автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Субстандартные лексические системы в немецком и русском военных подъязыках

  • Год: 2008
  • Автор научной работы: Перрон, Вадим Евгеньевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Череповец
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Субстандартные лексические системы в немецком и русском военных подъязыках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Субстандартные лексические системы в немецком и русском военных подъязыках"

На правах рукописи

2 7 АВГ 2009

ПЕРРОН Вадим Евгеньевич

СУБСТАНДАРТНЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ВОЕННЫХ ПОДЪЯЗЫКАХ (контрастивно-социолектологическое описание)

Специальность 10.02.19 — теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Ярославль — 2009

003475499

Работа выполнена на кафедре английской филологии ГО У ВПО «Череповецкий государственный университет».

11аучный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Коровушкин Валерий Пантелеймонович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Голованова Елена Иосифовна

кандидат филологических наук Гришенкова Юлия Анатольевна

Ведущая организация: ГОУ ВПО ■«Поморский государственный

университет имени М. В. Ломоносова»

, со

Защита диссертации состоится « » года в ^ 'часов

па заседании диссертационного совета Д 212.307.05 по защите докторских и кандидатских диссертаций при ГОУ В ПО «Ярославский государственный педагогический университет имени К. Д. Ушинского» по адресу: 150000, г.Ярославль, Которосльнаянаб., д.66, ауд.319.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет имени К. Д. Ушинского». Текст автореферата размещен на сайте университета www.yspu.yar.ru

Отзывы на автореферат присылать по адресу: 150000, г.Ярославль, ул. Республиканская, д. 108.

Автореферат разослан « » 2009 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

В. А. Тихомирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

XXI столетие, как и три предыдущих века, характеризуется нарастанием военно-политической активности ведущих стран мира, включая Германию и Россию. За последние 300 лет на планете произошли две мировые войны и более со гни больших региональных и малых локальных войн и военных конфликтов, а также множество антитеррористическнх действий, в которых участвовали вооруженные силы и спецподразделения Российской Федерации, а также Германии в составе НАТО. Это не могло не отразиться на лексических системах активно развивавшихся и развивающихся национальных языков — немецкого и русского, поскольку лексика является той языковой системой, которая наиболее быстро реагирует своими новообразованиями на изменения во всех сферах жизни общества и, особенно, в военной сфере.

Милитаризация политической, экономической, научно-технической и социальной сфер жизнедеятельности человека привела к лексическому «взрыву», как в стандартных военных терминосистемах, так и нестандартных (субстандартных, просторечных) лексических системах многих языков, включая субстандартные лексические системы немецкого и русского военных подъязыков. Названые факторы обусловили актуализацию многих аспектов военно-прикладного языкознания и, в частности, сбор, лексикографирование, лингвистическое описание и перевод военных коллоквиализмов, жаргонизмов и других нелитературных, некодифициро-ванных, или сниженных, лексических единиц, функционирующих в военных сообществах названных стран, как и многих других. Нестандартная военная лексика и фразеология немецкого и русского языков стала привлекать внимание многих исследователей — лексикографов, лексикологов и социолингвистов. Однако, до настоящего времени не появилось ни одного специального контрастивного исследования субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков в социолектологическом плане. Это объясняет выбор темы исследования и его специфику.

Методологической основой предлагаемого исследования является понимание неразрывного взаимодействия и естественной взаимосвязи общества, языка и мышления в их детерминирующем воздействии на лексическую вариативность при определяющей роли первого, а также учет взаимовлияния окружающей среды, этноса и языка.

Объектом исследования являются субстандартные лексические системы немецкого и русского военных социолектов, входящих в соответствующие военные подъязыки немецкого и русского национальных языков.

Предмет исследования — социолингвистические, структурные и семантические характеристики военных социолекгизмов как субстандартных лексических дериватов в контрастируемых военных подъязыках.

Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:

— важностью сопоставительного изучения социально-номинативной деятельности человека в тех сферах общественной деятельности, включая военную, которые наиболее быстро развиваются и оказывают наибольшее воздействие на лексическую систему языка, составным компонентом которой является военное просторечие;

— необходимостью контрастивного социолингвистического, со-циолектологического, социолексикологического и дериватологического описания наиболее живых и активных процессов социальной вариативности субстандартных языковых единиц, какими являются военные со-циолектизмы, выражающие в своей форме и семантике специфическое видение объективной действительности и свое отношение к ней, присущее представителям немецкоязычных и русскоязычных военных социумов;

— насущной потребностью выявления и сравнения особенностей субстандартной лексической номинации и деривации, включая словообразование и заимствование, а также учет семантических изменений, происходящих в немецком и русском военных социолектах для установления общих и специфических черт и тенденций развития субстандартных лексических систем контрастируемых подъязыков в этих направлениях.

Цель диссертационного исследования — комплексное контрастивно-соцнолектологическое описание субстандартных лексических систем военных подъязыков в национальных немецком и русском языках.

Исходя из цели, в исследовании решаются следующие задачи:

1) сформулировать систему основополагающих категорий, базовых понятий, принципов и методов контрастивно-социолектологического описания субстандартных лексических систем контрастируемых подъязыков;

2) установить основные особенности субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков как объектов контрастивно-социолектологического описания;

3) выявить структурные типы и модели военных социолекгизмов как субстандартных дериватов в планах словообразования и лексического заимствования в немецком и русском военных подъязыках;

4) определить семантические особенности контрастируемых военных социолектизмов в сравниваемых подъязыках;

5) выяснить тенденции развития субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков в социолектологическом плане.

Материалом исследования послужили 16 060 субстандартных лексических единиц, извлеченных методом сплошной выборки из 8 толковых словаре»! (см. список словарей, содержащих материал исследования), содержащих немецкие военные социолектизмы (7 560 единиц), и из 28 толковых словарей, содержащих русские военные социолектизмы (8 500 единиц); из них: (1) вся выборка — слова и устойчивые словосочетания — подверглась социолингвистическому описанию; (2) 3 174 немецких и 2 700 русских военных социолектизмов-слов подверглись дериватологи-ческому анализу. Весь материал охватывает Х1Х-ХХ века сравниваемых национальных языков.

Методы исследования. При работе над диссертацией была использована комплексная методика исследования, охватывающая следующие методы:

1) общелингвистический теоретический анализ научных взглядов, подходов и концепций для формулирования методологии и категориально-понятийного аппарата исследования;

2) социолексикографический анализа словарных статей, дефиниций и помет в толковых словарях лексического субстандарта для раскрытия семантики, функционально-стилистических, этико-стилистических и социолингвистических характеристик военных социолектизмов;

3) дериватологический анализ для установления типов и специфики производное™ военных социолектизмов в планах формы и содержания;

4) анализ по непосредственным составляющим для выявления структурных типов и моделей военных социолектизмов;

5) контрастивно-социолектологический анализ для определения сходств, различий и специфики немецких и русских военных социолектизмов в социолингвистическом и социолексикологическом аспектах;

6) количественный подсчет для определения продуктивности структурных и семантических типов и моделей социолектизмов и тенденций развития субстандартных лексических систем контрастируемой пары подъязыков;

7) табличная обработка данных для наглядного представления количественных показателей.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые:

— сформулирована и апробирована на широком материале новая целостная категориально-понятийная система и единая терминосистема контрастивно-социолектологического описания субстандартных лексических систем подъязыков в национальных немецком и русском языках, ранее не изучавшихся в сопоставительном аспекте;

— по-новому раскрыта иерархическая структура лексических подсистем и их социолектных субстандартных компонентов в контрастируе-

мых поенных подъязыках, где впервые выявлена мобильность военных социолектизмов в социолингвистическом плане;

— установлены не раскрытые ранее типологические черты, сходства, различия и специфические особенности номинации в субстандартных лексических системах немецкого и русского военных подъязыков в социолингвистическом и социолексикологическом планах в аспектах словообразования, заимствования, семасиологии и ономасиологии;

— намечены тенденции развития субстандартных лексических систем военных подъязыков в современных немецком и русском языках.

Теоретическая значимость работы состоит в следующем:

— в исследовании осуществлена дальнейшая разработка методологических основ нового междисциплинарного направления в современном языкознании — контрастивной социолектологии за счет сочетания со-цнолектологического подхода, как основного, и пяти вспомогательных подходов — социолингвистического, социолексикографического, со-циолексикологического, дериватологического и терминоведческого с методологией контрастивной лингвистики и применения их к описанию субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков;

— разработана целостная система базовых категорий, основных понятий и ведущих принципов контрастивно-социолектологического описания субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков, оформленная в единой терминосистеме;

— по-новому раскрыта иерархическая структура стандартных терминологических и субстандартных социолектных компонентов в контрасти-руемых немецком и русском военных подъязыках и уточнена сущность соответствующих компонентов лексического субстандарта в составе этих экзистенциальных форм и их место в стратификационных построениях лексических макросистем данных национальных языков;

— дана комплексная контрастивно-социолектологическая характеристика субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков в социолингвистическом, социолексикологическом и дериватологическом планах в структурном и семантическом аспектах, что позволило выявить тенденции развития сопоставляемых лексиконов в социальном, структурном и семантическом аспектах.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов и результатов исследования в основных лекционных курсах по общему языкознанию, теории языка, социолингвистике, лексикологии и стилистике немецкого и русского языков, а также в спецкурсах по компаративной субстандартной лексикографии,

социолектологни, социолексикологии и контрастивной лингвистике, для составления словарей и учебных пособий по вышеназванным курсам, а также для разработки рекомендаций для подготовки военных переводчиков и военных журналистов.

Положения, выносимые на защиту.

1. С позиций контрастивной социолектологни лексические системы немецкого и русского военных подъязыков объединяют стандартные военно-уставные терминосистемы и противопоставленные им в функционально-понятийном, социально-стилистическом и этико-стилистическом планах субстандартные лексические системы соответствующих военных социолектов. Субстандартные лексические системы немецкого и русского военных социолектов характеризуются сопоставимой вариативностью в социолингвистическом и социолексикологическом отношениях.

2. В социолингвистическом плане общими чертами выступают ареально-территориальная, темпорально-историческая и профессионально-корпоративная дифференциация военных социолектизмов контрастивной пары подъязыков. Социолингвистическая специфика немецкого и русского военных социолектов реализуется здесь в конкретной дискретизации временной, геолектной, военно-профессиональной и военно-корпоративной вариативности, отражающей особенности формирования и функционировании военных подъязыков и социумов в соответствующих государствах.

3. В социолексикологическом плане сходства наблюдаются в трех аспектах лексической номинации и деривации: 1) в аспекте субстандартной лексической деривации — наличие структурно-неотмеченных и структурно-отмеченных словообразовательных дериватов и заимствований в субстандартных лексических системах контрастируемых военных подъязыков; 2) в семасиологическом аспекте — дифференциация военных социолектизмов по сопоставимым (а) лексико-семантическим группам и (б) структурно-семантическим классам связанных и свободных аналогов и универбов; 3) в ономасиологическом аспекте — наличие следующих способов семантической деривации: а) метафорического и б) метонимического переносов наименования, в) генерализации и г) специализации значений, д) эвфемизации и е) дисфемизации военных социолектизмов.

4. Специфика субстандартной лексической деривации в сферах немецкого и русского военных подъязыков реализуется в перечне и оформлении конкретных структурных моделей, представляющих структурно-неотмеченные и структурно-отмеченные словообразовательные дериваты и лексические заимствования, а также в перечне и содержании лексико-

семантических групп и в продуктивности этих инноваций и их объединений в контрастируемых социолектах.

.1. Общая тенденция развития субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков проявляется в дальнейшей дискретизации военных социолектов в локально-территориальном и профессионально-корпоративном планах, в активизации структурной отмеченности и лексико-семантической вариативности военных социо-лектизмов.

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, грех глав, заключения, списков литературы, словарей, источников Интернета и приложения. Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяются его объект, предмет, цели, задачи и методы, объясняются актуальность и научная новизна, раскрываются его теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту. В первой главе излагается система категорий, понятий и принципов контрастивно-социолектологического описания лексического субстандарта. Во второй главе раскрывается иерархическая структура и социолингвистическая дифференциация субстандартных лексических систем военных подъязыков и социолектов как объектов контрастивно-социолектологического описания. В третьей главе исследуется структура и семантика контрастируемых военных социолектизмов как субстандартных дериватов, определяется продуктивность структурных и семантических типов и моделей. В заключении представлены итоги описания субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков и намечаются тенденции развития этих систем. Список литературы включает 341 наименование, из которых 282 — на русском и 59 — на иностранных языках. Список словарей включает два раздела: 1) список словарей, содержащих материал исследования, — 34 наименования, из которых 27 — на русском и 7 — на иностранных языках и 2) дополнительный список использованных словарей — 44 наименования: 27 — на русском и 17 — на иностранных языках. Список источников Интернета — 24 позиции. В приложении даны: 1) продуктивность военных социолектизмов, 2) дополнительный иллюстративный материал, 3) словообразовательные значения аффиксов и 4) немецко-русский словарь военных социолектизмов. Общий объем диссертации 319 е., из них 173 с. — основного текста.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в докладах на 8 конференциях и семинарах; из них: 1 — на международной конференции: XXXVII Международная филологическая конференция, СПбГУ, март 2008; 4 — на межвузовских конференциях: 1-я и 2-я Регио-

нальные научно-практические конференции, ЧГУ (г. Череповец), декабрь 2006 и декабрь 2007; Ежегодные смотр-сессии аспирантов и молодых ученых, ВГПУ (г. Вологда), ноябрь 2007 и ноябрь 2008; и 3 на внутриву-зовских семинарах в ЧГУ в марте 2006, 2007 и 2008 гг.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

В Главе I Теоретические основы контрастивно-социолекто-логического описания субстандартных лексических систем национальных языков» рассматриваются вопросы теории контрастивно-социолектологического описания субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков. Теоретические размышления сфокусированы на разработку комплексной системы наиболее фундаментальных категорий и базовых понятий контрастивно-социолектологического анализа нестандартной лексики. Категориально-понятийный аппарат нашего исследования, проводимого в рамках контра-стивной социолектологии, базируется на следующих фундаментальных социолингвистических категориях, лежащих в основе всех других производных социолектологических и социолексикологических понятий: СКС, социально-языковая ситуация в ее двух проявлениях — билингвизме и диглоссии, социолингвистическая норма и экзистенциальная форма языка.

Экзистенциальная форма языка как базовая категория реализуется в трех видах своего воплощения, представленных соответствующими реальными языковыми формами, различающихся степенью своей автономности: 1) полностью автономные формы существования языка — национальные языки, национальные варианты языка, территориальные диалекты и подъязыки; 2) полуавтономные экзистенциальные формы языка — полудиалекты, говоры, этнолекты и социолекты, подчиненные литературному языку как ведущей автономной форме, обеспечивающая коммуникацию; 3) неавтономные формы существования языка — элементы просторечных лексических систем различных этнических и социальных диалектов — этносоциолектизмы и социолектизмы: коллоквиализмы, сленгизмы, вульгаризмы, жаргонизмы, арготизмы, пиджинизмы, подчиненные литературному языку как целостному языковому коду, обеспечивающему коммуникацию на данном языке.

Ведущие социолексикологические понятия анализа языковой вариативности представлены общей категорией языкового субстандарта / просторечия, выступающего в качестве родового понятие, и частной,

производной от него, но также комплексной категорией лексического субстандарта / просторечия, также являющемся родовым понятием для еще более частных систем. Языковой субстандарт, соответствующий социолингвистической норме второго уровня и противопоставленный во всех своих экзистенциональных формах, их подсистемах и единицах всех языковых уровней литературному стандарту — социолингвистической норме первого уровня, как родовое понятие охватывает четыре видовых понятия; 1) внелитературное, 2) территориальное, 3) этническое и 4) лексическое просторечие / субстандарт. Лексический субстандарт / просторечие, будучи комплексным родовым понятием, согласующимся с социолингвистической нормой второго уровня, объединяет производными от него также комплексные понятия общенародного лексического субстандарта / просторечия и специального лексического субстандарта / просторечия. Общенародный лексический субстандарт / просторечие включает в себя низкие коллоквиализмы, общий сленг и вульгаризмы. Специальный лексический субстандарт / просторечие содержит социально-профессиональные жаргоны, социально-корпоративные жаргоны и эзотерические арго. Каждый из названных субстандартных компонентов характеризуется специфическим набором дифференциальных признаков, позволяющих идентифицировать эти языковые формы и их элементы в лексических системах контрастируемых национальных языков — немецком и русском.

Наиболее адекватной для сопоставления субстандартных лексических систем военных подъязыков выступают две классификации: 1) социально-коммуникативная стратификация вокабуляра национального языка, дифференцирующая последний в нормативном, стратификационном и ситуативном аспектах, и 2) стратификация нестандартной лексики по качеству ее «просторечности» или «субстандартности», где каждый из компонентов характеризуется тремя признаками, отличающими субстандартную лексику от стандартной и дифференцирующую субстандартные лексические пласты между собой в сфере просторечия по степени качества этих признаков: а) этико-стилистической маркированностью, б) социальной профессионально-корпоративной детерминированностью и в) эзотеричностью.

Контрастивно-социолексикологическое описание субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков основывается на методологии контрастивной лингвистики. Объектную область анализа составляют военные социолекты на уровне отдельных слов. Предметная область — их сравнение в социолингвистическом и дериватологическом аспектах с целью выявления сходств, различий и специфики в планах

языковой вариативности контрастируемых субстандартных лексических систем, а также в аспектах выражения и содержания военных социолек-тизмов как субстандартных лексических дериватов, созданных в процессах просторечного словообразования и просторечного лексического заимствования. Основной операционной единицей анализа выступает контрастивная пара, вмещающая в себя (1) языковые и (2) социальные единицы, представляющие, соответственно, (1) военными подъязыками, а также входящими в их состав военными социолектами и их субстандартными лексическими элементами — военными социолектизмами, и (2) всеми социумами носителей военных социолектов и подъязыков в немецкоязычных и русскоязычных сообществах. Контрастивное описание основывается на базовых принципах, подходах и задачах контрастивной лингвистики, применительно к специфике субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков.

В Главе II -«Субстандартные лексические системы немецкого и русского военных подъязыков как объекты контрастивно-социолек-тологического описания* на основе разработанных в первой главе методологии и категориального аппарата определяются две базовые социо-лектологические сущности анализа языковой вариативности — понятия подъязыка /' субъязыка и социолекта и соответствующих лексических систем. На основе этих понятий уточняются частные рабочие понятия военного подъязыка, военного социолекта и субстандартной, или социолектной, лексической системы военного подъязыка. Сформированная комплексная и целостная система социолингвистических, социолекси-кологических и социолектологических категорий, понятий и терминов служит единым основанием для выявления экзистенциональных черт субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков как объектов дальнейшего контрастивно-социолектологического описания с целью установления социолингвистических черт социолектных лексических систем в сопоставляемых военных подъязыках как экзистенциальных формах немецкого и русского языков национальных периодов. Уточнение социолингвистической сущности контрастируемых субстандартных лексических субъязыковых систем служит основанием для установления их временных, ареальных, локальных и профессионально-корпоративных рамок, в границах которых проводится в третьей главе дальнейший номинативно-дериватологический анализ военных социолектизмов как субстандартных лексических дериватов на предмет раскрытия их структурных и семантических особенностей.

Военный подъязык рассматривается как относительно устойчивая системно организованная автономная экзистенциальная форма

национального языка, которая сложилась исторически и обладает совокупностью некоторых фонетических, грамматических и, преимущественно, лексических средств общенародного языка, отвечающих социолингвистической норме второго уровня и обслуживающих речевое общение военного социума, которое характеризуется единством профессионально-корпоративной деятельности военнослужащих и системой общих и специальных военных понятий. На этой основе военный социолект понимается как полуавтономная форма национального языка, которая проявляет относительную устойчивость в известных периодах своего существования, обладает общими с национальным литературным стандартом фонетической и грамматической системами, специфической иерархически структурированной просторечной лекснко-фразеологической системой, отражающей норму второго уровня, некоторыми фоно-грамматическими отклонениями, присущими речи различных представителей этно-национальных, профессионально-корпоративных и территориальных групп, составляющих военный социум, и используется для функционального и понятийного обслуживания этого социума в сфере языкового сообщества конкретной страны, в которой данный национальный язык является государственным (Ко-ровушкин, 2005:128-129).

Лексическая система военного подъязыка формируется двумя подсистемами — стандартной военной терминосистемой и субстандартной лексической системой военного социолекта. Военная терминология может деградировать, переходя в слой военных литературных и низких коллоквиализмов или даже жаргонизмов, приобретая при этом этико-стилистическую сниженность и формируя пограничную зону между военной терминосистемой и лексической системой военного социолекта. Лексическая система военного социолекта, или социолектная лексическая система, представляет собой ненормативную часть комплексной лексической системы военного подъязыка и включает в себя четыре основных компонента: военное арго: Kohldampf 'голод', пуалю 'франц. солдат'; военный жаргон: Flugsäugling 'неопытный летчик', Борис Петрович 'бронепоезд'; военные коллоквиализмы: армейка 'служба в армии'; военные вульгаризмы: Arschgeige 'подхалим', срач 'плохая пища'; также отдельные элементы смежных профессиональных и корпоративных жаргонов, например, морского, речного, гражданской авиации, жаргонов спецслужб и других военизированных структур.

Социолингвистические пометы в фундаментальных словарях немецкого и русского просторечия раскрывают социальную дифференциацию субстандартных лексических систем сопоставляемых подъязыков. Это позво-

ляет типологизировать социолекты контрастируемой пары на уровне их лексических систем, что можно рассматривать как материальную базу для контрастивно-социолектологического анализа лексического субстандарта.

Только немецкоязычный военный социолект проявляет реальную ареальную дифференциацию, отражающую национальные варианты полинационального немецкого языка. Здесь существование германской (Müllwagen 'самолет ПЕ 2'), австрийской (Kostbeutelei 'донос') и швейцарской (Nillensocke 'презерватив') ареальных разновидностей немецкоязычного военного социолекта на уровне его субстандартной лексической системы является специфической особенностью немецкого военного подъязыка. Специфика русскоязычного военного социолекта в этом плане прослеживается в формировании его ареально-подобных вариантов на территориях, пограничных между РФ и республиками бывшего СССР.

Наличие территориальных вариантов военных социолектов является типологической чертой контрастируемых военных подъязыков. Ср., например: Сев. Германия: Muwkapp 'противогаз'; Бавария: Fässelesklopfer 'пулемет'; Саксония: Potacken 'картошка'; Сербия: муха 'мусульманский боевик'; Сибирь: освед 'отдел пропаганды и агитации при в/ч'; Москва: арбатский Пентагон 'здание КГБ'. Сходство их субстандартных лексических систем проявляется в их локальной дифференциации, отражающей дислокационную дифференциацию соответствующих вооруженных сил и военных социумов. Различия и специфика заключаются в перечне стран, регионов и фронтов, отражающих дислокационные разновидности сопоставляемых социолектов.

Функциональная соотнесенность военных социолектизмов со столетиями, десятилетиями и отдельными годами рассматривается как типологическая черта данной контрастивной пары. Ср.: 1-я мировая война: abgurgeln 'убить', воскресная 'нелетная (о погоде)'; 2-я мировая война: Spatz 'порция мяса'; период 1945-1970 гг.: Giorgio 'гомосексуалист'; период 1970-2000 гг.: Toaster 'огнемет'; 1-я чеченская война: цап-царапыч 'военнослужащий ВВ МВД РФ'. Особенности сопоставляемых социолектов в этом плане связаны с историей формирования субстандартных лексических систем немецкого и русского языков национальных периодов.

Функциональная и понятийная соотнесенность военных социолектизмов с мировыми, локальными и гражданскими войнами является типологической чертой данной контрастивной пары. Сходство наблюдается в соотнесенности отдельных лексем данных социолектов с Первой и Второй мировыми войнами и с некоторыми более частными военными конфликтами. Различия и специфика представлены в перечне конкретных

войн и конфликтов, с которыми соотносятся военные социолектизмы сравниваемых социолектов.

Функционально-понятийная соотнесенность военных социолектиз-мов с организационными и структурными компонентами вооруженных сил и соответствующими языковыми коллективами военного социума в категориях видов, родов и служб, военных учебных заведений и смежных невоенных социумов является типологической чертой данной контра-стивнои пары. Сходство наблюдается в дифференциации социолектов но видам вооруженных сил, родам и службам войск и соответствующим языковым коллективам военного социума Германии, Российской Империи, СССР и РФ. Ср.: ВВС: zerwichsen 'погубить самолет'; абракадабра 'фигура высшего пилотажа'; ВМФ: Matrosenei 'мина'; армяк 'пехотинец'; артиллерия: petschen 'стрелять'; бахать 'стрелять из гаубиц'. Различия отмечаются в несовпадении отдельных компонентов этих структур в данных странах. Особенности каждого из социолектов лежат в специфике военных организаций и социумов.

Типологическая черта данной контрастивной пары отмечается в функционально-понятийной соотнесенности военных социолектизмов с основными категориями личного состава ВС, представляющими собой своеобразные языковые и речевые коллективы военного социума. Сходства наблюдаются в корпоративной дифференциации военных социолектизмов по категориям офицеров, солдат, курсантов и военнопленных. Различия и специфические особенности отмечены в дифференциации социолектизмов по таким военно-языковым коллективам, которые присущи только одному из языковых сообществ и стран.

В Главе III «Структурные и семантические особенности немецких и русских военных социолектизмов как субстандартных лексических дериватов» излагаются основные положения лексической дериватологии и дериватологического анализа, на базе которых выявляются структурные и семантические черты лексической номинации в сфере субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков. Здесь военные социолектизмы рассматриваются как лексические дериваты, созданные посредством различных способов словообразования, иноязычного заимствования и лексико-семантической деривации.

Структурно-неотмеченные военные социолектизмы представлены: 1) аффиксальными моделями: префиксальные: ur-: Uralte 'командир', от-: отсос 'бездельник'; суффиксальные: -er: Biber 'рядовой инженерных войск', -арь: губаръ 'солдат, находящийся на «губе»'; конфиксальные: ge-+-ег: Geklimper'орден', без(с)-+-к: безвозмездка 'помощь'); 2) сложными: Negermilch 'какао', ветродуй 'синоптик'); 3) сложносоставными: Atropin-

Hago 'рядовой медслужбы', псих-самовзвод 'вспыльчивый'; 4) сложно-аффиксальными: Knall-: Knalldroschkenkutscher 'артиллерист', -ник: белодомушник 'защитник БД'. Только в немецком социолекте отмечены:

5) полусуффиксальные -äffe: Teig äffe 'пекарь' и полупрефиксальные модели hunde-: Hundemarke 'личный знак'.

Структурно-отмеченные социолектизмы в сравниваемых подъязыках: 1) сокращения: а) инициальные: ABC [< «tomar, biologisch, chemisch] 'хим-защитный';В1/[< высокочастотный] 'рация'), б) абброморфемные: Explatz [< Exerzierplatz] 'уч. платц'; парш [< парашютист]; 2) псевдономенклатуры: S-1-Mieze 'гражданский служащий'; Hasch 15 '15-ое командование'; девяносто девять (или 99) 'пошел к черту'); 3) аллитераты: Atom-Anni 'противогаз'; хунхузитъ 'грабить'; 4) интегрированные слова: Ein-bis-unendlich-Zylinder 'туалет; Hin-u.-her-Schlips 'галстук-бабочка'; Сунь-Хуй-в-Чай '«представитель» Китая в ООН'; 5) заимствования: Airfight 'воздушный бой'; бэби 'биплан «авро»'; 6) гибриды: Airborne г [< Англ. airborn- + -er] 'дивизия ВДВ'; демимонденка [< фр. demi-monde + -енк/а] 'содержанка'; 7) пиджин-жаргонизмы: Барон Серитуго, '«представитель» Японии в ООН'; 8) деструктивы: Janmaat (< голл. «maat») 'моряк'; мотя [< фр. moiti «половина»] 'доля'.

Семасиологические характеристики военных социолектизмов представлены лексико-семантическими группами и подгруппами: военно-профессиональная деятельность (техника; оружие; военные действия; воинские звания и должности); военно-бытовая сторона жизни военнослужащих (пища; обмундирование; сон; части тела; алкоголь; предметы туалета и аксессуары; медицина); межличностные отношения (прозвища; муштра; секс).

В структурно-семантическом плане дериваты нашей выборки дифференцируются по четырем структурно-семантическим классам: а) связанные аналоги: Adler 'летчик-истребитель', пикировать 'насмехаться';

6) свободные аналоги: Signalese 'сигналист', обротать 'подчинить силой'; в) связанные универбы: Speckjäger 'солдат в поисках съестного', барахольщик 'дезертир'; г) свободные универбы: Schindung 'чрезмерное усилие'; мотокостыльный 'ограниченно годный к строевой службе'.

Ономасиологические характеристики словообразования военных социолектизмов представлены метафорическими и метонимическими переносами наименования в сопоставляемых языках. Типы метафорического переноса: а) метафора на основе сходства по форме: Koffer 'тяжелый снаряд'; карандаш 'дозиметр'; б) метафора на основе сходства по содержанию: Kugelspritze 'пулемет'; Али-Баба и сорок разбойников 'командир и его взвод'; в) метафора на основе сходства функций: Hundedresseur

'капрал'; телевизор 'задница'; г) метафора на основе сходства качественных характеристик: Knarre 'пулемет'; утюг 'старая шлюпка'; д) метафора по сходству приписываемых характеристик: Frontsau 'фронтовик'; слон 'солдат, в первые полгода службы'. Типы метонимии: а) каузальная: Einzug 'призыв в армию'; болтанка 'неровный полет'; б) атрибутивная: Latte 'винтовка'; цинк 'гроб'; в) локальная: Sibirien 'отдаленное место'; Индия 'барак для блатных'; г) темпоральная: Sommerleutnant 'офицер запаса'; вестник 'солдат, призванный весной'; д) синекдоха: Schlips 'служащий ВВС; портупея 'милиционер'; е) антропонимия: Iwan 'русский солдат'; Яковлев 'самолет «Як». Семантические дериваты без переноса наименований: а) генерализация: befeuchten 'мыться'; чифирь 'чай'); б) специализация: Mensch 'солдат'; система 'инженерное заграждение на границе'; в) эвфемизация: schlafen legen 'убить'; звездюли 'удары'; г) дисфемизация: Scheissapparat 'задница'; озер 'азербайджанец'.

Основной типологической особенностью сопоставляемых систем лексической номинации в структурном плане является наличие определенных наборов словообразовательных моделей в сопоставляемых социолектах. Наиболее продуктивным способом словопроизводства в обоих социолектах является суффиксация. Специфической чертой немецкого военного социолекта является высокая словообразовательная активность словосложения, полупрефиксации и полусуффиксации. Специфической чертой русского военного социолекта является высокая активность префиксальных моделей и нехаракгерность префиксации. Ведущим способом сокращения в обоих социолектах является инициальная аббревиация.

В плане семасиологии в качестве отличительной особенности немецкого военного социолекта в сравнении с русским аналогом выступает существенное преобладание социолектизмов, обозначающих межличностные отношения. Отличительной особенностью военных социолектизмов в русском языке является доминирование групп «военно-профессиональная деятельность» и «военно-бытовая сторона жизни военнослужащих». В структурно-семантическом плане основной типологической чертой лексической номинации на уровне производного и сложного слова в сопоставляемых военных социолектах выступает дифференциация дериватов но четырем структурно-семантическим классам: связанным аналогам, свободным аналогам, связанным универбам и свободным универбам. Различия здесь наблюдаются в лексико-грамматической представленности аффиксальных и сложных социолектизмов в названных классах. В ономасиолого-дериватологическом плане слова-дериваты в немецком и русском военных социолектах проявляют еще одну типологическую черту — наличие метафорических и метонимических переносов наимено-

вания при деривации социолектизмов, а также наличие наименований без семантических сдвигов. Частной типологической чертой здесь выступает наличие сопоставимых типов и моделей этих семантических переносов. Сходство проявляется также в том, что ведущим способом образования военных социолектизмов в сравниваемых подъязыках является метонимия. Это также можно считать частной типологической чертой в плане содержания. В немецком военном социолекте наибольшей продуктивностью обладает метафора на основе переноса сходства по содержанию, тогда как в русском варианте данный вид метафоры фактически непродуктивен и на первое место выходит метафора на основе сходства формы. Среди метонимических переносов наименования наибольшей продуктивностью в русском военном социолекте обладает атрибутивная метонимия модели «признак —> субъект». Достаточно продуктивна для русского военного социолекта синекдоха модели «деталь военного обмундирования —» субъект», которая практически отсутствует в немецком военном социолекте. Наибольшей продуктивностью в немецком военном социолекте обладают локальная метонимия модели «место субъект», а также атрибутивная метонимия модели «признак -» субъект». Семантическая деривация без переноса наименований менее распространена и количественные различия в ее продуктивности между немецким и русским военными социолектами здесь менее заметны. Наибольшей продуктивностью в этом отношении отличаются процессы эвфемизации и дисфемизации. Продуктивность эвфемизации в обоих военных подъязыков практически одинакова, что же касается дисфемизации, то здесь отмечаются количественные различия в пользу немецкого военного социолекта.

В заключении суммируются выявленные характеристики субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков в социолингвистическом, структурном и семантическом планах. Общая тенденция развития данных систем проявляется в дальнейшей дискретизации военных социолектов в локально-территориальном и профессионально-корпоративном планах, в активизации структурной отмеченности и лексико-семантической вариативности социолектизмов.

Основное содержание диссертации отражено в 8 публикациях автора, включая 2 статьи в журналах, входящих в перечень изданий, рекомендованных ВАК РФ. Общий объем опубликованных работ — 3,1 пл.; объем авторских работ — 2,6 п.л.

1. Перрон, В.Е. Семантические характеристики военных социолектизмов в немецком и русском языках [Текст] / В.Е. Перрон // Вестник Поморского университета. Серия «Гуманитарные и социальные нау-

ки». Выпуск 6. — Архангельск, 2008. — С. 113-118 (0,4 п.л.). (Журнал включен в перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, рекомендованных ВАК РФ.)

2. Перрон, В.Е. Структурные характеристики военных социолек-тизмов в немецком и русском языках [Текст] / В.Е. Перрон // Вестник Поморского университета. Серия « Гуманитарные и социальные науки». Выпуск 10. - Архангельск, 2008. - С. 127-130 (0,25 п.л.). (Журнал включен в перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий, рекомендованных ВАК РФ.)

3. Рюмин, Р.В., Крыцков (Перрон), В.Е. Профессиональная детерминированность лексической системы военного жаргона (на материале лексики военного жаргона 1939-1945 гг.) [Текст] / Р.В. Рюмин, В.Е. Крыцков (Перрон) // Филологические чтения факультета иностранных языков: Материалы и тезисы докладов. Выпуск 4. — Вологда: ВГПУ, 2002. — С. 20-21 (0,12/0,06 п.л.).

4. Перрон, В.Е. Социолингвистическая дифференциация лексической системы немецкого военного социолекта [Текст] / В.Е. Перрон // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. XIV. — Пятигорск: ПГЛУ, 2006. — С. 159-163 (0,4 пл.).

5. Коровушкин, В.П., Перрон, В.Е. Лексический субстандарт в немецком военном подъязыке (некоторые понятийно-семантические и словообразовательные особенности) [Текст] / В.П. Коровушкин, В.Е. Перрон // Слово в словаре и дискурсе: Сборник научных статей к 50-летию Харри Вальтера. - М.: ООО «Издательство "Элпис"», 2006. - С. 268-278 (0,8 / 0,4 п.л.).

6. Перрон, В.Е. Из истории изучения немецкого военного жаргона [Текст] / В.Е. Перрон // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск XII. — Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С. 159-163 (0,4 пл.).

7. Перрон, В.Е. Структурные особенности военных социолектизмов в немецком и русском языках (контрастивный аспект) [Текст] / В.Е. Перрон // Материалы ежегодных смотров-сессий аспирантов и молодых ученых по отраслям науки. Гуманитарные и общественные науки. Часть 1. — Вологда: ВГПУ, 2007. - С. 137-141 (0,3 пл.).

8. Перрон, В.Е. Некоторые семантические особенности немецкого и русского военных социолектов [Текст] / В.Е. Перрон // Материалы XXXVII международной филологической конференции. Лексикология и фразеология (германо-романский цикл). Выпуск 2. — Санкт-Петербург: СПбГУ, 2008. - С. 135-143 (0,4 пл.).

Формат 60x84'/,,.. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,0. Тираж 100 экз. Сдано в печать 26.05.09 г.

Заказ № их

Отпечатано в УПС РИО

ГОУ ВПО «Череповецкий государственный университет» 162600, г. Череповец, пр. Луначарского, 5.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Перрон, Вадим Евгеньевич

Введение.

Глава 1. Теоретические основы контрастивно-социолектологического описания субстандартных лексических систем национальных языков.

1.1. Вводные замечания.

1.2. Категориально-понятийная система контрастивно-социолектологического анализа нестандартной лексики.

1.2.1. Базовые социолингвистические категории анализа языковой вариативности.

1.2.2. Ведущие социолексикологические понятия анализа языковой вариативности.

1.3. Место нестандартных компонентов в лексической системе языка.

1.4. Контрастивный подход к социолектологическому описанию языка.

1.5. Выводы по главе 1.

Глава 2. Субстандартные лексические системы немецкого и русского военных подъязыков как объекты контрастивно-социолектологического описания.

2.1. Вводные замечания.

2.2. Военный подъязык и военный социолект как формы существования национального языка.

2.2.1. Подъязык и социолект как ведущие категории социолектологии.

2.2.2. Структура лексических систем военного подъязыка и социолекта.

2.3. История изучения военных социолектов в немецком и русском языках.

2.4. Экзистенциальное содержание социолектных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков.

2.4.1. Ареалъно-территориалъная вариативность военных социолектизмов.

2.4.2. Темпоралъно-историческая вариативность военных социолектизлюв.

2.4.3. Профессионально-корпоративные черты военных социолектизмов.

2.5. Выводы по главе 2.

Глава 3. Структурные и семантические особенности немецких и русских военных социолектизмов как субстандартных лексических дериватов.

3.1. Вводные замечания.

3.2. Основные положения номинативно-дериватологического анализа субстандартной лексики.

3.3. Структурные особенности немецких и русских военных социолектизмов как субстандартных лексических дериватов.

3.3.1. Типы и модели структурно-неотмеченных субстандартных дериватов.

3.3.2. Типы и модели структурно-отмеченных субстандартных дериватов.

3.3.3. Продуктивность структурных типов и моделей субстандартных лексических дериватов в немецком и русском военных подъязыках.

3.4. семантические особенности немецких и русских военных социолектизмов как субстандартиых лексических дериватов.

3.4.1. Семасиологические особенности военных социолектизмов.

3.4.2. Ономасиологические характеристики военных социолектизмов.

3.4.3. Продуктивность семантических типов и моделей субстандартных лексических дериватов в немецком и русском военных подъязыках.

3.5. Выводы по главе 3.

 

Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Перрон, Вадим Евгеньевич

XXI столетие, как и три предыдущих века, характеризуются нарастанием военно-политической активности ведущих стран мира, включая Германию и Россию. За последние 300 лет на планете произошли две мировые войны и более сотни больших региональных и малых локальных войн и военных конфликтов, а также множество антитеррористических действий, в которых участвовали вооруженные силы и спецподразделения Российской Федерации, а также Германии в составе НАТО. Это не могло не отразиться на лексических системах активно развивавшихся и развивающихся национальных языков — немецкого и русского, поскольку лексика является той языковой системой, которая наиболее быстро реагирует своими новообразованиями на изменения во всех сферах жизни общества и, особенно, в военной сфере.

Милитаризация политической, экономической, научно-технической и социальной сфер жизнедеятельности человека привела к лексическому «взрыву», как в стандартных военных терминосистемах, так и нестандартных (субстандартных, просторечных1) лексических системах многих языков, включая субстандартные лексические системы немецкого и русского военных подъязыков. Названые факторы обусловили актуализацию многих аспектов военно-прикладного языкознания и, в частности, сбор, лексикографирование, лингвистическое описание и перевод военных коллоквиализмов, жаргонизмов и других нелитературных, некодифицированных, или сниженных2, лексических единиц, функционирующих в военных сообществах названных стран. Нестандартная военная лексика и фразеология немецкого и русского языков стала привлекать внимание многих исследователей, в первую очередь, лексикографов, а также диалектологов, лексикологов и социолингвистов.

Различные исторические фрагменты лексического субстандарта немецкого военного подъязыка национального периода зарегистрированы в

1 Далее термины «субстандарт», «просторечие» и производные от них используются как полные синонимы.

2 Названные термины используются как близкие синонимы. словарях Т.Д. Ауэрбаха, X. Кюппера, К.-П. Мёллера, Е. Риппля, П. Хорна. Значительный фрагмент военного субстандарта национального русского языка собран и зафиксирован в словарях Б.Л. Бойко и А. Борисова, H.A. Каланова, В.П. Коровушкина, М.И. Солнышкиной. Перечисленные словари могут послужить солидной социолексикографической базой для сравнительного анализа особенностей нестандартной военной лексики в данной паре языков.

Немецкий военный лексический субстандарт получил определенное диалектологическое и социолингвистического описание в работах Г. Ваннера, Г. Комменда, Г. Лузе, О. Мауссера, А. Миллера, X. Мозера, Р. Невальда. Русское военное лексическое просторечие также получило известное социолексикологическое и социолингвистическое описание в работах Б.Л. Бойко, М.Т. Дьячка, А.Н. Кожина, В.П. Коровушкина, C.B. Лазаревич, П. Лихолитова, Л.Н. Третьяковой, Н.Д. Фоминой, И.М. Чипан. Однако, перечень работ, затрагивающих общие и частные аспекты социолингвистического, диалектологического, социолексикологического, словообразовательного и семантического анализа нестандартной военной лексики немецкого и русского языков, весьма ограничен. До настоящего времени не появилось ни одного специального контрастивного исследования субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков в социолектологическом плане. Это объясняет выбор темы нашего исследования и его специфику.

Методологической основой предлагаемого исследования является понимание неразрывного взаимодействия и естественной взаимосвязи общества, языка и мышления в их детерминирующем воздействии на лексическую вариативность при определяющей роли первого, а также учет взаимовлияния окружающей среды, этноса и языка.

Методологический фундамент, на который опирается наше исследование, заложен в теоретических трудах по общему языкознанию и теории языка, многих отечественных и зарубежных языковедов. Здесь для нашего исследования значимы работы Н.Ф. Алиференко, Ю.Д. Апресяна, Э.

Бенвениста, JI. Блумфилда, А.И. Бодуэна де- Куртене, P.A. Будагова, Ж. Вандриеса, В.В. Виноградова, Г. Глисона, В.А. Гречко, A.B. Десницкой, JI. Ельмслева, О. Есперсена, В.К. Журавлева, Л.Г. Зубковой, С.О. Карцевского, А. Мартине, А. Мейе, Н.Б. Мечковской, Б.А. Серебренникова, Э. Сепира, Ф. де Соссюра, Н. Хомского, А.Т. Хроленко, Л.В. Щербы, P.O. Якобсона.

Частными основаниями послужили социолингвистические концепции В.И. Беликова, Р.Т. Белла, Т.Г. Винокура, Б.Н. Головина, Ю.Д. Дешериева, И. Крауса, Л.П. Крысина, У. Лабова, Б.А. Ларина, Н.Б. Мечковской, Л.И. Скворцова, Л.Б. Никольского, Э.Г. Туманяна, Ф.П. Филина, А.Д. Швейцера, социолектологическая концепция В.П. Коровушкина, социолексикологические концепции Л.И. Баранниковой, А.И. Домашнева, К. Зорнига, 3. Кёстер-Тома, В.П. Коровушкина, М. Ленерта, Э. Партриджа, Л. Соудека, В.В. Химика, В.А. Хомякова, арготологические концепции В.Д. Бондалетова, М'.А. Грачева, B.C. Елистратова, Д.С. Лихачева, терминологические концепции А.И. Комаровой, В.М. Лейчика и Ф.А. Циткиной, этнолингвистический подход A.C. Герда и лингвокультурологический - В.А. Масловой.

В плане общей и социальной диалектологии наше исследование опирается на труды таких ученых, как Э.М. Береговская, В.Д. Бондалетов, В.Г. Вилюман, М.А. Грачев, Дж.Л. Диллард, Т.И. Ерофеева, В.М. Жирмунский, Д.С! Лихачев, Р.Л. Макдэвид, М.М. Маковский, A.A. Миллер, Л.М. Орлов, В.Н. Портянникова, М. Ленерт, Ю.М. Скребнев, Ст. Стойков и П. Траджилл.

Для нашего исследования стилистически-сниженной лексики весьма значимыми оказались труды И.В. Арнольд, Ш. Балли, Ю.А. Бельчикова, М.П. Брандеса, В.Б. Быкова, К.А. Войловой, Ю.К. Волошина, В.Г. Гака, И.Р. Гальперина, А.Н. Ерёмина, Р.И. Розиной, В.А. Саляева, В.И. Собинниковой.

В ономатологическом и словообразовательном планах наше исследование опирается на труды В.П. Даниленко, Е.А. Земской, П.М. Каращука, В.П. Коровушкина, Е.С. Кубряковой, В.В. Лопатина, О.Д. Мешкова, Л.Н. Мурзина, В.М. Никитевича, М.В. Никитина, Г.Н. Скляревской, М.Д. Степановой, И.С.

Торопцева, И.С. Улуханова, А.А.Уфимцевой, П.В. Царева, Д.Н. Шмелева, Н.Я. Янко-Триницкой, а также М. Ароноффа, Л. Бауэра, У. Бёме, X. Марчанда.

Для формулирования принципов контрастивного анализа существенными оказались положения, содержащиеся в работах Бурлак С.А. и С.А. Старостина, В.Г. Гака, К. Джеймса, А.Л. Зеленецкого, В.Б. Касевича, Г.А. Климова, В.П. Коровушкина, В.Н. Манакина, О. Семереньи, Г.В. Смирновой, И.А. Стернина, А.Е. Супруна, У.К. Юсупова и В.Н. Ярцевой.

Объектом нашего исследования являются субстандартные лексические системы военных социолектов, входящих в военные подъязыки немецкого и русского национальных языков.

Предметом исследования выступают социолингвистические, структурные и семантические характеристики военных социолектизмов как субстандартных лексических дериватов в контрастируемых подъязыках.

Актуальность исследования обусловлена следующими факторами:

• важностью сопоставительного изучения социально-номинативной деятельности человека в тех сферах общественной деятельности, включая военную, которые наиболее быстро развиваются и оказывают наибольшее воздействие на лексическую систему языка, составным компонентом которой является военное лексическое просторечие;

• необходимостью контрастивного социолектологического, социолексикологического и дериватологического описания наиболее живых и активных процессов социолингвистической вариативности субстандартных языковых единиц, какими являются военные социолектизмы, выражающие в своей форме и семантике специфическое видение объективной действительности и свое отношение к ней, присущее представителям немецкоязычных и русскоязычных военных социумов;

• насущной потребностью выявления и сравнения особенностей субстандартной лексической номинации и деривации, включая словообразование и лексическое заимствование, а также учет семантических изменений, происходящих в немецком и русском военных социолектах для установления общих и специфических черт и тенденций развития ч субстандартных лексических систем контрастируемых военных подъязыков.

Цель диссертационного исследования — комплексное контрастивно-социолектологическое описание субстандартных лексических систем военных подъязыков в национальных немецком и русском языках.

Исходя из цели, в исследовании решаются следующие задачи:

1) сформулировать систему основополагающих категорий, базовых понятий, принципов и методов контрастивно-социолектологического описания субстандартных лексических систем контрастируемых подъязыков;

2) установить основные особенности субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков как объектов контрастивно-социолектологического описания;

3) выявить структурные типы и модели военных социолектизмов как субстандартных дериватов в планах словообразования и лексического заимствования в немецком и русском военных подъязыках;

4) выяснить семантические особенности контрастируемых военных социолектизмов в сравниваемых подъязыках;

5) определить тенденции развития субстандартных лексических систем сопоставляемых военных подъязыков в социолектологическом плане.

Материалом исследования послужили 16060 субстандартных лексических единиц, извлеченных методом сплошной выборки из 8 толковых словарей (см. список словарей, содержащих материал исследования), содержащих немецкие военные социолектизмы (7560 единиц), и из 28 толковых словарей, содержащих русские военные социолектизмы (8500 единиц); из них: (1) вся выборка — слова и устойчивые словосочетания - поверглась социолингвистическому описанию; (2) 3174 немецких и 2700 русских военных социолектизмов-слов подверглись дериватологическому анализу. Весь материал охватывает Х1Х-ХХ века сравниваемых национальных языков.

Методы исследования. В ходе работы над диссертацией была использована комплексная методика исследования, охватывающая следующие методы анализа и исследовательские приемы:

1) общелингвистический теоретический анализ научных взглядов, подходов и концепций для формулирования методологии и категориально-понятийного аппарата исследования;

2) социолексикографический анализа словарных статей, дефиниций и помет в толковых словарях лексического субстандарта для раскрытия семантики, функционально-стилистических, этико-стилистических и социолингвистических характеристик военных социолектизмов;

3) дериватологический анализ для установления типов и специфики производности военных социолектизмов в планах формы и содержания;

4) анализ по непосредственным составляющим для выявления структурных типов и моделей военных социолектизмов;

5) контрастивно-социолектологический анализ для определения сходств, различий и специфики немецких и русских военных социолектизмов в социолингвистическом и социолексикологическом аспектах;

6) количественный подсчет для определения продуктивности структурных и семантических типов и моделей социолектизмов и тенденций развития субстандартных лексических систем данной пары подъязыков;

7) табличная обработка для наглядного представления данных.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые:

• сформулирована и апробирована на широком материале целостная категориально-понятийная система и единая терминосистема контрастивно-социолектологического описания субстандартных лексических систем подъязыков в национальных немецком и русском языках;

• по-новому раскрыта иерархическая структура лексических подсистем и их социолектных субстандартных компонентов в контрастируемых военных подъязыках;

• выявлены не установленные ранее типологические черты, сходства, различия и специфические особенности номинации в субстандартных лексических системах немецкого и русского военных подъязыков в социолингвистическом и социолексикологическом планах в аспектах словообразования, заимствования, семасиологии и ономасиологии;

• намечены тенденции развития субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков.

Теоретическая значимость работы состоит в следующем:

• сочетание в исследовании социолектологического подхода, как основного, и пяти вспомогательных подходов — социолингвистического, социолексикографического, социолексикологического, дериватологического и терминоведческого с методологией контрастивной лингвистики к описанию субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков вносит определенный вклад в дальнейшую разработку методологических основ нового междисциплинарного направления в современном языкознании - контрастивной социолектологии;

• разработана целостная система базовых категорий, основных понятий и ведущих принципов контрастивно-социолектологического описания субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков, оформленная в единой терминосистеме;

• по-новому раскрыта иерархическая структура стандартных терминологических и субстандартных социолектных компонентов в контрастируемых немецком и русском военных подъязыках и уточнена сущность соответствующих компонентов лексического субстандарта в составе этих экзистенциальных форм и их место в стратификационных построениях лексических макросистем данных национальных языков;

• дана комплексная контрастивно-социолектологическая характеристика субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков в социолингвистическом, социолексикологическом и дериватологическом планах в структурном и семантическом аспектах, что позволило выявить тенденции развития сопоставляемых лексиконов.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования материалов и результатов исследования в основных лекционных курсах по общему языкознанию, теории языка, социолингвистике, лексикологии и стилистике немецкого и русского языков, а также в спецкурсах по компаративной субстандартной лексикографии, социолектологии, социолексикологии и контрастивной лингвистике, для составления словарей и учебных пособий по вышеназванным курсам, а также для разработки рекомендаций для подготовки военных переводчиков и военных журналистов.

Положения, выносимые на защиту.

1. С позиций контрастивной социолектологии лексические системы немецкого и русского военных подъязыков объединяют стандартные военно-уставные терминосистемы и противопоставленные им в функционально-понятийном, социально-стилистическом и этико-стилистическом планах субстандартные лексические системы соответствующих военных социолектов. Субстандартные лексические системы немецкого и русского военных социолектов характеризуются сопоставимой вариативностью в социолингвистическом и социолексикологическом отношениях.

2. В социолингвистическом плане общими чертами выступают ареально-территориальная, темпорально-историческая и профессионально-корпоративная дифференциация военных социолектизмов контрастивной пары подъязыков. Социолингвистическая специфика немецкого и русского военных социолектов реализуется здесь в конкретной дискретизации временной, геолектной, военно-профессиональной и военно-корпоративной вариативности, отражающей особенности формирования и функционировании военных подъязыков и социумов в соответствующих государствах.

3. В социолексикологическом плане сходства наблюдаются в' трех аспектах лексической номинации и деривации: 1) в аспекте субстандартной лексической деривации - наличие структурно-неотмеченных и структурно-отмеченных словообразовательных дериватов и заимствований в субстандартных лексических системах контрастируемых военных подъязыков; 2) в семасиологическом аспекте — дифференциация военных социолектизмов по сопоставимым (а) лексико-семантическим группам и (б) структурно-семантическим классам связанных и свободных аналогов и универбов; 3) в ономасиологическом аспекте — наличие следующих способов семантической деривации: а) метафорического и б) метонимического переносов наименования, в) генерализации и г) специализации значений, д) эвфемизации и е) дисфемизации военных социолектизмов.

4. Специфика субстандартной лексической деривации в сферах немецкого» и русского военных подъязыков реализуется в перечне и оформлении конкретных структурных моделей, представляющих структурно-неотмеченные и структурно-отмеченные словообразовательные дериваты и лексические заимствования, а также в перечне и содержании лексико-семантических групп и в продуктивности этих инноваций и их объединений в контрастируемых социолектах.

5. Общая тенденция развития субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков проявляется в дальнейшей дискретизации военных социолектов в локально-территориальном и профессионально-корпоративном планах, в активизации структурной отмеченности и лексико-семантической вариативности социолектизмов.

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списков литературы, словарей, источников Интернета и приложения. Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяются его объект, предмет, цели, задачи и методы, объясняются актуальность и научная новизна, раскрываются его теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту. В первой главе излагается система категорий, понятий и принципов

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Субстандартные лексические системы в немецком и русском военных подъязыках"

3.5. Выводы по главе 3

Проведенный социолексикологический анализ немецкого и русского военных социолектов позволяет сделать следующие выводы.

1. Основной типологической особенностью сопоставляемых систем лексической номинации в структурном плане является наличие определенных наборов словообразовательных моделей в сопоставляемых социолектах. Частными типологическими чертами в этом отношении является дифференциация аффиксальных моделей по частям речи и аффиксам, а также возможность классификации моделей сложных структур по частеречной представленности слагаемых основ или слов. Сходство сопоставляемых дериватов наблюдается в активизации разнообразных стандартных и субстандартных словообразовательных средств - префиксов и суффиксов при деривации производных слов в немецком и русском военных социолектах. Различия наблюдаются в количестве задействованных для деривации и словосложения словообразовательных ресурсов — формантов и моделей, а также в их продуктивности.

2. Наиболее продуктивным способом словопроизводства в обоих социолектах является суффиксация. Специфической чертой немецкого военного социолекта в сфере словообразовательной номинации является высокая активность словосложения, полупрефиксации и полусуффиксации. Специфической чертой русского военного социолекта является высокая словообразовательная активность префиксальных моделей; префиксация малохарактерна. Образование производных слов в парадигме трех основных частей речи — имен существительных, имен прилагательных и глаголов проявляет определенную специфику в каждом из военных социолектов, что обусловлено типом самого языка и его историческим развитием. Выделены два результативных формальных типа сокращений: абброинициальный и абброморфемный. Ведущим способом в обоих социолектах является инициальная аббревиация. Это можно считать частной типологической чертой.

3. Семасиологические характеристики военных социолектов представлены лексико-семантическими группами. Основной типологической чертой немецкого и русского военных социолектов является наличие в них общих бытовых функционально-понятийных областей. Частной типологической чертой является выделимость в структуре данных областей следующих лексико-семантических групп и подгрупп, обозначающих военно-профессиональную деятельность: военная техника, оружие, военные действия, воинские звания и должности; военно-бытовая сторона жизни военнослужащих: пища, обмундирование, сон; части тела; алкоголь; предметы туалета и аксессуары; медицина; межличностные отношения: прозвища; муштра; секс. Однако наблюдается определенная количественная дифференциация данных лексико-семантических групп в сравниваемых языках.

4. В качестве отличительной особенности немецкого военного социолекта в сравнении с русским аналогом выступает существенное преобладание социолектизмов, обозначающих межличностные отношения. Отличительной особенностью военных социолектизмов в русском языке является то, что здесь преобладают лексические единицы, относящиеся к группам «военно-профессиональная деятельность» и «военно-бытовая сторона жизни военнослужащих».

5. Сходство состоит в том, что в сравниваемых подъязыках военные социолектизмы чаще всего обозначают наиболее актуальные для рядовых военнослужащих понятия, такие, как пища, обмундирование, формальные и неформальные иерархические взаимоотношения (звания, прозвища), и реже — понятия, относящиеся непосредственно к военным действиям. В немецком военном подъязыке, подобно русскому, военные социолектизмы чаще всего используются для наименования обмундирования, пищи, воинских званий и прозвищ. Наименьшей продуктивностью в немецком военном социолекте обладают социолектизмы, относящиеся к понятиям «военные действия», «части тела», «медицина», что также справедливо и для данных русского военного социолекта, если мы будем иметь в виду не количественное, а пропорциональное соответствие.

6. В структурно-семантическом плане основной типологической чертой лексической номинации на уровне производного и сложного слова в сопоставляемых военных социолектах выступает дифференциация дериватов по четырем структурно-семантическим классам: связанным аналогам, свободным аналогам, связанным универбам и свободным универбам. Различия здесь наблюдаются в лексико-грамматической представленности аффиксальных и сложных социолектизмов в названных классах.

7. В ономасиолого-дериватологическом плане словообразовательные дериваты в немецком и русском военных социолектах проявляют еще одну типологическую черту — наличие метафорических и метонимических переносов наименования при деривации социолектизмов, а также наличие наименований без семантических сдвигов. Частной типологической чертой здесь выступает наличие сопоставимых типов и моделей этих семантических переносов. Сходство проявляется также в том, что ведущим способом образования военных социолектизмов в сравниваемых подъязыках является метонимия. Это также можно считать частной типологической чертой в плане содержания. В немецком военном социолекте наибольшей продуктивностью обладает метафора на основе переноса сходства по содержанию, тогда как в русском варианте данный вид метафоры фактически непродуктивен и на первое место выходит метафора на основе сходства формы. Среди метонимических переносов наименования наибольшей продуктивностью в русском военном социолекте обладает атрибутивная метонимия модели «признак —» субъект». Достаточно продуктивна для русского военного социолекта синекдоха модели «деталь военного обмундирования —» субъект», которая практически отсутствует в немецком военном социолекте. Наибольшей продуктивностью в немецком военном социолекте обладают локальная метонимия модели «место —» субъект», а также атрибутивная метонимия модели «признак —> субъект».

8. Семантическая деривация без переноса наименований менее распространена и количественные различия в ее продуктивности между немецким и русским военными социолектами здесь менее заметны. Наибольшей продуктивностью в этом отношении отличаются процессы эвфемизации и дисфемизации. Продуктивность эвфемизации в субстандартных лексических системах обоих военных подъязыков практически одинакова, что же касается дисфемизации, то здесь отмечаются количественные различия в пользу немецкого военного социолекта.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Контрастивно-социолексикологический анализ субстандартных лексических систем военных подъязыков в немецком и русском языках национальных периодов позволяет прийти к следующему заключению.

Исследование, проведенное в рамках контрастивной социолектологии и социолексикологии, позволило установить в плане лексической номинации основные типологические черты, сходства, различия и специфические особенности сопоставляемых лексических систем военных социолектов, как особых полуавтономных экзистенциальных форм немецкого и русского военных подъязыков.

Лексические системы немецкого и русского военных подъязыков объединяют соответствующие стандартные военные терминосистемы и субстандартные лексические системы военных социолектов и могут быть рассмотрены на социолингвистическом и социолексикологическом уровнях с целью выявления типологических черт, сходств, различий и специфических особенностей в планах выражения и содержания.

В социолингвистическом плане общими чертами выступают ареально-территориальная, темпорально-историческая и профессионально-корпоративная дифференциация военных социолектизмов данной контрастивной пары подъязыков.

Ареальная дифференциация наиболее четко представлена в немецком военном социолекте существованием его германской, австрийской и швейцарской ареальных разновидностей, соотнесенных с соответствующими национальными вариантами полинационального немецкого языка.

В территориальном отношении военные социолекты немецкого и русского языков сопоставимы в их локальной дифференциации, но различны в перечне стран, регионов и фронтов своего функционирования.

В темпорально-историческом плане контрастируемые социолекты схожи в соотнесенности определенных лексем с Первой и Второй мировыми войнами, но различны в перечне дат и периодов локальных войн и конфликтов, с которыми соотносится их функционирование в соответствующих языках.

Профессиональная вариативность сопоставляемых социолектов проявляется в определенной функционально-понятийной соотнесенности военных социолектизмов с организационно-структурными компонентами вооруженных сил соответствующих стран; различия представлены своеобразием социолектных лексиконов, соотнесенных со специфическими для каждой страны воинскими частями и военизированными структурами.

В аспекте корпоративной вариативности лексические системы как немецкого, так и русского военных социолектов соотносимы с теми социумами, которые отражают соответствующие категории личного состава, принятые в вооруженных силах Германии и России.

В социолексикологическом плане установлены типологические черты,, сходства, различия и специфические особенности военных социолектизмов немецкого и русского языков в сфере субстандартной лексической деривации, в аспектах семасиологии и ономасиологии.

В сфере субстандартной лексической деривации военные социолектизмы в контрастируемых подъязыках представлены в плане выражения двумя большими группами дериватов: 1) структурно-неотмеченными субстандартными образованиями и 2) структурно-отмеченными субстандартными образованиями.

Среди структурно-неотмеченных образований в сопоставляемых военных социолектах выделяются три большие группы субстандартных дериватов: 1) аффиксальные, 2) сложные и 3) сложно-аффиксальные дериваты. Аффиксальные субстандартные структуры в обоих социолектах представлены префиксальными, суффиксальными, конфиксальными дериватами; здесь для немецкого военного социолекта, в отличие от русского, также характерна полуаффиксация: а) полупрефиксация и б) полусуффиксация. Большинство выделенных аффиксов сохраняют в сравниваемых военных социолектах свои словообразовательные значения, которые присущи им в словообразовательных системах литературных стандартов в соответствующих языках.

Среди структурно-отмеченных образований в каждом из сравниваемых военных социолектов выделяются восемь комплексных групп субстандартных дериватов: 1) сокращения, 2) псевдономенклатуры, 3) итеративы, 4) интегрированные слова, 5) заимствования, 6) гибриды, 7) пиджин-жаргонизмы и 8) деструктивы.

Ведущим способом словообразования в обоих социолектах выступает суффиксация; это можно считать частной типологической чертой субстандартной лексической деривации в сфере контрастируемых военных социолектов в плане выражения. В этом отношении наибольшее сходство в сравниваемых социолектах наблюдается в наборах сопоставимых структурных моделей, представляющих структурно-неотмеченные и структурно-отмеченные словообразовательные дериваты и лексические заимствования.

В семасиологическом аспекте контрастируемые социолектизмы в немецком и русском военных подъязыках дифференцированы по двум сопоставимым комплексным объединениям: 1) по лексико-семантическим группам; 2) по структурно-семантическим классам, включающим в себя четыре группировки: а) связанные аналоги, б) свободные аналоги, в) связанные универбы и г) свободные универбы.

В обоих социолектах выделяются лексико-семантические группы и подгруппы, обозначающие: 1) военно-профессиональную деятельность (военная техника, оружие, военные действия, воинские звания и должности); 2) военно-бытовую сферу жизни военнослужащих (пища, обмундирование, сон, части тела, алкоголь, предметы и аксессуары туалета, медицина); 3) межличностные отношения (прозвища, муштра, секс).

Отличительной особенностью немецкого военного социолекта является существенное преобладание социолектизмов, обозначающих межличностные отношения. Особенность русских военных социолектизмов заключается в преобладании лексем, относящихся к группам «военно-профессиональная деятельность» и «военно-бытовая сторона жизни военнослужащих».

В ономасиологическом аспекте выделены следующие способы семантической деривации: 1) метафорический и 2) метонимический перенос наименования, 3) генерализация и 4) специализация значений, 5) эвфемизация и 6) дисфемизация военных социолектизмов. Ведущим способом семантической деривации военных социолектизмов в сравниваемых подъязыках является метонимия: для немецкого военного социолекта - локальная метонимия, для русского - атрибутивная.

Общая тенденция развития субстандартных лексических систем немецкого и русского военных подъязыков проявляется в дальнейшей дискретизации военных социолектов в локально-территориальном и профессионально-корпоративном планах, а также в активизации структурной отмеченности и лексико-семантической вариативности военных социолектизмов.

 

Список научной литературыПеррон, Вадим Евгеньевич, диссертация по теме "Теория языка"

1. Алиференко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс Текст. / Н.Ф. Алифренко. М.: «Академия», 2004. - 368 с.

2. Апресян, Ю.Д. Лексические синонимы Текст. / Ю.Д. Апресян // Избранные труды. Т. 1.-М., 1995. - С. 216-255.

3. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык Текст. / И.В. Арнольд. М.: Наука, 2002. - 383 с.

4. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс Текст. / Н.Д. Арутюнова // Теория метафоры. — М: Прогресс, 1998. — 430 с.

5. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии Текст. / О.С. Ахманова. М.: Учпедгиз, 1957. - 295 с.

6. Балли, Ш. Французская стилистика Текст. / Ш. Балли. М.: Эдиториал УРСС, 2001.-392 с.

7. Баранникова, Л.И. О разграничении языка и диалекта Текст. / Л.И. Баранникова//Язык и общество. -М., 1968.-С. 171-174.

8. Баранникова, Л.И. Просторечие как особый социальный компонент языка Текст. / Л.И. Баранникова // Язык и общество: Сборник статей. Вып. 3. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1974. С. 3-22.

9. Баранникова, Л.И. Просторечие и литературная разговорная речь Текст. / Л.И. Баранникова // Язык и общество: Межвуз. науч. сб. Вып. 4. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1977. С. 59-77.

10. Баранникова, Л.И. О месте разговорной речи в функциональной парадигме русского языка Текст. / Л.И. Баранникова // Функциональная стратификация языка. / Отв. ред. М.М. Гухман. М.: Наука, 1985. - С. 54-67.

11. Баранникова, Л.И. Общее и русское языкознание: избранные работы Текст. / Л.И. Баранникова. М.: КомКнига, 2005. - 256 с.

12. Беликов, В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика Текст. / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. М.: РГГУ, 2001. - 439 с.

13. Белл, Р.Т. Социолингвистика Текст. / Р.Т. Белл. М.: Междунар. отношения, 1980.-318 с.

14. Бельчиков, Ю.А. Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения Текст. / Ю.А. Бельчиков. — М.: Рус. яз., 1988. 157 с.

15. Беляева, Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка Текст. / Т.М. Беляева. Л.: ЛГУ, 1985. - 136 с.

16. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист / Пер. с фр. / Общ. ред., вступ. ст. и коммент. Ю.С. Степанова. — Изд. 2-е, стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2002. 448 с.

17. Береговская, Э.М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы Текст. / Э.М. Береговская. Смоленск, 1975. - 120 с.

18. Береговская, Э.М. Язык художественной литературы и социальный диалект (на материале современной французской прозы) Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. Наук / Э.М. Береговская. — М., 1979. — 36 с.

19. Бережан, С.Г. Сопоставительное изучение микросистем лексики и обоснование системного характера переводных словарей Текст. / С.Г. Бережан // Методы сопоставительного изучения языков. М.: Наука, 1988. - С. 32-37.

20. Блумфилд, Л. Язык Текст. / Л. Блумфилд. М.: Прогресс, 1968.607 с.

21. Бодуэн де Куртенэ, А.И. Избранные труды по общему языкознанию Текст. Т. 2 / А.И. Бодуэн де Куртенэ. М.: АН СССР, 1963. - 391 с.

22. Бойко, Б.Л. Социология и лексикография русского и немецкого военного жаргонов Текст. / Б.Л. Бойко // Слово в словаре и дискурсе. М.: Элпис, 2006. С. 38-46.

23. Бондалетов, В. Д. Социальная лингвистика Текст.: Учебноепособие для пед. ин-тов / В.Д. Бондалетов. М.: «Просвещение», 1987. - 160 с.

24. Будагов, P.A. Язык и культура. Хрестоматия: В 3 ч Текст.: Учебное пособие. Ч.З: Социолингвистика и стилистика / P.A. Будагов. М.: Добросвет-2000, 2002.- 160 с.

25. Бурлак, С.А., Старостин С.А. Введение в лингвистическую компаративистику Текст.: Учебное пособие / С.А. Бурлак, С.А. Старостин. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. 272 с.

26. Быков, В.Б. Лексикологические и лексикографические проблемы исследования русского субстандарта Текст.: Автореф. дис. докт. филол. наук / В.Б Быков.-М., 2001.-41 с.

27. Вайнрайх, У. Одноязычие и многоязычие Текст. / У. Вайнрайх // Зарубежная лингвистика. III. -М.: «Прогресс», 1999. С. 7-42.

28. Вандриес, Ж. Язык (лингвистическое введение в историю) Текст. / Ж. Вандриес / Пер. с фр. Изд. 3-е, стереотип. М.: Едиториал УРСС, 2004. -408 с.

29. Варианты полинациональных литературных языков Текст. / под ред. Ю. А. Жлуктенко. Киев: Наукова думка, 1981. - 280 с.

30. Вилюман, В.Г. Английская синонимика Текст. / В.Г. Вилюман. — М., 1980.

31. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды Текст. / В.В. Виноградов М.: Наука, 1977. - 312 с.

32. Виноградов, В.В. Литературный язык Текст. / В.В. Виноградов // Избранные труды: История русского литературного языка. М.: Наука, 1978. -С. 288-297.

33. Виноградов, В.В. Проблемы литературных языков и закономерности их образования и развития Текст. /В.В. Виноградов. М.: Наука, 1967.- 134 с.

34. Винокур, Г.О. Собрание трудов. Введение в изучение филологических наук Текст. / Г.О. Винокур. М.: Лабиринт, 2000. - 189 с.

35. Войлова, К.А. Судьба просторечия в русском языке Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук/К.А. Войлова. -М., 2000. -40 с.

36. Волкова, H.A., Григорович JI.A. Проблемы описания военного жаргона (лексико-семантический аспект) Текст. / H.A. Волкова, JI.A. Григорович // Массовая культура на рубеже XX-XXI веков: Человек и его дискурс. М.: Азбуковник, 2003. С. 340-367.

37. Волошин, Ю.К. Общий американский сленг: состав, деривация и функции Текст. / Ю.К. Волошин. — Краснодар: КубГУ, 2000. 300 с.

38. Выставной, О.В. Военный социолект как языковая система Текст. / О.В. Выставной // Проблемы социо- и психолингвистики: сб. ст. / отв. ред. Т.Н. Ерофеева. Пермь: ПТУ, 2004. - Вып. 4: Динамика языковых ситуаций. - С. 6366.

39. Гавранек, Б.К. Задачи литературного языка и его культура Текст. / Б.К. Гавранек // Пражский лингвистический кружок. — М.: Прогресс, 1967а.

40. Гавранек, Б.К. О функциональном расслоении литературного языка Текст. / Б.К. Гавранек // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 19676.

41. Гавранек, Б.К. проблематике смешения языков Текст. / Б.К. Гавранек // Новое в лингвистике. Вып. 6. — М., 1972. — С. 94-111.

42. Гаджи-Касумова, JI.A. Онтология семасиологических преобразований в английских социальных диалектах: (на материале сленга) Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук JI.A. Гаджи-Касумова. Пятигорск, 1990. -20 с.

43. Гак, В.Г. Сравнительная лексикология (на материале французского и русского языков) Текст. / В.Г. Гак. М.: Международные отношения, 1977. -264 с.

44. Гак, В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков Текст. / В.Г. Гак. 2-е изд . - М.: Просвещение, 1983. - 287 с.

45. Гак, В.Г. О сопоставительной стилистике Текст. / В.Г. Гак //

46. Методы сопоставительного изучения языков. — М.: Наука, 1988. — С. 48-53.

47. Гак, В.Г. О контрастивной лингвистике Текст. / В.Г. Гак // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. — М.: Прогресс, 1989.-С. 5-17.

48. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка Текст. / И.Р. Гальперин. -М.: Высшая школа, 1958. — 459 с.

49. Герд, A.C. Введение в этнолингвистику Текст. / A.C. Герд. — СПб.: СПбГУ, 1995.-92 с.

50. Герд, A.C. Жаргонология: предмет, объект и типы единиц Текст. / A.C. Герд // Грани слова: Сборник статей к 65-летию проф. В. М. Мокиенко. -М.: ЭЛПИС, 2005. С. 614-621.

51. Глисон, Г. Введение в дескриптивную лингвистику Текст. / Г. Глисон. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1959. — 486 с.

52. Голованова, Е.И. Категория профессионального деятеля: Формирование. Развитие. Статус в языке Текст. / Е.И. Голованова. -Челябинск: Челяб. гос. ун-т, 2004. 330 с.

53. Голованова, Е.И. Категория профессионального деятеля: Формирование. Развитие. Статус в языке. 2-е изд., исправ. и доп. - Текст. / Е.И. Голованова. - Москва: ООО «Изд-во «Элпис», 2008. - 304 с.

54. Головин, Б.Н. Вопросы социальной дифференциации языка Текст. / Б.Н. Головин // Вопросы социальной лингвистики: Сб. ст. — Л.: Наука, 1969. — С. 343-355.

55. Горбачевич, К.С. Изменение норм русского литературного языка Текст. / К.С. Горбачевич. Л.: Просвещение, 1971. - 270 с.

56. Горбачевич, К.С. Вариативность слова и языковая норма Текст. / К.С. Горбачевич. Л.: Наука, 1978. - 238 с.

57. Горецкий, Я. Исходные принципы теории литературного языка Текст. / Я. Горецкий // ВЯ. 1977. - № 2.

58. Горшков, А.И. Вопрос о вариантности норм в связи с пониманиемязыка как системы систем Текст. / А.И. Горшков // Литературная норма и вариантность. М.: Наука, 1981. - С. 234-248.

59. Горшков, А.И. Русская стилистика Текст. / А.И. Горшков. — М.: «Астрель», «ACT», 2001. 367 с.

60. Грачев, М.А. Происхождение и функционирование русского арго Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / М.А. Грачев. СПб, 1995. — 35 с.

61. Грачев, М.А. Русское арго Текст. / М.А. Грачев. — Н. Новгород: Изд-во Нижегор. ун-та, 1997. 246 с.

62. Гречко, В.А. Теория языкознания Текст. / В.А. Гречко. М.: Высш. шк, 2003.-375 с.

63. Даниленко, В.П. Ономасиологическое направление в грамматике Текст. / В.П. Даниленко. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1990. - 348 с.

64. Девкин, В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика Текст. / В.Д. Девкин. М.: Междунар. отнош., 1979. - 256 с.

65. Девкин, В.Д. О видах нелитературности речи Текст. / В.Д. Девкин // Городское просторечие. Проблемы изучения. -М.: Наука, 1984. С. 12-21.

66. Десницкая, A.B. Наддиалектные формы устной речи и их роль в истории языка Текст. / A.B. Десницкая. Л.: Наука, 1970. - С. 6-10.

67. Дешериев, Ю.Д. Социальная лингвистика (К основам общей теории) Текст. / Ю.Д. Дешериев. -М.: Наука, 1977. 382 с.

68. Джеймс, К. Контрастивный анализ Текст. / К. Джеймс / Пер. с англ. H.A. Лауфер // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: Переводы / Сост. В.П. Нерознака; Общ. ред. и вступ. ст. В.Г. Гака. М.: Прогресс, 1989. - С. 205-306.

69. Долинин, К.А. Стилистика французского языка Текст. / К.А. Долинин. Л.: Просвещение, 1978. - 344 с.

70. Домашнев, А.И. О границах литературного и национального языка Текст. / А.И. Домашнев // ВЯ. 1978. № 2. - С. 5.

71. Домашнев, А.И. Основные характеристики понятия «национальныйвариант литературного языка» Текст. / А.И. Домашнев // Типология сходств и различий близкородственных языков. — Кишинев: Штиинца, 1976. — 15-21.

72. Домашнев, А.И. Проблемы классификации немецких социолектов Текст. / А.И. Домашнев // ВЯ. 2001. - № 2. - С. 127-139.

73. Дубовский, В.Ю. Типологические черты стрктурно-сокращенных образований в английском и русском военных социолектахТекст.: Автореф. дис. канд. филол. наук/В.Ю. Дубовский. — Пятигорск, 2003.— 16 с.

74. Дунаевская, Т.А. Структурные и семантические особенности экспрессивно-коллоквиальной лексики в современных английском и русском языках Текст.: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.А. Дунаевская. -Череповец, 2005. 16 с.

75. Дьячков, М.В. Общие закономерности пиджинизации и креолизации языков (на материале англо-, франко- и португалокреольских языков Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / М.В. Дьячков. — М., 1986. — 31 с.

76. Егоршина, Н.В. Несколькословные термины в военном подъязыке (ономасиологический аспект) Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук/Н.В. Егоршина. М., 1995. - 22 с.

77. Елистратов, B.C. Арго и культура Текст. / B.C. Елистратов // Словарь московского арго / под ред. B.C. Елистратов М.: Русские словари, 1994.-С. 592- 699.

78. Ельмслев, JI. Пролегомены к теории языка Текст. / JI. Ельмслев // Новое в лингвистике. Вып. 1. — М., 1960а.

79. Ельмслев, JI. Язык и речь Текст. / JI. Ельмслев // История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. II. М., 19606.

80. Ерёмин, А.И. Проблемы лексической семантики русского просторечия Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / А.Н. Ерёмин. — М., 2001.-58 с.

81. Ерофеева, Т.И. Социолект: стратификационное исследование

82. Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / Т.И. Ерофеева. СПб., 1995. — 32 с.

83. Есперсен, О. Философия грамматики Текст. / О. Есперсен. — М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1958. — 404 с.

84. Жирмунский, В.М. Национальный язык и социальные диалекты Текст. / В.М. Жирмунский. JL: Худ. лит-ра, 1936. - 298 с.

85. Жирмунский, В.М. Проблемы социальной дифференциации языков Текст. / В.М. Жирмунский // Язык и общество. М.: Наука, 1968. - С. 22-38.

86. Жирмунский, В.М. Марксизм и социальная лингвистика Текст. / Жирмунский В.М. // Вопросы социальной лингвистики: Сб. ст. — JI .: Наука, 1969.-С. 5-25.

87. Журавлев, В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции Текст. / В.К. Журавлев. М.: Наука, 1982. - 328 с.

88. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка Текст.: Учебное пособие / В.И. Заботкина М.: Высш. шк., 1989. - 126 с.

89. Захарова, М.Н. Новое в словарном составе русского литературного языка в период Великой Отечественной войны 1941-1945 гг. Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук/М.Н. Захарова. Одесса., 1955. — 16 с.

90. Захарчук, O.A. Универсальные характеристики и национально-культурная специфика военного жаргона Текст.: Дис. канд. филол. наук O.A. Захарчук. Челябинск: ЧТУ, 2007. - 170 с.

91. Зеленецкий, A.JI. Сравнительная типология основных европейских языков Текст. / A.JI. Зеленецкий. — М.:, Издательский центр «Академия», 2004. -252 с.

92. Земская, Е.А. Современный русский язык. Словообразование Текст.: Учебное пособие / Е.А. Земская — М.: Просвещение, 1973. 304 с.

93. Земская, Е.А. Словообразование как деятельность Текст. / Е.А. Земская. М.: Наука, 1992. - 221 с.

94. Земская, Е.А. Активные процессы современного словопроизводства Текст. / Е.А. Земская // Русский язык конца XX столетия (1985 -1995). М.:

95. Языки русской культуры, 2000. С. 90 - 140.

96. Зубкова, Л.Г. Общая теория развития языка в развитии Текст. / Л.Г. Зубкова. М.: Изд-во РУДН, 2002. - 472 с.

97. Казаева, H.H. Английская субколлоквиальная лексика Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / H.H. Казаева. Одесса, 1983. - 19 с.

98. Казак, М.Ю. Интегративная теория словообразовательного гнезда: грамматическое моделирование; квантитативные аспекты; потенциал; прогнозирование Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / М.Ю. Казак. -Белгород, 2004.-39 с.

99. Капанадзе, Л. А. Современное городское просторечие и литературный язык Текст. / Л.А. Капанадзе // Городское просторечие. Проблемы изучения./ Отв. ред.: Е.А. Земская, Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1984. -С. 5-12.

100. Каращук, П.М. Производное слово в лексико-семантической системе английского языка Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / П.М. Каращук. М., 1974. - 50 с.

101. Каращук, П.М. Словообразование английского языка Текст. / П.М. Каращук. М.: Высш. шк., 1977. - 303 с.

102. Карцевский, С.И. Из лингвистического наследия Текст. / С.И. Карцевский. — М.: Языки русской культуры, 2000. — 344 с.

103. Касевич, В.Б. Фонология в типологическом и сопоставительном изучении языков Текст. / В.Б. Касевич // Методы сопоставительного изучения языков / Отв. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Наука, 1988. С. 19-25.

104. Касевич, В.Б. Элементы общей лингвистики Текст. / В.Б. Касевич. -М.: Наука, 1977.- 184 с.

105. Климов, Г.А. Основы лингвистической компаративистики Текст. / Г.А. Климов. М.: Наука, 1999. - 168 с.

106. Кожин, А.Н. и др. Функциональные типы русской речи Текст. / А. Н. Кожин, О. А. Крылова, В. В. Одинцов. M.: Высш. шк., 1982. - 223 с.

107. Кожин, А.Н. Лексико-семантические средства составных наименований (На материале военной лексики русского языка) Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук/ А.Н. Кожин. -М., 1967. -28 с.

108. Комарова, А.И. Теория и практика изучения языка для специальных целей Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / А.И. Комарова. М., 1996. -42 с.

109. Конецкая, В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков Текст. /В.П. Конецкая. — М.: Высш. шк., 1993. — 201 с.

110. Коровушкин, В.П. Введение в изучение англоязычного военного жаргона. Часть I. Теоретические основы и проблематика социолектологического описания Текст. / В.П. Коровушкин. — Череповец: ЧВВИУРЭ, 1989а.- 104 с.

111. Коровушкин, В.П. Введение в изучение англоязычного военного жаргона. Часть II. Общепросторечные характеристики военных жаргонизмов (опыт социолектологического описания) Текст. / В.П. Коровушкин. -Череповец: ЧВВИУРЭ, 19896. 159 с.

112. Коровушкин, В.П. Введение в изучение англоязычного военного жаргона. Часть III. Специфические характеристики военных жаргонизмов (опыт социолектологического описания) Текст. / В.П. Коровушкин. -Череповец: ЧВВИУРЭ, 1989в. 150 с.

113. Коровушкин, В.П. Сокращения в военном жаргоне англоязычныхстран (XVII-XX вв.). Часть I. Аббревиатурное словообразование в англоязычном военном жаргоне Текст. / В.П. Коровушкин. Череповец: ЧВВИУРЭ, 1989г.- 147с.

114. Коровушкин, В.П. О типологии сокращений в английском и русском военных жаргонах Текст. / В.П. Коровушкин // Языковые проблемы подготовки военного специалиста: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. В.И. Солопов. Череповец: ЧВВИУРЭ, 1990. - С. 83-95.

115. Коровушкин, В.П. Основные типы итеративов в английском и русском военных жаргонах Текст. / В.П. Коровушкин // Тезисы докладов XXX научной конференции преподавателей и студентов ЧГПИ. / Отв. ред. Н.П. Морозова. Череповец: ЧГПИ, 1992. - С. 54.

116. Коровушкин, В.П. Социальная лексикология английского языка Часть I. Теоретические основы социолексикологического изучения английской нестандартной лексики Текст. / В.П. Коровушкин. Череповец: ЧГПИ, 19936. - 40 с.

117. Коровушкин, В.П. Социальная лексикология английского языка. Часть II. Социолексикологическое описание английской нестандартной лексики Текст. / В.П. Коровушкин. — Череповец: ЧГПИ, 1994в. 38 с.

118. Коровушкин, В.П. Специфика просторечного словообразования Текст. / В.П. Коровушкин // IX межвузовская военно-научная конференция: Тезисы докладов и сообщений / Отв. за вып. Г.С. Бойцев. Череповец: ЧВВИУРЭ, 1994г.-С. 53-55.

119. Коровушкин, В.П. К разработке теории английской просторечной дериватологии (на материале военного социолекта XVII-XX вв.) Текст. / В.П. Коровушкин // Содержательные и формальные аспекты языковых единиц:

120. Межвузовский сборник. / Отв. ред. И.С. Быстрова. Вологда: ВПИ, 1995. — С. 65-71.

121. Коровушкин, В.П. Лексикографическое описание английского и русского военных жаргонов Текст. / В.П. Коровушкин // Материалы XXX Межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 4. СПб.: СПбГУ, 2001а. - С. 16-20.

122. Коровушкин, В.П. Военный подъязык как экзистенциальная форма английского и русского языков Текст. / В.П. Коровушкин // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 1.-Пятигорск: ПГЛУ, 20026.-С. 169-184.

123. Коровушкин, В.П. Дериватологическая мысль в историиязыкознания Текст. / В.П. Коровушкин. Череповец: ЧТУ, 2002в. - 142 с.

124. Коровушкин, В.П. Нестандартная лексика в английском и русском военных подъязыках (понятийный аппарат социолексикологического описания) Текст. / В.П. Коровушкин // Вестник ОГУ. Оренбург: Изд-во ОГУ, 20036. — №4.-С. 53-59.

125. Коровушкин, В.П. Военный социолект в английской и русской просторечной лексикографии Текст. / В.П. Коровушкин. — Череповец: ГОУ ВПО ЧТУ, 2005а. 62 с.

126. Коровушкин, В.П. Диглоссия как социокультурное явление (традиции определения понятия Текст. / В.П. Коровушкин // Традиции в контексте русской культуры. Выпуск XII: Межвузовский сборник научных трудов. Череповец: ЧТУ, 20056. - С. 138-144.

127. Коровушкин, В.П. Инвективная лексика и фразеология в английском и русском военных подъязыках: Контрастивно-социолингвистический аспект Текст. / В.П. Коровушкин // «Злая лая матерная.»: сб. ст. / под ред. В.И. Жельвиса. М.: Ладомир, 2005в. - С. 376420.

128. Корову шкин, В.П. Лексикографическое описание русского военного социолекта Текст. / В.П. Корову шкин // Грани слова: Сборник научных статей к 65-летию проф. В. М. Мокиенко. — М.: ООО «Изд-во ЭЛПИС», 2005д. С. 638-646.

129. Коровушкин, В.П. Основы контрастивной социолектологии Текст.: Автореф. дис. . д-ра филол. наук / В.П. Коровушкин. — Пятигорск, 2005е. — 48 с.

130. Коровушкин, В.П. Основы контрастивной социолектологии Текст.: Дис. . д-ра филол. наук / В.П. Коровушкин. — Пятигорск, 2005ж. 646 с.

131. Коровушкин, В.П. Основы контрастивной социолектологии Текст.: Монография: В 2ч. / В.П. Коровушкин. Череповец: ГОУ ВПО ЧТУ, 2005з. -Часть 1.-245 с.

132. Коровушкин, В.П. Основы контрастивной социолектологии Текст.: Монография: В 2 ч. / В.П. Коровушкин. Череповец: ГОУ ВПО ЧТУ, 2005и. -Часть 2. - 290 с.

133. Коровушкин, В.П. Субстандартные лексиконы локализованных и этнизированных социолектов в английском и русском языках Текст. / В.П.

134. Коровушкин // Социальные варианты языка V: Материалы международной научной конференции 19-20 апреля 2007 года. - Нижний Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 20076. - С. 8-11.

135. Коровушкин, В.П. Английский лексический субстандарт versus русское лексическое просторечие (опыт контрастивно-социолексикологического анализа) Текст.: Монография / В.П. Коровушкин. -Череповец: ГОУ ВПО ЧТУ, 2008. 167 с.

136. Косериу, Э. Синхрония, диахрония и история Текст. / Э. Косериу // Новое в лингвистике. Вып. 3. -М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963. С. 143-343.

137. Краус, И.К общим проблемам социолингвистики Текст. / И.К. Краус // ВЯ. 1974. - № 4. - С. 27-36.

138. Крысин, Л.П. Эвфемизмы в русской речи Текст. / Л.П. Крысин // Русистика. № 1-2. - 1994. - С. 28-49.

139. Крысин, Л.П. Языковая норма: жёсткость vs. толерантность Текст. / Л.П. Крысин // Массовая культура на рубеже XX — XXI веков: Человек и его дискурс. Сб. науч. тр. ИЯ РАН. М.: «Азбуковник», 2003. - С. 57-65.

140. Кубрякова, Е.С. Словообразование Текст. / Е.С. Кубрякова // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. - С. 344193.

141. Кубрякова, Е.С. Глава IV. Теория номинации и словообразование Текст. / Е.С. Кубрякова // Языковая номинация (Виды наименований). М.: Наука, 1977.-С. 222-303.

142. Кубрякова, Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1978. - 115 с.

143. Кубрякова, Е.С. Семантика производного слова Текст. / Е.С. Кубрякова // Аспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1980.-С. 81155.

144. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

145. Кузнецов, A.M. Основания для сравнения в контрастивной семасиологии Текст. / A.M. Кузнецов // Методы сопоставительного изучения языков. -М.: Наука, 1988. С. 37-43.

146. Лабов, У. Единство социолингвистики Текст. / У. Лабов // Социально-лингвистические исследования. / Под. ред. Л.П. Крысина и Д.Н. Шмелева. -М.: Наука, 1976. С. 5-30.

147. Лазаревич, С.В. Лексика и фразеология русского военного жаргона (семантико-словообразовательный анализ Текст.: Дис. канд. филол. наук / С.В. Лазаревич. Нижний Новгород, 20006. - 249 с.

148. Лазаревич, С.В. Лексика и фразеология русского военного жаргона (семантико-словообразовательный анализ Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / С.В. Лазаревич. Нижний Новгород, 2000а. - 22 с.

149. Лайонз, Дж. Введение в теоретическую лингвистику Текст. / Дж. Лайонз. М.: Прогресс, 1978. - 544 с.

150. Лаптева, O.A. Нормативность некодифицированной литературной речи Текст. / O.A. Лаптева // Синтаксис и норма. -М.: Наука, 1974. С. 5-42.

151. Ларин, Б.А. К лингвистической характеристике города (несколько предпосылок) Текст. / Б.А. Ларин // История русского языка и общее языкознание: Избранные работы / Сост.: Б. Л. Богородский, Н. А. Мещерский.

152. М.: Просвещение, 1977а.-С. 189-199.

153. Ларин, Б.А. О лингвистическом изучении города Текст. / Б.А. Ларин // История русского языка и общее языкознание: Избранные работы / Сост.: Б. Л. Богородский, Н. А. Мещерский. М.: Просвещение, 19776. - С. 175-189.

154. Лейчик, В.М. Предмет, методы и структура терминоведения Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / В.М. Лейчик. -М., 1989. 47 с.

155. Лейчик, В.М. Языки для специальных целей функциональные разновидности современных развитых национальных языков Текст. / В.М. Лейчик // Общие и частные проблемы функциональных стилей. - М.: Наука, 1986.-С. 28-43.

156. Лихачев, Д.С. Арготические слова профессиональной речи Текст. / Д.С. Лихачев // Лихачев Д.С. Статьи ранних лет. Тверь: Тверское обл. отд-е Рос. фонда культуры, 1992. - С. 95-145.

157. Лихачев, Д.С. Черты первобытного примитивизма воровской речи Текст. / Д.С. Лихачев // Лихачев Д.С. Статьи ранних лет. — Тверь: Тверское обл. отд-е Рос. фонда культуры, 1992. С. 54-94.

158. Лопатин, B.B. Русская словообразовательная морфемика: Проблемы и принципы описания Текст. / В.В. Лопатин. М.: Наука, 1977. - 315 с.

159. Лопатин, В.В., Милославский И.Г., Шелякин М.А. Современный русский язык. Теоретический курс. Словообразование. Морфология Текст. / В.В. Лопатин, И.Г. Милославский, М.А. Шелякин. М.: Рус. яз., 1989. - 261 с.

160. Лопатин, В.В., Улуханов И.С. Словообразование Текст. / В.В. Лопатин, И.С. Улуханов // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М.: Дрофа, 1997. С. 500-503.

161. Лыков, А.Г. Русское окказиональное слово Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / А.Г. Лыков. М.,1972. - 60 с.

162. Маковский, М.М. Языковая сущность современного английского слэнга Текст. / М.М. Маковский // ИЯВШ. 1962. - № 4. - С. 102-113.

163. Маковский, М.М. Английские социальные диалекты (онтология, структура, этимология) Текст. / М.М. Маковский. — М.: Высш. шк., 1982. 135 с.

164. Маковский, М.М. Современный английский сленг: Онтология, структура, этимология Текст. : Учебное пособие / М.М. Маковский. — Изд. 2-е, доп. -М.: КомКнига, 2005. 168 с.

165. Манакин, В.Н. Сопоставительная лексикология Текст. / В.Н. Манакин. К.: Знания, 2004. - 326 с.

166. Манукян, Я.А. Германская наградная система в языке немецких солдат Текст. / Я.А. Манукян // Вопросы германистики: сборник научных трудов кафедры немецкой филологии. Выпуск VI. — Пятигорск, 2004. — С. 104108.

167. Манукян, Я.А. Немецкая обиходно-разговорная речь и язык солдат Текст. / Я.А. Манукян // Теоретическая и прикладная лингвистика-Пятигорск, 2005. Выпуск IV. - С. 89-95.

168. Манукян, Я.А. Быт солдата в лексиконе немецких военнослужащих Текст. / Я.А. Манукян // Записки по германистике и межкультурной коммуникации. Пятигорск, 2007а. - Выпуск II. - С. 121-125.

169. Манукян, Я.А. Некоторые особенности немецкого солдатского жаргона (на материале понятийного поля «лечебные учреждения») Текст. / Я.А. Манукян // Молодая наука 2007. - Пятигорск, 20076. - Часть II. — С. 3943.

170. Манукян, Я.А. Особенности языка немецких солдат двух мировых войн (на материале понятийного поля «Продовольственное снабжение в армии») Текст. / Я.А. Манукян // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова Кострома,2007в. Выпуск III. - С. 120-124.

171. Манукян, Я.А. Особенности языка немецких солдат периода первой и второй мировых войн Текст. / Я.А. Манукян // Вестник БГУ. Филология. — Улан-Удэ, 2007г. С. 218-222.

172. Марочкин, А.И. Лексико-фразеологические особенности молодежного жаргона (на материале речи молодежи г. Воронежа) Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук/ А.И. Марочкин. — Воронеж, 1998. 16 с.

173. Мартине, А. Основы общей лингвистики Текст. / А. Мартине // Новое в лингвистике. Вып 3. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963. — С. 366-566.

174. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст.: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / В.А. Маслова. 2-е изд., стереотип. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 208 с.

175. Мейе, А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков Текст. / А. Мейе / Пер. Д. Кудрявского, перераб. и доп. А. Сухотиным / под ред. и прим. Р. Шор / вступ. ст. М. Мергиевского. М.: Едиториал УРСС, 2002.-512 с.

176. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика Текст. / Н.Б. Мечковская. М.: «Аспект-Пресс», 1994. - 207 с.

177. Мечковская, Н.Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков Текст.: Учебное пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей / Н.Б. Мечковская. М.: «Флинта»: «Наука», 2001.-312с.

178. Мешков, О.Д. Словообразование современного английского языка Текст. / О.Д. Мешков. М.: Наука, 1976. - 245 с.

179. Мешков, О.Д. Словосложение в современном английском языке Текст.: Учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / О.Д. Мешков. — М.: Высш. шк, 1985.-187 с.

180. Мешков, О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка Текст. / О.Д. Мешков. М.: Наука, 1986. - 209 с.

181. Мешков, О.Д. Проблемы композитной семантики (На материале субстантивного словосложения английского языка) Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / О.Д. Мешков. М., 1988. - 29 с.

182. Миллер, A.A. К проблеме классификации нестандартной лексики современного английского языка Текст. / A.A. Миллер // Русское зарубежное языкознание. Алма-Ата, 1970. - Вып. 4. - С. 14-21.

183. Миллер, A.A. Основные пути формирования слэнга Текст. / A.A. Миллер // Иностранный язык Алма-Ата, 1971. - Вып. 6. - С. 45-59.

184. Миллер, A.A. Стилистически сниженная лексика и ее отражение в двуязычных словарях Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / A.A. Миллер. Алма-Ата, 1972. - 38 с.

185. Мурзин, Л.Н. Основы дериватологии. Конспект лекций Текст. / Л.Н. Мурзин. — Пермь: Перм. ун-т, 1984. 56 с.

186. Наер, В.Л. Уровни языковой вариативности и место функциональных стилей Текст. / В.Л. Наер // Научная литература. Язык, стиль, жанры. -М.: Наука, 1985. С. 3-15.

187. Никитевич, В.М. Основы номинативной деривации Текст. / В.М. Никитевич. Минск: Выш. шк., 1985. - 157 с.

188. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения Текст. / М.В. Никитин. М., 1988. - 168 с.

189. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики Текст.: Учебное пособие для студентов, аспирантов и преподавателей лингвистических дисциплин в школах, лицеях, колледжах и вузах / М.В. Никитин. С.Петербург, Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.

190. Никольский, Л.Б. О предмете социолингвистики Текст. / Л.Б. Никольский // ВЯ. 1974а. - № 1. - С. 60-67.

191. Никольский, Л.Б. Синхронная социолингвистика Текст. / Л.Б. Никольский. — М.: Наука, 1976. 168 с.

192. Новиков, Л.А. Избранные труды. Т. 1. Проблемы языковогозначения Текст. / Л.А. Новиков. М.: Изд-во РУДН, 2001. - 672 с.

193. Нурова, Л.Р. Синонимические ряды в сниженной лексике Текст.: Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Л.Р. Нурова. — Н. Новгород, 2002. 19 с.

194. Общее языкознание. Формы существования языка / Отв. ред. Б.А. Серебренников. -М.: Наука, 1970. 604 с.

195. Ожегов, С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи Текст. / С.И. Ожегов. М.: Высшая школа, 1974. - 352 с.

196. Орлов, Г.А. Современная английская речь Текст. / Г.А. Орлов. -М.: Высш. шк, 1991.-240 с.

197. Орлов, Л.М. О социальных типах современного территориального говора Текст. / Л.М. Орлов // Язык и общество: Сб. ст. — М.: Наука, 1968. — С. 159.

198. Орлов, Л.М. Социальная и функционально-стилистическая дифференциация в современных русских территориальных говорах Текст.: Автореф. дис. докт. филол. наук / Л.М. Орлов. М., 1970. - 43 с.

199. Петров, A.B. Специфика современного армейского жаргона Текст. / A.B. Петров // Актуальные проблемы диалектологии. — Вологда, 2000. С. 3738.

200. Розина, Р.И. Семантическое развитие слова в русском литературном языке и современном сленге: глагол Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук/ Р.И. Розина. М., 2004. - 58 с.

201. Салимова, Р.Х. Современное профессиональное просторечие (На материале военной русской лексики советской эпохи) Текст.: Автореф. дис.канд. филол. наук / Р.Х. Салимова. М., 1974. - 22 с.

202. Саляев, В.А. Лексика арготического и жаргонного происхождения в толковых словарях современного русского языка Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / В.А. Саляев. М., 1998. - 16 с.

203. Селищев, A.M. Избранные труды Текст. / A.M. Селищев. — М. Просвещение, 1968. 604 с.

204. Селищев, A.M. Язык революционной эпохи. Из наблюдений над русским языком последних лет (1917-1926) Текст. / A.M. Селищев. -М., 1928.

205. Семереньи, О. Введение в сравнительное языкознание Текст. / О. Семереньи. М.: Едиториал, 2002. — 400 с.

206. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи Текст. / Э. Сепир. М.: «Прогресс», 1993. - 656 с.

207. Серебренников, Б.А. Территориальная и социальная дифференциация языка Текст. / Б.А. Серебренников // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. — М.: Наука, 1970. С. 452501.

208. Скворцов, Л.И. Взаимодействие литературного языка и социальных диалектов Текст.: (На материале русской лексики послеоктябрьского периода): Автореф. дис. канд. филол. наук/ Л.И. Скворцов. -М., 1966.- 18 с.

209. Скворцов, Л.И. Теоретические основы культуры речи Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / Л.И. Скворцов. М., 1978. - 56 с.

210. Скворцов, Л.И. Профессиональные языки, жаргоны и культура речи Текст. / Л.И Скворцов // Русская речь. М., 1987. - № 5. - С. 48-59.

211. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка Текст. / Г.Н. Скляревская. СПб., 1993. - 151 с.

212. Скребнев, Ю.М. Общелингвистические проблемы описания синтаксиса разговорной речи Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук Ю.М. Скребнев. М., 1971. - 45 с.

213. Скребнев, Ю.М. Ведение в коллоквиалистику Текст. / Ю.М.

214. Скребнев. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1985. - 210 с.

215. Смирнова, Г.В. Предмет и задачи типологического языкознания Текст. / Г.В. Смирнова. М.: МГЛУ, 2001. - 30 с.

216. Собинникова, В.И. Диалекты и просторечие в составе национального языка: (По данным исторического языкознания) Текст. / В.И. Собинникова. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1992. — 110 с.

217. Солнышкина, М.И. Асимметрия структуры языковой личности в русском и английском вариантах морского профессионального языка Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / М.И. Солнышкина. -Казань, 2005. 53 с.

218. Соссюр, Ф. де. Курс общей лингвистики Текст. / Ф. де Соссюр. — Екатеринбург: Изд-во Уральского Университета, 1999. — 425 с.

219. Степанов, Г.В. Испанский язык Америки в системе единого испанского языкаТекст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / Г.В. Степанов. -Л., 1966.-32 с.

220. Степанова, М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке Текст. / М.Д. Степанова, В. Фляйшер. -М.: Высш. шк., 1984. 264 с.

221. Степанова, М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка Текст. / М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. М.: Высш. шк., 1962.-310 с.

222. Стернин, И.А. Контрастивная лингвистика Текст. / И.А. Стернин. — Воронеж: «Истоки», 2004. 189 с.

223. Стойков, С. Социальные диалекты Текст. / С. Стойков // Вопросы языкознания. 1957. - № 1. - С. 78-84.

224. Суперанская, A.B., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Вопросы теории Текст. / A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. М.: Едиториал УРСС, 2003. 248 с.

225. Супрун, А.Е. Принципы сопоставительного изучения лексики Текст. / А.Е. Супрун // Методы сопоставительного изучения языков. М.:1. Наука, 1988.-С. 26-31.

226. Телия, В.Н. Метафора как модель смыелопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция Текст. / В.Н. Телия // Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 26-51.

227. Торопцев, И.С. Очерк русской ономасиологии (Возникновение знаменательных лексических единиц) Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / И.С. Торопцев. Л., 1970. - 37 с.

228. Торопцев, И.С. Словопроизводственная модель Текст. / И.С. Торопцев. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1980. - 148 с.

229. Третьякова, Л.Н. Лингвострановедческий подход к русской военной лексике и его учебная реализация Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / Л.Н. Третьякова. -М., 1995. 18 с.

230. Трофимова, Е.Б. Стратификация языка: теоретико-экспериментальное исследование Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / Е.Б. Трофимова. М., 1996. - 33 с.

231. Туманян, Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. Синхронно-диахроническое исследование Текст. / Э.Г. Туманян / Отв. ред.д.ф.н. Ю.Д. Дешериев. М.: Наука, 1985. - 248 с.

232. Улуханов, И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / И.С. Улуханов. М., 1975. - 47 с.

233. Успенский, Л.В. Материалы по языку русских летчиков Текст. / Л.В. Успенский //Язык и мышление. 6-7. 1936. - С. 116-217.

234. Уфимцева, A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики Текст. / A.A. Уфимцева / Под ред. Ю.С. Степанова. Изд. 2е, стереотипное. -М.: Едиториал УРСС, 2002. 240 с.

235. Филин, Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка Текст. / Ф.П. Филин. М.: Наука, 1981.-327 с.

236. Филин, Ф.П. Очерки по теории языкознания Текст. / Ф.П. Филин. —1. М.: Наука, 1982.-336 с.

237. Фомина, Н.Д. Военная лексика русского языка в контексте художественной речи (На материале советской литературы) Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / Н.Д. Фомина. -М., 1968. 16 с.

238. Химик, В.В. Поэтика низкого, или Просторечие как культурный феномен Текст. /В.В. Химик. СПб.: Фил. ф-т СПбГУ, 2000. - 272 с.

239. Хомяков, В.А. Три лекции о слэнге Текст. / В.А. Хомяков. -Вологда, 1970.-64 с.

240. Хомяков, В.А. Введение в изучение сленга — основного компонента английского просторечия Текст. / В.А. Хомяков. Вологда: 1971. — 104 с.

241. Хомяков, В:А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия Текст. / В.А. Хомяков. Вологда, 1974. - 104 с.

242. Хомяков, В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / В.А. Хомяков.-Л., 1980.-39 с.

243. Хомяков, В.А. Компоненты просторечия как социальной речевой макросистемы Текст. / В.А. Хомяков // Социальная стратификация языка: Материалы межвуз. конф. — Пятигорск, 1989а. — С. 66-69.

244. Хроленко, А.Т. Теория языка Текст.: Учебное пособие / А.Т. Хроленко, В.Д. Бондалетов / Под ред. В.Д. Бондалетова. М.: Флинта: Наука, 2004.-512 с.

245. Цвиллинг, М.Я. Функциональный стиль, подъязык и социальный диалект (К вопросу о соотношении понятий) Текст. / М.Я. Цвиллинг // Общиеи частные проблемы функциональных стилей. М.: Наука, 1986. - С. 5-15.

246. Циткина, Ф.А. Теоретические и инженерно-лингвистические основы сопоставительного терминоведения Текст.: Автореф. дис. д-ра филол. наук / Ф.А. Циткина. М., 1988. - 38 с.

247. Чипан, И.М. Социальная и терминологическая лексика подъязыка морских специальностей (подводный флот) Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / И.М. Чипан. СПб., 2000. - 16с.

248. Чиршева, Г.Н. Сопоставительный анализ метонимических переносов в языке художественной прозы и публицистики: (На материале современного английского языка) Текст.: Автореф. дис. канд. филол. наук / Г.Н. Чиршева. Л., 1986. - 16 с.

249. Чиршева, Г.Н. Сопоставительный анализ метонимических переносов в языке художественной прозы и публицистики (на материале современного английского языка) Текст.: Дис. . канд. филол. наук / Г.Н. Чиршева. Л., 1986. - 192 с.

250. Швейцер, А.Д. К вопросу о типологии национальных вариантов языка Текст. / А.Д. Швейцер // Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев: Штиинца, 1976а. — С. 21-31.

251. Швейцер, А.Д. Литературный английский язык в США и Англии Текст. / А.Д. Швейцер. М.: Высш. шк., 1971. — 16 с.

252. Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы Текст. / А.Д. Швейцер. М.: Наука, 19766. - 176 с.

253. Швейцер, А.Д., Никольский, Л.Б. Введение в социолингвистику Текст. / А.Д. Швейцер. М.: Высш. шк., 1978. - 216 с.

254. Шмелев, Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях (к постановке проблемы) Текст. / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1997. - 168 с.

255. Шмеле,в Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст. / Д.Н. Шмелев. М., 1977. - 335 с.

256. Штернеманн, Р. и др. Введение в контрастивную лингвистику

257. Текст. / Р. Штернеманн / Пер. с нем. Е.Р. Сквайре // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: Переводы / Сост. В.П. Нерознака/ Общ. ред. и вступ. ст. В.Г. Гака. -М.: Прогресс, 1989. С. 144-178.

258. Щерба, JI.B. Языковая система и речевая деятельность Текст. / J1.B. Щерба. Изд. 2-е, стереотип. - М.: Едиториал УРСС, 2004. — 432 с.

259. Юсупов, У.К. Сопоставительная лингвистика как самостоятельная дисциплина Текст. / У.К. Юсупов // Методы сопоставительного изучения языков. -М.: Наука, 1988. С. 6-11.

260. Янко-Триницкая, Н.Я. Словообразование в современном русском языке Текст. / Н.Я. Янко-Триницкая. -М.: Индрик, 2001. 504 с.

261. Ярцева, В.Н. О сопоставительном методе изучения языков Текст. / В.Н. Ярцева // НДВШ. Филол. науки. 1960. - № 1. - С. 5.

262. Ярцева, В.Н. Контрастивная грамматика Текст. / В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1981.- 112 с.

263. Aronoff, М. Word formation in generative grammar Text. / M. Aronoff. Cambridge (Mass.); London: The MIT Press, 1979. - 134 p.

264. Andrews, E. The Semantics of Suffixation. Agentive Substantival Suffixes in Contemporary Standard Russian Text. / E. Andrews. Newcastle: Lincom, 1996.

265. Bakker, P. Pidgins Text. / P. Bakker // Pidgins and Creoles: an introduction. — Philadelphia: John Benjamins, 1995. P. 25-39.

266. Barbag, A. Pidzyn-j^zyk czy zargon Text. / A. Barbag // Przegk\d informacji о Afryce. Warszawa, 1975. - Roc. wyd. 11. — № 2. (39). - S. 46-56.

267. Bartsch, R. Norms of language: Theoretical and practical aspects Text. / R. Bartsch. London: Longman, 1987. -XV, 348 p.

268. Bauer, L. English Word-Formation Text. / L. Bauer. Cambridge etc.: Cambridge University Press, 1983. - XIII, 311 p.

269. Bausch, K.-H. Soziolekte Text. / IC.-H. Bausch // Lexikon der Germanistischen Linguistik. Studienausgabe II. Tübingen: Max Niemeyer, 1973.1. S. 254-262.

270. Bloomfield, L. Language Text. / L. Bloomfield. New York: Holt & Co, 1923. -IX, 564 p.

271. Bock, R, Möller K.-P. Die DDR-Soldatensprache. Ein Beitrag zum Wesen der Soldatensprache Text. / R. Bock, K.-P. Möller // Potsdamer Forschungen der Brandenburgischen Landeshochsch. R.A. Gesellschaftswiss. R. Potsdam, 1991. -S. 139-161.

272. Chomsky, N. Knowledge of language: its nature, origin, and use Text. / N. Chomsky. New York etc.: Praeger Publishers, 1986. - XXIX, 307 p.

273. Deutsche Wortbildung: Typen u. Tendenzen in der Gegenwartssprache: Eine Bestandsaufnahme des inst. Für dt. Sprache. Forschungssfelle Tussbruck Text. Düsseldorf, 1975. Haupttl 1: Das Verb. 560 S.

274. Dillard, J.L. All-American English. A history of the English language in America Text. / J.L. Dillard. New York: Random House, 1975. - XIV, 369 p.

275. Eichinger, L.M. Tendenzen verbaler Wortbildung in der deutschen Gegenwartssprache Text. / L.M. Eichinger. Hamburg: Helmut Buske Verlag, 1982. XIV, 235 S.

276. Eichler, W. Wortschatz und Wintschaft im Grossbritanischen Kriegsenglisch Text. / W. Eichler. Greifswald: H. Adler, 1923. - 36 S.

277. Einfurung in die Konfrontative Linguistik / Von einem Autiorkollektiv unter Leitung von Reinhard Sternemann Text. Leipzig: VEB Verlag Enzyclopägie, 1983. - 147 S.

278. Escher, W. Soldatensprache. In: Schweizer Volkskunde Text. / W. Escher. 34. Jg. H. 4. Basel, 1944.

279. Fleischer, W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache Text. / W.

280. Fleischer. VEB, Leipzig, 1969. 326 S.

281. Gerhard, N. Kontrastive Linguistik // Lexicon der Germanstischen Liguistik. Herausaufgegeben von Hans Peter Althaus, Helmut Henne, Herber Ernst Wiegand Text. / N. Gerhard. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1973. - S. 462470.

282. Greenough, J.B., Kittredge G.L. Words and their ways in English speech Text. / J.B. Greenough, G.L. Kittredge. New York: Macmillan, 1961. - 431 p.

283. Grosse, R., Neubert A. Thesen zur marxistischen Soziolinguistik Text. / R. Grosse, A. Neubert // Liguistischenarbeitsberichte. Leipzig, 1970. - S. 3-4.

284. Hansen, K. Makkaronische Sprachformen Hybride Wortbildungen Text. / K. Hansen // Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik. - Berlin, 1961. - № 9.-S. 49-64.

285. Hansen, K. Reim- und Ablautverdoppelungen Text. / K. Hansen// Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik. Leipzig, 1964. — Jg. 12. - Hft. 1. — S. 5-31.

286. Hansen, K. Rhyming Slang und Reimformen im Slang Text. / K. Hansen // Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik. Leipzig, 1966. - Jg. 14. -Heft 4.-S. 341-366.

287. Hansen, K. Wortverschmelzungen Text. / K. Hansen // Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik. Berlin, 1963.-Jg. 11.-Hft. 2.-S. 117-142.

288. Hartig, M. Sprache und sozialer Wandel Text. / M. Hartig. Stuttgart: Kohlhammer, 1981,- 172 S.

289. Havränek, B. Studie o spisovnem jazyce Text. / B. Havränek. Praha,1963.

290. Heintz, H. Der Wortschatz der Fliegersprache Text. / H. Heintz: Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades der Philosophischen Fakultät der Deutschen Karls-Universität zu Prag, 1943.

291. Hjelmslev, L. Language. An introduction Text. / L. Hjelmslev. — London: University of Wisconsin Press, 1970. 144 p.

292. Hymes, D. Soziolinguistik: Zur Ethnographie der Kommunikation Text. / D. Hymes. eingel. u. hrsg. von Florian Coulmas. - Frankfurt a. M., 1979. - 278 S.

293. Jespersen, O. Language. Its nature, development and origin Text. / O. Jespersen. London: George Allen & Anwin, 1949. - 448 p.

294. Jespersen, O. Mankind, nation and individual. From a linguistic point of view Text. / O. Jespersen. London: George Allen & Unwinn, Ltd., 1946. - 221 p.

295. Kennedy, A.G. Current English. A study of Present-Day Usages and Tendencies, Including Pronunciation, Spelling, Grammatical Practice, Word-Coining, and the Shifting of Meanings Text. / A.G. Kennedy. Boston: Ginn and Co., 1935. -737 p.

296. Kenyon, J.S. Cultural Levels and Functional Varieties of English Text. / J.S. Kenyon // Readings in Applied English Linguistics. New York, 1958. - P. 215220.

297. Krebs, G. Militärische Redensarten und Kunstausdrücke Text. / G. Krebs.-Wien, 1892.

298. Krebs, G. Militärische Sprichwörter und Redensarten Text. / G. Krebs. -Wien, 1895.

299. Labov, W. The study of Nonstandard English Text. / W. Labov. -Champaign (Illinois): National Council of Teachers of English, 1970. 73 p.

300. Lehnert, M. Substandard Englisch (Vulgärenglisch) Text. / M. Lehnert. -Berlin: Akademie-Verl., 1981. 104 S.

301. Loose, G. Zur deutschen Soldatensprache des zweiten Weltkrieges. In: The Journal of English and Germanic Philology Text. / G. Loose. Bd. 46. Nr. 3, 1947.

302. Mackensen, L. Die deutsche Sprache unserer Zeit. Zur Sprache des 20. Jahrhunderts Text. / L. Mackensen. Heidelberg, 1956.

303. Mausser, O. Deutsche Soldatensprache. Ihr Aufbau und ihre Probleme Text. / O. Mausser. Straßburg: Trübner, 1917. - 153 S.

304. McDavid, R.L. Varieties of American English Text. / R.L. McDavid.

305. California: Stanford University Press, 1980. 383 p.

306. Miller, A. Neue Begriffe und Worte in unserer Soldatensprache. In: Schönere Heimat Text. / A. Miller. Bayerisch-Süddeutsche Hefte für Volkskunde,1. H. 4, 1942.

307. Möller, K.-P. Der wahre E: ein Wörterbuch der DDR-Soldatensprache Text. / K.-P. Möller. 2., durchges. und erg. Aufl. - Berlin: Lukas-Verl., 2000.

308. Moser, H. Sprachprobleme bei der Bundeswehr. In: Muttersprache Text. / H. Moser. 5/1964. S. 129-133.

309. Nahrings, K. Sprachliche Varietäten Text. / K. Nahrinhs. Tübingen: Narr, 1981.-281 S.

310. Ohnheiser, I. Wortbildung im Sprachvergleich Russisch-Deutsch Text. /

311. Ohnheiser. Leipzig: VEB Verlag Enzyklopädie, 1987. - 154 S.

312. Partridge, E. Slang to-day and yesterday Text. / E. Partridge. London: Routlege & ICegan Paul, 1979. - 476 p.

313. Rippl, E. Die Soldatensprache der Deutschen im ehemaligen tschechoslowakischen Heere Text. / E. Rippl. Leipzig: Reichenberg, 1943.

314. Ryazanova-Clarke, L., Wade T. The Russian Language Today Text. / L. Ryazanova-Clarke, T. Wade. London: Routledge, 1999.

315. Schörner, M. Die deutsche Soldatensprache in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Eine Untersuchung zur Forschungsgeschichte Text. / M. Schömer. -1991.

316. Sommerfeldt, K.E. Entwicklungstendenzen in der deuschen Gegenwartssprache Text. / K.E. Sommerfeldt. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1988.-267 S.

317. Sornig, K. Lexical innovation. A study of slang, colloquialisms andcasual words. Pragmatics and beyond Text. / K. Sornig. Amsterdam: Lohn Benjamins B.V., 1981.-117 p.

318. Soudek, L. Structure of substandard words in British and American English Text. / L. Soudek. Bratislava: Slovenskä akademia vied (SAV), 1967. -228 p.

319. Timroth, W. Von. Russian and soviet sociolinguistics and taboo varieties of the Russian language (Argot, Jargon, Slang and "Mat") Text. / W. Timroth. -München: Verlag Otto Sagner, 1986. 164 p.

320. Trudgill, P. On dialect. Social and geographical perspectives Text. / P. Trudgill. Oxford: Basil Blackwell, 1983. - 240 p.

321. Wanner, F. Von unserer Soldatensprache. In: Schweizerisches Archiv fur Volkskunde Text.: 42 Band. H. 3. /F. Wanner. Basel, 1945.

322. Wuderlich, D. Zum Status der Soziolinguistic. In: W. Klein, D. Wuderlich (ads.). Aspekte ger Soziolinguistic Text. / D. Wuderlich. Frankfurt am Mein, 1971.1. СПИСОК СЛОВАРЕЙсписок словарей, содержащих материал исследования

323. Ауэрбах, Т.Д. Словарь немецкого военного жаргона. Немецко-русский словарик жаргонных слов, кличек и крепких словечек Текст. / Т.Д. Ауэрбах / Под ред. доцента генерал-майора H.H. Биязи. М.: ООО «Издательство Элпис», 2005. - С. 39-156.

324. Вахитов, C.B. Словарь уфимского сленга Текст. /C.B. Вахитов. -Уфа: БГПИ, 2001.-262 с.

325. Вахитов, C.B. Словарь уфимского сленга Текст. /C.B. Вахитов. -Уфа: БГПИ, 2003.-236 с.

326. Грачев, М.А., Гуров, А.И. Словарь молодежных сленгов Текст. / М.А. Грачкв, А.И. Гуров. Горький, 1989. - 86 с.

327. Елистратов, B.C. Словарь московского арго: Материалы 1980-1994 гг.: Около 8000 слов, 3000 идиоматических выражений Текст. / B.C. Елистратов. М.: Русские словари, 1994. — 700 с.

328. Елистратов, B.C. Словарь русского арго: Материалы 1980-1990 гг.: Около 9 000 слов, 3 000 идиоматических выражений Текст. / B.C. Елистратов. М.: Русские словари, 2000. - 694 с.

329. Каланов, H.A. Словарь морского жаргона: Около 1500 слов, 1400 идиоматических выражений Текст. / H.A. Каланов. М.: «Азбуковник», «Русские словари», 2002. - 447 с.

330. Колесников, Н.П., Корнилов, Е.А. Поле русской Брани Текст. / Н.П. Колесников, Е.А. Корнилов. Ростов-на-Дону: «Феникс», 1996. - 384 с.

331. Левикова, С.И. Большой словарь молодежного сленга Текст. / С.И. Левикова. М.: ФАИР-ПРЕСС, 2003. - 928 с.

332. Мак-Киенго, У. Словарь русской брани: АА-ЯЯ Текст. / У. Мак-Киенго / Вступ. ст. Мокиенко В.М. Калининград: ТОО "КЛ" и "МА-Т", 1997. - 263 с.

333. Макловски, Т. Жаргон-энциклопедия московской тусовки Текст. / Т. Макловски. М. - London: Modern Language Publishing House; Northbrook, Illinois Lester & Scott Human World Press; M.: «Издательский центр», 1997a. - AM.- 175 е.; Н-Я- 145 c.

334. Максимов, Б.Б. Фильтруй базар. Словарь молодежного жаргона города Магнитогорска. Около 31500 слов и устойчивых словосочетаний Текст. / Б.Б. Максимов. Магнитогорск: МаГУ, 2002. - 506 с.

335. Мальцева, Р.И. Словарь молодежного жаргона Текст. / Р.И. Мальцева. Кубань: Изд-во Кубан. гос. ун-та, 1998. - 180 с.

336. Мокиенко, В.М., Никитина, Т.Г. Большой словарь русского жаргона

337. Текст. / Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. СПб.: «Норинт», 2001. - 717 с.

338. Никитина, Т.Г. Молодежный сленг: Толковый словарь: Более 12 ООО слов; свыше 3000 фразеологизмов Текст. / Т.Г. Никитина. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2004. - 912 с.

339. Никитина, Т.Г. Словарь молодежного сленга: (Материалы 19802000 гг.) Текст. / Т.Г. Никитина. СПб.: Фолио-Пресс, 2003. - 704 с.

340. Никитина, Т.Г. Так говорит молодежь: Словарь сленга. По материалам 70-90-х гг Текст. / Т.Г. Никитина. — СПб.: Фолио-пресс, 1998. -592 с.

341. Парпаров, Л.Ф., Артемов, А.П., Азарх, Л.С. Немецко-русский военный словарь Текст. / Л.Ф. Парпаров, А.П. Артемов, Л.С. Азарх / Под ред. Л.Ф. Парпарова. — М.: Военное издательство, 1978. — 1192 с.

342. Рябов, А.К. Уши в трубочку. Энциклопедия русской брани и сквернословия Текст. / А.К. Рябов. Барнаул: ОАО «Алтайский полиграфический комбинат», 2002. — 6 32 с.

343. Таубе, A.M. Военный немецко-русский словарь Текст. / A.M. Таубе. М., Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1945. - 612 с.

344. Таубе, A.M., Парпаров, Л.Ф., Артемов, А.П., Азарх, Л.С. Немецко-русский военный словарь Текст. / A.M. Таубе, Л.Ф. Парпаров, А.П. Артемов, Л.С. Азарх / Под ред. Л.Ф. Парпарова. М.: Военное издательство, 1964. - 1222 с.

345. Тимохов, С.М., Токарева, Г.И. Немецко-русский военный словарь по тылу и транспорту Текст. / С.М. Тимохов, Г.И. Токарева. М.: Военное издательство, 1990.— 615с.

346. Химик, В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи Текст. / В.В. Химик. СПб.: Норинт, 2004. - 768 с.

347. Eichhoff, J. Wortatlas der deutschen Umgangssprachen Text. / J. Eichhoff. Bern, München: Saur, 2000. - 954 S.

348. Götz, D. Langenscheidts Grosswörterbuch Deutsch als Fremdsprache:das einsprachige Woerterbuch für alle, die Deutsch lernen Text. / D. Götz. M.; Berlin u. а.: Март; Langenscheidt, 1998. - 1216 c.

349. Horn, P. Die deutche Soldatensprache Text. / P. Horn. Giessen: J. Rickersche Verlagsbuchhandlung, 1899. - 174 S.

350. Küpper, H. Am A. der Welt. Landserdeutsch 1939-1945 Text.: 1. Auflage / H. Küpper. Hamburg und Düsseldorf: Ciaassen Verlag, 1970.

351. Küpper, H. Von Anschiss bis Zwitschergemüse: Das Bundessoldatendeutsch. Von A bis Z Text. / H. Küpper. München: Heyne, 1986. -229 S.

352. Küpper, H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache Text. / H. Küpper. Hamburg: Classen-Verlag, 1955.

353. Küpper, H. ABC-Komiker bis Zwitschergemüse. Das Bundessoldatendeutsch Text. / H. Küpper. Wiesbaden: Verlag für deutsche Sprache (VfdS) GmbH, 1978. - 229 S.

354. Дополнительный список использованных словарей

355. Авиация: Энциклопедия Текст. / Под. ред Г.П. Свищева. М.: БРЭ, 1994.-736 с.

356. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. Советская энциклопедия, М., 1969. — 608 с.

357. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: Едиториал УРСС, 2004.

358. Большой толковый словарь донского казачества Текст. / Научн. ред. В.И. Дегтярев. М.: Русские словари, 2003. — 608 с.

359. Быков, В. Русская феня. Словарь современного интержаргона асоциальных элементов Текст. / В. Быков. — Смоленск: ТРАСТ-ИМАКОМ, 1994.-222 с.

360. ВЭС Военный энциклопедический словарь Текст. / Пред. Гл. ред. комиссии Н. В. Огарков. - М.: Воениздат, 1983. - 863 с.

361. Грачев, М.А. Словарь тысячелетнего русского арго Текст. /

362. М.А. Грачев. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2003. - 1120 с.

363. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст. / В.И. Даль. Т. 3 - М.: Прогресс, 1994. - 912.

364. Дегтярев, В.И. и др. Большой толковый словарь донского казачества Текст. / В. И. Дегтярев, Р. И. Кудряшова, Б. Н. Проценко, О. К. Сердюкова. — М.: «Рус. словари», «Астрель», «АКТ», 2003. 608 с.

365. Дурново, H.H. Грамматический словарь: Грамматические и лингвистические термины Текст. / H.H. Дурново / Под ред. О. В. Никитина. -М.: Флинта: Наука, 2001. 184 с.

366. Елистратов, B.C. Русское арго в языке, обществе и культуре Текст. / B.C. Елистратов // Русский язык за рубежом. 1995. - № 1. - С. 22 - 30.

367. Ермакова, О.П., Земская Е.А., Розина Р.И. Слова, с которыми мы встречались: Толковый словарь русского общего жаргона: Ок. 450 слов Текст. / О.П. Ермакова, Е.А. Земская, Р.И. Розина / Под общим руководством Р.И. Розиной. -М.: Азбуковник, 1999. 320 с.

368. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 685 с.

369. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: «Большая Российская энциклопедия», 2002. - 707 с.

370. Мардер, С. Дополнительный русско-английский словарь Текст. / С. Мардер. М.: Вече, Персей, 1995. - 544 с.

371. Марочкин, А.И. Словарь молодежного жаргона Текст. / А.И. Марочкин. Воронеж: Логос, 1992. - 114 с.

372. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов Текст. / Ж. Марузо / Пер. с фр. Изд. 2-е, испр. М.: Едиториал УРСС, 2004. - 440 с.

373. Немченко, В.Н. Основные понятия словообразования в терминах. Краткий словарь-справочник Текст. / В.Н. Немченко. Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1985. - 204 с.

374. Нефедова, Е.А. Экспрессивный словарь диалектной личности

375. Текст. / Е.А. Нефедова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. - 144 с.

376. Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов / Под общей ред. проф. Л.И. Скворцова. М.: «ОНИКС 21 век», «Мир и Образование», 2005. - 896 с.

377. Парпаров, Л.Ф. Русско-немецкий военный словарь Текст. / Л.Ф. Парпаров. — М.: Военное издательство, 1990. 1040с.

378. Розенталь, Д.Э., Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст. / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Просвещение, 1976. 543 с.

379. Словарь молодежного жаргона. Слова, выражения, клички рок-звезд, прозвища учителей Текст. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж: "Логос", 1992.- 114 с.

380. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения Текст. / Под ред. Г.Н. Скляревской. СПБ.: "Фолио-Пресс", 1998. -700 с.

381. Флегон, А. За пределами русских словарей Текст. / А. Флегон. -London: Flegon Press, 1973. 408 с.

382. Юганов, И., Юганова, Ф. Словарь русского сленга: Сленговые слова и выражения 60-90-х годов Текст. / И. Юганов, Ф. Юганова / Под ред. А.Н. Баранова. М.: Метатекст, 1997. - 304 с.

383. Altraus, Н.Р. et al. Lexikon der germanistischen Linguistik Text. / H.P. Altraus / hrsg. Von Hans Peter Althaus, Helmut Henne, Herbert Ernst Wiegand. 2., vollst. Neu bearb u. erw. Aufl. Tübingen: Niemeyer, 1980. - 870 S.

384. Bahri, H. Defmitial dictionary of linguistic terms Text. / H. Bahri. —

385. New Delhi (India): National Publishing House, 1985. 240 S.

386. Bartschat, B. et al. Lexicon sprachwissenschaftlicher Termini Text. / B. Bartschat. Leipzig: VEB Bibliografisches Institut, 1985. - 281 S.

387. Baumann, H. Londonismen (Slang and Cant). Dritte Aauflage Text. / H. Baumann. Berlin - Schöneberg: Langenscheidtsche Verlabuchhandlung, 1902 (1887).-285 S.

388. Bußmann, H. Lexikon der Sprachwissenschaft Text. / H. Bußmann. -Stuttgart: Kröners Taschenausg., 1983. 603 S.

389. Crystal, D. A Dictionary of Linguistics and Phonetics Text. / D. Crystal.- 4th ed. Oxford: Blackwell, 1997. - 426 p.

390. Crystal, D. A first dictionary of linguistics and phonetics Text. / D. Crystal. London: Deutsch, 1980. - 390 p.

391. Crystal, D. The Cambridge encyclopedia of language Text. / D. Crystal.- Cambridge etc.: Cambridge Univ. Press, 1988. 472 p.

392. Duden. Stilwörterbuch der deutschen Sprache Text. / Duden. -Mannheim, 1980.

393. Hartman, R.R.K., Stork F.C. Dictionary of language and linguistics Text. / R.R.K. Hartman, F.C. Stork. London: Applied Science Publishers Ltd., 1973.-302 p.

394. Heupel, K. Linguistisches Wörterbuch Text. / K. Heupel. 3. Auflage. -München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1978. - 162 S.

395. Partridge, E. A Dictionary of Slang and Unconventional English Text. / E. Partridge. In two volumes. - London: Routledge & Kegan Paul, 1979. - Vol. I: The Dictionary. - 1974 p. - Vol. II: The Supplement. -1528 p.

396. Partridge, E. Usage and Abusage. A Guide to Good English Text. / E. Partridge. Harmondsworth: Penguin Books, 1978. - 380 p.

397. Pei, M. Glossary of linguistic terminology Text. / M. Pei. New York and London: Columbia University Press, 1966. - 299 p.

398. Richards, J.C. et al. Longman dictionary of applied linguistics Text. /

399. Jack Richards, John Piatt, Heidi Weber. Harlow (Essex): Longman, 1985. - 323 p.

400. Richards, J.C. et al. Longman dictionary of applied linguistics Text. / Jack Richards, John Piatt, Heidi Weber. Harlow: Longman Group UK Ltd, 1992. -432 p.

401. Wentworth, H, Flexner B.S. Dictionary of American Slang Text. / H. Wentworth, B.S. Flexner. New York: Thomas Y. Crowell Publishers, 1975. - 766 P.

402. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ИНТЕРНЕТА

403. Bundeswehrlexikon light Einführung in die Soldatensprache2. de.wiktionary.org/wiki/V erzeichnis: Soldatensprache

404. Der Wahre E: Ein Wörterbuch Der Ddr-Soldatensprache by Klaus-Peter4. dict.cc dictionary :: Militärjargon :: English-German translation

405. Forum der Wehrmacht Geschichte 1 Soldatensprache: Hurratüte ?

406. Soldatensprache Inf Bat 70 - Gemeinsam zum Erfolg

407. Soldatensprache | wissen.de