концептологии (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицка,
C.Г. Воркачев, В.И. Карасик, В.В. Колесов, Ю.С. Степанов, Л.О. Чернейко); функциональной теории (Р. Ван Валин, В.З. Демьянков, А.Е. Кибрик, A.A. Кибрик, У. Фоли); функциональной семантики оценки (Е.М. Вольф,
В.Н.Телия); коммуникативной лингвистики и меэюкулыпурной коммуникации (М.М. Бахтин, Д.Б. Гудков, В.Б. Кашкин, J. Habermas); теории анализа дискурса (Б.И. Карасик, A.A. Кибрик, Е.С. Кубрякова, JT.O. Чернейко, В.Е.Чернявская, М. Фуко, Т.van Dijk , J. Habermas); лингвокультурологии и теории прецедентности (Д.Б. Гудков, И.В. Захаренко, Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, В.Н. Телия); фразеологии и паремиологии (Н.Ф. Алефиренко, А.Н. Баранов, А.Ю. Белецкая, Т.Г. Бочина, Р. Гжибек, Д.О. Добровольский, В.П. Жуков, A.B. Жуков, Т.С. Зевахина, Е.В. Иванова, В.И. Карасик, В.М. Мокиенко, Г.Л. Пермяков, A.A. Потебня, Л.Б. Савенкова, H.H. Семененко, Г.Д. Сидоркова, З.К. Тарланов, O.E. Фролова, D. Cram, К. Grigas, A. Krikmann, W. Mieder, N.R. Norrick и др).
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:
теоретический анализ и обобщение данных из различных областей прагматики, функциональной и когнитивной лингвистики, концептологии и теории коммуникации;
концептуальный анализ, в основе которого лежит комбинация метода анализа словарных дефиниций с расширенным аппаратом референциально-ролевой грамматики, обогащенным фреймовым анализом;
- дискурсивный анализ, предполагающий интерпретацию смысла пословиц и их прагматических функций на основе контекста коммуникативной ситуации, референтной ситуации и ситуации, представленной во внутренней форме пословицы;
- метод когнитивно-прагматического (коммуникативного) моделирования актуализации смысла паремий в дискурсе;
методы наблюдения, интерпретации, обобщения, сопоставления и классификации;
- метод количественной обработки и обобщения полученных данных.
Научная новизна исследования определяется разработанной когнитивно-
дискурсивной (коммуиикативной) моделью актуализации смысла пословицы в дискурсе (КДМ) и предложенной на ее основе динамической сопоставительной
реферепциалыю-оцепочной типологией пословиц на материале русского, английского, французского, испанского и чешского языков. Инновационный характер исследования представлен следующими моментами:
в работе впервые в отечественной лингвистике предлагается рассмотрение пословицы как косвенного речевого акта;
впервые предлагается использовать для описания семантики и прагматики пословиц аппарат референциально-ролевой грамматики, расширенный и объединенный с фреймовым анализом; вводится семантический падеж «квалитатив», который позволяет описать и сопоставить пословичные предложения-высказывания, репрезентирующие национально-
детерминированные представления об абстрактных сущностях;
- впервые введены и описаны два типа пословичных концептов, один из которых представляет собой совокупность семантических ролей, выполняемых именем концепта в пословичных предложениях-высказываниях, и фиксирует культурно-значимую ценность и аксиологию абстрактного имени, а другой связан с реализацией замысла говорящего, с его коммуникативной стратегией и оценкой