автореферат диссертации по культурологии, специальность ВАК РФ 24.00.01
диссертация на тему:
Типологический анализ менталитета граждан России и США в сфере делового общения

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Верченко, Елена Петровна
  • Ученая cтепень: кандидата философских наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 24.00.01
Диссертация по культурологии на тему 'Типологический анализ менталитета граждан России и США в сфере делового общения'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Типологический анализ менталитета граждан России и США в сфере делового общения"

На правах рукописи

Верченко Елена Петровна

Типологический анализ менталитета граждан России и США в сфере делового общения (философско-культурологический аспект)

Специальность 24.00.01 - Теория и история культуры

Автореферат Диссертации на соискание ученой степени кандидата философских наук

Москва-2006

Работа выполнена на кафедре культурологии и менеджмента в сфере культуры Государственного университета управления

Научный руководитель:

Доктор философских наук, профессор Диденко Валерий Дмитриевич

Официальные оппоненты:

Доктор философских наук,

профессор Петров Владимир Михайлович

Доктор педагогических наук, профессор Гойхман Оскар Яковлевич

Ведущая организация:

«МАТИ» - Российский государственный технологический университет им. К.Э. Циолковского

Защита диссертации состоится « 22 » декабря 2006 года в час. на заседании Диссертационного совета К212.049.03 Государственного университета управления, по адресу: 109542, Москва, Рязанский проспект, дом 99, зал заседаний Ученого совета.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Государственного университета управления по адресу: 109542, г. Москва, Рязанский проспект, 99.

Автореферат разослан

ноября 2006 г.

Ученый секретарь Диссертационного совета

Кандидат философских наук, доцент

А.В. Лопарев

¿атА.

Актуальность темы исследования.

На рубеже второго и третьего тысячелетий становится все более очевидны».!, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. Этот процесс охватил различные сферы общественной жизни всех стран мира. Сегодня невозможно найти этнические общности, которые не испытали бы на себе воздействие как со стороны культур других народов, так и более широкой общественной среды, существующей в отдельных регионах и в мире в целом. Это выразилось в бурном росте культурных обменов и прямых контактов между государственными институтами, социальными группами, общественными движениями и отдельными индивидами разных стран и культур. Расширение взаимодействия культур и народов делает особенно актуальным вопрос о культурной самобытности и культурных различиях. Культурное многообразие современного человечества увеличивается, и составляющие его народы находят все больше средств, чтобы сохранять и развивать свою целостность и культурный облик. Эта тенденция к сохранению культурной самобытности подтверждает общую закономерность, состоящую в том, что человечество, становясь, все более взаимосвязанным и единым, не утрачивает своего культурного разнообразия. В контексте этих тенденций общественного развития становится чрезвычайно важным уметь определять культурные особенности народов, чтобы понять друг друга и добиться взаимного признания.

Реформы общества привели к серьезным изменениям в культурном облике России. За несколько последних лет появились совершенно новые общественные группы: предприниматели, банкиры, политические лидеры разных движений, русские сотрудники иностранных фирм и др. Происходит становление совершенно нового типа деловой культуры, формируется новое представление о социальной ответственности делового мира перед клиентом и обществом, меняется жизнь общества в целом.

Становясь участниками любого вида межкультурных контактов, люди взаимодействуют с представителями других культур, зачастую существенно отличающихся друг от друга. Отличия в языках, национальной кухне, одежде, нормах общественного поведения, отношении к выполняемой работе зачастую делают эти контакты трудными и даже невозможными. Но это лишь частные проблемы межкультурных контактов. Основные причины их неудач лежат за пределами очевидных различий. Они — в различиях в мироощущении, то есть ином отношении к миру и к другим людям. Главное препятствие, мешающее успешному решению этой проблемы, состоит в том, что мы воспринимаем другие культуры через призму своей культуры, поэтому наши наблюдения и заключения ограничены ее рамками. ____

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА С.-Петербург

ОЭ

С большим трудом мы понимаем значения слов, поступков, действий, которые не характерны для нас самих. Наш этноцентризм не только мешает межкультурной коммуникации, но его еще и трудно распознать, так как это бессознательный процесс. Отсюда напрашивается вывод, что эффективная межкультурная коммуникация не может возникнуть сама по себе, ей необходимо целенаправленно учиться.

Недостаточная разработанность теории и практики делового общения объясняется достаточно быстрым ростом межкультурных деловых контактов представителей различных государств (в данной работе России и США). Стремительные темпы изменения социокультурной ситуации в мире требуют изменения в деловом поведении партнеров, принадлежащих к различным этническим группам.

Актуальность выбранной темы определяется, с одной стороны, культурологической значимостью проблемы соотношения языка и культуры для успешной коммуникации двух социумов: России и США, а с другой - необходимостью проведения топологического анализа менталитета граждан России и США в сфере делового общения.

В связи с постоянно расширяющимся международным обменом в разных сферах профессиональной деятельности особую актуальность приобретают вопросы межкультурной (профессиональной) коммуникации. Специфика и сложность возникающих здесь проблем связана с тем, что коммуникация осуществляется в условиях несовпадающих (в большей степени) национально-культурных стереотипов мышления и поведения, в том числе и в ситуациях профессионального взаимодействия. Под коммуникативным поведением в самом общем смысле предлагается понимать реализуемые в коммуникации правила и традиции общения той или иной лингвокультурной общности.

Степень научной разработанности проблемы. Степень научной разработанности различных аспектов и сторон связана со значительными наработками в отечественной и зарубежной литературе.

Среди работ по общим проблемам теоретического рассмотрения ментапьности выделяются работы Гуревича А.Я., Филда Д., Пантина И.К., Флоренского П.А., Костомарова Н.И., Рериха Н.К., Гумилева Л.Н., Куприянова В.А., Ядова В.А. 'и др.

Гуревич Л.Я. Уроки Люсьсна Фсвра // Фсвр Л. Бои за историю М.,1994

Филд Д. История менталитета о зарубежной исторической литературе // Менталитет и аграрное разшггие России (19-20вв). М.,1996

Пантин И.К. Национальный менталитет и история России Вопр. философии М.,1994 №1 Флоренский П.А. У водоразделов мысли: В 2т. М., 1990;

Костомаров Н.И. Раскол и исторические монографии и исследования М.-Смоленск, 1994 Рерих Н.К. Россия М.,1994 Гумилев Л.Н. Ритмы Евразии М.,1993

Куприянов В.А. Математическая модель системы дуального управления социокультурными процессами //Известия ТулГУ. Т7. Вып.З. Информатика Тула: изд. ТулГУ,2002

А все же умом Россию понять можно//Россия и трансформирующее общество .Сб.под ред. В.А. Ядова М.,КАНС>Н-пресс-ц.2001

Далее приведем высказывания некоторых ученых. AJL Гуревич говорит, что «ментальность представляет собой тот уровень общественного сознания, на котором мысль не отделена от эмоций, от латентных привычек и приемов сознания, - люди ими пользуются, обычно сами того не замечая.».1 По мнению Филда «менталитет молчалив: он проявляется скорее в деятельности, чем в речи или явном представлении.».2 И.К. Пантин указывает: «Менталитет- это своеобразная память народа о прошлом, психологическое детерминанта поведения миллионов людей, в верных своему исторически сложившемуся «коду» в любых обстоятельствах, не исключая катастрофические.».3 Ментальность этносов на уровне подсознания названа Л. Гумелевым «генетической памятью».

По мнению Флоренского П.А., «язык всеми своими корнями и тончайшими их фибрами сплетен с национальным духом, он - произведение национального духа и глубоко входит в умственное развитие человечества, так что, в языке можно узнать всякое состояние умственного развития народа.».4

Куприянов В.А. дает операциональное определение понятия ментальности: «способность получать, хранить, преобразовывать и выдавать информацию, вырабатывать новые знания, принимать рационально обоснованные решения, формулировать цели и контролировать деятельность по их достижению, оценивать ситуации, возникающие в мире».5

Таким образом, хочется отметить, что диссертантом рассматриваются различные аспекты ментальности, исследованные отечественными и зарубежными учеными.

Понятия этнических стереотипов и национальных характеров россиян и американцев рассматривались в работах Павловской A.B., Гачева Г.Д., Бороноева А.О., Смирнова П.И., Вундта В., Кона И.С., Лурье C.B., Лебедевой Н.И., Лотмана Ю.М.6

1 Гуревнч Л.Я. Уроки Люсьена Фепра // Фепр J1. Бон за историю М.,1994. с. 317

2 Филд Д. История менталитета в зарубежной исторической литературе // Менталитет и аграрное развитие России (19-20ВВ). М.,1996. С. 8

5 Пантин И.К. Национальный менталитет и история России //Вопросы философии М.,1994 №1. С.

4 Флоренский П.А. У водоразделов мысли: В 2т. М., 1990

5 Куприянов В.А. Дуальное управление социальными институтами, социальными системами и процессами// Современные проблемы математики, механики, информатики: Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Тула: изд.Тул.ГУ,2002

'Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации// Вестник МГУ М.,1998, №1 Гачев Г.Д. Национальные образы мира М.,1997

Бороноев А.О., Смирнов П.И. Российский менталитет и реформы // Общество и политика.Современные исследования,поиск концепций. СПб.,2000 ВундтВ. Проблемы психологин народов. СПб.,2001

Кон И.С. К проблеме национального харастера//История и психология М., 1971 Лурье C.B. Историческая этнология М.,1998

Лебедева Н.И. Синдром невиданной этничности и способы его преодоления // Этническая психология и общество М. 1997 б. Лотман Ю.М. Культура и взрыв М., 1996.

A.B. Павловская говорит, что Н.В.Уфимцева дифференцирует этнические стереотипы и культурные стереотипы: «Этнические стереотипы недоступны саморефлексии члена этноса и являются фактами поведения и коллективного бессознательного, им невозможно специально обучать. А культурные стереотипы доступны саморефлексии и являются фактами бессознательного и сознания, им уже можно обучать».1

Автор исследует в своей работе понятие «национального характера» рассматриемого различными учеными. Представляется совершенно очевидным, что характер этноса - это не сумма характеров отдельных его представителей, а фиксация типовых черт, которые присутствуют в разной степени и а разных сочетаниях у значительного числа индивидов. И.С. Кон подчеркивает: «...чтобы понять характер народа, нужно изучить прежде всего его историю, общественный строй и культуру; индивидуально-психологические методы здесь недостаточны».2

Деловая культура и коммуникация анализировались Р.Льюисом, Хофстедом Э., Андерсоном Р., Шихиревым П., Лужковым Ю.М., Смирновым Г.Н., Гойхманом О.Я.3 и др.

Лыоис Р.Д. выделяет следующие деловые культуры: моноактивные, полиактивные и реактивные. Э. Хофстед делит деловые культуры на коллективистские и индивидуалистические.

Исследовав и проанализировав работы в данном направлении, автор рассмотрел дифференцирующий и интегрирующий подходы, сравнивая деловые культуры русских и американцев.

При рассмотрении остальных аспектов данной темы, таких как: психологический, лингвистический, исторический, были исследованы труды таких авторов, как: Андреевой Г.М., Анисимовой Е.Е., Бурганова А.Х, Всжбицкой А., Воробьева В.В., Вундта В., Дебольского М., Кабакчи В.В., Крысько В.Г., Петрова М.К., Сухарев В.А., Сухарев М.В. Тср-Минасовой С.Г.'' и др.

' Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации// Вестник МГУ. Лиигпистика и межкультурная коммуникация. 1998, №1. С 96

2 Кон И.С. К проблеме национального характера//Исторня и психология М., 1971. С 124

'Лыоис Р. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию пер. с англ. 2-е

нзл. М„ Дело 2001 Гойхман О.Я, Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. М., 1997

Андерсон Р., Шихирсв П. Психология и этика российско-американского делового партнерства М.,1994

Лужков Ю.М. Российские "Законы Паркинсона"-М.: Вагриус,1999

Смирнов Г.Н. Этика деловых отношений "Проспект" М.,2006

4 Андреева Г.М. Социальная психология М.,2004

Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация М., 2003

Бурганов А.Х. Откуда и куда идешь Россия? -М.,1996 Вежбицкая А. Язык. Культура познания.М.,1997

Воробьев В.В. Лннгвокультурологня.Теория и методы М.:РУДН,1997

Дебольскнй М. Психология делового общения М.,1992

Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПб. Союз 2001 Крысько В.Т. Этнопсихология и межнациональные отношения.Курс лекций.-М.,2002 Сухарев В.А., Сухарев М.В. Психология народов и наций. Д.: Сталкер, 1997 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация М., Слово, 2000

Также при исследовании данной темы были использованы труды профессоров и преподавателей Государственного университета управления: В .Д. Диденко, А.Ф. Зиновьевой, А.Я.Кибанова, Н-А. Омельченко, В.А. Чудинова и др.

Для исследования темы диссертация были привлечены работы зарубежных авторов (см. Список библиографии): перевод осуществлен диссертантом.

В работах, написанных перечисленными выше авторами, рассматриваются либо

«

отдельные проблемы, либо частные случаи ее. В связи с этим можно сделать вывод, что, несмотря на большое количество работ, посвященных исследуемой проблематике, остаётся « ещё достаточное количество проблем по этой теме, требующие дальнейшей разработки.

Объектом исследования является межкультурное деловое общение граждан России и США.

Ппедмет исследования: выявление факторов, определяющих эффективность межкультурной деловой коммуникации.

Цель исследования заключается в философско-культурологичсском осмыслении делового общения россиян и американцев в условиях диалога, учитывая этнопсихологические особенности исследуемых социумов.

Для достижения этой цели предполагается решить следующие задачи: -проанализировать теоретические исследования отечественных и зарубежных ученых понятия менталитет и менталыюсть;

-исследовать стереотипы российской и американской национальной культуры; -определить сходства и различия в характерах и менталитетах этих двух стран; -проанализировать и обобщить социокультурный аспект в области межкультурного делового общения;

-определить факторы положительного и отрицательного влияния на процесс взаимодействия двух исследуемых социумов;

-на основе полученных сведений произвести дифференцирующий и интегрирующий анализ деловых культур России и США. • Методы исследования: системный, сравнительно-типологический, сравнительно-

философский анализ; диагностические методы: анкетирование участников конференции с с целью самоанализа, самооценки; описательный метод с целью сопоставления качественных

параметров стереотипов в межкультурной коммуникации.

Теоретико-методологической базой диссертационного исследования явились идеи и положения как отечественных, так и зарубежных философско-культорологических концепций, посвященных проблемам культуры, языка, психологии, социологии и др.Важным методологическим инструментом выступает для нас компаративистский подход широко

заявивший о себе в философской культурологии, этнографии, социологии. Он позволяет нам сравнивать разные типы деловых культур при опоре на представление о неких ее универсальных свойствах, заданных развитием западной цивилизации.

Эмпирической базой исследования являются:

-материалы публицистики и периодической печати, которые отражают современное состояние проблемы и ее актуальность;

-анкетирование групп менеджеров с целью анализа и оценки современного состояния проблемы.

Методологический подход основан на историческом и диалектическом подходах в анализе менталитета двух рассматриваемых стран: России и США в сфере делового общения.

Культура любого социума выступает как фактор, обеспечивающий стабильность общества, и та же самая культура является фактором, способствующим его развитию и стимулирующим самые глубокие общественные и социальные проблемы. Только комплексное понимание культуры дает возможность понять те процессы, которые сегодня происходят в мире.

Культуру можно рассматривать как систему человеческого опыта, синтезирующую в себе духовную и материальную реальность.

Деловые отношения можно определить как характеристику хозяйственной деятельности, ориентированную на получение прибыли в процессе взаимодействия участников экономических отношений. Деловая культура является характеристикой этой системы в сфере деловых отношений. Значимость деловой культуры сегодня возрастает, и на ее базе могут формироваться новые тенденции исследования общества.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что диссертант попытался в этой работе отразить формирование российской и американской ментальное™ в аспекте социокультурных трансформаций на современном этапе развития, рассмотреть и проанализировать межкультурнос деловое общение как инструмент этики делового общения, а также проанализировать различные подходы для сравнения деловых культур России и США. Автор использовал исследования зарубежных авторов, занимающихся рассматриваемой проблематикой на английском языке. Все используемые источники были переведены диссертантом, что позволило более глубоко изучить и проанализировать исследование.

В ходе исследования получен ряд новых результатов:

-рассмотрено и проанализировано формирование новой российской и американской ментальное™ в аспекте социокультурных трансформаций на современном этапе развития;

-выявлены сходства и отлнчня в русском и американском национальном характере с акцентом на этнопсихологические стереотипы;

-рассмотрены деловая культура России и США как способ самоорганизация и самомотивирования людей, направленный на все большую эффективность извлечения прибыли;

-проанализированы основные принципы бизиес-этикета с целью выявления факторов, влияющих на межкультурное деловое общение;

-приведены два подхода сравнительного анализа деловых культур россиян и американцев: дифференцирующий и интегрирующий;

-описан ряд различных методологических подходов к рассмотрению этнокультурной специфики деловых отношений;

-проанализированы причины, породившие сложности в становление российской деловой культуры, аргументирована необходимость поиска его собственного лица, не сводимого к воспроизводству глобалистических стереотипов.

Сформулированные в диссертации положения могут быть использованы в целях дальнейшего развития философско-культурологического знания, а также в практике преподавания спецкурсов, в лекционных курсах, на семинарских и практических занятиях, связанных с проблемами межкультурной деловой коммуникации россиян и американцев.

В результате исследования диссертант пришел к ряду выводов, которые сформулированы в основных положениях, выносимых на защиту:

1. В философском знании категория "менталитет" используется для обозначения индивидуальных составляющих массового сознания, определяемых традицией и культурой, и передающихся из поколения в поколение. Это глубинный уровень коллективного индивидуального сознания, включающий в себя совокупность бессознательных установок и предрасположений действовать, мыслить, чувствовать и воспринимать мир определенным образом. Это тог уровень сознания, на котором мысль и эмоции представляют собой одно целое.

2. Менталитет наиболее глубинно выражается в его языке. Язык - это не только простейшие семантические конструкции, но и выраженный в них весь комплекс духовной культуры этноса - носителя данного языка.

3. Основными стереотипами, создающими трудности в общении между людьми различных культур, являются субъективные, национально-психологические и деятельно-коммуникативные лакуны, отражающие национально-культурные особенности коммуникантов к различным лингвокультурным общностям и национально-культурную специфику различных видов деятельности в их коммуникативном аспекте.

4. Деловая культура США содериеит универсальные характеристики любой деловой культуры в современном мире, она является «парадигмальиым началом» для локальных деловых культур.

5. Особенностью деловой культуры России выступает ее ориентация не на «успех», а на «избегание неудач», тактика терпения и выжидания, гибкость применяемых в бизнесе стратегий и стремление следовать ходу естественного культурно-экономического процесса.

Проблема медленного становления деловой культуры в постсоветской России связанна с тремя основными факторами:

- исторический: сохранение в советский период в массовом сознании ориентации на традиционные ценности общинностн и коллективизма; невысокий уровень притязаний;

- политико-экономический: развал экономики в результате непродуманных реформ;

- географический и климатический: суровые условия Севера не способствуют успешному конкурированию России с другими странами в режиме «свободного рынка», что ограничивает как подъем её экономики, так и становления полноценной деловой культуры.

Практическая значимость работы. Результаты диссертационной работы позволяют углубить теоретические и практические представления о менталитете, а также использовать результаты исследования в области межкультурной коммуникации России и США.

Представленные в работе материалы и полученные выводы могут быть использованы как фактологическая и методическая база при создании учебных курсов философско-культурологической направленности, а также при разработке методик в области межкультурной коммуникации.

Апробация работы состоялась на 21-ой Всероссийской научной конференции молодых ученых и студентов «Реформы в России и проблемы управления», на которой диссертантом был сделан доклад на тему: «Владение культурой делового общения - ключ к решению проблем управления».В конце доклада участникам конференции был предложен тест «Умеете ли вы себя вести?» Проанализировав ответы на этот тест, можно сделать вывод, что правилами делового этикета в удовлетворительной форме владеют всего лишь 40% респондентов, что выявляет необходимость в рекомендации дальнейшего теоретического исследования и обучения навыкам культуры делового общения. Основное содержание работы

Во введении обоснована актуальность темы, показана степень ее разработанности, определены цепь и задачи исследования, методологические принципы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту.

В первой главе—«Мепталитет как объект философского зиапяя» - автор проводит исследования менталитета россиян и американцев в философско-культурологнческом аспекте.

В первом параграфе «Теоретические основы понятня менталитета в трудах отечественных и зарубежпых исследователей» предпринимается попытка исследования менталитета, как социокультурного феномена.

Сложилось мнение, что приоритет в постановке проблемы ментальностей и необходимости их изучения принадлежит школе «Анналов» и связан с именами М.Блока и Л.Февра. Термин «менталитет» во многие теоретические исследования проник из книг французского этнолога ЛЛеви-Брюля. Потребность в этом понятии была обусловлена развитием гуманитарного знания, и прежде всего, психологии и этнологии. Современный интерес к ментальности указывает на желание общества вывести на поверхность сознания чувства и представления, которые скрьггы в глубинах коллективной памяти.

Менталитет представляет собой не только самоидентефикацшо, т. е. отношение себя к той или иной национальности или общности, но и определенные знания о своем народе (группе), его характерных чертах, культуре, языке, территории проживания, истории. Он соединяет рациональную и эмоциональную сферы деятельности в процессе освоения, потребления и воспроизводства культуры.

Говоря о менталитете, мы имеем в виду обобщенный способ восприятия мира, манеру чувствовать и думать, характерную для людей определенной эпохи или территории. Социологи характеризуют менталитет как «определенное социально-психологическое состояние нации, народности, народа, граждан, запечатлевшее в себе результаты длительного и устойчивого воздействия этнических, естественно-географических и социально-экономических условий проживания субъекта менталитета.

Менталитет отражает некую усредненную линию поведения, наиболее характерный стиль восприятия той или иной нации. В рамках этой общей, типичной установки проявляются различные отклонения, определяемые особенностями психологии тех или иных слоев, групп, личностей. Кроме того, применительно к крупному государству, в котором этническая общность представлена обилием национальностей, народностей, и где страна включает территории, географически заметно отличающиеся друг от друга, понятие менталитета становится еще более многовариантным.Впервые в российской науке проблемой менталитета начал заниматься Н. И. Костомаров. Его последователями стали Б. А. Групшн, П. С. Гуревич, И. К. Пантин, Н. К. Рерих1 и др.

'Б.А.Грушин. Массовое сознание. Опыт определения и проблемы исследования. М, 1987. С.Гуревич. Культурология. М, 1996, Н.К.Рерих, Россия. М, 1994

Далее автор переходит к понятию ментапьность, которое исследуется различными учеными. Проанализировав эти исследования, можно сказать, что менталыюсть - это полисемантическое понятие для обозначения глубинного уровня человеческого мышления, которое не ограничивается сферой осознанного, а проникает в подсознательное.

Менталитет - это своеобразная память народа о прошлом, психологическая детерминанта поведения миллионов людей. Основой становления и развития менталитета является этнос: менталитет этноса формируется в ходе длительного исторического развития. Он определяет национальный характер и национальную модель социального поведения.

Важным фактором в становлении этнической мснталыюсти является язык, оказывающий воздействие на акты сознания, стереотипы мышления и уровень бессознательного. При этом в языке учитывается не только вербальный способ передачи информации, но и само качество этой информации. Менталитет любого народа складывается под влиянием ряда условий, в которых протекала его жизнь. Среди них есть те, которые формируют данный менталитет, поддерживают его, а в ряде случаев видоизменяют.

К первой группе причин, формирующих менталитет, относятся расово-этнические качества общности, т.е. природные качества самого субъекта менталитета.

Вторую группу причин составляют естественно-географические условия проживания данной общности (климат, территория, ландшафт). Природа страны во многом определяет своеобразие экономического и национального развития.

К третьей, конечно, не последней, группе можно отнести контакты, «соседство» этноса с другими народами: заимствование и проникновение элементов быта, языка, верований, нравственности и другие особенности.

Таким образом, рассматривая становление и сущность менталитета нации, народа, социальной общности, мы увидим, что сквозь разные культуры и традиции пробивается стереотип той или иной этнической уникальности, который получает признание как относительная обособленность, самодостаточность среди другой части человечества.

Во втором параграфе дан анализ "Формирования новой российской и американской мснталыюсти в аспекте социокультурных трансформаций".

Все мы ощущаем недостаточность социокультурных исследований, которые сохраняются на протяжении длительных исторических периодов, тех архетипов сознания, которые репрезентируются и обнаруживаются в поведении и деятельности человека. Анализ такого рода априорных структур сознания, инвариантных слоев в жизневосприятии и сознании человека предполагает, что именно эти «глубинные» слои определяют и рефлексивные акты, и осознанное поведение.

Кардинальные изменения, произошедшие в российском обществе, привели к возникновению нового типа мышления на основе которого формируется новый тип менталыюегги с новыми параметрами, отличающими ее от предшествующего типа «советской» ментальности.

Необходимо отметить, что в последнее время сложилась такая ситуация, что интерес к внутренним проблемам превысил интерес к вопросам международных отношений.

Общая критичность характеризует современную российскую ментальность: люди не желают мириться с бедностью, просчетами руководства страны, возросшей преступностью, засильем коррупции и т. д.

В условиях трансформации общества не менее отчетливо проявилась и такая новая черта российской ментальности, как динамичность и подвижность представлений людей о политическом и экономическом устройстве общества.

Далее рассматривается американская ментальность. Приводятся американские ценности: самыми главными из которых являются динамичность, умение действовать самостоятельно и в собственных интересах.

Во второй главе «Стереотипы национальной культуры в межкультурном общении» автор проводит исследования стереотипов национальной культуры.

В первом параграфе дается " Классификация стереотипов в социокультурном взаимодействии с учетом специфики национального характера".

Стереотипы - это формы, определяющие поведение не только отдельных людей, но и групп, культур, этносов, обществ. В этом плане стереотипы - элементы социальных связей, закрепляющие в психике людей определенные общественные формы и, таким образом, поддерживающие структурность социальных взаимодействий, становятся особой философской и научной проблемой именно тогда, когда они перестают выполнять функции автоматизмов человеческого мышления и поведения.

Специалисты по этнической психологии, изучающие этнокультурные стереотипы, отмечают, что нации, находящиеся на высоком уровне экономического развития, подчеркивают у себя такие качества, как ум, деловитость, предприимчивость, а нации с более отсталой экономикой - доброту, сердечность, гостеприимство. Подтверждением сказанному может служить исследование С.Г.Тер-Минасовой, согласно результатам которого в американском обществе более ценятся профессионализм, трудолюбие, ответственность и т.п., а в русском - гостеприимство, общительность, справедливость.1

1 Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. С.274

Далее приводится типология стереотипов: поверхностные и глубинные стереотипы. Поверхностные стереотипы - это представления о том или ином народе, которые обусловлены исторической, международной, внутриполитической ситуацией или временными факторами. Глубинные стереотипы неизменны. Они не меняются в течение времени и обладают удивительной устойчивостью.

В основе формирования этнического сознания и культуры в качестве регуляторов поведения человека выступают как врожденные, так и приобретаемые в процессе социализации факторы - культурные стереотипы, которые усваиваются с того момента, как только человек начинает идентифицировать себя с определенным этносом, определенной культурой и осозновать себя их элементом.

Устойчивость культуры, её жизнеспособность обусловлены тем, насколько развиты структуры, определяющие её единство, целостность. Целостность культуры предполагает выработку стереотипов культуры - стереотипов поведения, восприятия, общения, то есть стереотипов общей картины мира. Важную роль в формировании стереотипов играет частота встречаемости определенных объектов, явлений в жизни людей, нередко выражающаяся в более продолжительных человеческих контактах именно с данными объектами по сравнению с другими, что и приводит к стереотипизации подобных объектов.

Поведение - важнейший среди стереотипов. Стереотипы имеют много общего с традициями, обычаями, ритуалами, но от последних отличаются тем, что традиции и обычаи характеризует их объективированная значимость, открытость для других, а стереотипы остаются на уровне скрытых умонастроений, которые существуют в среде своих.

Существует две основные формы поведения: свободное, вариативное и регламентированное поведение.

«Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире. Отражая в процессе деятельности объективный мир, человек фиксирует в слове результаты познания. Совокупность этих знаний, запечатленных в языковой форме, представляет собой то, что в различных концепциях называется «Языковая картина мира».1

Во втором параграфе «Национальный характер» в аспекте исследования мснталыюсти автор анализирует различные подходы в интерпретации национального характера.

1 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997. С. 19

Среди подходов к интерпретации национального характера ведущим следует считать социально-исторический, отстаивающий принцип социального и культурного детерминизма. Наиболее разработанная социально-историческая интерпретация национального характера содержится концепции «Культура и личность». Например, идея базовой личности Кардинера основывается на представлении о коренных личностных различиях, возникающих под влиянием разной культурной среды.

В психологической антропологии существуют многочисленные попытки исследования национальных характеров через выявление способов воспитания детей и особенностей детского опыта.

Когда культурантропологи при исследовании национального характера использовали более «объективные» методы, они теряли целостное представление о характере народа и составляли некий «набор» качеств.

Вся история изучения национального характера свидетельствует,что любые попытки его определения через выделение культурно-специфических черт, не могут быть удачными, даже если было бы реальным выявить распространённость таких черт в этнической общности эмпирическим путём.

Самос простое, не достаточно четкое определение мситальности предложил Ж.Дюби - это «система образов - которые лежат в основе человеческих представлений о мире и о своём месте в этом мире и, следовательно, определяют поступки и поведение людей».1

В этом параграфе приводятся достаточно подробные исследования русского и американского национального характера, рассматриваются их основные черты.

По мнению ученых, занимающихся проблемой национального характера, некоторыми основными чертами русского характера являются следующие: феминистичность, способность сочувствовать, обычай делиться своими проблемами, отношение к деньгам, как к средству «погулять», уступчивость, мечтательность, азартность, вера в вождя, веротерпимость, низкая законопослушность, великодушие, высокий творческий потенциал и др.

Американскому характеру, по мнению исследователей, соответствуют следующие черты: прагматизм, индивидуализм, высокомерие, агрессивность, озабоченность вопросами времени, непринужденность и бесцеремонность, оптимизм, масштаб и размах, законопослушность, простота и наивность, делегирование полномочий и др.

1 Дюби Ж. Развитие исторических исследований во Франции после 1950 г. // Одиссей. Человек в истории. М., 1991. С.52

В третьем параграфе рассматриваются «Межкультурпые отношения в аспекте американских исследований». В основе этой главы лежит опыт американских исследований проведенных в этой области. Все материалы, приведенные в этом разделе, были изучены диссертантом на английском языке и переведены на русский язык.

Определяя основные параметры культуры как одной из основных слагаемых глобальной коммуникации, доктор О.Б.Дженкинс писал: «термин мировоззрение обычно употребляется для обозначения концепции реальности, которую разделяет особая в отношении культуры или этнической принадлежности группа людей. Мировоззрение - это индивидуальное явление, как индивидуальная и каждая из вышеназванных групп».' Дженкинс относит мировоззрение, прежде всего к познавательной стороне культуры. Он утверждает, что ментальная организация каждого индивидуума отражает устройство мира.

Дженкинс приходит к заключению, «что каждый индивидуум обладает своей собственной культурой, которая и формирует его мировоззрение. Несмотря на развитие самих индивидуумов, культура в их сознании слагается из общепринятых элементов и элементов, различие которых допустимо».2

Додц утверждает, что «мировоззрение определяет такие категории, как человечность, добро и зло, душевное состояние, роль времени и судьбы, свойства физических тел и природных ресурсов».3 По мнению Додца «различие мировоззрений является одной из причин разногласий и конфликтов в межкультурной коммуникации»4 . Изучая типичные концепции некоторых культур, которые являются основополагающими для определенных обществ, Додц разработал систему категорий, оценивающих фундамептные культовые структуры групп людей.

Как полагает доктор Андерсен: «Адаптация к нормам культуры доминирующей группы неизбежно влечет за собой психологический стресс у представителей адаптируемой группы».5

Додд убеждён: нельзя обвинять человека за то, что он испытывает или не испытывает культурный шок. Адаптация к новой культуре, несомненно, препятствует эффективной межкультурной коммуникации. Додц считает, что «культура этнических групп в инонациональной среде - это уже не культура этноса в чистом виде, это нечто модифицированное, приспособленное к новым условиям и являющееся неким исходным

1 Jenkins О.В. What is world view? 1999. p.14

2 Jenkins O.B. What is world view? 1999. p.15

* Dodd C.H. Dynamics of intercultural communication - Boston. MS: Ms.Graw Hill, 1998. p.26

* Там же. P 26

5 Anderson J. Minority status and liberacy in comperative. Duedalus, 119(2). 1990. p34

продуктом для образования более или менее устойчивой во времени субкультурой, на принципах которой формируется мировоззрение, адекватное новой необходимости».1

В четвёртом параграфе «Сравнительный анализ национальных характеров россиян н американцев как элемента менталитета двух социумов» автор приводит анализ характерных отличительных особенностей русских и американцев.

Видный английский специалист в области межкультурных отношений Р.Лыоис обращает внимание на парадоксы русских и американцев, которые сведены в таблицу. Также в этом разделе приведена таблица, отражающая отличия между русскими и американцами.

Интересные данные приводит П.Н.Шихирев2, основываясь на результатах опроса российских и американских бизнесменов: российских и американских специалистов попросили дать характеристику деловых качеств самих себя и друг друга. Эти данные сведены в таблицу, которая потом проанализирована.

В третьей главе «Межкультурное деловое общение как социокультурный феномен» автор анализирует проблемы делового общения граждан России и США.

В первом параграфе «Общение как инструмент этики деловых отношений» автор говорит о том, что в процессе общения выделяют три стороны: коммуникативную, интерактивную и перцептивную.

Деловое общение может осуществляться в различных стилях.Выделяют три основных стиля общения: ритуальный, манипулятивный и гуманистический стиль.

Специфика делового общения обусловлена тем, что оно возникает на основе и по поводу определенного вида деятельности, связанной с производством какого-либо продукта или делового эффекта.

Аристотель совершенно определенно утверждает, что в основе делового общения лежит «потребность, которая всё связывает вместе».3 При этом имеется в виду прежде всего экономическая потребность и экономический интерес.

Соответственно этому и критерий нравственности перемещается в экономическую сферу. Так, основным критерием справедливости в деловом общении, по Аристотелю, является принцип «пропорционального равенства», согласно которому «понесший большие труды получает много, а понесший малые - мало».4

1 Dodd С.Н. Dynamics of intercultural communication - Boston. MS: Ms.Graw Hill, 1998. p.78

1 P. Андерсон, П. H. Шнхирсв. Психология и этика российско-американского делового паршерства. M., 1994

' Аристотель. Соч. в 4 т. М., Мысль. 1983. т.4. С. 155

4 Аристотель. Соч. в 4 т. М., Мысль. 1983. т.4. С.325

В этом параграфе автором анализируется два взгляда на место этики в деловом общении. Рассмотрев оба взгляда на место этики в деловом общении, следует по нашему глубокому убеждению, присоединиться не к Николо Макиавелли, проповедавшему «освобождение политики от морали», а к Бенджамину Франклину, утверждавшему, что «честность - лучшая политика».

Во втором параграфе «Основные принципы бизнес-этикета как главного элемента деловой культуры» автор исследует различные аспекты бизнес-этикета.

Соблюдение правил бизнес-этикета является одним из важнейших условий карьерного роста. Манера поведения в сочетании со стилем одежды на девяносто процентов определяет отношение к деловому человеку.

Соблюдая бизнес-этикет, вы подчеркиваете значимость и важность для вас партнера, создаёте ему удобство и комфорт. Своей культурой и правильно подобранной одеждой вы демонстрируете важность для вас и уважение чужого мнения.

Знание принципов бизнес-этикета поможет с лёгкостью преодолеть многие подводные течения, возникающие в процессе делового общения.

Первый принцип - это умение выполнять свои рабочие функции, не мешая выполнять другим свои. То есть вы должны вести себя по отношению к коллегам или клиентам так, как хотели бы, чтобы они вели себя по отношению к вам.

Второй принцип - это принцип позитивности. Вы должны всегда излучать открытое и доброжелательное отношение к коллегам и клиентам.

Понятие «имидж» известно не только в деловом мире бизнеса, но и активно используется для успешного достижения деловых целей и стремительного продвижения по службе.

В переводе с английского слово «имидж» обозначает: образ или изображение. Тогда как на самом деле это преднамеренно создаваемое визуальное впечатление о личности или социальной структуре - именно впечатление, а не оценка как рациональный факт деятельности сознания.1 Функции имиджа разделяются на две категории: ценностные и технологические.

В этом разделе приводятся три стиля одежды: консервативный, стиль для взаимодействия и творческий. Также дшотся три компонента общения, на основе которых складывается первое впечатление. К ним относятся: визуальные, вербальные и вокальные компоненты. Важное значение при формировании имиджа имеет умение слушать: даны приёмы понимающего слушателя; рассматриваются факторы, которые вызывают трудности в общении людей друг с другом.

1 Коллинз Д. 2э: Этика и этикет в бизнесе. Феникс. Ростов-на-Дону, 2006. С. 11

Чем активнее проявляет себя менеджер в деловом общении, тем привлекательнее он может стать, тем ярче могут проявиться его творческие, деловые и личностные качества.

Во третьем параграфе «Особенности российской н американской деловой культуры» автор анализирует деловую культуру россиян и американцев.

«Деловая культура - феномен современного мира. Это культура исключительно индустриального и постиндустриального общества. Деловая культура - это прежде всего, способ самомотивирования' людей, направленный на все большую эффективность извлечения прибыли».2

Хочется подчеркнуть, что для философов и культурологов «особо актуальным является рассмотрение деловой культуры как духовной сферы, как элемента жизни сознания».3 Второй очень важный момент актуальности исследования состоит в том, что «деловая культура, захватывающая все новые и новые регионы планеты, не всегда попадает на благоприятную для нее социокультурную почву. К тотальному распространению современной рыночности со свойственной ей деловой культурой ведет масштабная вестернизация мира, получившая название глобализации».4

Далее рассматривается российская деловая культура.

Российский деловой мир с конца двадцатого века активно контактирует с основным деловым миром. Но для того, чтобы великолепно ориентироваться в смешении культур, необходимо изучать основы поведения, принятые в разных странах мира. Ведь, сслн в России нормальным поведением при встрече считается рукопожатие, визуальный контакт глаз и слово «здравствуйте», то в некоторых странах такая процедура может восприниматься как оскорбление.

В России на данном этапе экономического развития представлены три типа делового общения.

Первый вариант - модель советского делового общения и делового этикета лучших «застойных» времен. Второй вариант - «новые русские».Третий вариант - новое поколение «У» деловых людей. Это поколение считает совершенно недопустимым отсутствие знаний в области делового общения. Заинтересованность проявляют при непосредственном процессе совершения выгодной сделки, так как она принесет пользу не столько лично им, сколько корпорации, представителями которой они, как правило, являются.

'Термин «самомотивирование» означает для вас, что человек побуждает себя к определенному типу и качеству деятельности через эмоциональное переживание ценностей, высоко значимых для него. г И.М. Неалева. Деловая культура. Универсальность н специфика. Росгов-на-Дону. 2002. С.4,5. 'Там же. С .7 А Там же. С.8

Далее приводится стиль делового общения россиян: даны характеристики россиян в сфере делового общения, а также недостатки российских бизнесменов. К недостаткам российских бизнесменов по мнению исследователей, изучающих эту тему, можно отнести: слабое знание иностранных языков, общую скованность во время переговоров, недостаток знания географии, низкий общий уровень культуры, отсутствие культуры дискуссий, незнание риторики, неумение воспринимать проблему глазами партнера, на переговорах объективная информация подменяется субъективными взглядами и др.

Затем рассматривается американская деловая культура.

Американская культура сравнительно молода по сравнению со многими европейскими, азиатскими или ближневосточными культурами. Американцы оказали значительное влияние на стили ведения переговоров во всем мире.

Американский бизнесмен на переговорах придерживается трех правил:

- анализируй;

- разделяй обязанности;

- проверяй исполнение.

Американцы берегут время и ценят пунктуальность. Они пользуются ежедневниками и живут по расписанию. Они точно приходят на назначенную встречу. Переговоры могут быть очень короткими - от получаса до часа и, как правило, идут один на один.

Прагматизм американцев проявляется в том, что при деловых беседах, на переговорах они концентрируют свое внимание на проблеме, подлежащей обсуждению, причем стремятся выявить и обсудить не только общие возможные подходы к решению, но и детали, связанные с реализацией договоренностей. В деловом общении американцы энергичны, настроены на интенсивную работу. В беседах, на переговорах американцы предпочитают причинно-следственные аргументы, предполагающие, что вывод делается на основе фактического доказательства. Подобный тип аргументации вообще характерен для англосаксонского переговорного стиля и отличается, например, от традиций римского права, где исходной точкой доказательства служит некий принцип, а само доказательство строится, как демонстрация применения этого принципа. Демократизм американцев в деловом общении проявляется в стремлении к неформальной атмосфере при ведении переговоров и деловых бесед, в отказе от строгого следования протоколу. Между членами американской делегации довольно распространены партнерские отношения. Часто они обращаются друг к другу по имени независимо от возраста и статуса. Аналогичное обращение возможно и к зарубежным партнерам. Это означает, что отношения имеют не только деловой, но и дружеский характер. Стиль делового общения отличает профессионализм. В американской делегации трудно встретить человека некомпетентного в обсуждаемых вопросах.

Живя в огромной и по размерам и по экономической мощи стране, американцы, во-первых, предпочитают крупные сделки, а во-вторых, склонны подчеркивать масштабы деятельности, оборота, размеры и т.п. своей фирмы. Они всегда ориентированы на успех и исходят из того, что успех всегда влечет за собой новый успех.

Далее приводятся различные подходы в рассмотрении деловых культур России и

США.

В огромном количестве публикаций, особенно увидевших свет в годы потепления российско-американских отношений, настойчиво проводится мысль о том, что русские и американцы похожи между собой. Но многие ученые не разделяют эту точку зрения. Весь уклад жизни, шкала ее ценностей, материальный уровень, степень ощущения личной свободы и независимости, географическое положение и природные условия, полярность политических и идеологических систем - все, что входит в понятие менталитета, никак не могло нас сделать похожими. Нас не могла сделать похожими, прежде всего, история экономического, социально-политического и культурологического развития.

В этом разделе приводится классификация американской культуры по Р.Лыоису и Э.Хофстеду. Э.Хофстед делит культуры на коллективистские и индивидуалистические.

Под коллективизмом понимается такая система ценностей, в которой человек воспринимает себя как часть группы, а уже затем как отдельную личность.

В индивидуалистской системе ценностей личность выходит на первое место.

Для США характерна максимальная степень индивидуализма.

Лыоис Ричард Д. выделяет следующие деловые культуры: моноактивные, полиактивные и реактивные.

Моноактивные народы делают в данный промежуток времени одно дело, полностью сосредотачиваются на нем и выполняют его по заранее составленному графику.

Полиактивных людей не очень заботит расписание и пунктуальность. Они делают вид, что соблюдают их, особенно если на этом настаивают моноактивные партнеры, но считают, что реальность важнее, чем распорядок, устанавливаемый человеком.

Народы реактивных культур слушают прежде, чем взяться за дело.

По шкапе линейной активности и полиактивности американцы находятся на втором месте, а русские - на тринадцатом.

По мнению ученых, занимающихся исследованиями в области деловых отношений между россиянами и американцами, таких как Р. Льюис, Э. Хофстэд, американцы откровенно высказывают критические замечания своим коллегам. Работники на службе продвигаются и нанимаются исключительно только по своим личным достоинствам.

В организациях управление ориентировано на личность, а не на группу. Каждый американец в своей работе ориентирован наличный успех и карьеру.

Восприятие иерархии, как временного ролевого неравенства, обуславливает иной характер взаимодействий: босс - подчиненный. Разница между приятелем и коллегой в США практически не существует. На работе все за редким исключением называют друг друга по имени.

Американские ценности: динамичность, умение действовать самостоятельно и в собственных интересах, упорно добиваться того, на что претендуешь и не отказываться от того чем владеешь, успех ждет каждого, кто не лишен инициативности и таланта.

Американцы систематически планируют свое будущее, работают в фиксированное время, при разговоре редко перебивают, уважают официальность.

Американские менеджеры будут демонстрировать и приобретать технические умения, опираться прежде всего на факты и логику, а не на чувства и эмоции, они будут ориентироваться на сделку, концентрировать свое внимание на подчиненных, на непосредственной задаче, на результатах. Они организованы, твердо придерживаются повестки дня и вдохновляют подчиненных тщательным планированием.

В разделе также даются различные приемы поведения: как следует или не следует вести себя с американцами, если вы желаете завязать с ними деловые контакты; что в наибольшей степени удивляет американцев в русских и русских в американцах; как представители российской и американской культуры относятся к расхождениям в межкультурном общении; насколько это понимание и расхождение в традициях оказывает влияние на межгосударственные связи; на что человеку из России стоит обратить прежде всего внимание при общении с американцами, а американцу с россиянами.

К положительным качествам русских американцы относят: высокий интеллектуальный потенциал и образованность, изобретательность и воображение, желание учиться новому, надежность в дружеских отношениях, эмоциональную теплоту, общительность. К отрицательным - неорганизованность (расхлябанность), низкий уровень деловой культуры, обидчивость, смешение личных и деловых отношений, мечтательность («витание в облаках»), непродуманность обещаний, склонность к иждивенчеству и слабую инициативность.

По оценкам российских специалистов, поведение американцев характеризуется ярко выраженным культуроцентризмом. Они твердо убеждены в том, что американская деловая практика, так же как и английский язык, давно стали международными общепринятыми нормами в мире. Поскольку отчасти это подтверждается в некоторых регионах мира, у американцев складывается впечатление, что так оно и есть на самом деле. Отсюда удивление

тому, что далеко не все их партнеры в России говорят по-английски, недостаточно знакомы с нормами американского бизнеса и т.п. Между тем если сопоставить процент российских предпринимателей, говорящих по-английски, с процентом американских бизнесменов, говорящих по-русски, то сравнение окажется с большим перевесом в пользу русских.

Подводя итог третьей главы, для сравнения двух культур приводится два подхода: дифференцирующий (различия) и интегрирующий (сходство).

Для сравнения деловых культур ученые используют сравнительный профиль деловых культур. По общему мнению теоретиков и практиков, наиболее важными являются девять параметров:

1. Коллективизм - индивидуализм;

2. Ориентация на людей, участвующих в совместной деятельности, - ориентация на само дело;

3. Демократизм - авторитаризм;

4. Полиактивность - моноактивность;

5. Высокая зависимость от культуры - низкая зависимость от культуры;

6. Эмоциональность - рациональность;

7. Ориентация только на собственный выигрыш - ориентация на взаимный выигрыш;

8. Отношение к прибыли как к норме -средству - отношение к прибыли как к норме-цели;

9. Монологичность - диалогичность во время переговоров.

Американские ученые провели исследование и выявили то общее, что объединяет русских и американцев в их понимании этических принципов ведения дела и вместе с тем моментов, которые их пока разделяют и отличают.

Эти данные сведены в таблицу и приводятся в диссертации.

В заключении подводятся итоги исследуемого материала, обобщаются выводы на основе проанализированного материала.

Говоря о менталитете, мы имеем в виду обобщенный способ восприятия мира, манеру чувствовать и думать, характерную для людей определенной эпохи или территории. Менталитет (от англ. Mentality - способность мышления, состав ума, умонастроение) -сформированная система элементов духовной жизни и мировосприятие, которое предопределяет соответствующие стереотипы поведения, деятельности, образа жизни разнообразных социальных общностей (групп), индивидов, а также включает совокупность ценностных, символических, сознательных или подсознательных ощущений,

представлений, настроений, взглядов, мировоззрений. Менталитет — социокультурный феномен, связанный с историей развитая этнических общностей.

Деловое общение - это межличностная межкультурная зона профессиональной коммуникации, которая предполагает перцептивный, коммуникативный и интерактивный уровни поведения, определяемая прагмалингвистическими (информативность, регулятивность, имплицитность, экспрессивность) и прагмапсихологическими (заинтересованность, конфликтность, взаимопонимание и понимание) характеристиками общения.

На основе проведенного исследования можно сделать следующие выводы:

- международный бизнес - занятие, чреватое осложнениями, особенно когда речь идет о совместных предприятиях или длительных переговорах. Помимо технических вопросов (решение таких вопросов найти легко) на организационном уровне часто приходится сталкиваться с такими проблемами национальной психологии и поведения, решение которых сопряжено со сложностями. Поэтому, прежде чем сесть за стол переговоров с иностранным партнером следует изучить культуру, традиции, деловой этикет предполагаемого партнера;

- люди разных культур пользуются одними и теми же основными понятиями, но вкладывают в них разный смысл. Это определяет особенности их поведения, которое часто представляется нам иррациональным и противоположным тому, что мы считаем очевидным. Поведение других народов имеет свои причины. Здесь существуют свои характерные черты, закономерности и традиции;

- внимание к культурным корням и национальным особенностям других люден, как в обществе, так и в сфере бизнеса позволит нам предвидеть и удивительно точно просчитать то, как они будут реагировать на наши предложения. Более того, мы сможем в определенной степени предсказать их отношение к нам. Практическое знание базовых черт других культур сведет к минимуму неприятные сюрпризы, даст нам необходимое понимание, которое позволит преодолеть трудности общения с представителями других стран;

- огромное количество сделок в мире ежедневно срывается из-за того, что - либо один из участников, либо оба пытаются заставить партнеров принять чужое видение мира, чужие «правила игры», навязать свои нормы поведения. При этом каждый из них убежден, что партнер отказывается от них либо просто по какому-то недоразумению, либо замыслил что-то, желая заманить на «свою площадку».

Важность изучения различных менталитетов в сфере межкультурного делового общения обусловлена тем, что анализируя язык, методы делового общения, проводя

системный анализ ошибок в деловом общении, можно найти конкретные пути для их устранения и избежать конфликты в сфере делового общения.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Верченко Е.П. Владение культурой делового общения - ключ к решению проблем управления // Материалы 21-ой Всероссийской научной конференции молодых ученых и студентов. «Реформы в России и проблемы управления - 2006.» Вып. 3/ ГУУ. - М., 2006, (0,05 п.л.).

2. Верченко Е.П. Стереотипы национальной культуры в межкультурном общении//Соискатель № 2. Спец.вьшуск, приложение к журналу «Труд и социальные отношения». - М., 2006 (0,3 п.л.).

3. Верченко Е.П. Создание правильного имиджа - одно из основных условий карьерного роста.// Проблемы управления персоналом в организации: тематический сборник научных трудов. Под ред. А.Я.Кибанова. ГУУ. - М., 2006 (0,3 пл.).

4. Верченко Е.П. Межкультурные отношения: мировоззрение и адаптация (из опыта американских исследований)//Проблемы управления персоналом в организации: тематический сборник научных трудов. Под ред. А.Я.Кибанова. ГУУ. - М., 2006 (0,25 п.л.).

5. Верченко Е.П. Создание правильного имиджа - одна из актуальных проблем управления.//Актуальные проблемы управления - 2006. Материалы международной научно-практической конференции. Вып. 6/ ГУУ. - М., 2006 (0,2 п.л.).

Подп. в печ. 13.11.2006. Формат 60x90/16. Объем 1,0 п.л.

Бумага офисная. Печать цифровая. Тираж 50 экз. Заказ № 1031

ГОУВПО «Государственный университет управления» Издательский центр ГОУВПО «ГУУ»

109542, Москва, Рязанский проспект, 99, Учебный корпус, ауд. 106

Тел./факс: (495) 371-95-10, e-mail: diric@guu.ru

www.guu.ru

02 67 8 2

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата философских наук Верченко, Елена Петровна

Глава I.

§Ы §1.

Глава II.

§2.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по культурологии, Верченко, Елена Петровна

Менталитет как объект философского знания. Теоретические основы понятия менталитет в трудах отечественных и зарубежных исследователей. Формирование новой российской и американской ментальности в аспекте социокультурных трансформаций. Стереотипы национальной культуры в межкультурном общении. 3

17 17 42 51

Классификация стереотипов в социокультурном взаимодействии с учетом специфики национального характера. 51

§2.2 Национальный характер в аспекте исследования ментальное™. 62

§2.3 Межкультурные отношения аспекте американских исследований 88

§2.4 Сравнительный анализ национальных характеров россиян и американцев как элемента менталитета двух социумов. 95 Глава III. Межкультурное деловое общение как социокультурный феномен. 108

§3.1 Общение как инструмент этики делового общения. 108

§3.2 Основные принципы бизнес-этикета как главного элемента деловой культуры. 121

§3.3 Особенности российской и американской деловой культуры 134

Заключение. 173-185

Введение.

На рубеже второго и третьего тысячелетий становится все более очевидным, что человечество развивается по пути расширения взаимосвязи и взаимозависимости различных стран, народов и их культур. Этот процесс охватил различные сферы общественной жизни всех стран мира. Сегодня невозможно найти этнические общности, которые не испытали бы на себе воздействие как со стороны культур других народов, так и более широкой общественной среды, существующей в отдельных регионах и в мире в целом. Это выразилось в бурном росте культурных обменов и прямых контактов между государственными институтами, социальными группами, общественными движениями и отдельными индивидами разных стран и культур. Расширение взаимодействия культур и народов делает особенно актуальным вопрос о культурной самобытности и культурных различиях. Культурное многообразие современного человечества увеличивается, и составляющие его народы находят все больше средств, чтобы сохранять и развивать свою целостность и культурный облик. Эта тенденция к сохранению культурной самобытности подтверждает общую закономерность, состоящую в том, что человечество, становясь, все более взаимосвязанным и единым, не утрачивает своего культурного разнообразия. В контексте этих тенденций общественного развития становится чрезвычайно важным уметь определять культурные особенности народов, чтобы понять друг друга и добиться взаимного признания.

Актуальность темы исследования Реформы общества привели к серьезным изменениям в культурном облике России. За несколько последних лет появились совершенно новые общественные группы: предприниматели, банкиры, политические лидеры разных движений, русские сотрудники иностранных фирм и др. Происходит становление совершенно нового типа деловой культуры, формируется новое представление о социальной ответственности делового мира перед клиентом и обществом, меняется жизнь общества в целом.

Становясь участниками любого вида межкультурных контактов, люди взаимодействуют с представителями других культур, зачастую существенно отличающихся друг от друга. Отличия в языках, национальной кухне, одежде, нормах общественного поведения, отношении к выполняемой работе зачастую делают эти контакты трудными и даже невозможными. Но это лишь частные проблемы межкультурных контактов. Основные причины их неудач лежат за пределами очевидных различий. Они — в различиях в мироощущении, то есть ином отношении к миру и к другим людям. Главное препятствие, мешающее успешному решению этой проблемы, состоит в том, что мы воспринимаем другие культуры через призму своей культуры, поэтому наши наблюдения и заключения ограничены ее рамками. С большим трудом мы понимаем значения слов, поступков, действий, которые не характерны для нас самих. Наш этноцентризм не только мешает межкультурной коммуникации, но его еще и трудно распознать, так как это бессознательный процесс. Отсюда напрашивается вывод, что эффективная межкультурная коммуникация не может возникнуть сама по себе, ей необходимо целенаправленно учиться.

В каждой стране и у каждого народа существуют свои традиции и обычаи делового общения и деловой этики. Важны ли они при встрече представителей разных культур? Существуют две точки зрения на этот счет. Обе признают наличие национальных особенностей. Согласно первой точке зрения интенсивность делового общения в современном мире приводит к «размыванию» национальных границ, формированию единых норм и правил. Развитие международных связей, обмены в области культуры, науки, образования ускоряют процесс. В результате, например, японец или китаец, получивший образование в США, воспринимает особенности американского мышления и поведения. По мере развития цивилизации процессы, связанные с взаимопроникновением национальных стилей общения, формированием многих единых параметров ведения переговоров, играют все большую роль.

Представители второго направления, напротив, склонны отводить национальным особенностям одно из центральных мест в международном деловом общении, и в частности на переговорах, составляющих основу этого общения. Они полагают, что «трудности на переговорах возникают в связи с различиями в ожиданиях», которые, в свою очередь, обусловлены различиями в культурах. Наибольшее влияние на человека оказывают ценности, традиции, обычаи и т.д., усвоенные в детстве, то есть те, которые имеют именно национальную основу. К данному аргументу добавляется и другой. В международный бизнес активно включается все большее число людей, часто не обладающим опытом международного общения. Они вносят значительный элемент национальной специфики.

Так как же на самом деле? Насколько значимы существующие национальные различия? Думается, что национальные особенности имеют значение в переговорном процессе, а степень их значимости различна в каждом конкретном случае. Шведский исследователь К. Йонссон отмечает, что обычно при значительном совпадении интересов сторон, то есть при сотрудничестве, национальные различия не замечаются, но стоит возникнуть конфликту, как они начинают играть важную роль.

Итак, участники международного общения придерживаются единых норм и правил, тем не менее, национальные и культурные особенности могут оказаться весьма значимыми при деловых отношениях. Прежде чем описывать национальные особенности, сделаем несколько пояснений.

Во-первых, под национальными стилями, как правило, понимаются стили, типичные скорее для тех или иных стран, а не определенных национальностей. Так, китаец, живущий в США и ведущий переговоры от американской компании, в определенной мере может сохранить черты, присущие китайскому национальному характеру, и это будет влиять на его поведение на переговорах. Однако в целом его стиль ведения переговоров будет скорее американским, поскольку на формирование переговорного стиля в большей степени оказывают те условия, в которых человек работает и то, от имени какой страны он ведет переговоры.

Во-вторых, необходимо учитывать, что практически невозможно «абсолютно объективно описать» национальный стиль делового общения. Всегда работают устоявшиеся стереотипы национальных черт тех или иных народов.

В-третьих, национальный стиль - это наиболее распространенные, наиболее вероятные особенности мышления, восприятия поведения. Они не будут обязательными чертами, характерными для всех представителей описываемой страны, а только типичными для них. Знание национальных особенностей может служить своеобразным путеводителем, ориентиром возможного'поведения партнера.

В профессиональном общении важную роль играют нормы и ценности трудообмена, обмена деятельностью, а также конкретные формы и методы взаимодействия людей при ре1Йонии деловых вопросов, стереотипы в служебном, должностном и других видах поведения. Для того чтобы охватить весь комплекс взаимоотношений в этой сфере деятельности человека, используется понятие "деловая культура". Культура делового человека проявляется прежде всего в культуре общения как важнейшем аспекте деятельности. В сферу понятий, связанных с деловой культурой, включаются не только нормы и ценности трудообмена, но и конкретные формы и методы взаимодействия людей при решении профессиональных (деловых) вопросов.

С большим трудом мы понимаем значения слов, поступков, действий, которые не характерны для нас самих. Наш этноцентризм не только мешает межкулыурной коммуникации, но его еще и трудно распознать, так как это бессознательный процесс. Отсюда напрашивается вывод, что эффективная межкулыурная коммуникация не может возникнуть сама по себе, ей необходимо целенаправленно учиться.

Недостаточная разработанность теории и практики делового общения объясняется достаточно быстрым ростом межкультурных деловых контактов представителей различных государств (в данной работе России и США). Стремительные темпы изменения социокультурной ситуации в мире требуют изменения в деловом поведении партнеров, принадлежащих к различным этническим группам.

Актуальность выбранной темы определяется, с одной стороны, культурологической значимостью проблемы соотношения языка и культуры для успешной коммуникации двух социумов: России и США, а с другой -необходимостью проведения топологического анализа менталитета граждан России и США в сфере делового общения.

В связи с постоянно расширяющимся международным обменом в разных сферах профессиональной деятельности особую актуальность приобретают вопросы межкультурной (профессиональной) коммуникации. Специфика и сложность возникающих здесь проблем связана с тем, что коммуникация осуществляется в условиях несовпадающих (в большей степени) национально-культурных стереотипов мышления и поведения, в том числе и в ситуациях профессионального взаимодействия. Под коммуникативным поведением в самом общем смысле предлагается понимать реализуемые в коммуникации правила и традиции общения той или иной лингвокультурной общности.

Степень научной разработанности проблемы. Степень научной разработанности различных аспектов и сторон связана со значительными наработками в отечественной и зарубежной литературе.

Среди работ по общим проблемам теоретического рассмотрения менталыюсти выделяются работы Гуревича А.Я., Филда Д., Пантина И.К., Флоренского П.А., Костомарова Н.И., Рериха Н.К., Гумилева Л.Н., Куприянова В.А., Ддова В.А. *и др.

Гуревич АЛ. Уроки Люсьена Февра // Февр Л. Бои за историю М.,1994 Филд Д. История менталитета в зарубежной исторической литературе // Менталитет и аграрное развитие России (19-20вв). М.,1996

Пантин И.К. Национальный менталитет и история России Вопр. философии М.,1994 №1 Флоренский П.А. У водоразделов мысли: В 2т. М., 1990;

Костомаров Н.И. Раскол и исторические монографии и исследования М.-Смоленск,1994 Рерих Н.К. Россия М.,1994 Гумилев Л.Н. Ритмы Евразии М.,1993

Куприянов В.А. Математическая модель системы дуального управления социокультурными процессами //Известия ТулГУ. T7. Вып.З. Информатика Тула: изд. ТулГУ,2002

А все же умом Россию понять можио//Россия и трансформирующее общество ,Сб.под ред. B.A. Ядова М.,КАНОН-пресс-ц.2001

Далее приведем высказывания некоторых ученых. АЛ. Гуревич говорит, что «ментальность представляет собой тот уровень общественного сознания, на котором мысль не отделена от эмоций, от латентных привычек и приемов сознания, - люди ими пользуются, обычно сами того не замечая.».1 По мнению Филда, «менталитет молчалив: он проявляется скорее в деятельности, чем в речи или явном представлении.».2 И.К. Пантин указывает: «Менталитет- это своеобразная память народа о прошлом, психологическое детерминанта поведения миллионов людей, в верных своему исторически сложившемуся «коду» в любых обстоятельствах, не исключая катастрофические.». Ментальность этносов на уровне подсознания названа JI. Гумелевым «генетической памятью».

По мнению Флоренского П.А., «язык всеми своими корнями и тончайшими их фибрами сплетен с национальным духом, он - произведение национального духа и глубоко входит в умственное развитие человечества, так что, в языке можно узнать всякое состояние умственного развития народа.».4

Куприянов В.А. дает операциональное определение понятия ментальности: «способность получать, хранить, преобразовывать и выдавать информацию, вырабатывать новые знания, принимать рационально обоснованные решения, формулировать цели и контролировать деятельность по их достижению, оценивать ситуации, возникающие в мире».5

Таким образом, хочется отметить, что диссертантом рассматриваются различные аспекты ментальное™, исследованные отечественными и зарубежными учеными.

1 Гуревич АЛ. Уроки Люсьена Фсвра // Февр Л. Бои за историю М.,1994. С. 317

2 Филд Д. История менталитета в зарубежной исторической литературе // Менталитет и аграрное развитие России (19-20вв). М.,1996. С. 8

3 Пантин И.К. Национальный менталитет и история России //Вопросы философии М., 1994 № 1. С. 30

4 Флоренский П.А. У водоразделов мысли: В 2т. М., 1990

5 Куприянов В.А. Дуальное управление социальными институтами, социальными системами и процессами// Современные проблемы математики, механики, информатики: Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Тула: изд.Тул.ГУ,2002

Понятия этнических стереотипов и национальных характеров россиян и американцев рассматривались в работах Павловской А.В., Гачева Г.Д., Бороноева А.О., Смирнова П.И., Вундта В., Кона И.С., Лурье С.В., Лебедевой Н.И., Лотмана Ю.М.1

А.В. Павловская говорит, что Н.В.Уфимцева дифференцирует этнические стереотипы и культурные стереотипы: «Этнические стереотипы недоступны саморефлексии члена этноса и являются фактами поведения и коллективного бессознательного, им невозможно специально обучать. А культурные стереотипы доступны саморефлексии и являются фактами бессознательного и сознания, им уже можно обучать».2

Автор исследует в своей работе понятие «национального характера» рассматриваемого различными учеными. Представляется совершенно очевидным, что характер этноса - это не сумма характеров отдельных его представителей, а фиксация типовых черт, которые присутствуют в разной степени и а разных сочетаниях у значительного числа индивидов. И.С. Кон подчеркивает: «.чтобы понять характер народа, нужно изучить прежде всего его историю, общественный строй и культуру; индивидуально-психологические методы здесь недостаточны».3

1 Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации// Вестник МГУ М.,1998, №1

Гачев Г.Д. Национальные образы мира М.,1997

Бороноев А.О., Смирнов П.И. Российский менталитет и реформы // Общество и политика.Современные исследования,поиск концепций. СПб.,2000

Вундт В. Проблемы психологии народов. СПб.,2001

Кон И.С. К проблеме национального характера//История и психология М., 1971 Лурье С.В. Историческая этнология М.,1998

Лебедева Н.И. Синдром невиданной этичности и способы его преодоления // Этническая психология и общество М. 1997 б. Лотман Ю.М. Культура и взрыв М., 1996. г Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации// Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998, №1. С 96

3Кон И.С. К проблеме национального характсра//История и психология М., 1971. С 124

Деловая культура и коммуникация анализировались Р.Льюисом, Хофстедом Э., Андерсоном Р., Шихиревым П., Лужковым Ю.М., Смирновым Г.Н., Гойхманом О.Я., Надеиной Т.М.1 и др.

Лыоис Р.Д. выделяет следующие деловые культуры: моноактивные, полиактивные и реактивные. Э. Хофстед делит деловые культуры на коллективистские и индивидуалистические.

Исследовав и проанализировав работы в данном направлении, автор рассмотрел дифференцирующий и интегрирующий подходы, сравнивая деловые культуры русских и американцев.

При рассмотрении остальных аспектов данной темы, таких как: психологический, лингвистический, исторический, были исследованы труды таких авторов, как: Андреевой Г.М., Анисимовой Е.Е., Бурганова А.Х, Вежбицкой А., Воробьева В.В., Вундта В., Дебольского М., Кабакчи В.В., Крысько В.Г., Петрова М.К., Сухарев В.А., Тер-Минасовой С.Г.2 и др.

Также при исследовании данной темы были использованы труды профессоров и преподавателей Государственного университета управления: В.Д. Диденко, А.Ф. Зиновьевой, А.Я.Кибанова, Н.А. Омельченко, В.А. Чудинова и др.

Для исследования темы диссертация были привлечены работы зарубежных авторов (см. Список библиографии): перевод осуществлен диссертантом.

Льюис Р. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию пер. с англ. 2-е изд. М., Дело 2001.

Андерсон Р., Шихирев П. Психология и этика российско-американского делового партнерства М.,1994 Гойхман О.Я., Надеина T.M. Основы речевой коммуникации. М; 1997 Лужков Ю.М. Российские "Законы Паркинсона"-М.: Вагриус,1999 Смирнов Г.Н. Этика деловых отношений "Проспект" М.,2006

2 Андреева Г.М. Социальная психология М.,2004 Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация М., 2003 Бурганов А.Х. Откуда и куда идешь Россия? -М.,1996 Вежбицкая А. Язык. Культура познания.М.,1997 Воробьев В.В. Лингвокультурология.Теория и методы М.:РУДН,1997 Дебольский М. Психология делового общения М.,1992

Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПб. Союз 2001 Крысько B.T. Этнопсихология и межнациональные отношения.Курс лекций.-М.,2002 Сухарев В.А., Сухарев M.B. Психология народов и наций. Д.: Сталкер, 1997 Tep-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация М., Слово, 2000

В работах, написанных перечисленными выше авторами, рассматриваются либо отдельные проблемы, либо частные случаи ее. В связи с этим можно сделать вывод, что, несмотря на большое количество работ, посвященных исследуемой проблематике, остаётся ещё достаточное количество проблем по этой теме, требующие дальнейшей разработки.

Объектом исследования является межкультурное деловое общение граждан России и США.

Предмет исследования: выявление факторов, определяющих эффективность межкультурной деловой коммуникации.

Цель исследования заключается в философско-культурологическом осмыслении делового общения россиян и американцев в условиях диалога, учитывая этнопсихологические особенности исследуемых социумов.

Для достижения этой цели предполагается решить следующие задачи:

-проанализировать теоретические исследования отечественных и зарубежных ученых понятия менталитет и ментальность;

-исследовать стереотипы российской и американской национальной культуры;

-определить сходства и различия в характерах и менталитетах этих двух стран;

-проанализировать и обобщить социокультурный аспект в области межкультурного делового общения;

-определить факторы положительного и отрицательного влияния на процесс взаимодействия двух исследуемых социумов;

-на основе полученных сведений произвести дифференцирующий и интегрирующий анализ деловых культур России и США.

Методы исследования: системный, сравнительно-типологический, сравнительно-философский анализ; диагностические методы: анкетирование участников конференции с целью самоанализа, самооценки; описательный метод с целью сопоставления качественных параметров стереотипов в межкультурной коммуникации.

Теоретико-методологической базой диссертационного исследования явились идеи и положения как отечественных, так и зарубежных философско-культорологических концепций, посвященных проблемам культуры, языка, психологии, социологии и др.Важным методологическим инструментом выступает для нас компаративистский подход широко заявивший о себе в философской культурологии, этнографии, социологии. Он позволяет нам сравнивать разные типы деловых культур при опоре на представление о неких ее универсальных свойствах, заданных развитием западной цивилизации.

Эмпирической базой исследования являются:

-материалы публицистики и периодической печати, которые отражают современное состояние проблемы и ее актуальность;

-анкетирование групп менеджеров с целью анализа и оценки современного состояния проблемы.

Методологический подход основан на историческом и диалектическом подходах в анализе менталитета двух рассматриваемых стран: России и США в сфере делового общения.

Культура любого социума выступает как фактор, обеспечивающий стабильность общества, и та же самая культура является фактором, способствующим его развитию и стимулирующим самые глубокие общественные и социальные проблемы. Только комплексное понимание культуры дает возможность понять те процессы, которые сегодня происходят в мире.

Культуру можно рассматривать как систему человеческого опыта, синтезирующую в себе духовную и материальную реальность.

Деловые отношения можно определить как характеристику хозяйственной деятельности, ориентированную на получение прибыли в процессе взаимодействия участников экономических отношений. Деловая культура является характеристикой этой системы в сфере деловых отношений.

Значимость деловой культуры сегодня возрастает, и на ее базе могут формироваться новые тенденции исследования общества.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что диссертант попытался в этой работе отразить формирование российской и американской ментальности в аспекте социокультурных трансформаций на современном этапе развития, рассмотреть и проанализировать межкультурное деловое общение как инструмент этики делового общения, а также проанализировать различные подходы для сравнения деловых культур России и США. Автор использовал исследования зарубежных авторов, занимающихся рассматриваемой проблематикой на английском языке. Все используемые источники были переведены диссертантом, что позволило более глубоко изучить и проанализировать исследование.

В ходе исследования получен ряд новых результатов: -рассмотрено и проанализировано формирование новой российской и американской ментальности в аспекте социокультурных трансформаций на современном этапе развития;

-выявлены сходства и отличия в русском и американском национальном характере с акцентом на этнопсихологические стереотипы;

-рассмотрены деловая культура России и США как способ самоорганизации и самомотивирования людей, направленный на все большую эффективность извлечения прибыли;

-проанализированы основные принципы бизнес-этикета с целью выявления факторов, влияющих на межкультурное деловое общение;

-приведены два подхода сравнительного анализа деловых культур россиян и американцев: дифференцирующий и интегрирующий;

-описан ряд различных методологических подходов к рассмотрению этнокультурной специфики деловых отношений;

-проанализированы причины, породившие сложности в становление российской деловой культуры, аргументирована необходимость поиска его собственного лица, не сводимого к воспроизводству глобалистических стереотипов.

Сформулированные в диссертации положения могут быть использованы в целях дальнейшего развития философско-кулыурологического знания, а также в практике преподавания спецкурсов, в лекционных курсах, на семинарских и практических занятиях, связанных с проблемами межкультурной деловой коммуникации россиян и американцев.

В результате исследования диссертант пришел к ряду выводов, которые сформулированы в основных положениях, выносимых на защиту:

1. В философском знании категория "менталитет" используется для обозначения индивидуальных составляющих массового сознания, определяемых традицией и культурой, и передающихся из поколения в поколение. Это глубинный уровень коллективного индивидуального сознания, включающий в себя совокупность бессознательных установок и предрасположений действовать, мыслить, чувствовать и воспринимать мир определенным образом. Это тот уровень сознания, на котором мысль и эмоции представляют собой одно целое.

2. Менталитет наиболее глубинно выражается в его языке. Язык - это не только простейшие семантические конструкции, но и выраженный в них весь комплекс духовной культуры этноса - носителя данного языка.

3. Основными стереотипами, создающими трудности в общении между людьми различных культур, являются субъективные, национально-психологические и деятельно-коммуникативные лакуны, отражающие национально-культурные особенности коммуникантов к различным лингвокультурным общностям и национально-культурную специфику различных видов деятельности в их коммуникативном аспекте.

4. Деловая культура США содержит универсальные характеристики любой деловой культуры в современном мире, она является «парадигмальным началом» для локальных деловых культур.

5. Особенностью деловой культуры России выступает ее ориентация не на «успех», а на «избегание неудач», тактика терпения и выжидания, гибкость применяемых в бизнесе стратегий и стремление следовать ходу естественного культурно-экономического процесса.

Проблема медленного становления деловой культуры в постсоветской России связанна с тремя основными факторами:

- исторический: сохранение в советский период в массовом сознании ориентации на традиционные ценности общинности и коллективизма; невысокий уровень притязаний;

- политико-экономический: развал экономики в результате непродуманных реформ;

- географический и климатический: суровые условия Севера не способствуют успешному конкурированию России с другими странами в режиме «свободного рынка», что ограничивает как подъем её экономики, так и становления полноценной деловой кулыуры.

Практическая значимость работы. Результаты диссертационной работы позволяют углубить теоретические и практические представления о менталитете, а также использовать результаты исследования в области межкультурной коммуникации России и США.

Представленные в работе материалы и полученные выводы могут быть использованы как фактологическая и методическая база при создании учебных курсов философско-культурологической направленности, а также при разработке методик в области межкультурной коммуникации.

Апробация работы состоялась на 21-ой Всероссийской научной конференции молодых ученых и студентов «Реформы в России и проблемы управления», на которой диссертантом был сделан доклад на тему: «Владение культурой делового общения - ключ к решению проблем управления».В конце доклада участникам конференции был предложен тест «Умеете ли вы себя вести?» Проанализировав ответы на этот тест, можно сделать вывод, что правилами делового этикета в удовлетворительной форме владеют всего лишь

40% респондентов, что выявляет необходимость в рекомендации дальнейшего теоретического исследования и обучения навыкам культуры делового общения.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Верченко Е.П. Владение культурой делового общения - ключ к решению проблем управления // Материалы 21-ой Всероссийской научной конференции молодых ученых и студентов. «Реформы в России и проблемы управления - 2006.» Вып. 3/ ГУУ. - М., 2006, (0,05 пл.).

2. Верченко Е.П. Стереотипы национальной культуры в межкультурном общении//Соискатель № 2. Спец.выпуск, приложение к журналу «Труд и социальные отношения». - М., 2006 (0,3 пл.).

3. Верченко Е.П. Создание правильного имиджа - одно из основных условий карьерного роста.// Проблемы управления персоналом в организации: тематический сборник научных трудов. Под ред. АЛ.Кибанова. ГУУ.-М., 2006 (0,3 пл.).

4. Верченко Е.П. Межкультурные отношения: мировоззрение и адаптация (из опыта американских исследований)//Проблемы управления персоналом в организации: тематический сборник научных трудов. Под ред. А.Я.Кибанова. ГУУ.-М.,2006(0,25 пл.).

5. Верченко Е.П. Создание правильного имиджа - одна из актуальных проблем управления.//Актуальные проблемы управления - 2006. Материалы международной научно-практической конференции. Вып. 6/ ГУУ. -М., 2006 (0,2 пл.).

Структура работы

Структура диссертации обусловлена перечисленными выше задачами. Диссертация состоит из: введения, трех глав, заключения и списка библиографии, состоящего из 232 источников. Общий объем диссертации составляет 185 страниц машинописного текста.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Типологический анализ менталитета граждан России и США в сфере делового общения"

Заключение.

В центре любого гуманитарного знания находится человек и все, что связано с его деятельностью. Одной из центральных составляющих человеческой деятельности является общение. Еще М. М. Бахтин определял сущность человека через диалог, понимаемый как качественное взаимодействие личностей, основанное на понимании и сводящееся к "персональной ответственности" и "учаснтости". По Бахтину, сущность человека раскрывается именно во внутреннем и внешнем общении.

Под деловым общением обычно имеется в виду процесс речевого взаимодействия двух или нескольких лиц, в котором происходит обмен деятельностью, информацией и опытом, предполагающим достижение определенного результата, решение конкретной проблемы или реализацию определенной цели. Это определение является достаточно широким, так как под него подпадают такие виды деятельности, как обучение (общность целей и достижение определенного результата), трудовые отношения (коллега/коллега), интервью, публичное выступление, экзамен, консультация и т.п. Все выше перечисленные ситуации могут характеризоваться в структурном и содержательном планах рядом признаков делового стиля. Более того, в последнее время в связи с развитием информационных технологий и расширением границ коммуникативного пространства, а также возрастающей роли бизнеса в общественной жизни любой страны, деловой стиль постоянно и охотно расширяет сферу своего функционирования.

Говоря о менталитете, мы имеем в виду обобщенный способ восприятия мира, манеру чувствовать и думать, характерную для людей определенной эпохи или территории. Социологи характеризуют менталитет как «определенное социально-психологическое состояние нации, народности, народа, граждан, запечатлевшее в себе. результаты длительного и устойчивого воздействия этнических, естественно-географических и социально-экономических условий проживания субъекта менталитета». Существует и более краткий вариант: менталитет есть подсознание нации.

Менталитет отражает некую усредненную линию поведения, наиболее характерный стиль восприятия той или иной нации. В рамках этой общей, типичной установки проявляются различные отклонения, определяемые особенностями психологии тех или иных слоев, групп, личностей. Кроме того, применительно к крупному государству, в котором этническая общность представлена обилием национальностей, народностей и где страна включает территории, географически заметно отличающиеся друг от друга, понятие менталитета становится еще более многовариантным.

Современная общественная жизнь приобретает все более сложный характер. Понимание многих экономических, политических и социальных процессов становится возможным только при подключении к традиционным способам еще одного инструмента - психологии. Именно этот методологический прием позволяет объяснить такие, например, явления, как иррациональность, алогичность в принимаемых решениях. Одним из интересных аспектов анализа поведения аудиторий в современных реалиях является та взаимосвязь, которая существует между менталитетом народа и степенью развития общественных отношений.

В ходе деловых контактов с представителями зарубежных фирм и организаций необходимо помнить, что участниками этих контактов являются граждане разных государств. От правильной организации и проведения переговоров во многом зависит будущее принятых решений. В каждой стране и у каждого народа существуют свои традиции и обычаи делового общения и деловой этйки. Национальный стиль - это наиболее распространенные особенности мышления, восприятия, поведения. Они не будут обязательными чертами, характерными для всех представителей страны, а только типичными для них. Знание национальных особенностей может служить ориентиром х поведения партнера по бизнесу.

Межкультурное деловое общение - это зона профессионального взаимодействия личностей, направленная на установление личных контактов с отечественными и зарубежными коллегами (деловое знакомство), написание деловых писем, ведение телефонных разговоров, выступления с презентацией, участие в совещаниях, переговорах и т.д.

Межкультурная деловая коммуникация является особым социальным комплексным феноменом, который включает такие понятия как «общение», «социальная информация», «социальная коммуникация». Но межкультурная деловая коммуникация не сводится ни к одному из этих понятий, ни к их простой сумме.

Изучение развития концепций межкультурной деловой коммуникации помогает выявить ее основные характеристики на современном этапе, методы, принципы и стратегии и с учетом имеющихся достижений в зарубежных и отечественных теориях использовать их в разработке насущных вопросов делового общения.

Во второй половине XX века изучение межкультурного общения приобрело значительный размах во всем мире. К этой теме обратились исследовательские центры: "Swisscontact" (1959) - некоммерческая, неправительственная организация, охватывающая 25 стран Азии, Латинской Америки и Восточной Европы, "Centre for Intercultural Studies" (Великобритания) - центр межкультурных исследований, "AEVSO" (Великобритания) - союз европейских молодежных добровольных обществ, "AICI" - ирландско-итальянская межкультурная ассоциация, "Aligned Ventures" - ведущая с 1994 г. в РФ организация по межкультурным связям, оказывающая помощь крупным нефтяным компаниям, "S1ETAR International" (Вашингтон, США) - международное общество по межкультурному образованию, обучению и исследованиям, собирающее ежегодные представительные конференции и издающее "Международный журнал по межкультурным отношениям", специальные тематические программы университета ООН, ЮНЕСКО и различных частных организаций, Институт межкультурного общения (Портленд, Германия), Международная ассоциация по исследованию межкультурных взаимодействий (Германия), Центр Восток-Запад института культуры и коммуникации (Гонолулу, Гавайи).

Все существующие концепции представляют собой осмысление социальных процессов, в основе которых лежат общение (как базис социальности и определенной степени «культурности»), социальная информация (определяющая содержание социальности) и социальная коммуникация (обеспечивающая всесторонние связи между отдельными людьми и социальными институтами).

Деловое общение - это межличностная межкультурная зона профессиональной коммуникации, которая предполагает перцептивный, коммуникативный и интерактивный уровни поведения, определяемая прагмалингвистическими (информативность, регулятивность, имплицитность, экспрессивность) и прагмапсихологическими (заинтересованность, конфликтность, взаимопонимание и понимание) характеристиками общения.

Активное развитие сопоставительной прагмалингвистики и сопоставительной социолингвистики объясняется тем, что прагма- и социолингвистические ошибки приводят к неверному выбору речевых стратегий в процессе межкультурной языковой коммуникации вообще и в деловой коммуникации в частности. Задача этих направлений - сопоставление речевых актов в родном и изучаемом языках с целью избежать некорректное использование лексических единиц, которое может привести не только к культурной рассогласованности, но и к полному непониманию. Способность говорящего учитывать социальные и прагматические параметры ситуации общения и выбирать, в соответствии с ними, из множества возможных вариантов наиболее приемлемый свидетельствует о наличии у него коммуникативной и социальной компетенции.

Возросший интерес к исследованию национально-культурной обусловленности языкового сознания объясняется тем, что специфические черты этнического языкового сознания наиболее ярко и рельефно проявляются именно в межкультурной коммуникации.

Важность изучения различных менталитетов в сфере межкультурного делового общения обусловлена тем, что анализируя язык, методы делового общения, проводя системный анализ ошибок, возникающих в деловом общении можно найти конкретные пути для их устранения и избежать конфликтов в сфере делового общения.

Несмотря на признание важности культурологического аспекта коммуникации, этот многофакторный феномен еще не до конца исследован.

Деловые переговоры с иностранцами несут на себе дополнительную нагрузку в виде национальных традиций и особенностей. Каждую встречу следует подготавливать более тщательно, чем с соотечественниками, поскольку один неверный шаг или движение может привести к крупной неудаче или конфликту. Знание особенностей менталитета того или иного народа, его восприятия и культурных традиций поможет Вам не только найти приятного собеседника, но и заключить взаимовыгодный контракт.

Учитывать традиции и обычаи делового общения, существующие у каждого народа и в каждой стране, очень важно при встрече представителей разных культур. По мере развития цивилизации характер ведения переговоров имеет все большее значение. Ценностями, имеющими национальную основу и оказывающими наибольшее влияние на человека, являются обычаи и традиции, приобретенные в детстве. При сотрудничестве, когда интересы сторон совпадают, национальные различия могут не оказывать слишком большого воздействия на ведение дел, но в конфликтной ситуации очень влияют на деловые отношения. На переговорный стиль оказывает большое влияние то, от имени какой страны человек ведет переговоры, и те условия, в которых он работает, черты, не обязательно характерные для всех представителей той или иной страны, но являющиеся типичными. Представители различных стран не только ведут переговоры по-разному, но так же воспринимают друг друга различным образом. Представители деловых кругов должны придерживаться единых норм и правил международного общения.

Внимание к культурным корням и национальным особенностям других людей, как в обществе, так и в сфере бизнеса позволит нам предвидеть и удивительно точно просчитать то, как они будут реагировать на наши предложения. Более того, мы сможем в определенной степени предсказать их отношение к нам. Практическое знание базовых черт других культур сведет к минимуму неприятные сюрпризы, даст нам необходимое понимание, которое позволит преодолеть былые трудности общения с представителями других стран.

В зависимости от специфики своей профессиональной деятельности, мы попадаем в более или менее тесный контакт с культурами иных стран. Менеджерам, руководителям фирм, предприятий, компаний неоднократно приходится работать с сотрудниками международных компаний, вся трудовая деятельность которых проходит в контексте взаимодействия различных культур. Разумеется, для них компетентность в межкультурной коммуникации является едва ли ни основным средством выживания. Тем не менее, в условиях стремительно развивающейся глобализации, ни один из нас не изолирован от воздействия иных культур. Все мы смотрим иностранные фильмы, читаем зарубежную литературу, путешествуем. Если мы действительно открыты к восприятию того нового и чужеродного, что раскрывается нам повсеместно, межкультурная компетенция необходима всем нам. Умение увидеть особенности и отличия взаимодействующих культур является необходимым всем нам, чем бы мы ни занимались.

Результатом новых экономических отношений стала широкая доступность прямых контактов с культурами, которые ранее казались загадочными и странными. При непосредственном контакте с такими культурами различия осознаются не только на уровне кухонной утвари, одежды, пищевого рациона, но и в различном отношении к женщинам, детям и старикам, в способах и средствах ведения дел.

Становясь участниками любого вида межкультурных контактов, люди взаимодействуют с представителями других культур, зачастую существенно отличающихся друг от друга. Отличия в языках, национальной кухне, одежде, нормах общественного поведения, отношении к выполняемой работе зачастую делают эти контакты трудными и даже невозможными. Но это лишь частные проблемы межкультурных контактов. Основные причины их неудач лежат за пределами очевидных различий. Они — в различиях в мироощущении, то есть ином отношении к миру и к другим людям. Главное препятствие, мешающее успешному решению этой проблемы, состоит в том, что мы воспринимаем другие культуры через призму своей культуры, поэтому наши наблюдения и заключения ограничены ее рамками. С большим трудом мы понимаем значения слов, поступков, действий, которые не характерны для нас самих. Наш этноцентризм не только мешает межкультурной коммуникации, но его еще и трудно распознать, так как это бессознательный процесс. Отсюда напрашивается вывод, что эффективная межкультурная коммуникация не может возникнуть сама по себе, ей необходимо целенаправленно учиться.

Основным вопросом в области кросс-культурных исследований, изучение которого имеет важное значение для разработки конкретных практических рекомендаций, касающихся подготовки специалистов к деловому общению, является, по мнению ученых, вопрос об определении критериев для сопоставления культур. Основным подходом при рассмотрении данного вопроса является стремление выявить те характеристики, которые аналогичны для всех культур. Эти универсалии представляют собой набор общечеловеческих, общегуманитарных базовых ценностей и нравственно-этических норм. Указанные характеристики, исходно формирующие общность культур, могут рассматриваться как фундамент взаимопонимания и взаимодействия представителей разных наций, основа для установления контактов.

Вместе с тем, наряду со сближающими нации универсалиями, имеется и целый ряд специфичных для каждой отдельной культуры характеристик (в данном случае американской и русской).

Ознакомившись, например, с национальными особенностями ведения переговоров с представителями зарубежных фирм, можно избежать оплошностей и провести переговоры на достойном уровне. Переговоры считаются успешными, если обе стороны высоко оценивают их результаты.

Одной из функций деловой беседы является поддержание деловых контактов и стимулирование деловой активности. Это предполагает формирование межличностных связей у партнеров. В процессе общения у них вырабатывается межличностная система взаимозависимых компонентов и качеств: они определенным образом влияют друг на друга и образуют цельное коммуникативное единство.

Для того, чтобы успешно взаимодействовать с другими людьми, требуется обширное социальное знание. Как минимум оно включает: оценку ситуации, оценку собеседника, потенциальных взаимоотношений с ним, поведения и особенностей менталитета нации.

Межкультурная профессиональная коммуникация представляет собой процесс непосредственного взаимодействия культур, который осуществляется в рамках несовпадающих стереотипов мышления и поведения, что влияет на взаимопонимание сторон в общении, и включает, по крайней мере, два типа коммуникативного поведения: общекультурные нормы и нормы профессионального поведения. Под коммуникативным поведением в самом общем виде следует понимать реализуемые в коммуникации правила и традиции общения в той или иной лингвокультурной общности.

Оба типа коммуникативного поведения национально специфичны, но детерминируются разными факторами. Общекультурные нормы поведения коррелируют вне зависимости от сферы деятельности в ситуациях "деловой социализации". Нормы профессионального коммуникативного поведения проявляются в ситуациях профессионального взаимодействия и обучение специалистов нормам и специфике общекультурного и делового общения должно осуществляться наряду с обучением собственно языковым навыкам.

В нормах делового общения неизбежно отражаются общечеловеческие, национальные и личностные аспекты профессиональной коммуникации. На уровне планетарных, общепринятых правил и принципов культурно-исторического значения можно, видимо, говорить об универсалиях кооперативного диалога. К дискурсивным универсалиям относятся стратегические и коммуникативные типы профессиональной коммуникации, направленные на результат. На уровне национальной специфики культуры делового общения следует рассматривать ценностные ориентации социума, своеобразие интенций их достижения, особенности структурирования этапов профессионального взаимодействия и речевого интерактивного поведения социума. На уровне деловой культуры личности на первый план выдвигаются концептуально-психологические портреты коммуникантов, определяющие специфику ситуации, выработки решения, выбора наиболее эффективной стратегии достижения цели.

Знакомство с инокультурными особенностями поведения представителей инофонной речевой общности в деловых ситуациях в значительной степени способствует формированию профессиональной коммуникативной компетенции специалистов, осознанию социокультурной специфики партнеров, представителей деловых социумов, на фоне более глубокого понимания неповторимости собственной культуры.

Таким образом, совершенствование навыков межкультурного делового общения между специалистами разных социумов ставит вопрос о формировании языковой личности, владеющей основами делового межкультурного общения, что способствует реализации стратегии сближения инокультурных знаний между представителями разных деловых культур и адекватному восприятию и интерпретации вариативных форм профессионального взаимодействия.

На основе проведенного исследования, можно сделать следующий вывод, что международный бизнес - занятие, чреватое осложнениями, особенно когда речь идет о совместных предприятиях или длительных переговорах. Помимо технических вопросов (решение таких вопросов найти легко) на организационном уровне часто приходится сталкиваться с такими проблемами национальной психологии и поведения, решение которых сопряжено со сложностями. Поэтому прежде чем, сесть за стол переговоров с иностранным партнером следует изучить культуру, традиции, деловой этикет предполагаемой страны партнера.

Что же нужно учитывать при деловом взаимоотношении с американцами?

1.Американцы говорят быстро, и если они говорят на английском, то при этом могут возникать определенные ловушки. При переговорах надо обращать внимание на "мелкий шрифт", так как за внешней открытостью и доверием к другой стороне обычно кроется жесткий юридический контроль за контрактом, и они незамедлительно подадут на вас в суд, если нарушен хоть один пункт договора, под которым стоит ваша подпись. Кроме того, американские законы довольно сильно отличаются от законодательных систем многих стран.

2.Вам всегда следует стараться проявлять прямоту, честность, но в то же время и достаточную жесткость в переговорах с американцами, которые с уважением отнесутся к вашей гибкости, открытому выражению несогласия, настороженности и "сильным козырям". Вы не должны ходить вокруг да около, что было бы допустимо в отношениях с японцами или итальянцами. "Да, но что, если?." — хороший вопрос в разговоре с американцами.

3.Американцы ведут себя жестко и ловко, но бывают наивны. В переговорах с ними вам следует постоянно "переключать каналы", половину времени разговаривая на "американской волне", а другую половину — на собственной. Американцы от этого испытывают замешательство, желая следовать заранее составленному плану или "сценарию", как они часто называют его.

Это нигде не проявляется с такой очевидностью, как в ситуациях, когда американцы покупают что-либо — они хотят услышать от вас о ваших скидках. В США не привыкли к неназойливой торговле. Любой американец, зайдя в автомобильный салон, ожидает, что продавец с первых же слов перейдет в атаку на него. Он надеется, что ему расскажут обо всех достоинствах автомобиля, и главных, и второстепенных, о хорошей скидке, испытывают затруднения, когда противоположная сторона не раскрывает своих намерений.

4.Американские менеджеры символизируют собой жизнеспособность и отвагу страны свободного предпринимательства. В большинстве случаев они сохраняют дух первопроходцев: они решительны, агрессивны, ориентированы на цель и действие, самоуверенны, энергичны и оптимистично смотрят в будущее, готовы к переменам, привыкли достигать намеченного тяжелым трудом, всегда готовы сняться с места и принять решение. Они способны работать в команде и быть носителями корпоративного духа, но личную свободу ценят больше, чем благосостояние своей компании, и, прежде всего, их интересует успех в карьере.

В американском бизнесе очень мало места для сентиментальности. Дело ставится выше личных чувств. Сделка с другом едва ли имеет смысл, если не приносит выгоды. Бизнес основан на пунктуальности, правильных числовых выкладках, проверенных процедурах, прагматичном расчете и знании технических деталей.

5.Время - деньги, поэтому во время переговоров американцы проявляют нетерпение, если европейцы задерживаются на деталях или если восточные партнеры не торопятся раскрывать свои карты.

6.Наконец, ведя переговоры с американцами, нужно иметь в своей команде кого-нибудь, кто хорошо знает их страну.

Рассмотрев проблему сравнительного анализа менталитета россиян и американцев в сфере делового общения прежде всего следует подчеркнуть, что потребность рассмотрения менталитета России и США в области делового общения возрастает с каждым годом. Именно категория анализа менталитета двух разных социумов в межкультурном общении выводит проблему межкультурных отношений как субъекта языка и культуры на философский уровень.

На основе предложенного исследования можно сделать следующие выводы:

-люди разных культур пользуются одними и теми же основными понятиями, но вкладывают в них разный смысл. Это определяет особенности их поведения, которое часто представляется нам иррациональным и противоположным тому, что мы считаем очевидным. Поведение других народов имеет свои причины. Здесь существуют свои характерные черты, закономерности и традиции.

-внимание к культурным корням и национальным особенностям других людей, как в обществе, так и в сфере бизнеса позволит нам предвидеть и удивительно точно просчитать то, как они будут реагировать на наши предложения. Более того, мы сможем в определенной степени предсказать их отношение к нам. Практическое знание базовых черт других культур сведет к минимуму неприятные сюрпризы, даст нам необходимое понимание, которое позволит преодолеть трудности общения с представителями других стран.

-огромное количество сделок в мире ежедневно срывается из-за того, что-либо один из участников, либо оба пытаются заставить партнеров принять чужое видение мира, чужие «правила игры», навязать свои нормы поведения. При этом каждый из них убежден, что партнер отказывается от них либо просто по какому-то недоразумению, либо замыслил что-то, желая заманить на «свою площадку».

Возросший интерес к исследованию национально - культурной обусловленности языкового сознания объясняется тем, что специфические черты этнического языкового сознания наиболее ярко и рельефно проявляются именно в межкультурной коммуникации.

Язык является отражением этой коммуникации. Культура речи - ведущий элемент механизма общения, способ установления взаимочувствия и взаимопонимания. На основе языкового, и прежде всего речевого общения осуществляется творчество, созидание не только предметов, но и самого человека. Другими языковыми формами общения могут выступать способы первой сигнальной системы: мимика, жесты, другие моторные движения, выражение глаз, демонстрация психических состояний и т.п. Общение реализуется и социально-культурными средствами: музыкальными звуками, танцевальными фигурами, живописными формами, единицами информации и др.

Важнейшим средством формирования культуры поведения и общения, а также и деятельности выступает этикет. Этикет - это совокупность правил, которые определяют культурные формы поведения, общения и деятельности людей, придавая им манеры (черты, признаки) учтивости, вежливости, обходительности одних людей по отношению к другим людям.

В исследуемой работе рассматривается деловой этикет, который необходим в сфере делового общения. Правила этикетов - регулятор поведения, общения и деятельности людей, точный и конкретный показатель образованности и воспитанности. Следования этикетам - эффективный путь культурного воспитания, формирования у личности высоких социальных качеств. А для осуществления деловых контактов рассматриваемых в данной работе двух социумов необходимо владение навыками делового этикета россиян и американцев.

Важность изучения различных менталитетов в сфере межкультурного делового +общения обусловлена тем, что анализируя язык, методы делового общения, проводя системный анализ ошибок в деловом общении, можно найти конкретные пути для их устранения и избежать конфликтов в сфере делового общения.

Несмотря на признание важности культурологического аспекта коммуникации, этот многофакторный феномен еще не до конца исследован.

В задачу будущих исследований входит разработка методологического аппарата для проведения анализа характеристик менталитета россиян и американцев в сфере делового общения.

Этим диссертант завершает рекомендации, которые он считал нужным сделать, исходя из представленного в диссертации исследования.

 

Список научной литературыВерченко, Елена Петровна, диссертация по теме "Теория и история культуры"

1. Аксютиц В. О русском характере//. За Россию, 2001

2. Андерсон Р., Шихирев П. Психология и этика российско-американского делового партнерства. М., 1994

3. Андреев Д.Л. Роза мира. М., 1991

4. Андреев Д.Л. Собрание сочинений в 3 т. Т. 1. М., 1994

5. Андреева Г.М. Социальная психология. М., 2004

6. Аникин В.И., Бирюков Д.В., Долгополова О.А. Психология управления в дипломатической практике Российской Федерации. М., 1998

7. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация. М.,2003

8. Анисимова И. Наше общение. Москва. Издательский дом «Звонница-НТ»,2004

9. Ю.Андреев Д.Л. Роза мира М., 1991

10. Анчел Е. Этос и история М., 1988

11. Аристотель Сог.: в 4т.М.: Мысль 1983

12. Арутюнов С.А. Народы и культуры. Развитие и взаимодействие. М., 1989

13. Архангельская М.Д. Бизнес-этикет или Игра по правилам. М., ЭКСНО. 2004г.

14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969

15. Байдурин А.К., Топорков А.А. У истоков этикета. Этнографические очерки. Л., 1990

16. Бактин М.М. Собрание сочинений. М., 1996

17. Барулин B.C. Соотношение материального и идеального в обществе (методологические аспекты проблемы). М., 1997

18. Белянин Е.И. Психолингвистические аспекты художественного текста. М., 1988

19. Ю.Бердяев Н.А. Душа России//Русская идея/ Сост. М.А.Маслин. М.: Республика, 1992

20. Бердяев Н.А. Русская идея. Основные проблемы русской мысли XIX века и начала XX века // О России и русской философии и культуре. Философы русского послеоктябрьского зарубежья. М., 1990а

21. Биркенбил В. Язык интонации, мимики, жестов. Соб., 1997

22. Борев В., Коваленко А. Культура и массовая коммуникация. М., 1988

23. Бороноев А.О., Смирнов П.И. Российский менталитет и реформы// Общество и политика. Современные исследования, поиск концепций. СПб., 2000

24. Браим И.Н. Этика делового общения.- Минск, 1996

25. Буро А. Предложения к ограничению истории ментальностей // История ментальностей и истор. антропология: Заруб, исследования в обзорах и рефератах: Сб.-М.: РГГУ, 1996

26. Вебер М. Избр. Произведения М.:Прогресс,1990

27. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1997

28. Взаимодействие культур Запада и Востока. М., 1987

29. Вико Дж. Основания новой науки об общей природе наций. М., 199931 .Воловикова М.И, Гренкова JI.JI., Морскова А.А. Утверждения через отрицание // Российский менталитет. Психология личности, сознание, социальные представления М., 1996

30. Вунд В. «Проблемы психологии народов». СПб., 2001

31. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. Америка в сравнении с Россией и славянством.-М., 1997

32. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М., 1988

33. Гейхман JI.K. Искусство быть и общаться с другими. Пермь. ПРО, 2001

34. Голованивская М. К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка. М., 1997

35. Гойхман О.Я., Надеина Т.М. Речевая коммуникация: Учебник. М.: ИНФРА -М.,2001

36. Головаха Е.И., Панина Н.В. Психология человеческого взаимопонимания,-М, 1989

37. Гончарова-Алгайер Т. «Privet, Америка. Опыт русско-американского общения». М., 1999

38. Горелюк Л.Л., Лисицына Т.А. Русский путь Опыт этнолингвистической философии. 4.1. Символика смысла и структуры бытия. В. Новгород:МГУ, 1999

39. Граус Франтишек Менталитете в средневековье // История менталыюстей и истор. антропология. Заруб, исследования в обзорах и рефератах : Сб.-М.: РГГУ,199643 .Громова Н.Н. Деловое общение. Экономист. М., 2005

40. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина).- М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002

41. Грушин Б. А. Массовое сознание. Опыт определения и проблемы исследования М., 1987

42. ГудковД.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003

43. Гумилев Л.Н. Ритмы Евразии М.,1993

44. Гумилев Л.Н., Иванов К.Д. Этносфера и космос // Этносфера. История людей и история природы. М., 1993

45. Гуревич А.Л. Исторический синтез и школа «Анналов».-М. Индрик, 1993

46. Гуревич П.С. Культурология М.,1996

47. Гуревич A.JI. Ментальность //50/50: Опыт словаря нового мышления., М. 1989. С 454

48. Гуревич АЛ. Уроки Люсьена Февра //Февр Л.Бои за историю М.,1994

49. Даль В.И. Пословицы русского народа. М.: «Издательство Астрель», ACT,2000

50. Дебольский М. Психология делового общения. -.,1992

51. Дейк Ван Т. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989

52. Достоевский Ф.М. Дневник писателя. М., 1989

53. Достоевский Ф.М. Братья Карамазовы // Полн. Собр. Сог. В 30т. Л., 1972 т.9

54. Дюби Ж. Развитие исторических исследований во Франции после 1950г. // Одиссей. Человек в истории М., 1991

55. Джидарьян И.А. Представление о счастье в российском менталитете Спб, 2001

56. Жильвис В. «Эти странные русские». М.: Эгмонт Россия Лтд,, 2002

57. Ильяева И.А. Культура общения. Опыт философско-методологического анализа. Воронеж : ВГУ, 1989

58. Ирхин Ю.В., Зотов В.Д., Зотова Л.Д. Политология М., 1999

59. История ментальностей, историческая антропология. Зарубежные исследования в обзорах и рефератах. М., 1996

60. Кабакчи В.В. Английский язык и межкультурное общение. СПб.: Образование, 1993

61. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПб.: Союз. 2001

62. Каневская М.Б. Деловая элегантность. СОВА. Москва-Санкт-Петербург, 2005

63. Кастельс М. Информационная эпоха: экономика, общество и культура. М., 2000

64. Коваль Т.Б. Православная этика труда // МПР Россия. М., 1994

65. Козлова Н.Н. Социально-историческая антропология 1999

66. Коллинз Д. 2Э: Этика и этикет в бизнесе. Феникс Ростов-на-Дону, 2006

67. Кон И.С. К проблеме национального характера// история и психология. М., 1971

68. Конева Е.В. Психология общения: Учебное пособие.- Ярославль, 1992

69. Конфуций.Изречения.М.:МГУ, 1994

70. Конфуций. Лунь-юй// Древнекитайская философия. Собр. Текстов в 2т. Т.1. М.: Мысль. 1972

71. Костомаров Н.И. Очерк домашней жизни и нравов великорусского народа в 16 и 17 столетиях. М.,1992

72. Костомаров Н.И. Раскол: исторические монографии и исследования. М.Смоленск, 1994

73. Кочетков В.В. Психологии межкультурных различий.- Саратов, 1998

74. Краткая философская энциклопедия. М.,1994

75. Крысько В.Т. Этнопсихология и межнациональные отношения. Курс лекций,- М., 2002

76. Ксенофонт. Воспоминания о Сократе. М.: Наука. 1993

77. Кудрявцева Т.С., Пухаева JI.C. Деловое общение. СПб.: Специальная литература, 1997

78. Кузьменкова Ю.Б. Азы вежливого общения. Практическое пособие по межкультурному общению. Обнинск. Титул., 2001

79. Культура российского предпринимательства. М.: Институт философии РАН,1997

80. Культурология. История мировой культуры. Под ред. Кузнецовой Т.Ф. М., 2003

81. Купицына В.Н., Казаринова Н.В., Погольша В.М. Межличностное общение. СПб.: Харьков; Минск; Санкт-Петербург, 2001

82. Куприянов В.А. Дуальное управление социальными институтами, социальными системами и процессами// Современные проблемы математики, механики, информатики: Тезисы докладов Всероссийской научной конференции. Тула: изд.Тул.ГУ, 2002

83. Куприянов В.А. Математическая модель системы дуального управления социокультурными процессами// известия Тул.ГУ Т.7 Вып.З Информатика.Тула: Изд. Тул.ГУ ,2002

84. Куприянов В.А., Юрина А.А. Структаризация социокультурных оснований индивидуальных отличий. Центр комплексных социально-научных исследований и просвещения. Тула 2000

85. Кутырев В.А. Естественная и искусственная борьба миров. Нижний Новгород, 199493 .Ларина Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации. Автореф. дис. доктора наук. М., 2003

86. Ларченко С.Г., Еремин С.Н. Межкультурное взаимодействие в историческом процессе. Новосибирск, 1991

87. Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2001

88. Лебедева Н.И. Синдром невиданной этничности и способы его преодоления // Этническая психология и общество. М., 19976

89. Леонтович С.А. Русские и американцы, парадоксы межкультурного общения. Монография. М.: Гнозис, 2005

90. Леонтович О.А. Русские и американцы, парадоксы межкультурного общения. Монография. М.: Гнозис, 2005

91. Леонтович О.А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию. Учебное пособие. Волгоград,2003

92. Леонтьев А.А., Тарасов Е.Ф. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977

93. Леонтьев А.А. Психология общения. М., 1997

94. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М., 1997 103 .Леонтьев К.Н. Избранное. М., 1993

95. Ю4.Лихачев Д.С. О национальном характере русских // Вопросы филисофии. 1990. №4

96. Ю5.Лосский Н.О. Условия абсолютного добра. М., Полит, издат., 1991 Юб.Лосский Н.О. Характер русского народа. Кн.1 Посев. 195 7 Ю7.Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М., 19926 Ю8.Лотман Ю.М. Текст-культура семиотика нарратива.- Тарту, 1989

97. Лукьянов Т.А., Убиенных Т.Н., Эдельман Я.Л. Экономическая реформа в России: культурные барьеры// Россия: трансформирующее общество. Сб. под ред. В. А. Ядова М., КАНОН-пресс-Ц-2001

98. Лурье С.В. Метаморфозы традиционного сознания. Опыт разработки теоретических основ этнопсихологии и их применения в анализу исторического и этнографического материала. СПР.,1994

99. П.Лурье С.В. Историческая этнология. М., 1998

100. Лугина Л.В. Дискурс межкультурного профессионального общения.

101. З.Лужков Ю.М. Российские «Законы Паркинсона».- М.: Вагриус, 1999 96с.

102. Н.Льюис Ричард Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. Пер. с англ. 2-е изд. М., Дел о,2001

103. Мансуров В.А., Семенова Л.А. Некоторые тенденции в развитии профессиональных групп российской интеллигенции// Россия: трансформирующее общество.Сб. под ред. В.А. Ядова М., КАНОН -пресс-Ц.2001

104. Мархинина В., Узлова И. Межнациональное общество: состояние, динамика, взаимодействие культур. Новороссийск, 1996

105. Марковина И.Ю. Лакуны как инструмент описания специфики локальных культур// Проблемы организации речевого общения. М., 1981

106. Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001

107. Ментальность россиян. Специфика сознания больших групп населения России. Под ред. И.Г. Дубова.- М.-К «ИМИДЖ-Контакт». Российская Академия Образования, Психологический институт, 1997

108. Михненко П.А. Как я учился деловому общению.ОТ Press. Москва 2005

109. Мицич П. Как проводить деловые беседы.- М., 1987

110. Можно ли управлять предприятием вместе? Под ред. И.П. Фоминского и А.И. Наумова. М., Внешторгиздат, 1990

111. Морозов А.В. Психологические и этнические нормы и принципы делового общения. М., 2005

112. Морозова Т.Л. Американская мечта и русская идея// Российский литературоведческий журнал, 1997. №10

113. Мясоедов С.П. Основы кросс культурного менеджмента.- М., 2003

114. Народы мира и религии мира. «Энциклопедия». Гл. ред. Титков В.А. М., 1999

115. Национальная программа «Российская деловая культура». М., 1997

116. Невлева И.М. Деловая культура. Универсальность и специфика. Ростов-на-Дону, 2002

117. Новая философская энциклопедия. Т. 3. М., 2003 130.0бновление России. Трудный поиск решений. М., 1996

118. Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации.//Вестник МГУ. Стр. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998, №1, с.94-104

119. Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации.//Вестник МГУ. Стр. 19. Лингвистика и межкулыурная коммуникация. 1998, №1, с.94-104

120. Пантин И.К. Национальный менталитет и история России// Вопр. Философии. 1994 №1

121. Пелипенко А.А., Яковенко И.Г. Культура как система. М., Языки культуры. 1998

122. Пелипенко А.А. Еще раз о Востоке и Западе, или о диалистических основаниях русской культуры. Теория художественной культуры. Вып.З М.,1999

123. Петров М.К. Язык, знак, культура. М., 1991

124. Пиз А. Язык телодвижений.- М., Эксмо, 2003

125. Потебня А.А. Слово о миф. М., 1989

126. Проведение деловых бесед и переговоров. Как добиться своей цели. Воронеж, 1991

127. Психологический англо-русский словарь м.,2002

128. Психология и этика делового общения./Под ред. В.Н. Лавриненко.- М., 1997

129. Пушкарев С.Г. Обзор русской истории. Ставрополь: Кавказский край, 1993

130. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений и писем: в 6 т. Т. 5. М., 1950

131. Ранкур-Лаферьер Д. Россия и русские глазами американского психоаналитика. В поисках национальной идентичности. М.: Ладомир, 2000 145 .Рерих Н.К. Россия М., 1994

132. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1989

133. Россия глазами русского. С.-П., Наука, 1991

134. Россия и Запад диалог культур. М., 1994

135. Российская ментальность. Круглый стол // Вопросы философии, 1994, №1

136. Русский менталитет. Словарь-Катовице, 1995

137. Сантаяна Дж. Характер и мировоззрение американцев. М.: Идея-Пресс, 2003

138. Соломатина Н.В. Менталитет как «философское измерение» российской истории в творчестве В.О. Ключевского: автореферат дис. канд. фил. наук. Саранск, 2001

139. Сергеев A.M. Коммуникации в культуре. Петрозаводск, 1996

140. Сергеева А.В. Русские: Стереотипы поведения, традиции, ментальность. М., 2004

141. Ситарам К., Когделл Г. Основы межкультурной коммуникации./Человек, 1993, №2-4

142. Смнрнов Г.Н. Этикет делового общения. Минск, 2000

143. Смирнов Г.Н. Этика деловых отношений. «Проспект». М., 2006

144. Современная американская социология. М., 1999

145. Современный философский словарь. Москва. Академический проект.2004. 862с.

146. Соловьев Ю.А. Межкультурные коммуникации: особенности современного этапа. М., 1997

147. Соловьев Э.Я. Современный этикет и деловой протокол.- М.: Ось-89,1988

148. Сорокин П.А. Основные черты русской нации в двадцатом столетии// О России и русской философской культуре: Философы русского послеоктябрьского зарубежья. М., 1990

149. Сорокин П. Общедоступный учебник по социологии. Статьи разных лет. М., 1994

150. Сухарев В.А. Быть деловым человеком,- Симферополь, 1996

151. Сухарев В.А., Сухарев М.В. «Психология народов и наций». Д.: Сталкер, 1997

152. Социологический энциклопедический словарь. На русском, английском и чешском языках. Ред.-коорд. Г.В. Осипов,М., НОРМА, 1998

153. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры. М., 2000

154. Тер-Минасова С.Г. «Язык и межкультурная коммуникация». М.: Слово, 2000

155. Тимофеев М.И. Деловое общение. Учебное пособие. Москва 2004

156. Толстой Л.Н. Собр. соч.: в 14 т. Т. 1. М., 1951

157. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку// Зарубежная лингвистика М., 1999

158. Фещенко Е.В. «Менталитет человека, эволюция и особенности в западной Европе и в России». Новосибирск: НГАЭ и У, 1999173 .Филиппов А.Ф. Наблюдатель империи //Вопросы социологии, 1992, т.1, №1

159. Филд Д. История менталитета в зарубежной исторической литературе// Менталитет и аграрное развитие России (19-20вв.) М.,1996 175 .Философские основы зарубежных направлений в языкознании под ред. д. фил. н. В.В. Панфилова Издательство «Наука». М., 1977

160. Философский словарь. Под. Ред. И.Т. Фролова, 6-е изд., перер. и доп. М., Политиздат. 1991

161. Флоренский П.А. У водоразделов мысли в 2т. М., 1990 т2

162. Фол С. «Эти странные американцы» М.: Эгмонт Россия Лтд., 2001

163. Фромм Э. Психоанализ и этика. М.: Республика. 1993

164. Хабермас Ю. Теория коммуникативного действия// Язык в культуре. СПб. 1999

165. Ш.Холопова Г.И., Лебедева М.М. Протокол и этикет для деловых людей. М., Инфра-М., 1999

166. Хорни К. Невротическая личность нашего времени. Самоанализ. М.: Прогресс/ Универс 1993

167. С.И. Шведова. Толковый словарь русского языка М., 1992

168. Шихирев П.Н. «Введение в российскую деловую культуру», учебное пособие.- М.: ОАО «Типография «Новости», 2000.- 201С.

169. Шихирев П.Н., Халеева И.И. Интеркультура третье измерение межкультурного взаимодействия? (Из опыта подготовки переводчиков).- М., МГЛУ, 1999. Сб. науч. тр. №444 «Актуальные проблемы межкультурной коммуникации».

170. Шихирев П.П. « Этнические принципы ведения дел в России». М.: Финансы и статистика, 1999

171. Щекин Г.В. Практическая психология менеджмента. Как делать карьеру. Как строить организацию.- К., 1994

172. Этнические стереотипы поведения. Л., 1985 189.Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996 190.Эриксон Э. Детство и общество. Спб., 1996

173. Ягер Д. Деловой этикет: как выжить и преуспеть в мире бизнеса.- М., 1994

174. Ядов В.А. А все же умом Россию понять можно // Россия и трансформирующее общество. Сб. под ред. В.А. Ядова. М., КАНОН-пресс-ц.2001

175. Якобсон Р. Язык и бессознательное. М., 1996

176. Япп Н. и Сиретт М. Эти странные американцы. Пер. с англ. Н. Тогоевой.-М.; Эгмонт Россия. Лтд. 2001195 .Язык и наука конца 20 века. М., 1995

177. Anderson, L.P. (1991) Acculturative stress: a theory of relevance to Black Americans. Clinical Psychology Review.

178. Archer C.M. Living Strangers in the USA: Communicating beyond Culture. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall Regents, 1991

179. Boas F.J. Race, language and culture. N.-Y., 1960

180. BBC English Dictionaiy, Harper Collins Publishers, 1992

181. Berry, J.W., Poortinga, Y.H., Segall, M.H., & Dasen, P.R. ( Eds.) (1992) Cross-cultural psychology: Research and applications. New York: Cambridge University Press.

182. Bloch B. The Language Culture Connection in International Business // Foreign language annals.-1996

183. Bonvillain N. Language, Culture and Communication. The Meaning of Messages. Upper Saddle River, N.J.: Prentice Hall, 1997.

184. Brieger N., Sweeneg S. The Language of Business English. Prentice Hall, IELT,1994

185. Brisin, R.W. (1981). Cross-cultural encounters: Face to face interaction. New York: Pergamon

186. The Clash of Cultures .and now to Avoid it // Hello! 1999

187. The Clash of Cultures . in Small Talk//Hello! 1999 №4

188. Cambridge International Dictionaiy of English Cambridge University Press,1995

189. Collins COBUILD Essential English Dictionary. London, Glasgow, 1990 170. Collins Dictionary of the English Language. London, Glasgow, 1985

190. Collins COBUILD English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1995

191. Dictionary of English Language and Culture Longman Group Ltd, 1993

192. Dodd, C.H. (1998) Dynamics of intercultural communication. Boston, MS: Mc Graw Hill.

193. Economic Development and Cultural Change, Chicago, //, USA 4WN, 1995

194. Gudykunst W.B., Ting-Toomey S. Verbal Communication Styles// Reading on Communication with Strangers: an approach to Intercultural Communication/W.B.

195. Gudykeenst, Y.Y. Kim(eds.) N.Y.: Mc. Graw-hill, 1992

196. Guirdham M. Communicating across Cultures: Palgrave, 1999

197. Hall E.T. and Hall M.T. Understanding. Cultural Differences// Yarmouth, ME: Intercultural Press, 1989

198. Hancock J. Breaking the Language Barrier// The Linguist. London, 1995

199. Harris P.B. and Morgan R.T. Managing Cultural Differences: High -Performance Strategies for Today's Global Manager // Houston: Gulf Publishing Company, 1987

200. Hovstede, Geert. Cultures of the mind, Intercultural Cooperation and its Importance for Survival- Maindenhead, Mc Graw-Hill

201. Jenkins, O.B. (1999). What is World view? 182. Kim Y.Y. Communication and Cross Cultural. Adaptation // Philadelphia: Multilingual Matters, 1988

202. Keith Robinson Language the Business Perspective // The Linguist, Vol.34 №6

203. Kim Y.Y. Communication and Cross Cultural. Adaptation // Philadelphia: Multilingual Matters, 1988

204. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd, 1995

205. The Longman Dictionary of English Language and Culture, Addison Wesley Longman 1998

206. Smith R. Negotiating with the Soviets. Bloomington, 1989

207. Sternin I., Sternina M. Russian and American Communicative Behavior.

208. Voronez: Voronez State University,2003

209. Robinson K. Language The Business Perspective // The Linguist. - London, 1995

210. Victor D. International Business Communication. N.Y.: Harper-Collins, 1992/