автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Внутрикатегориальные фразеологические омонимы как проявление процесса семантического развития языковых единиц
Полный текст автореферата диссертации по теме "Внутрикатегориальные фразеологические омонимы как проявление процесса семантического развития языковых единиц"
Направахрукописи
ПИРОГОВА ТАТЬЯНА НИКОЛАЕВНА
ВНУТРИКАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОМОНИМЫ КАК ПРОЯВЛЕНИЕ ПРОЦЕССА СЕМАНТИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ
Специальность 10.02.01 -русский язык
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Челябинск 2004
Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания в начальной школе Омского государственного педагогического университета
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Павлова Наталья Алексеевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Ратушная Екатерина Радиогеловна кандидат филологических наук, доцент Мительская Жанна Зиновьевна
Ведущая организация: Омский государственный университет
Защита состоится 14 мая 2004 г. в 10 часов на заседании диссертационного совета К 212.295.03 при Челябинском государственном педагогическом университете по адресу: 454080, г. Челябинск, пр. Ленина, 69
С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки Челябинского государственного педагогического университета (454080, г. Челябинск, пр. Ленина, 69).
Автореферат разослан "'{() " апреля 2004 г.
Учёный секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент ЮздоваЛ.П.
Омонимия в лингвистике относится к числу универсальных языковых явлений, поскольку «обусловлена самой природой языка и определяется условиями его функционирования в качестве средства общения» (Л.В. Малаховский). Универсальность данного явления подтверждается тем, что оно характерно для всех языковых уровней. Проблема системности фразеологического состава русского языка не может быть решена без глубокого, всестороннего изучения омонимических отношений фразеологических единиц.
Изучение омонимии в области фразеологии в отечественном языкознании связано с именами В.В. Виноградова, В.Л. Архангельского, В.М. Глу-хова, В.В.Истоминой, М.И.Сидоренко, Л.И.Ройзензона, A.M.Эмировой. Широкий круг вопросов, связанных с данной проблемой, решался на материале типологически однородных фразеологизмов в исследованиях A.M. Че-пасовой, Н.А. Павловой, Т.Е. Помыкаловой, Л.Д. Игнатьевой, А.Д. Соловьёвой, О.В. Куныгиной, Ж.З. Мительской, Г.А. Шигановой, Н.М. Родионовой и др. Предметом специального изучения омонимические фразеологизмы стали в диссертационных исследованиях Н.А. Павловой, Т.А. Матузовой, Т.В. Вар-лаковой. Однако многие вопросы внутри большой проблемы омонимии остаются нерешёнными, дискуссионными. К числу таких вопросов относится вопрос о внутрикатегориальных фразеологических омонимах, под которыми понимаются фразеологические омонимические единицы, существующие внутри одного класса.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью целостного осмысления синтаксической и семантической структуры омонимичных фразеологизмов, а также необходимостью изучения закономерностей появления и существования омонимических отношений между фразеологизмами одной категории, специфических черт, этих отношений, объективных критериев разграничения омонимичных единиц.
Объектом исследования являются внутрикатегориальные фразеологические омонимы.
Предметом исследования являются структурные, семантические и грамматические свойства, системные отношения данных единиц.
Цель диссертационной работы - выявить корпус внутрикатегориаль-ных фразеологических омонимов, описать структурные и семантические свойства омонимичных единиц, определить объективные критерии их разграничения.
К достижению поставленной цели должно привести решение следую -щих задач:
1. Выявить среди корпуса фразеологических единиц такие, которые вступают во внутренние омонимические отношения (внутрикатегориальный тип омонимов).
2. Описать и проанализировать синтаксические модели фразеологизмов-омонимов, компонентный состав и типы структурного варьирования.
3. Исследовать и описать семантическую структуру фразеологизмов-омонимов.
• 4. Определить критерии разграничения внутрикатегориальных фразеологических омонимов.
Методы и приемы исследования предопределены спецификой языкового материала и поставленными задачами, для решения которых использовался общеметодологический системный подход и специальные научные методы и приемы:
— описательный (при описании особенностей структуры и семантики внутрикатегориальных фразеологических омонимов);
— сопоставительный (при выявлении дифференциальных признаков омонимичных фразеологических единиц);
— компонентного анализа (при квалификации индивидуального значения фразеологизмов-омонимов);
— семантического определения (при толковании значений фразеологических омонимов);
— дистрибутивный (при изучении синтаксических свойств и функций омонимов);
— количественно-симптоматический (статистический) (при выявлении продуктивности и частотности различных свойств, связей и отношений омонимичных фразеологизмов с целью установления их типичности или единичности).
Материалом для анализа послужила оригинальная картотека фразеологических омонимов, содержащая 204 омонимичных фразеологизма (89 рядов) в 6900 употреблениях, извлеченных методом сплошной выборки из произведений русской художественной литературы, публицистических, научных и научно-популярных изданий, разговорной речи.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые проводится комплексное изучение и сопоставительное описание структурных, семантических и функциональных свойств внутрикатегориальных фразеологизмов-омонимов.
Закономерности, выявленные в результате анализа внутрикатегориальных фразеологизмов-омонимов, имеют как теоретическое, так и практическое значение.
Теоретическая значимость работы определяется тем вкладом, который она вносит в разработку проблемы омонимии в сфере фразеологии:
1. Внутренняя омонимия - продолжение процесса семантического развития и количественного обогащения языка.
2. Омонимические отношения во фразеологии определяются фундаментальными свойствами этих единиц: внешней раздельнооформленностью и семантической цельностью.
3. Данные о закономерностях существования внутрикатегориальных фразеологизмов-омонимов и их особенностях уточняют и расширяют представление об омонимии как языковом явлении.
4. Фразеологизмы и слова - единицы одного номинативного строя языка, что определяет одинаковую сущность явления омонимии на разных языковых уровнях. Подобная общность не отрицает специфики проявления омонимических отношений во фразеологии.
5.Внутрифразеологические омонимические отношения не имеют всеобщего характера ввиду ограничений, которые создаются типами категориальных значений и семантической структурой фразеологизмов.
6.Внутрикатегориальные фразеологические омонимы имеют как тождественную форму, так и общие семы в структуре индивидуального значения. Количество общих и разных сем в значениях фразеологических омонимов определяется типом категориального значения фразеологизмов и структурой их индивидуального значения.
Практическая значимость проведённого исследования состоит в том, что фразеологизмы-омонимы получили разностороннюю характеристику, включающую описание формальной организованности, структуры значения, системных семантических и грамматических свойств. Результаты и материалы диссертации могут быть использованы в исследованиях по фразеологии и семасиологии, в практике преподавания русского языка в вузе и школе. Теоретическая часть диссертации и материалы картотеки могут быть использованы при составлении фразеологических словарей и словаря фразеологических омонимов русского языка.
Положения, выносимые на защиту:
1.Внутрикатегориальные фразеологизмы-омонимы разнообразны по своей синтаксической организации и компонентному составу. Анализируемые единицы образованы по четырём синтаксическим типам, известным русскому грамматическому строю: 1. Модели сочетаний слов. 2. Модели словосочетаний. 3. Модели простых предложений. 4. Модели частей сложных предложений. Наиболее представленной является модель словосочетания. Внутри названных общих структурных типов выделяются частные подмодели.
2. С точки зрения наличия или отсутствия способности к морфологическим изменениям внутрикатегориальные фразеологические омонимы делятся на две группы: морфологически изменяемые и морфологически неизменяемые. Первые наиболее представлены в нашем материале.
3. Компонентами внутрикатегориальных фразеологических омонимов являются слова как знаменательных, так и служебных частей речи, которые вне фразеологизмов представляют собой лексемы разных семантических категорий. В качестве компонентов исследованных единиц наиболее продуктивны имена существительные.
4. Внутрикатегориальные фразеологические омонимы характеризуются устойчивостью компонентного состава. Вместе с тем исследуемые единицы
проявляют способность к структурному варьированию разных типов: компонентному, количественному, морфологическому, фонетическому, словообразовательному, синтаксическому, комплексному. Связь между явлением структурной вариантности и омонимии прослеживается в разной способности омонимичных фразеологизмов варьировать свою структуру.
5. Наиболее активно в отношения внутрикатегориальной омонимии вступают фразеологические единицы процессуального и качественно-обстоятельственного типов семантики.
6. Фразеологические омонимы, принадлежащие к одному типу семантики, имеют несколько критериев разграничения. Семантические различия являются определяющими, остальные показатели (морфологические, синтаксические, стилистические, синонимические, антонимические) являются дополнительными, вспомогательными.
7.По функциональным свойствам омонимические отношения фразеологизмов не отличаются от таких же свойств омонимических отношений слов.
Апробация работы
О результатах исследования докладывалось на ежегодной научно-практической конференции студентов, аспирантов, преподавателей (Тара, 2001 г.), на межвузовской научной конференции «Виноградовские чтения» (Тобольск, 2001 г.), на Международной научно-практической конференции памяти профессора Г.А. Турбина (Челябинск, 2002 г.), на международной научно-практической конференции (Кокчетав, 2002 г.), на Третьих Филологических чтениях «Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении» (Новосибирск, 2002 г.), на Международной научно-практической конференции «VI Царскосельские чтения» (Санкт-Петербург, 2002 г.).
Структура работы определяется её целями и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной, справочной литературы и списка источников, восьми приложений, включающих указатель фразеологических омонимов по классам, таблицы, отражающие структурное варьирование, семантическую структуру, системные отношения фразеологизмов-омонимов.
Содержание работы.
Во Введении даётся интерпретация омонимии с позиции общеметодологической идеи эволюции сложных систем, обосновывается выбор темы исследования, его актуальность, определяются предмет и объект исследования, излагаются цель и задачи, указываются методы и приёмы анализа, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе «Омонимия как проявление семантического развития языковых единиц» описывается теория омонимии в языкознании, рассматриваются направления в изучении данной проблемы (§ 1), специфика омонимических отношений во фразеологии (§2), отражение внутрифразеологических омонимов в практической фразеографии (§ 3).
§ 1 посвящен рассмотрению общих вопросов теории омонимии, которая на протяжении длительного времени привлекает внимание исследователей.
Омонимия - явление многоаспектное, существующее на различных языковых уровнях. Она является нарушением «закона знака», поскольку «наиболее естественным было бы такое положение, при котором каждой «единице языкового смысла» соответствовала бы отдельная и строго закреплённая за ней «единица внешней оболочки»» (О.С. Ахманова). В связи с таким положением в лингвистике ставится вопрос о полезности/вредности этого явления, случайности/закономерности. Мнение о том, что омонимия стирает формальные различия между знаками с различным содержанием, и поэтому снижает эффективность языка как средства коммуникации, разделяет ряд лингвистов (А.А. Реформатский, А.Н. Гвоздев, ЛА Новиков, Ю.П. Со-лодуб). В защиту омонимии выступают Б.Н. Головин, Р.А. Будагов, О.С. Ахманова, Р.А Османова, Л.В. Малаховский и др., полагая, что процессы возникновения новых значений и утрата старых являются универсальными, значит, появление и существование омонимов вполне закономерно.
Отдельные исследователи связывают закономерность существования омонимии с принципом экономии языковых средств (Л.А. Булаховский, Р.А Будагов). Психологи объясняют факт существования омонимии ограниченностью объёма человеческой памяти и полагают, что использование известных форм для выражения нового содержания является вполне закономерным. Некоторые исследователи полагают, что явление омонимии способствует раскрепощению сознания и соответственно делает более динамичной картину мира, поскольку в сознании языковой личности одновременно присутствуют два, а то и более пространства. Справедливым, по нашему мнению, является высказывание Д.Н. Шмелёва: «Нет смысла обсуждать возможность или невозможность этого явления с точки зрения тех или иных логических построений. Это факт языка, он не нуждается в доказательстве своей правомерности. Он требует объяснения и изучения, но не логического оправдания».
Теория омонимии, разработанная на лексическом материале, является основой, краеугольным камнем фразеологической омонимии. Соответственно и трудности в решении проблемы омонимии на лексическом уровне сохраняются при рассмотрении данного явления во фразеологии.
Несмотря на то, что в понимании сущности омонимии исследователи обнаруживают единство, общепринятого определения омонимов как в лексикологии, так и во фразеологии до сих пор нет. Нет единства в том, какие именно признаки плана выражения и плана содержания считать существенными. В некоторых определениях под тождеством означающих понимается только тождество звучания (О.С. Ахманова, А.Т.Липатов, И.П.Аничков), в других, напротив, только графическое тождество (Л.П. Крысин, Э.В. Кузнецова), в третьих - для признания омонимии достаточно наличия хотя бы одного признака, либо обоих одновременно (Д.Н. Шмелёв, Н.М. Шанский). Нет
единства и в понимании различия означаемых. В некоторых определениях учитывается только один из компонентов - различие лексического значения (Д.Н. Шмелёв, В.И. Кодухов), а грамматические различия не принимаются во внимание. Отсутствие единства взглядов проявляется и в существующих дефинициях омонимов.
Мы разделяем положение, что «Выяснение понятия омонима тесно связано с исследованием структурно-семантических типов омонимии в разных языках» (В.В. Виноградов). К настоящему времени создано множество различных классификаций, которые строятся на учёте разных принципов: происхождение омонимов, соотношение фонетической и графической форм омонимов, их лексическое и грамматическое значение, принадлежность к одной или разным частям речи, полнота совпадения парадигм и т.д. Широко известными являются классификации лексических омонимов В.В. Виноградова, А.И. Смирницкого, О.С. Ахмановой, Р.А. Будагова, Ю.С. Маслова.
К числу дискуссируемых относится вопрос, связанный с происхождением омонимов. Можно выделить два основных подхода к решению этого вопроса. Я. Грот, В.А. Богородицкий, А.А. Шахматов, В.И. Абаев и др. понимали омонимы как слова разного происхождения, случайно совпавшие в звуковом и графическом оформлении, т.е. полагали, что появление омонимов в языке возможно только в результате изменения фонетической системы, в результате словообразовательных процессов, происходящих в языке и при грамматическом освоении заимствований.
Второе направление сложилось в связи с развитием синхронного подхода в изучении языковых явлений. Сторонники данного направления считают возможным возникновение омонимов путём распада полисемичных языковых единиц (Ш. Балли, Р.А. Будагов, В.В. Виноградов, А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова, СИ. Ожегов, Е.М. Галкина-Федорук, Д.Н. Шмелёв и др.).
Признание существования «семантических» омонимов повлекло постановку новых вопросов: установления границ между омонимией и полисемией, разработку критериев разграничения названных явлений. Эти вопросы и по сей день не имеют однозначного решения.
Традиционно в лингвистике принято выделять несколько подходов к разграничению омонимии и полисемии: семантический, грамматический (или формальный) и исторический. Каждый из этих способов включает в себя несколько частных критериев.
Поскольку омонимия и полисемия связаны с изменениями в семантике, большинство учёных в качестве главного критерия выдвигают семантический. Продуктивно развивающаяся в настоящее время теория структурности лексического значения даёт новые возможности для осмысления семантического критерия: омонимами признают слова, не имеющие в своём составе общих сем.
Фразеологическая омонимия изучается сравнительно недавно, она получила отражение в работах В.В. Виноградова, В.Л. Архангельского,
В.М. Глухова, В.В. Истоминой, Л.И. Ройзензона, A.M. Эмировой,-М.И. Сидоренко. Начиная с 70-х годов на широком фразеологическом материале в работах A.M. Чепасовой, Н.А. Павловой, Т.Е. Помыкаловой, Л.П. Юздовой, Л.Д. Игнатьевой, А.Д. Соловьёвой, О.В. Куныгиной, Ж.З. Мительской, Г.А. Шигановой и др. решался широкий круг вопросов, связанных с фразеологической омонимией: выявлялись разряды фразеологизмов, не способных вступать в омонимические отношения; определялись типы фразеологических омонимов; велся поиск различительных признаков разных видов омонимии; изучался механизм образования фразеологических омонимов, продуктивность в языке каждого вида омонимии и др.
§ 2 посвящен описанию специфики омонимических отношений во фразеологии. Сущность омонимических отношений в языке едина: формальное тождество при различиях («несходстве» Э.В. Кузнецова) значений. Такое единое понимание не отрицает наличия специфики проявления этих отношений среди единиц разных языковых уровней. Специфика омонимических отношений во фразеологии, как мы полагаем, определяется следующими факторами:
1. Фундаментальными свойствами фразеологизмов — раздельнооформ-ленностью и цельностью значения. В отличие от слов фразеологизмы характеризуются сложностью структурной организации: формально все они являются синтаксическими конструкциями, состоящими как минимум из двух слов, связанных между собой по русским грамматическим законам. В нашем материале фразеологические омонимы образованы по разным типам синтаксических моделей, описание которых даётся в главе 2. При этом если синтаксическая нефразеологическая модель имеет широкую наполняемость и слова в ней связаны разными видами подчинительной связи, то синтаксическая фразеологическая модель имеет закреплённое компонентное наполнение, где связи между компонентами являются «мёртвыми», поскольку фразеологизм - номинативная единица, семантически соотносительная со словом. Таким образом, раздельнооформленность создаёт специфику омонимии во фразеологии: членами омонимических рядов всегда являются единицы одинаковой исходной синтаксической модели. При этом составляющие фразеологизм компоненты, подобно морфемам в производном слове, образуют единое фразеологическое значение, это новое цельное значение присуще качественно новой языковой единице
Наиболее точным и полным с позиции выделяемого нами фактора, создающего специфику проявления омонимических отношений во фразеологии, является определение НА Павловой: «фразеологические омонимы -это самостоятельные языковые единицы, образовавшиеся путём разделения конструкций свободных синтаксических сочетаний, терминологических словосочетаний, фразеологизмов - на два или больше омонима. Разделившиеся единицы имеют тождественную форму, но несовмещающиеся значения».
2. Специфической чертой фразеологической омонимии является существование омонимических отношений между единицами разных языковых уровней: внешняя омонимия (фразеологизмы, омонимичные с нефразеологическими синтаксическими единицами) и внутренняя омонимия (фразеологизмы, омонимичные между собой). Проиллюстрируем примерами.
в лицо (свободное словосочетание) в лицо 1 — «открыто, прямо, откровенно, напрямую» в лицо 2 - «внешне».
Пришёл [Саня - Т.П.] в сознание, когда немецкий автоматчик ткнул его дулом в лицо. О. Смирнов — Да, я всегда говорю в лицо правду. А. Чехов Всюду его знали в лицо, и кое-где он стал уже надоедать. Л. Леонов.
Специфика семантических отношений в случае внешней («межуровне-вой») омонимии обнаруживает себя в том, что из двух сочетаний с тождественным компонентным составом одно имеет номинативное цельное значение и является фразеологизмом, а другое имеет аналитическое грамматическое значение, все слова в нём сохраняют лексическую самостоятельность и являются свободной синтаксической конструкцией.
Мы присоединяемся к мнению учёных, считающих наличие омонимических соответствий фразеологических единиц и свободных сочетаний явлением закономерным для языка, поскольку нефразеологические сочетания являются источником образования фразеологизмов.
Внешние омонимические отношения фразеологизмов имеют всеобщий характер; внутрифразеологические омонимические отношения не имеют всеобщего характера, поскольку накладывают ограничения тип категориального значения и семантическая структура фразеологизма. Отмеченные тенденции в развитии омонимических отношений подтверждают выводы учёных, проводивших исследования на своём материале: Г.А. Марина, изучавшая фразеологические предлоги, приходит к выводу, что почти все они имеют внешние омонимические соответствия, омонимы же внутри фразеологических предлогов не обнаружены; по данным Л.В. Свиридовой, более 70% процессуальных фразеологизмов с компонентом не вступают в отношения внешней омонимии, 28% единиц находятся в отношениях внутренней омонимии; Ж.З. Мительская, анализируя языковые свойства фразеологизмов модального класса, приходит к выводу, что наиболее представленной в единицах этого класса является «внешняя омонимия», внутрифразеологическая омонимия модальных фразеологизмов характерна для 15 % единиц (от общего количества 617 фразеологизмов).
3. В существовании определённых типов фразеологических омонимов.
Вопросы классификации фразеологических омонимов нашли отражение в работах М.И. Сидоренко, В.В. Истоминой, Л.И. Ройзензона, A.M. Эми-ровой, A.M. Чепасовой, НА Павловой.
Анализ типологий фразеологических омонимов позволяет'заключить, что классификации учёных не противоречат друг другу, а опираются на разные принципы.
4. По вопросу об образовании фразеологических омонимов мы разделяем взгляды A.M. Чепасовой, Н.А. Павловой, Т.Е. Помыкаловои, Е.Ф. Габ-рик, А.В. Свиридовой и др., полагающих, что процесс образования фразеологических омонимов связан со способом разделения: «...механизм образования омонима можно представить как процесс разделения ядра лексического значения и объединения вокруг отделившейся части ядра таких сем, которые до разделения находились на периферии значения слова, не актуализировались и не проявлялись в сочетаемости». Образовавшиеся единицы различаются ядрами значений. Новая языковая единица, сохраняет с исходной не внутреннюю, а лишь внешнюю связь, т.е. находится в омонимических отношениях. Таким образом, омонимы различаются несовмещающимися индивидуальными значениями.
5. Критерии разграничения фразеологизмов-омонимов те же, что и омонимичных слов: семантические, грамматические, синтаксические, стилистические, синонимические, антонимические, фразообразовательные. Специфика проявления этих критериев во фразеологических омонимах на нашем материале является предметом описания в соответствующих разделах главы третьей. Признавая, что нельзя считать какой-либо из критериев разграничения омонимичных единиц универсальным, вслед за большинством учёных полагаем, что основным является семантический.
§ 3 посвящен анализу фразеологических словарей на предмет отражения в них внутрифразеологических омонимов.
Анализ содержания словарей показал, что внутрифразеологические омонимы отражаются во фразеографии противоречиво и неполно. Чаще всего они квалифицируются как многозначные фразеологизмы, либо как отдельные фразеологизмы без условных обозначений, часть исследуемых нами внутрикатегориальных фразеологических омонимов в словарях не отмечена. Появившиеся в последнее время отдельные фразеологические словари восполняют этот пробел в русской лексикографии. К их числу относится Свод фразеологизмов современного русского языка. — Челябинск, 1987: Депонир. в ИНИОН АН СССР, № 32045; Словарь фразеологических омонимов современного русского языка / Т.В. Варлакова, Т.А Кривошеева, С.С. Лаухина, НА Павлова, Т.Н. Пирогова / Под ред. Н.А Павловой. - Омск, 2003.
Во второй главе «Формальная организованность внутрифразеологических омонимов» рассматриваются структурные свойства: исследуются типы порождающих моделей виутрифразеологических омонимов, их компонентный состав (§ 1), типы структурного варьирования (§ 2).
В § 1 описывается структурная организация внутрикатегориальных фразеологизмов-омонимов.
Первой ступенью в познании языковых явлений, по мнению многих исследователей, считается выявление формальной структуры языка. Исследование структурной организации фразеологических единиц «... уясняет многое в строе и семантической природе различных типов фразеологических объединений» (В. В. Виноградов).
Форма фразеологизма - это как минимум два слова, это всегда синтаксическая конструкция (модель). В нашей работе вслед за рядом учёных, под структурной фразеологической моделью мы понимаем тип синтаксических конструкций, по которому образуется ряд устойчивых сочетаний.
Фразеологизмы не имеют своих собственных, свойственных только им грамматических форм, все названные выше модели универсальны, известны русскому грамматическому строю.
Исследуемые нами внутрикатегориальные фразеологические омонимы (204 ФЕ) представлены следующими типами моделей, которые располагаются в зависимости от степени распространённости в нашем материале: 1) модель словосочетания (154 ФЕ). 2) модель сочетания слов (37 ФЕ). 3) модель частей сложных предложений (11 ФЕ) 4) модель простого предложения (2 ФЕ). Названные модели включают в себя ряд частных подмоделей, анализ которых представлен в диссертации.
Изучение структурных особенностей фразеологических единиц показало, что так же, как формы слов связаны с разрядами и типами значений частей речи, так и формы фразеологизмов обнаруживают связь с разрядами, типами значений. Отражение этих связей, выявленных на нашем материале, представлено в таблице:
Таблица I
Модель Модель
сочетания слов словосочетания частей сложного предложения простого предложения
Морфологически неизменяемые формы Неизменяемые формы словосочетаний Изменяемые формы словосочетаний Признанные, качественно-обстоятельственные призначные
Признанные, качественно-обстоятельственные Предметные, процессуальные
Компонентами исследуемых единиц являются имена существительные, прилагательные, глаголы, причастия, местоимения, числительные, предлоги и союзы. Наиболее активными во фразообразовании оказались имена суще-
ствительные разных семантических групп. Они входят в качестве компонента в 196 из 204 исследуемых нами внутрикатегориальных фразеологических омонимов. 107 фразеологических омонимов содержат в своём составе глагольный компонент, 29 - компонент-прилагательное, 23 ФЕ - местоимение. Минимальной фразообразовательной активностью обладают имена числительные (4 ФЕ). Предлоги в качестве компонентов входят в состав 97 ФЕ. В структуру 15 фразеологизмов-омонимов в качестве компонентов входят подчинительные и сочинительные союзы.
Компонентный состав фразеологизмов-омонимов колеблется в пределах от двух до пяти.
Таблица 2
Кол-во компонентов двухком-понентные трёхком-понентные четырёх-компонентные пятиком-понентные
Кол-во ФЕ 118 ФЕ 75 ФЕ 5 ФЕ 4 ФЕ
Исследуемые фразеологизмы характеризуются антропоморфизмом структуры: 76 фразеологизмов-омонимов имеют в своём составе компонент-соматизм: большой руки 1,2; на ногах 1,2; за плечами 1,2 и др.
Проявлением формальной организованности фразеологизмов является их деление на морфологически изменяемые и неизменяемые.
В нашем материале наиболее частотны морфологически изменяемые фразеологизмы-омонимы (131 единица), морфологически неизменяемых 73 ФЕ.
Таким образом, внутрикатегориальные фразеологизмы-омонимы строятся по синтаксическим моделям, свойственным русской грамматике. Понятие «форма фразеологизма» является сложным: кроме синтаксической модели оно включает в себя компонентное наполнение, морфологическую изменяемость/неизменяемость.
Омонимия во фразеологии, как и на других языковых уровнях, рождается из тождества структур, которое может нарушаться в случаях структурного варьирования. § 2 второй главы диссертации посвящен рассмотрению структурного варьирования внутрикатегориальных омонимов.
Особенностью существования любого языкового знака, по мнению А.А. Уфимцевой, является устойчивая связь между означающим и означаемым, т.е. между значением и формой. Однако язык — явление развивающееся, нестатичное, поэтому наличие тесной, устойчивой связи между содержательной и формальной сторонами языкового знака не исключает динамических изменений. Одним из проявлений динамики в языке является процесс варьирования.
В современной науке существует широкое и узкое понимание вариантности. При узкой трактовке варьирование - это только видоизменение структуры, семантического развития при этом не наблюдается. Мы придер-
живаемся широкого понимания данной проблемы, когда процесс языкового варьирования представляет собой многоаспектное явление, при котором видоизменениям может подвергаться и семантическая сторона языковой единицы, и структурная. Результатом варьирования на семантическом уровне является полисемия и омонимия, а результатом варьирования на уровне структуры - образование вариантов и синонимов.
Ряд учёных отмечает взаимосвязь между явлениями структурной вариантности и омонимии, считая, что изменения в структуре могут привести к качественным преобразованиям, то есть к разрушению тождества и образованию омонимов.
Однако в большинстве случаев внешние изменения фразеологизма не разрушают его тождества, различные отклонения фразеологизмов от их стабильной структуры рассматриваются лингвистами как проявление их системных свойств в языке и речи.
Вслед за рядом учёных, критериями структурной вариантности считаем тождество семантики, стилистической характеристики и сочетаемости.
Слово и фразеологизм - единицы номинативного строя языка, поэтому типология лексических и фразеологических вариантов во многом совпадает. Так, общими являются фонетический, словообразовательный (морфемный), морфологический типы варьирования. Компонентный, количественный, синтаксический типы варьирования характерны только для фразеологизмов как раздельнооформленных единиц.
Данные нашей картотеки позволили установить, что варьированию на уровне структуры подвергаются 99 внутрикатегориальных фразеологических омонимов, у которых отмечается 7 типов варьирования: синтаксическое, количественное, компонентное, морфологическое, словообразовательное, фонетическое, комплексное.
Наиболее представленным является синтаксический тип варьирования (46 ФЕ). В нашем материале данный тип варьирования характерен в основном для фразеологизмов с процессуальным типом семантики (не давать ходу (прохода) (ходу не давать) 1 - не давать хода (-у) (ходу не давать) 2 и др.). Две омонимичные фразеологические единицы призначного типа семантики также варьируют порядок компонентов: подбитый ветерком (ветерком подбитый) 1 - подбитый ветром (ветром подбитый) 2.
Компонентный тип варьирования отмечен у 42 фразеологических единиц, характерен для двух семантико-грамматических классов фразеологических омонимов: процессуального (30 ФЕ) - гнуть (погнуть, ломать) спину (спинушку, горб, хребет, хребтину, хрип) 1, гнуть спину (горб, хребет, шею, выю) 2 и др.; качественно-обстоятельственного (6ФЕ) - на лету (с лёту) 2, в (во, на) (весь, полный) голос I и др. Компонентному варьированию могут подвергаться как бывшие знаменательные части речи (глагол варьиру-
ется у 18 ФЕ), существительное (10 ФЕ), местоимение (9 ФЕ), прилагательное (1 ФЕ), так и служебные - предлог (4ФЕ).
Морфологическое варьирование отмечено у 20 фразеологических омонимов: за спиной (-ою, -ами) 3, изо всех (всей) сил (-ы) (мочи) 1 и др. Данный тип варьирования характерен для трёх семантико-грамматических классов: процессуального, призначного, качественно-обстоятельственного. Варианты при указанном типе варьирования различаются морфологическими формами компонентов: формами единственного и множественного числа и падежа существительных, падежными окончаниями существительных в форме творительного и родительного падежей (6 ФЕ), краткой и полной формами прилагательного и формами настоящего и прошедшего времени глаголов (8 ФЕ).
Из 99 фразеологизмов 17 варьируется количественный состав: в (во, на) (весь, полный) голос 1, в (один) голос 2, с (со) (всего) маху (размаху) 1
и др. Количественный тип варьирования присущ в основном процессуальным и качественно-обстоятельственным фразеологизмам-омонимам. В большинстве омонимичных фразеологизмов происходит количественное сокращение компонента-местоимения (6 ФЕ) и компонента-прилагательного (6 ФЕ), в 5 единицах количественному варьированию подвергается компонент-существительное, в 2 - числительное и предлог.
Наименее всего в нашем материале представлены словообразовательный (8 ФЕ) и фонетический типы варьирования (5 ФЕ). Данные типы варьирования отмечаются у качественно-обстоятельственных и процессуальных ФЕ.
У 37 фразеологизмов-омонимов отмечен комплексный тип варьирования. Так, например, компонентное + морфологическое (изо всех (всей) сил (-ы) мочи 1, скор (-ый) (борз) на руку 2); количественное + компонентное + фонетическое (в (во, на) (весь, полный) голос 1, в (во) (весь, свой, полный) рост 1)) и др.
Исследование вариантных отношений показало, что внутрикатегори-альные фразеологические омонимы можно объединить в омонимические ряды 3 видов: 1) омонимические ряды, в которых члены ряда не подвергаются структурному варьированию (благим матом 1, 2; зелёная улица 1, 2); 2) все члены омонимического ряда варьируют свою структуру, при этом в одних омонимических рядах фразеологизмы подвергаются одинаковым типам варьирования (вгонять/вогнать в пот (в пот вогнать) (кого) 1, 2; давать/дать волю рукам (рукам волю давать) 1, 2), а в других - разным (с (со) (всего) маху (размаху) 1-е (одного) маху 2, что есть (было) мочи (моченьки) 1 - что есть (было) мочи 2.); 3) ряды, в которых один член ряда не варьирует свою структуру, а другой (-ие) варьируют (в (во) (весь, свой, полный) рост 1 - в (во) (весь) (свой) рост 2 - в рост 3, до (последней) точки 1 -до точки 2, на лету 1 - на (с) лету (лёту) 2).
Наличие/отсутствие структурного варьирования и разные типы может выступать в качестве критерия разграничения внутри категориальных фразеологических омонимов. На нашем материале данный критерий может быть применён при разграничении омонимичных фразеологизмов в 35 рядах.
В третьей главе рассматриваются критерии разграничения фразеологизмов-омонимов, принадлежащих к одному типу семантики.
§ 1 посвящен исследованию семантической структуры внутрикатего-риальных омонимов.
В современной лингвистике первостепенное значение приобрели проблемы семантики, поскольку содержательная сторона неизменно присутствует как основа для объяснения сущности любой языковой формы.
Исследование вопроса структурности фразеологического и лексического значения позволяет выявить механизм образования омонимичных фразеологизмов и слов, определить различия в значениях омонимов.
Лингвисты едины во мнении, что омонимия - явление прежде всего семантическое, следовательно, основным критерием выделения омонимов данного типа считаем различия в семантике названных единиц.
Наиболее частотными в нашей картотеке являются омонимичные фразеологизмы процессуального типа семантики: 107 единиц (45 рядов). При анализе семантической структуры процессуальных фразеологизмов-омонимов мы опирались на классификацию, предложенную А.А Уфимцевой. Так, в нашей картотеке отмечаются два процессуальных омонима: гнуть (ломать) спину (спинушку, горб, хребет, хребтину, хрип) (спину (горб, хребет) гнуть (на кого) 1 — «трудиться до изнеможения» и гнуть спину (горб, хребет, шею, выю) (спину (шею) гнуть) (перед кем) 2 - «унижаться, заискивать, раболепствовать». Оба фразеологизма входят в субкатегорию объектных единиц. Различия в семантической структуре проходят на уровне групповых и дифференциальных сем. Так, фразеологизм гнуть (ломать) спину (спинушку, горб, хребет, хребтину, хрип) (спину (горб, хребет) гнуть) (на (у) кого, кому, за кого, на чём) 1 содержит групповую сему «активное физическое действие» и дифференциальные семы «трудиться», «до изнеможения», «напряженно», «много»; фразеологизм гнуть спину (горб, хребет, шею, выю) (спину (шею) гнуть) (перед кем, в чём) 2 содержит в значении групповую сему «психическое, моральное состояние» и дифференциальные семы «унижаться», «угодничать», «пебезить», «заискивать».
В семантической структуре фразеологизмов-омонимов качественно-обстоятельственного типа семантики под рукой (-ою) -ами) 1 - «поблизости, рядом, в начичии» и под рукой (-ою) 2 — «тайно, незаметно для других» содержится общая категориальная сема «признак или обстоятельство действия или признака». Единицы различаются субкатегориальными семами: под рукой (-ою, -ами) 1 содержит субкатегориальную сему «обстоятельствен-
ныи признак», под рукой (-ою) 2 - сему «качественный признак». Первый омоним имеет групповую сему «место осуществления действия», второй — «способ осуществления действия». Ядро значения первой единицы формируется вокруг сем «в непосредственной близости», «рядом», второй -«скрытно», «тайно».
Исследование структуры значения фразеологизмов-омонимов позволяет заключить, что количество общих и разных сем в структуре значения фразеологизмов-омонимов определяется а) типом семантики: процессуальные, предметные и призначные фразеологизмы-омонимы имеют в своём составе общие категориальные и частично субкатегориальные семы, качественно-обстоятельственные - общие категориальные и субкатегориальные семы; б) индивидуальным значением каждого фразеологизма.
Анализ значений фразеологизмов-омонимов, проведённый на нашем материале, подтверждает идею о несовмещающихся значениях омонимичных единиц. Однако несовмещающиеся значения, как свидетельствуют результаты семного анализа, не означают полного отсутствия общих признаков: омонимичные внутрикатегориальные фразеологизмы имеют одни и те же (единые) категориальные, частично субкатегориальные и отдельные периферийные семы. Количество общих и разных сем определяется типом категориального значения и семантической структурой индивидуального значения фразеологизма. Наличие общих сем в значении омонимичных фразеологизмов вполне закономерно, поскольку новая фразеологическая единица образуется из элементов значения старой, а «старое понятие превращается не вообще в другое понятие, а в своё другое» (А.С. Арсеньев).
§ 2 посвящен рассмотрению грамматических различий внутрифра-зеологических омонимов. Подобно словам, все фразеологизмы в грамматическом отношении делятся на два больших разряда: морфологически изменяемые (характеризуются наличием системы грамматических категорий и форм) и морфологически неизменяемые (обладают единственно возможной формой).
В лингвистических исследованиях отмечается, что омонимичность значения оказывает воздействие на функционирование морфологических категорий. Специфика функционирования данных категорий является одним из средств определения установившихся омонимических отношений. Это положение распространяется и на фразеологизмы.
Среди исследуемых нами внутрикатегориальных фразеологических омонимов выделяется группа предметных (11 ФЕ) морфологически изменяемых фразеологизмов. Омонимичные фразеологизмы в данных рядах обладают одинаковым набором грамматических категорий (род, число, падеж), однако наблюдаются ограничения в функционировании некоторых категорий.
Данные нашей картотеки показывают, что в 4 омонимических рядах (9 ФЕ) наблюдаются ограничения в функционировании категории числа. Так,
фразеологизм живая душа 1 - 1.«человек (в противоположность предмету)» 2.«человек отзывчивый, интересующийся, доброжелательный» не имеет числовых ограничений, способен употребляется как в форме единственного, так и множественного числа, омонимичный ему фразеологизм живая душа 2 - «самое главное, суть чего-либо» функционирует только в форме единственного числа.
В свете чадившей коптилки Воронков углядел в уголочке, за живыми душами, разостланную шинель - то, что надо, там и приземлился. О. Смирнов. Не стерев с доски бессмертную школьную формулу, мы уходим, так и не поняв, есть в школе хоть одна живая душа или помещение брошено не закрытым. //. Лавров. Живой душой дома Карамзиных была она, Катерина Андреевна. Ю. Тынянов.
Фразеологизмы-омонимы последнее слово 1 — «окончательноереше-ние», последнее слово 2 — «новейшеедостижение, открытие»имеют только одну несоотносительную форму ед. числа, фразеологизм-омоним последние слова 3 - «брань, непристойность» имеет несоотносительную форму мн. числа, что объясняется характером значения предметных фразеологизмов. Различия в функционировании категории числа свидетельствуют о качественных различиях их индивидуальных значений.
В 4 рядах (9 ФЕ) у фразеологизмов-омонимов отмечаются различия в функционировании категории падежа: одни омонимы имеют ограничения в падежных формах, другие не имеют. Так, по данным нашей картотеки, фразеологизм пустое место 1 - «человек, которого не принимают в расчёт, на которого не считают возможным положиться» функционирует в формах И.п, В.п и Т.п, а омонимичный ему фразеологизм пустое место 2 1.«реальное или мнимое отсутствие положительных предпосылок для возникновения, развития чего-либо», 2 «отсутствиеубедительных аргументов в мыслях, позициях кого-либо» в формах И.п. и П.п.
Различия в функционировании некоторых категорий отмечаются и у процессуальных фразеологизмов-омонимов.
В конце 70 начале 80 годов возникла новая концепция залога, в её основе лежит учение о субъектных и объектных глаголах (работы Л.М. Васильева, Э.В. Кузнецовой, АА Уфимцевой, P.M. Гайсиной и др.). Субъектными называются глаголы, обозначающие действия, состояния, замыкающиеся в самом субъекте и не предполагающие объекта; объектными называются глаголы, обозначающие действия, поступки как направленные на второй предмет, который может быть выражен любым косвенным падежом с предлогом или без предлога. Названные закономерности одинаково проявляют себя как в глаголах, так и во фразеологизмах.
В 14 рядах фразеологизмы-омонимы различаются наличием/отсутствием способности иметь при себе объект, то есть один член ряда является объектным, выражает разные залоговые значения, а другой (-ие)- субъектным (-
ми), не способен выражать залоговое значение: брать/взять. слово 1 -брать/взять слово (с кого) 2, пускать/пустить (давать/дать) петуха (петуха дать) 2 - пускать/пустить (подпустить) (красного) петуха (петушка) (на что) 1.
В нашей работе принято новое понимание форм залога: поскольку объект при процессуальном фразеологизме может быть выражен любым косвенным падежом имени (а их пять), значит, и форм залога пять. В соответствии с порядком следования косвенных падежей они располагаются следующим образом: I форма - с родительным падежом, II - с дательным, III - с винительным, IV — с творительным, V - с предложным.
В 4 рядах фразеологизмы-омонимы являются объектными, но управляют разными падежными формами и соответственно выражают разные залоговые значения. Так, омоним гнуть (ломать) спину (горб, хребет) (на (у) кого, кому, за кого, на чём) 1 управляет формами Р.п., Д.п., П.п., имеет I, II, V формы залога, омоним гнуть спину (горб, шею, выю) (перед кем, в чём) 2 управляет формами Т.п., П.п., имеет IV, V формы залога; шагу ступить
(кому) 1 управляет Д.п., имеет II форму залога, шагу ступить (без чего) 2 — Р.п., имеет I форму залога. Выявленные различия могут выступать одним из средств разграничения омонимичных единиц.
Различия в функционировании категории вида наблюдаются в 5 омонимических рядах: один фразеологизм-омоним образует коррелятивную видовую пару (может употребляться как в форме совершенного, так и несовершенного вида), а другой функционирует в форме какого-либо одного вида: вытянуться в нитку (струнку) 1 - вытягиваться/вытянуться в нитку (струнку) 2 — вытянуться/тянуться (вытягиваться) в нитку (струнку) 3.
Данные нашей картотеки показывают, что морфологические различия не работают на уровне призначных фразеологизмов-омонимов: фразеологические омонимы в 7 рядах являются морфологически неизменяемыми и соответственно не имеют морфологических категорий; в 3 рядах, являясь морфологически изменяемыми, не обнаруживают различий в функционировании морфологических категорий.
Семантические различия языковых единиц отчётливо проявляются в синтаксической и лексико-семантической сочетаемости. В лингвистической литературе лексико-семантическая сочетаемость выделяется в качестве одного из критериев разграничения омонимичных единиц как на лексическом, так и на фразеологическом уровнях.
Под лексико-семантической сочетаемостью мы понимаем «способность лексем или фразеологизмов соединяться друг с другом в соответствии со связями и отношениями предметов, явлений, процессов и признаков объективного мира» (A.M. Чепасова).
Исследуемые нами внутрикатегориальные фразеологические омонимы имеют несовмещающиеся значения, что последовательно отражается в разной лексико-семантической сочетаемости. Так, например, фразеологизм-омоним благим матом 1 реализуя значение «очень громко, неистово, исступленно» сочетается с глаголами речи: кричать, закричать, орать, заорать, вопить, завопить, реветь, взреветь, зареветь. Омонимичный фразеологизм благим матом 2, реализуя значение «очень быстро», сочетается с глаголами семантической группы движения: прибежать, побежать, вскочить, катить, вспрыгнуть.
Благим матом 1 Благим матом 2
Мальчики повалились друг на дру- Я вскочил благим матом с постели, га, стукнулись головами, заорали думал, что подкоп какой подорвало. благим матом. В.Катаев. Заме- Г.Державин. Анюта-то прибежала тался Топтыгин, благим матом благим матом к нам в спальню, мы взревел. Л/. Салтыков-Щедрин. с ней подняли мать твою с полу и Петька ...ушёл в воду с головой, положили на постель. А. Измайлов. хлебанул изрядную порцию зали- Он пал мне в ноги и слёзно умолял, ва, вынырнул и, бестолково колотя но вместо того, чтобы закричать, я руками перед собой, завопил бла- побежал благим матом. //. Гонча-гим матом: - Тону!!! //. Дворкин. ров.
Анализ грамматических свойств внутрикатегориальных фразеологических омонимов позволяет утверждать, что морфологические различия и различия в лексико-семантической сочетаемости являются одним из критериев разграничения омонимичных единиц.
В § 3 описываются синонимические и антонимические связи внутрикатегориальных фразеологизмов-омонимов.
Внутрифразеологические омонимы с одним категориальным значением имеют совокупность дифференциальных признаков, к которым, в частности, относятся собственные синонимические и антонимические связи.
В лингвистической литературе подчёркивается наличие тесной связи между синонимией и многозначностью слов. Эта связь проявляется в том, что каждое из значений многозначного слова образует свой синонимический ряд, т.е. синонимия является одним из средств различения значений полисе-мичного слова. В практической лексикографии давно отмечается, что многозначное слово в разных значениях может быть членом а) разных синонимических рядов; б) членом синонимических рядов, имеющих совпадения в своём составе; в) в разных значениях многозначное слово является членом одного синонимического ряда. Однако в разных синонимических рядах многозначного слова в значениях синонимов содержатся одинаковые семантические элементы, а ряды слов и фразеологизмов, синонимичные каждому из омонимов, не имеют одинаковых семантических элементов со словами и
фразеологизмами другого синонимического ряда, то есть полностью расходятся по своим значениям.
Как показывает проанализированный нами материал, внутрифразеоло-гические омонимы, являются членами разных внутренних (синонимические отношения между ФЕ) и внешних (синонимические отношения между словами и ФЕ) синонимических рядов. Это, на наш взгляд, является проявлением установившихся омонимических отношений. Способностью образовывать как внешние, так и внутренние синонимические ряды обладают 166 выделенных нами омонимичных фразеологизмов.
Из 30 омонимических рядов фразеологизмов качественно-обстоятельственного типа семантики в 25 рядах фразеологизмы способны вступать в синонимические отношения разных типов, в 3 рядах синонимические связи обнаруживаются у одного из членов ряда, в 2 омонимических рядах синонимические связи отсутствуют у всех членов ряда. Так, например, в разные синонимические отношения вступают две омонимичные единицы качественно-обстоятельственного типа семантики в лицо 1 - «открыто, прямо, откровенно, напрямую» и в лицо 2 — «внешне». Фразеологизм-омоним в лицо 1 имеет внутренние синонимы: в глаза, в лоб, в упор, без обиняков, без околичностей; и внешние синонимы: прямо, открыто, напрямую, напрямик (разг.), откровенно, напрямки (прост.). Омоним в лицо 2 вступает во внутренние в синонимические отношения с фразеологизмом с виду и во внешние со словами внешне, наружно.
В лицо 1 В лицо 2
Вы должны объяснить...прямо, че- До Колымы ему [священнику-стно, в лицо. А. Серебров.- А на что Т.П.] ни разу не доводилось вы живёте? - спросила она в лоб. видеть воров в лицо. Э. Нетё-Она всегда спрашивала прямо. сова. Жил на свете рыцарь бед-Ю. Герман. [Алупкин:] Вы меня из- ный, Молчаливый и простой. С вините, я человек откровенный, сол- виду сумрачный и бледный, дат: я привык выражаться прямо, без Духом смелый и прямой. обиняков. //. Тургенев А. Пушкин.
В 26 рядах процессуальные фразеологизмы вступают в синонимические отношения разных типов, в 12 рядах способностью вступать в синонимические отношения обладает один из членов ряда, а в 3 рядах фразеологические единицы не обнаруживают синонимических связей.
В 9 омонимических рядах призначного типа семантики все члены ряда вступают как во внутренние, так и во внешние синонимические отношения. В 2 омонимических рядах в синонимические отношения вступает один из членов ряда.
В 4 омонимических рядах предметного типа семантики все члены ряда обладают способностью вступать в синонимические отношения, в 2 рядах один фразеологизм входит в синонимический ряд, а другой не входит.
При этом, как показывает материал, слова и фразеологизмы, синонимичные одному члену ряда, не имеют общих семантических элементов со словами и фразеологизмами, синонимичными другому члену ряд
Антонимический критерий различения омонимов был предложен Ш. Балли. Суть его заключается в подборе антонимов к языковым единицам, наличие разных антонимов свидетельствует об омонимии. Мы присоединяемся к мнению учёных, полагающих, что «у этого приёма весьма ограничены возможности снятия омонимии», поскольку антонимия в сфере фразеологии представлена слабо. Вследствие этого данный критерий является сопутствующим, вспомогательным.
Данные нашей картотеки показали, что лишь в 28 омонимических рядах фразеологические единицы способны вступать в антонимические отношения. Следует также отметить, что в основном зафиксированы случаи, когда в антонимические отношения вступает только одна омонимичная единица ряда. Так, в двучленном омонимическом ряду фразеологизм под рукой (ою, -ами) 1 — «поблизости, рядом, в наличии», по данным Учебного фразеологического словаря русского языка А.Н. Тихонова, Н.А. Ковалёвой, вступает в антонимические отношения с фразеологизмами на краю света (разг.), у чёрта на куличках (на рогах) (разг.), за тридевять земель (разг.), (куда) ворон костей не заносил (разг.), за морями, за долами, за семью руками (устар.). фразеологизм-омоним под рукой (-ою) 2 - «тайно, незаметно для других» не имеет антонимов.
Исследуемые нами фразеологизмы-омонимы предметной семантики не вступают в антонимические отношения. Среди качественно-обстоятельственных нами зарегистрировано 17 рядов, единицы которых имеют антонимы, среди процессуальных - 6 рядов, среди призначных - 6.
В § 4 рассматриваются стилистические характеристики омонимичных фразеологизмов.
В лингвистических исследованиях, посвященных вопросам омонимии, отмечается, что стилистические различия могут являться одним из средств разграничения омонимичных единиц как на лексическом уровне, так и на фразеологическом (Н.А Павлова, Е.И. Диброва, Т.А Матузова и др.).
При определении стилистических характеристик мы обращались к широкому кругу фразеологических словарей и справочников. Трудности в определении стилистической принадлежности фразеологизмов были вызваны отсутствием точных критериев стилистической дифференциации ФЕ, что отражается в практической фразеографии: одна и та же единица разными словарями относится к разным стилистическим пластам, часть фразеологизмов не имеет стилистической маркированности. Следует отметить, что не все исследуемые нами единицы вошли во фразеологические словари. По нашим данным, 10 фразеологизмов не зафиксированы словарями.
Анализ, вошедших в словари внутрикатегориальных фразеологических омонимов, позволил разделить все исследуемые единицы на три группы:
1) фразеологизмы, не имеющие стилистических помет (39 ФЕ в 16 рядах);
2) фразеологизмы, имеющие одинаковые стилистические пометы (86 ФЕ 37 рядов); 3) фразеологизмы, различающиеся стилистической характеристикой (67 ФЕ в 35 рядах). Фразеологизмы-омонимы третьей группы характеризуются тем, что в одном омонимическом ряду единицы имеют: а) различную стилистическую принадлежность, б) различные коннотативные семы (неодобр., презр., ирон., шутл.), в) один (-и) омоним (-ы) имеет (-ют) стилистические пометы, а другой (-ие) не имеет (-ют). Исследования показали, что такие различия отмечаются у омонимичных единиц разных семантических разрядов: качественно-обстоятельственных (7 рядов), процессуальных, предметных (4 ряда), призначных (5 рядов). В большей степени стилистические различия, по данным словарей, характерны для фразеологизмов процессуальной семантики (в 20 омонимических рядах процессуальных фразеологизмов).
По данным словарей, омонимичные фразеологизмы благим матом 1,2 качественно-обстоятельственного типа семантики, имеют различия в стилистической характеристике. Фразеологизм благим матом 1 со значением «очень громко, неистово, исступленно», «мест в словарях стилистическую помету прост., омонимичный ему фразеологизм благим матом 2 со значением «очень быстро» стилистическую помету разг. С точки зрения употребления фразеологизм благим матом 2 относится к пассивному запасу языка, имеет в словарях помету устар.
В заключении излагаются основные выводы, полученные в результате анализа внутрикатегориальных фразеологизмов-омонимов, намечаются перспективы дальнейшего исследования.
Проведённое исследование внутрифразеологической омонимии позволяет высказать некоторые общие положения.
Язык представляет собой систему, способную к саморазвитию. Элементы системы оказывают влияние друг на друга, что приводит к качественным преобразованиям. Одним из результатов таких преобразований и проявлением способности языковой системы к саморазвитию является омонимия.
Омонимия - универсальное свойство языковой системы, присущее всем языковым уровням. Она является одним из способов пополнения языкового состава.
Внутрифразеологические омонимы характеризуются антропоморфизмом структуры и антропоцентризмом семантики. 76 фразеологизмов-омонимов имеют в своём составе компонент-соматизм, который, взаимодействуя с дру-1 им (-ими) компонентом (-ами), создаёт сему восприятия мира и отношения к нему. 128 фразеологизмов не имеют в своём составе компонентов-соматизмов. мо являются в большинстве своём антропоцентричными, то есть характери-зуюшими действия, качества, состояния, свойственные человеку.
Перспективой дальнейшей разработки проблемы исследования является выявление закономерностей существования внутрикатегориальной омонимии; изучение семантической структуры внутрикатегориальных фразеологических омонимов; определение продуктивности внутрикатегориального вида фразеологической омонимии; уточнение критериев разграничения внут-рифразеологических омонимов; выявление путей и способов образования внутрикатегориальных фразеологических омонимов; поиск критериев разграничения многозначных и омонимичных единиц.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Внутрифразеологические омонимы и их отражение в словарях // Вино-градовские чтения: Материалы межвузовской научной конференции (Тобольск, 20-23 ноября 2001). - Тобольск, 2001. - С. 82-84.
2. Проблемы синонимии в русской фразеологии // Сборник научных трудов по итогам работы международной научно-практической конференции (Кокчетав, 2002). - Кокшетау, 2002. - С. 258- 261.
3.Формальная организация внутрикатегориальных фразеологических омонимов // Гуманитарные исследования: Ежегодник. Вып. 7. Межвузовский сборник научных трудов.- Омск: Изд-во ОмГПУ, 2002. - С. 165-169.
4. Типы структурного варьирования внутрикатегориальных фразеологических омонимов // Русский язык: история и современность: Материалы международной научно-практической конференции, посвященной памяти профессора Г.А. Турбина (Челябинск, 23-24 октября 2002). - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 4.1,2002.-С.
5.0 подаче внутрикатегориальных фразеологических омонимов во фразеологических словарях // Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении: Материалы Третьих Филологических чтений (28-29 ноября 2002). - Новосибирск, 2002. - С. 301-305.
6. Лексико-семантическая сочетаемость как один из критериев разграничения внутрифразеологических омонимов // Язык и мышление: психологический и лингвистический аспекты. Материалы Всероссийской научной конференции (Пенза, 12-16 ноября 2002). - М.; Пенза: Институт языкознания РАН, ПГПУ им. В.Г. Белинского, Пензинский ИПКиПРО, 2002.-С. 39-41.
7. Несовместимость значений как главный критерий разграничения фразеологических омонимов с одинаковым категориальным значением // Материалы международной научно-практической конференции VI Царскосельские чтения (Санкт-Петербург, 23-24 апреля 2002). - Санкт-Петербург, 2002. -Т. VIII С. 58-60.
8.Варлакова Т.В., Кривошеева ТА, Лаухина С.С., Павлова Н А., Пиро-гова Т.Н. Словарь фразеологических омонимов современного русского языка / Пол ред. Н.А. Павловой. - Омск: Изд-во Наследие. Диалог-Сибирь, 2003. -290с.
Подписано в печать 5.04.04. Усл. печ.л. 1,5 Уч.-изд. л. 1,43 Тираж 100 экз. Заказ № 73
Отпечатано в «Полиграфическом центре КАН» 644050, г. Омск, пр. Мира, 32, к. 11, тел. 65-47-31 Лицензия ПЛД № 58-47 от 21.04.97 г.
1- 76 3 3
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Пирогова, Татьяна Николаевна
ВЕДЕНИЕ.
Глава 1 ОМОНИМИЯ КАК ПРОЯВЛЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ
§ 1. Проблема омонимии в языкознании. Направления в изучении и поиски путей решения.
§ 2. Специфика омонимических отношений во фразеологии.
§ 3. Описание внутрифразеологических омонимов в практической фразеографии.
Выводы.
Глава 2. ФОРМАЛЬНАЯ ОРГАНИЗОВАННОСТЬ ВНУТРИФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОМОНИМОВ
§ 1. Форма фразеологизма и её специфика. Типы порождающих моделей внутрифразеологических омонимов.
§ 2. Структурное варьирование внутрифразеологических омонимов как проявление их формального развития.
Выводы.
Глава 3. ЯЗЫКОВЫЕ КРИТЕРИИ РАЗГРАНИЧЕНИЯ ВНУТРИКАТЕГО-РИАЛЬНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ-ОМОНИМОВ
§ 1. Структурность фразеологического значения. Несовмещающиеся индивидуальные значения как основной различительный признак фразеологизмов-омонимов
§ 2. Грамматические различия внутрифразеологических омонимов с одним категориальным значением.
2.1. Морфологические различия.
2.2. Синтаксические различия.
§ 3. Отношения внешней и внутренней синонимии и антонимии как средство различения внутрифразеологических омонимов с одним категориальным значением.
§ 4. Стилистические различия фразеологизмов-омонимов.
Выводы.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Пирогова, Татьяна Николаевна
В мире нет ничего окончательно завершённого, всё находится в движении, развитии, на пути к иному. Идея эволюции, движения, развития, начиная с середины XX века, постепенно становится методологическим основанием практически всех отраслей научного знания.
В философии развитие определяется как «.определённо направленное, необратимое изменение объекта: или просто от старого к новому, или от простого к сложному, или от низшего уровня ко всё более высокому» [137, с. 289]. Существовать - значит быть в движении и изменении. Тенденция движения, изменения состояния свойственна самой реальности, на что указывает ряд философов. Так, В.И. Свидерский в монографии, посвящённой диалектике изменения и развития, отмечает, что «.внутренним содержанием всех тел и явлений, основой их качественной природы и специфики выступают внутренние процессы изменениях^ 124, с. 12]. Таким образом, реальность «есть причина самой себя», поскольку «.движение несотворимо и неуничтожимо, оно не привносится извне» [137, с. 289], а присуще любой вещи, явлению, процессу, системе.
Язык представляет собой сложное устройство, которое часто называют «системой систем». Очень точно в своё время об этом сказал Э. Бенвенист: «.язык образует систему. Этот принцип имеет силу для любого языка, какова бы ни была культура, которую он обслуживает, и какой бы исторический период мы ни взяли. От основания до вершины, от звуков до самых сложных форм выражения язык есть упорядоченная система частей» [16, с. 23]. Как и любая система, язык находится в постоянном движении, изменении, развитии.
Как известно, источником всякого движения является противоречие. Наиболее общим противоречием, определяющим развитие как в природе, обществе, так и в языке, является противоречие между изменением и сохранением, которые, как отмечают учёные, находятся в единстве. Е.Н. Ростошинский замечает: «.движение необходимо предполагает сохранение, как и сохранение, в свою очередь, предполагает движение; сохранение немыслимо без дви3 жения. Эти стороны всегда выступают в единстве, поскольку предполагают, отрицают, обусловливают друг друга.» [123, с. 41].
В науке не раз наблюдались примеры перехода категорий частных отраслей знания во всеобщие, общеметодологические. Понятие сохранения (симметрии) и изменения (асимметрии) из понятия частной науки превратилось в одну из всеобщих категорий познания, применимую в разных областях научного знания. Так, знаменитый французский физик П. Кюри, занимаясь вопросами симметрии, пришёл к выводу, что «асимметрия творит явления». Подтверждение этого положения мы находим и в лингвистике.
Симметрия и асимметрия играют огромную роль в жизни языка и составляют одну из основных трудностей для теоретического осмысления языковых фактов.
Само понятие симметрии было знакомо ещё мыслителям античности. Симметрия - это упорядоченность, регулярность, единообразие предметов и явлений объективного мира. Это понятие находится в одном ряду с такими понятиями как закономерность, сохранение, инвариантность. Симметрия есть проявление устойчивости, равновесия в состоянии.
Асимметрия - противоположное понятие. Она характеризует нарушение упорядоченности, регулярности. В асимметрии проявляются нарушения равновесия и устойчивости, связанные с изменением в организации системы, составных частей целого. По мнению В.Г. Гака, «Асимметрия - явление вечное и универсальное, и к ней поэтому нужно относиться не как к «болезни» языка, к недостатку языка как орудия общения, но как к важнейшему компоненту языковой системы, связанному с самим устройством и функционированием языка» [37, с. 123].
В.Г. Гак, занимаясь исследованием языковых преобразований, пишет: «Семантические отношения в языке (рассматриваемые как отношения номинации, то есть в плане отношения языковых единиц к их референтам) характеризуются внутренней противоречивостью. С одной стороны, им свойственна устойчивость: слово, морфема обозначают определённый предмет, класс предметов или тип отношений. С другой стороны, они отличаются большой подвижностью: языковые формы легко меняют свою референционную соотнесённость, порой и вообще утрачивают всякую связь с каким-либо референтом» [37, с. 224]. Вопрос о функционировании устойчивости и изменчивости семантической стороны лингвистических единиц находится в центре внимания лингвистов. Явления семантической устойчивости характеризуются такими понятиями как «инвариант значения слова», «основное или общее значение», а изменчивости — «лексико-семантический вариант», «употребление слова», «оттенок значения». Подобно тому, как устойчивость и изменчивость являются условием развития биологических видов, так и устойчивость и изменчивость семантических отношений - необходимое условие функционирования и развития естественного языка.
Специфическая особенность естественного языка в плане выражения заключается в том, что он представляет собой «знаковую систему с неограниченным числом сообщений» [37, с. 226], способную наименовать что угодно, передать любую информацию. То есть система языковых знаков не замкнута, она обладает возможностью к неограниченному расширению, увеличению числа новых значений. Из этого универсального свойства языка вытекают такие особенности как симметрия/асимметрия знака, которые проявляются «в отсутствии обязательного взаимно-однозначного отношения между означающим и означаемым» [37, с. 226].
Искусственная знаковая система имеет ограниченное число сообщений, процесс номинации сводится к идентификации. Естественный же язык, по мнению В.Г. Гака, «не может состоять из единичных имён не только в силу особенностей плана выражения (это привело бы к обилию знаков, непосильному для человеческой памяти), но главным образом, в силу особенностей плана содержания (объекты, подлежащие наименованию, заранее неопределимы ни в количественном, ни в качественном отношении)» [37, с. 226]. В связи с этим «возможность языкового обозначения любых денотатов обеспечивается наличием заранее известной всем говорящим на данном языке общей сети имён-понятий различных уровней абстракции, под которые в речи могут быть подведены обозначаемые денотаты» [37, с. 227]. Другими словами, номинация в естественном языке связана с процессом классификации. Для того, чтобы обозначить какой-либо объект, для которого в языке ещё нет обозначения, он на основании выделяемых в нём характерных признаков подводится под определённое понятие. Но при этом слова могут опускать что-либо из своего первоначального значения или, напротив, что-либо добавляют к нему.
Языковые формы представляют собой прежде всего фактор устойчивости в языке. Давая наименования новым предметам, классифицируя их, говорящий использует те элементы плана выражения и плана содержания, которые уже существуют в языке. По мнению В.Н. Мигирина, существующие языковые формы уже предопределяют признаки, которые говорящий может выделить у объекта [87]. Эту точку зрения разделяют и психологи, считая, что слово не случайно связывается с объектом. Они полагают, что использование известных языковых форм для номинации вполне закономерно, это отвечает фундаментальной черте человеческой психики: человек способен воспринимать новую информацию только на основе уже имеющейся, он не способен воспринимать ничего совершенно нового. Это подтверждают и исследования философов, которые отмечают, что употребление старого термина с новым значением в науке является необходимым, поскольку позволяет в полной мере выразить новое через уже известное (В.Н. Пахомов). Ещё одной причиной изменения, развития языковых единиц, языковой вариантности, по мнению В.Г. Гака, является «оперирование расплывчатыми понятиями и прагматическая заострённость мышления и языка, побуждающая говорящих группировать внелингвистические факты и выделять в них черты при наименовании всякий раз специфично, в соответствии с потребностями практики. Благодаря этому стабильность отношений номинации ослабляется, что усиливает асимметрию и ведёт к варьированию формы или смысла» [37, с. 369].
Лингвисты отмечают, что при этом использование знакомых языковых форм для выражения нового содержания происходит двумя способами: либо использование известной формы способом переосмысления (например, метафора), либо способом преобразования (словообразование).
Но необходимо также отметить, что, поскольку устойчивость и изменчивость представляют собой диалектическое единство, то, соответственно, устойчивость языковых форм предполагает изменчивость семантических отношений. Использование известной языковой формы для обозначения нового объекта приводит к изменению её значения.
В.Г. Гак, занимаясь вопросами симметрии/асимметрии, отмечает, что встречаются «отклонения от симметрии двух видов: появление вакантных мест и перемещение (дислокация)» [37, с. 119]. Такой же процесс наблюдается и в языке, в котором все изменения сводятся к устранению или замене элементов, к количественным или качественным преобразованиям.
Симметрия в языке проявляется в сохранении форм и отношений при развитии языка, в сохранении соразмерности значений и форм при словообразовании. Асимметрия проявляется в нарушении данных соответствий, например, при формировании переносных значений. Развитие языка идёт как в сторону установления симметрии, то есть происходит дифференциация значений слов и форм, снятие омонимии, устранение многозначности, так и в сторону асимметрии, поскольку в языке широко представлены процессы варьирования, возникновения новых омонимичных единиц и т.д.
Как мы уже отмечали, язык представляет собой систему знаков. Языковой знак имеет две стороны: план выражения (означающее) и план содержания (означаемое). Одним из специфических свойств языка как системы знаков является то, что более ёмкий по объёму план содержания не имеет однозначного соответствия плану выражения, то есть асимметрия проявляется в расхождении означающего и означаемого. С.О. Карцевский указывал, что «Если один и тот же звуковой знак . в разных рядах может служить для передачи различных значимостей, то и обратное оказывается возможным: одна и та же значимость внутри различных рядов может быть представлена разными знаками» [66, с. 89]. Учёный так сформулировал особенность языкового знака: .всякий лингвистический знак является в потенции омонимом и синонимом одновременно. Обозначающее (звучание) и обозначаемое (функция) постоянно скользят по «наклонной плоскости реальности». Каждое «выходит» из рамок, назначенных для него партнёром: обозначающее стремится обладать иными функциями, нежели его собственная; обозначаемое стремится к тому, чтобы выразить себя иными средствами, нежели его собственный знак. Они асимметричны; будучи парными они оказываются в состоянии неустойчивого равновесия. Именно благодаря этому асимметричному дуализму структуры знаков лингвистическая система может эволюционировать: адекватная позиция знака постоянно перемещается вследствие приспособления к конкретной ситуации» [87, с. 90].
Это явление «непараллельности» звучания и значения получило в лингвистике название полисемии, омонимии, синонимии, синкретизма и т.д.
Вопросами асимметрии структуры занимался Ш. Балли. Проблема асимметрии, в его понимании, заключается в соотношении означающего и означаемого: если между ними наблюдаются взаимнооднозначные отношения, то симметрия сохраняется, если эти отношения нарушаются, это приводит к асимметрии. Ш. Балли выделяет два основных типа асимметрии между содержанием и формой: нелинейность (дистаксию) и полисемию. Полисемия, по мнению Ш. Балли, имеет два аспекта: многозначность (при которой одно означающее имеет несколько значений) и многовыразимость (одно означаемое выражается несколькими означающими). Крайними проявлениями этих процессов являются омонимия и синонимия.
Занимаясь исследованием явлений симметрии/асимметрии, В.Г. Гак отмечает, что «в процессе развития языка или использования языком знак может оказаться неполным, утратить одну из своих сторон - план содержания или план выражения» [37, с. 117], и тогда наблюдается явление асимметрии, которая выражается в том, что «число элементов плана выражения (означающих) и плана содержания (означаемых) не совпадает: либо первых оказывается больше, чем вторых (Ф>С), либо наоборот (С>Ф)» [37, с. 117]. Учёный также отмечает «два основных типа асимметрии - ономасиологическая синонимия (ряд означающих при одном означаемом) и семасиологическая полисемия (ряд означаемых при одном означающем)» [37, с. 118]. Полисемия, в свою очередь, имеет ряд проявлений: омонимия (совпадение в одной форме разных значений); полисемия (в узком смысле, т.е. многозначность); семантический синкретизм формы.
Явление омонимии представляет собой резкое проявление асимметрии и вместе с тем инвариантности в плане выражения.
Омонимия в лингвистике относится к числу универсальных языковых явлений, поскольку она свойственна всем языкам мира, «обусловлена самой природой языка и определяется условиями его функционирования в качестве средства общения» [83, с. 10]. Универсальность данного явления подтверждается и тем, что оно характерно для всех языковых уровней: «Омонимия на любом уровне языкового анализа представляет собой тождество внешней материальной оболочки (означающих) двух и более лингвистических единиц при различии их значений (означаемых)» [63, с. 108].
Проблема системности фразеологического состава русского языка не может быть решена без глубокого, всестороннего изучения омонимических отношений фразеологических единиц.
Изучение омонимии в области фразеологии связано с именем В.В. Виноградова. Вопросы фразеологической омонимии ставились и освещались в работах B.JI. Архангельского, В.М. Глухова, В.В. Истоминой, М.И. Сидоренко, Л.И. Ройзензона, A.M. Эмировой. Широкий круг вопросов, связанных с данной проблемой, решался на материале типологически однородных фразеологизмов в исследованиях A.M. Чепасовой, Н.А. Павловой, Т.Е. Помы-каловой, Л.Д. Игнатьевой, А.Д. Соловьёвой, О.В. Куныгиной, Г.А. Шигано-вой, Ж.З. Мительской, Н.М. Родионовой и др. Предметом специального изучения омонимические фразеологизмы стали в диссертационных исследованиях Н.А. Павловой, Т.А. Матузовой, Т.В. Варлаковой. В настоящее время можно утверждать, что многие вопросы внутри большой проблемы омонимии являются решёнными, но отдельные (очень важные, сущностные) являются дискуссионными и далёкими от решения. К числу последних относятся механизм образования нового значения в «старой» форме, определение критериев разграничения многозначных и омонимичных единиц, пути и способы образования фразеологических омонимов и др.
В своём понимании фразеологических омонимов мы следуем за Н.А. Павловой: «языковые единицы, характеризующиеся тождеством структурной модели и компонентного состава, но имеющие несовмещающиеся значения» [103, с. 10].
Внутрикатегориальными фразеологическими омонимами считаем омонимические фразеологические единицы, существующие внутри одного класса. Данные единицы обнаруживают разнообразие синтаксических моделей и семантики. Со стороны структуры, семантики, грамматики отдельные единицы являлись предметом описания в работах A.M. Чепасовой, Н.А. Павловой, В.А. Лебединской, А.Д. Соловьевой, Т.Е. Помыкаловой, Л.Д. Игнатьевой, Л.Ю. Нестеровой и др. [155р, 107, 73, 134, 112, 61, 94].
Актуальность исследования обусловлена необходимостью целостного осмысления синтаксической и семантической структуры омонимичных фразеологизмов, а также необходимостью изучения закономерностей появления и существования омонимических отношений между фразеологизмами одной категории, специфических черт этих отношений, объективных: критериев разграничения омонимичных единиц.
Объектом исследования являются внутрикатегориальные фразеологические омонимы.
Предметом исследования являются структурные, семантические и грамматические свойства, системные отношения данных единиц.
Цель диссертационной работы - выявить корпус внутрикатегориальных фразеологических омонимов, описать структурные и семантические свойства омонимичных единиц, определить объективные критерии их разграничения.
К достижению поставленной цели должно привести решение следующих задач:
1. Выявить среди корпуса фразеологических единиц такие, которые вступают во внутренние омонимические отношения (внутрикатегориаль-ный тип омонимов).
2. Описать и проанализировать синтаксические модели фразеологизмов-омонимов, компонентный состав и типы структурного варьирования.
3. Исследовать и описать семантическую структуру фразеологизмов-омонимов.
4. Определить критерии разграничения внутрикатегориальных фразеологических омонимов.
Методы и приемы исследования предопределены спецификой языкового материала и поставленными задачами, для решения которых использовался общеметодологический системный подход и специальные научные методы и приемы:
- описательный (при описании особенностей структуры и семантики внутрикатегориальных фразеологических омонимов);
- сопоставительный (при выявлении дифференциальных признаков омонимичных фразеологических единиц);
- компонентного анализа (при квалификации индивидуального значения фразеологизмов-омонимов);
- семантического определения (при толковании значений фразеологических омонимов);
- дистрибутивный (при изучении синтаксических свойств и функций омонимов);
- количественно-симптоматический (статистический) (при выявлении продуктивности и частотности различных свойств, связей и отношений омонимичных фразеологизмов с целью установления их типичности или единичности).
Материалом для анализа послужила оригинальная картотека фразеологических омонимов, содержащая 204 омонимичных фразеологизма (89 рядов) в 6900 употреблениях, извлечённых методом сплошной выборки из произведений русской художественной литературы, публицистических, научных и научно-популярных изданий, разговорной речи.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые проводится комплексное изучение и сопоставительное описание структурных, семантических и функциональных свойств внутрикатегориальных фразеологизмов-омонимов.
Закономерности, выявленные в результате анализа внутрикатегориальных фразеологизмов-омонимов, имеют как теоретическое, так и практическое значение.
Теоретическая значимость работы определяется тем вкладом, который она вносит в разработку проблемы омонимии в сфере фразеологии:
1. Внутренняя омонимия - продолжение процесса семантического развития и количественного обогащения языка.
2. Омонимические отношения во фразеологии определяются фундаментальными свойствами этих единиц: внешней раздельнооформленностью и семантической цельностью.
3. Данные о закономерностях существования внутрикатегориальных фразеологизмов-омонимов и их особенностях уточняют и расширяют представление об омонимии как языковом явлении.
4. Фразеологизмы и слова - единицы одного номинативного строя языка, что определяет одинаковую сущность явления омонимии на разных языковых уровнях. Подобная общность не отрицает специфики проявления омонимических отношений во фразеологии.
5. Внутрифразеологические омонимические отношения не имеют всеобщего характера ввиду ограничений, которые создаются типами категориальных значений и семантической структурой фразеологизмов.
6. Внутрикатегориальные фразеологические омонимы имеют как тождественную форму, так и общие семы в структуре индивидуального значения. Количество общих и разных сем в значениях фразеологических омонимов определяется типом категориального значения фразеологизмов и структурой их индивидуального значения.
Практическая значимость проведённого исследования состоит в том, что фразеологизмы-омонимы получили разностороннюю характеристику, включающую описание формальной организованности, структуры значения, системных семантических и грамматических свойств. Результаты и материалы диссертации могут быть использованы в исследованиях по фразеологии и семасиологии, в практике преподавания русского языка в вузе и школе. Теоретическая часть диссертации и материалы картотеки могут быть использованы при составлении фразеологических словарей и словаря фразеологических омонимов русского языка.
Положения, выносимые на защиту:
1. Внутрикатегориальные фразеологизмы-омонимы разнообразны по своей синтаксической организованности и компонентному составу. Анализируемые единицы образованы по четырём синтаксическим типам, известным русскому грамматическому строю: 1. Модели сочетаний слов. 2. Модели словосочетаний. 3. Модели простых предложений. 4. Модели частей сложных предложений. Наиболее представленной является модель словосочетания. Внутри названных общих структурных типов выделяются частные подмодели.
2. С точки зрения наличия или отсутствия способности к морфологическим изменениям внутрикатегориальные фразеологические омонимы делятся на две группы: морфологически изменяемые и морфологически неизменяемые. Первые наиболее представлены в нашем материале.
3. Компонентами внутрикатегориальных фразеологических омонимов являются как слова знаменательных, так и служебных частей речи, которые вне фразеологизмов представляют собой лексемы разных семантических категорий. В качестве компонентов исследованных единиц наиболее продуктивны имена существительные.
4. Внутрикатегориальные фразеологические омонимы характеризуются устойчивостью компонентного состава. Вместе с тем исследуемые единицы проявляют способность к структурному варьированию разных типов: компонентному, количественному, морфологическому, фонетическому, словообразовательному, синтаксическому, комплексному. Связь между явлением структурной вариантности и омонимии прослеживается в разной способности омонимичных фразеологизмов варьировать свою структуру.
5. Наиболее активно в отношения внутрикатегориальной омонимии вступают фразеологические единицы процессуального и качественно-обстоятельственного типов семантики.
6. Фразеологические омонимы, принадлежащие к одному типу семантики, имеют несколько критериев разграничения. Семантические различия являются определяющими, остальные показатели (морфологические, синтаксические, стилистические, синонимические, антонимические) являются дополнительными, вспомогательными.
7. По функциональным свойствам омонимические отношения фразеологизмов не отличаются от таких же свойств омонимических отношений слов.
Апробация работы
О результатах исследования докладывалось на ежегодной научно-практической конференции студентов, аспирантов, преподавателей (Тара, 2001 г.), на межвузовской научной конференции «Виноградовские чтения» (Тобольск, 2001 г.), на Международной научно-практической конференции памяти профессора Г.А. Турбина (Челябинск, 2002г.), на международной научно-практической конференции (Кокчетав, 2002г.), на Третьих Филологических чтениях «Проблемы интерпретации в лингвистике и литературоведении» (Новосибирск, 2002), на Международной научно-практической конференции «VI Царскосельские чтения» (Санкт-Петербург, 2002 г.).
Структура работы определяется её целями и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной научной, справочной литературы и списка источников, восьми приложений, включающих указатель фразеологических омонимов по классам, таблицы, отражающие структурное варьирование, семантическую структуру, системные отношения фразеологизмов-омонимов.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Внутрикатегориальные фразеологические омонимы как проявление процесса семантического развития языковых единиц"
Выводы
1. Внутрифразеологические омонимы с одним категориальным значением имеют совокупность дифференциальных признаков: несовместимые ядра значений; грамматические различия (морфологические и синтаксические); собственные синонимические и антонимические отношения; стилистические характеристики.
2. Внутрикатегориальные фразеологические омонимы в своей семантической структуре содержат разные семантические ядра, которые определяют смысловую специфику каждого из них. Фразеологизмы-омонимы называют разные предметы, признаки, процессы, свойства, качества.
3. Индивидуальные значения фразеологизмов-омонимов не имеют объединяющей их смысловой идеи, находятся вне пределов единого семантического поля.
4. В семантической структуре внутрикатегориальных фразеологических омонимов имеются общие семы. Количество общих и разных сем определяется типом категориального значения и семантической структурой фразеологизма. Процессуальные, предметные и признанные фразеологизмы-омонимы содержат в своём составе общие категориальные и частично субкатегориальные семы, качественно-обстоятельственные - общие категориальные и субкатегориальные семы.
5. У морфологически изменяемых фразеологизмов-омонимов отмечается наличие грамматических категорий. Различия в функционировании грамматических категорий выступают в качестве одного из критериев разграничения омонимичных фразеологизмов. В нашем материале морфологические различия предметных фразеологизмов-омонимов проявляются в функционировании категории рода, числа, падежа. У процессуальных фразеологизмов-омонимов отмечаются различия в функционировании категории залога и категории вида.
6. Несовместимость значений внутрикатегориальных фразеологических омонимов последовательно отражается в различной лексико-семантической сочетаемости.
7. Наличие разных внутренних и внешних синонимов и антонимов является одним из критериев различения омонимичных фразеологических единиц с одинаковым категориальным значением.
8. Стилистические различия фразеологизмов-омонимов состоят в следующем: фразеологические омонимы имеют разные стилистические характеристики; имеют разные дополнительные пометы, в которых отражается наличие/отсутствие коннотативных сем; один из членов омонимического ряда имеет стилистическую маркированность, другой не имеет.
9. Поскольку омонимия - явление прежде всего семантическое, основным критерием дифференциации омонимов данного типа считаем различия в семантике.
Заключение
Язык представляет собой систему, способную к саморазвитию. Элементы системы оказывают влияние друг на друга, что приводит к качественным преобразованиям. Одним из результатов таких преобразований и проявлением способности языковой системы к саморазвитию является омонимия.
Омонимия - универсальное свойство языковой системы, присущее всем языковым уровням. Она является одним из способов пополнения языкового состава.
Явление омонимии представляет собой резкое проявление асимметрии и вместе с тем инвариантности в плане выражения.
Омонимические отношения на фразеологическом уровне определяются фундаментальными свойствами фразеологических единиц: семантической целостностью и структурной раздельнооформленностью. Эти особенности объясняют существование внешней и внутренней омонимии.
Внутрифразеологическая омонимия представлена двумя видами: внутри-категориальная и межкатегориальная. В работах по фразеологии отмечается, что омонимия первого типа распространена среди фразеологизмов меньше, чем омонимия второго типа.
По данным нашего исследования, в омонимические отношения названного типа вступают 204 ФЕ (89 рядов) разных семантико-грамматических классов: процессуального, качественно-обстоятельственного, призначного, предметного. Наиболее активно в отношения внутрифразеологической омонимии вступают фразеологизмы процессуального типа семантики (107 ФЕ).
Внутрифразеологические омонимы обнаруживают разнообразие структурных моделей: модель словосочетания (154 ФЕ), модель сочетания слов (37 ФЕ), модель части сложного предложения (11 ФЕ), модель простого предложения (2 ФЕ). Внутри данных моделей выделяются разнообразные подмодели.
Внутрифразеологические омонимы характеризуются антропоморфизмом структуры и антропоцентризмом семантики. 76 фразеологизмов-омонимов имеют в своём составе компонент-соматизм, который, взаимодействуя с другим (-ими) компонентом (-ами) создаёт сему восприятия мира и отношения к нему. 128 фразеологизмов-омонимов не имеют в своём составе компонентов-соматизмов, но являются в большинстве своём антропоцентричными, т.е. характеризующими действия, качества, состояния, свойственные человеку.
Среди исследуемых внутрикатегориальных фразеологизмов-омонимов выделяются морфологически изменяемые и морфологически неизменяемые. В нашем материале отмечается преобладание морфологически изменяемых.
Проявлением структурного развития фразеологизмов-омонимов является способность к разным типам варьирования. Внутрикатегориальные фразеологизмы-омонимы обнаруживают компонентный, количественный, морфологический, фонетический, словообразовательный, синтаксический и комплексный типы варьирования. Исследование вариантных отношений внутрикатегориальных фразеологизмов-омонимов позволило объединить их в омонимические ряды трёх типов: 1) не обнаруживают структурного варьирования (42 ряда); 2) варьируют структуру одинаково (14 рядов); варьируют структуру по-разному (15 рядов); 3) варьирует структуру только один член ряда (20 рядов). Различные вариантные формы омонимичных фразеологизмов могут выступать в качестве одного из средств их разграничения. В нашем материале данный критерий может быть применён при разграничении омонимичных фразеологизмов в 35 рядах (56 ФЕ).
Внутрифразеологические омонимы различаются дифференциальными семами, соответственно имеют несовместимые ядра значений, формируемые этими семами. Некоторые омонимичные единицы различаются на уровне групповых и субкатегориальных сем. Количество общих и разных сем определяется типом категориального значения и индивидуальным значением каждого фразеологизма. Семантические различия являются главным критерием разграничения омонимичных фразеологизмов. Несовместимость семантики фразеологизмов-омонимов находит отражение в функционировании морфологических категорий у морфологически изменяемых единиц (критерий работает при разграничении предметных и процессуальных омонимичных ФЕ), разной лексико-семантической сочетаемости.
Омонимичные фразеологические единицы обнаруживают также способность быть членами разных внутренних и внешних синонимических и антонимических рядов.
75 фразеологизмов-омонимов характеризуются различной стилистической маркированностью, что также является одним из способов их различения.
Перспективой дальнейшей разработки проблемы исследования является выявление закономерностей существования внутрикатегориальной омонимии; изучение семантической структуры внутрикатегориальных фразеологических омонимов; определение продуктивности внутрикатегориального вида фразеологической омонимии; уточнение критериев разграничения внутрифразеологических омонимов; выявление путей и способов образования внутрикатегориальных фразеологических омонимов; поиск критериев разграничения многозначных и омонимичных единиц.
Названные направления в изучении проблемы требуют глубокого многоаспектного исследования и описания.
Список научной литературыПирогова, Татьяна Николаевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Абаев В.И. О подаче омонимов в словаре // Вопросы языкознания. -1957.-№3. С. 31-43.
2. Аврорин В.А. Выступление на дискуссии. Лексикографический сборник. Выпуск 4. - М., 1960. - 221 с.
3. Алейникова Т.В. Типы структурных моделей процессуальных фразеологизмов // Синтаксические модели фразеологизмов. Челябинск, 1990. -С. 69-85.
4. Алефиренко Н.Ф. Диалектические процессы формирования фразеологического значения // Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии. Новгород, 1991. - С. 5-6.
5. Алефиренко Н.Ф. Фразеология в системе современного русского языка. -Волгоград: Перемена, 1993. 150 с.
6. Аллендорф К.А. Значение и изменение значений слов // Ученые записки 1-го ГПИИЯ. Т. 32. - 1965. - С. 69-78.
7. Алпатов В.Н. О работе И.Е. Анечкова «Омонимия и полисемия». В кн. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. СПб.: Наука, 1997. - С. 264-268.
8. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. СПб.: Наука, 1997. - 510 с.
9. Арсенева М.Г., Строева Т.В., Хазанович А.П. Многозначность и омонимия. Л.: ЛГУ, 1966. - 130 с.
10. Арсеньев А.С., Библер B.C., Кедров Б.Н. Анализ развивающегося понятия. М.: Наука, 1967. - 437 с.
11. Архангельский В.Л. Проблема устойчивости фразеологических единиц и их знаковые свойства // Проблема устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968. - С. 21-29.
12. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Просвещение, 1957.-295 с.
13. Бабкин A.M. Русская фразеология, её развитие и источники. Л.: Наука, 1970.-262 с.
14. Байгильдина JI.Р. Проблемы глагольной префиксальной полисемии и омонимии. Дисс. . канд. филол. наук. Ташкент, 1988. - 191 с.
15. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностранная литература, 1995, 416 с.
16. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Перевод с франц. / Общая редакция, вступительная статья и комментарий Ю.С. Степанова. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 448 с.
17. Бертагаев Т.А. К вопросу о внутренних законах развития полисемии. Известия АН СССР ОЛЯ. Т. 10. - Выпуск 6. - 1951.
18. Благово В.А. Прагматический аспект значения фразеологизмов // Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии. Новгород, 1991.-С. 19-20.
19. Балли Ш. Французская стилистика. М.: «Иностранная литература», 1961.-201 с.
20. Борисова О.Г. Омонимия терминов медицинских наук. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Краснодар, 2000. - 14 с.
21. Бояркин В.Д. Тождество фразеологических единиц и контекст (на материале фразеологических единиц с ономастическим компонентом) // Проблема тождества фразеологических единиц. Челябинск: ЧГПИ, 1990. -С. 26-33.
22. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. М.: Просвещение, 1965. -429 с.
23. Будагов Р.А. Многозначность слова. Научные доклады ВШ. Филологические науки, 1958.-№1.-С. 14-71.
24. Будагов Р.А. Сходство и несходство между родственными языками: романский лингвистический материал. М.: Наука, 1985. - 272 с.
25. Булаховский Л.А. Из жизни омонимов // Русская речь. Т. 3. - Л.: Академия, 1928.-С. 47-60.
26. Бурмако В.М. К проблеме семантической структуры фразеологизмов // Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка. -Челябинск: ЧГПИ, 1985. С. 146-158.
27. Бурмако В.М. Формирование фразеологического значения // Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии. Новгород, 1991.-С. 38-39.
28. Бурмистрович Ю.Я. Метафоризация как способ образования фразеологизмов // Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии. Новгород, 1991. - С. 112-114.
29. Бурмистрович Ю.Я. Основные моменты образования фразеологизмов // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989. -С. 114-122.
30. Варлакова Т.В. Многочленные омонимические фразеологические ряды в структурном и семантическом аспектах: Дисс. . канд. филол. наук. -Омск, 2002.-316 с.
31. Виноградов В.В. О некоторых вопросах теории лексикографии // Вопросы языкознания. 1956. - №5. - С. 82-90.
32. Виноградов В.В. Об омонимии в русской лексикографической традиции // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. -С. 288-294.
33. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. - С. 118-139.
34. Виноградов В.В. Проблемы морфематической структуры слова и явления омонимии в славянских языках // Славянское языкознание. VI международный съезд славистов. М.: Наука, 1968. - С. 53-120.
35. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию. Известия АН СССР ОЛЯ. Т. 5. - Выпуск 4. 1946.
36. Габрик Е.Ф. Структурно-семантические свойства фразеологических единиц с фразообразующим компонентом-именем в форме предложного падежа: Дисс. . канд. филол. наук. Челябинск, 1998. - 273 с.
37. Гак В.Г. Языковые преобразования. М.: Высшая школа, 1998. - 763 с.
38. Галкина-Федорук Е.М. К вопросу об омонимах в русском языке // Русский язык в школе 1954. - №3. - С. 14-19.
39. Гашева Л.П. Значение процессуальных фразеологизмов с компонентом «себя» // Фразеологическое значение в языке и речи. Челябинск: ЧГПИ, 1988.-С. 54-60.
40. Гашева Л.П. Структурные модели процессуальных фразеологизмов с компонентом себя // Синтаксические модели фразеологизмов. Челябинск, 1989.-С.111-130.
41. Гашева Л.П. Языковые условия сохранения/нарушения семантического тождества процессуальных фразеологизмов // Проблема тождества фразеологических единиц. Челябинск: ЧГПИ, 1990. - С. 64-73.
42. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1965.-408 с.
43. Глухов В.М. Полисемия и омонимия глагольных фразем в современном русском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Тула, 1970. - 274 с.
44. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1977. -311 с.
45. Голощапова Т.Г. Моделируемость, синонимичность, вариантность фразеологизмов одной модели // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989. - С. 45-53.
46. Голощапова Т.Г. Морфологическое варьирование единиц с фразообра-зующим творительным падежом имени // Проблема тождества фразеологических единиц. Челябинск: ЧГПИ, 1990. - С. 120-126.
47. Голощапова Т.Г. Языковые свойства фразеологизмов моделей с творительным фразообразующим: Дисс. . канд. филол. наук. Челябинск, 1986.-225 с.
48. Горе М.С. Фразеологические единицы русского языка, характеризующие человека (системно-семантический аспект). Дисс. . канд. филол. наук. -Ростов-на-Дону, 1988.
49. Диброва ЕЛ Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского ун-та, 1979. -192 с.
50. Диброва Е.И., Касаткина J1.JI., Щёголева И.И. Современный русский язык в Зх ч. 4.1. Анализ языковых единиц. М.: Просвещение, 1995.
51. Егерман Л.Ю. Об определении омонимов в плане отличения омонимии от полисемии // Вопросы современного русского литературного языка. -Выпуск 3. Челябинск: ЧГПИ, 1968. - С. 26-45.
52. Ермакова Е.Н. Деривация как способ внутреннего фразообразования // Вестник государственного педагогического университета. Серия 3. Филология. Челябинск: Изд-во Факел, 1997. - С. 90-99.
53. Жуков А.В. О словаре переходных явлений в области русской фразеологии // Современное состояние и тенденции развития отечественной лексикографии. М.: Русский язык, 1988. - С. 71-72.
54. Жуков В.П. Об устойчивости и вариантности фразеологизмов на семантическом уровне // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических едтниц. Тула, 1972. - С.22-34.
55. Жуков В.П., Жуков А.В. Морфологическая характеристика фразеологизмов русского языка. Л., 1980. - 96 с.
56. Зимин В.И. Основные виды лексико-семантических отношений фразеологических единиц в современном русском языке: Автореф. дисс. . канд. филол. наук. М., 1968.
57. Казачук И.Г. Составляющие и природа управления процессуальных объектных фразеологизмов модели словосочетания: Дисс. . канд. филол. наук. Челябинск, 1993. - 233 с.
58. Иванникова Е.А. Об отдельности и тождестве фразеологизма в случае структурной вариантности // Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968. - С. 120-128.
59. Ивашко Л.А. Структурное и семантическое своеобразие фразеологизмов одной модели // Семантико-грамматические свойства фразеологизмов русского языка. Челябинск: ЧГПИ, 1985. - С. 115-118.
60. Игнатьева Jl.Д. Количественное варьирование во фразеологических единицах с компонентами типа как, хоть, если // Проблема тождества фразеологических единиц. Челябинск: ЧГПИ, 1990. - С.81-87.
61. Игнатьева Л.Д. Структурные и семантические свойства фразеологических единиц с фразообразующим компонентом «как» в современном русском языке. Дисс. . канд. филол. наук. Челябинск, 1975. - 214 с.
62. Истомина В.В. Виды омонимических соотношений фразем и переменных словосочетаний // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. Ростов, 1968. - С. 158-164.
63. Истомина В.В. О фразеологической омонимии // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. Ростов, 1968. - с. 107-111.
64. Истомина В.В. О фразеологической полисемии и омонимии // Вопросы семантики фразеологических единиц. Часть 1. Тезисы докладов и сообщений. Новгород, 1971. - С. 139-144.
65. Истомина В.В. Пути образования различных типов фразеологической омонимии // Проблемы русского фразообразования. Тула, 1974. -С.125-135.
66. Карцевский С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака. В кн. История языкознания 19-20 вв. в очерках и извлечениях. Ч. 2. -М., 1956.
67. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки о общей фразеологии. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989. - 191 с.
68. Корнилова Л.Н. Структурно-семантические и морфологические свойства процессуальных фразеологизмов со значением становления: Дисс. . канд. филол. наук. Челябинск, 2000. - 221 с.
69. Костина Н.К. Модели единиц с фразообразующим предложным падежом // Синтаксические модели фразеологизмов. Челябинск, 1990. - С. 4558.
70. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1996. 38I.e.
71. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии (О систематизации и методах исследования фразеологических материалов) В кн.: Современный русский язык: Лексикология и лексикография. СПб: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996. - 264 с.
72. Лебедева Г.И. Категория наклонения процессуальных фразеологизмов в современном русском языке: Дисс. . канд. филол. наук. Челябинск, 1977.-205 с.
73. Лебединская В.А. Модели процессуальных фразеологизмов с компонентом-именем в форме родительного падежа // Синтаксические модели фразеологизмов: Межвузовский сборник научных трудов. Челябинск: ЧГПИ, 1989.-С. 85-99.
74. Лебединская В.А. Процессуальные фразеологизмы современного русского языка. Учебное пособие по спецкурсу. Челябинск: ЧГПИ, 1987. -80 с.
75. Лебединская В.А. Роль компонентов в создании фразеологического значения // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск: СПГИ, 1989.-С. 122-132.
76. Лебединская В.А. Субкатегории процессуальных фразеологизмов // Вестник ЧГПУ. Серия 3. Филология. Челябинск: ЧГПУ, 1997. - С. 3849.
77. Лебединская В.А. Функционирование категории наклонения процессуальных фразеологизмов. Курган: КГПИ, 1992. - 102 с.
78. Лебединская В.А., Усачёва Н.Б. Семантика процессуальных фразеологизмов. Курган: КГУ, 1999. - 186.С.
79. Липатов А.Т. Проблемы омонимии в семантике бесприставочных глаголов. Дисс. . канд. филол. наук. Казань, 1970. - 350 с.
80. Липатов А.Т. Семантические аспекты проявления русской омонимии на разных языковых уровнях. Дисс. .докт. филол. наук Л., 1989. - 440 с.
81. Маковский М.М. Системность и асистемность в языке: опыт исследования антиномий в лексике и семантике. М., 1980.
82. Малафеева Е.Р. Семантические свойства, связи и отношения фразеологизмов с компонентом-зоонимом // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989. - С. 68-84.
83. Малаховский JI.B. Теория лексической и грамматической омонимии. — Л.: Наука, 1990.-238 с.
84. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1998. -272 с.
85. Матузова Т.А. Омонимические отношения и направления процессов перехода внутри признанных фразеологических единиц: Дисс. . канд. фи-лол. наук. Омск, 2002. - 334 с.
86. Мелерович A.M. Проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979. - 79 с.
87. Мигирин В.Н. Гносеологические проблемы знаковой теории языка. -Кишинев: Штиинца, 1978. 138 с.
88. Мительская Ж.З. Понятие «фразеологическая омонимия» в курсе современного русского языка // Научные понятия в современном учебном процессе школы и вуза. 4.2. Челябинск, 1993. - С. 67.
89. Мительская Ж.З. Языковые свойства фразеологизмов модального класса. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Волгоград, 1996.
90. Михайлова Г.И. Модели процессуальных фразеологизмов с компонентом именем в форме дательного падежа // Синтаксические модели фразеологизмов. Челябинск, 1989. - С. 85-99.
91. Михайлова Г.И. Фразеологизмы с семантикой речевого воздействия и взаимодействия // Фразеологическое значение в языке и речи. Челябинск: ЧГПИ, 1988. - С. 43-54.
92. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1980. -207 с.
93. Нелипа Н.Ф., Овчинников Н.В. Несохранение чётности при слабых взаимодействиях элементарных частиц // Вопросы филологии, 1959, № 1, С. 129-137.
94. Нестерова Л.Ю. Структурно-семантические и функциональные свойства фразеологизмов предикативной семантики. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Челябинск, 1999. - 24 с.
95. Никоновайте Ф.И. Категория вида фразеологических единиц: Дисс. . канд. филол. наук. Челябинск, 1978. - 224 с.
96. Никоновайте Ф.И. Формирование значения атрибутивно-предикативных фразеологизмов // Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии. Новгород, 1991. - С. 5.
97. Никоновайте Ф.И. Фразеологические единицы с частичной видовой соотносительностью // Вопросы фразеологии современного русского языка. Челябинск: ЧГПИ, 1975. - С. 41-42.
98. Новиков Л.А. Об одном из способов разграничения полисемии и омонимии // Русский язык в школе. №3. - 1960. - С. 10-14.
99. Окунева А.П. Категория времени фразеологических единиц (на материале произведений и писем А.П. Чехова): Дисс. . канд. филол. наук. Челябинск, 1968.-229 с.
100. Османова Р.А. О явлении омонимии в лезгинском литературном языке. Ученые записки. Серия общественные науки. Баку, 1962. - С. 54-64.
101. Павлова Н.А. Омонимические отношения фразеологизмов. Омск: ОГПИ, 1990. - 82 с.
102. Павлова Н.А. Омонимичные фразеологизмы как объект лексикографического описания // Современное состояние и тенденции развития отечественной лексикографии. М.: Русский язык, 1988. - С. 145-146.
103. Павлова Н.А. Омонимия в сфере фразеологии: Монография. Омск: Изд-во ОмГПУ, 1997. - 292.
104. Павлова Н.А. Омонимия как проявление системных семантических отношений и нарушения семантического тождества фразеологических единиц: Дисс. . докт. филол. наук. Омск, 1995. - 484 с.
105. Павлова Н.А. Раздельнооформленность фразеологизмов и синтаксические модели их омонимов // Вестник ЧПТУ. Серия 3. Филология. Выпуск 1. Челябинск: ЧГПУ, 1995. - С. 34-41.
106. Павлова Н.А. Системные семантические свойства и отношения фразеологизмов: Учебное пособие. Омск: ОГПИ, 1991.-91 с.
107. Павлова Н.А. Структурно-семантические свойства фразеологизмов модели «предлог+(согласуемое слово)+существительное в форме дательного падежа в современном русском языке. Дисс. . канд. филол. наук. -Челябинск, 1978. 300 с.
108. Помыкалова Т.Е. Количественное варьирование фразеологизмов гене-тивной модели: проблема тождества // Проблема тождества фразеологических единиц. Челябинск: ЧГПИ, 1990. - С. 73-81.
109. Помыкалова Т.Е. Модели единиц с фразообразующим родительным падежом // Синтаксические модели фразеологизмов. Челябинск, 1989. -С. 3-18.
110. Помыкалова Т.Е. Омонимия как средство выражения семантических отношений фразеологизмов генетивной модели // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989 — С. 37-45.
111. Помыкалова Т.Е. Специфика фразеологического значения: Проблема формирования и связи // Вестник ЧГПУ. Серия 3. Филология. Челябинск: ЧГПУ, 1997. - С. 99-109.
112. Попов Р.Н. Слово в лексической системе языка и в структуре фразеологической единицы // Системные отношения лексических и фразеологических единиц. Курск: КГПИ, 1981. - С. 4-16.
113. Потапов С.М. К вопросу об омонимах. Ученые записки Том 26. Серия языкознания. — Выпуск 1. Вильнюс, 1958.
114. Пророков В.М. Некоторые особенности омонимии в немецком языке // Вопросы языкознания. 1960. - №5. - С. 76-79.
115. И8.Ратушная Е.Р. Семантическая структура фразеологизмов в процессе ее формирования и функционирования (на материале фразеологизмов-наименований человека в современном русском языке). Курган: Изд-во Курганского гос. ун-та, 2000. - 223 с.
116. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.: Аспект Пресс, 1999. -536 с.
117. Родионова Н.М. Языковые свойства фразеологизмов качественно обстоятельственного класса со значением времени. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. Орел, 2002.
118. Ройзензон Л.И., Абрамец И.В. Совмещённая омонимия в сфере фразеологии // Вопросы языкознания 1969. - №5.
119. Ройзензон Л.И., Эмирова A.M. Фразеологическая и лексическая омонимия // Вопросы фразеологии. Вып. 178. Самарканд, 1970. - С. 283-294.
120. Ростошинский Е.Н. Проблема сохранения в философии и естествознании. СПб.: Изд-во С. Перербургского ун-та, 1999. - 176 с.
121. Свидерский В.И. Некоторые вопросы диалектики изменения и развития. -М., 1965.
122. Свиридова А.В. Семантические и грамматические свойства процессуальных фразеологизмов с компонентом не. Автореф. дисс. . канд. фи-лол. наук. Орел, 1996.
123. Свиридова А.В. Семантические и грамматические свойства процессуальных фразеологизмов с компонентом «не»: Дисс. . канд. филол. наук. Челябинск, 1996. - 268 с.
124. Сидоренко М.И. К определению фразеологических синонимов // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. -Волгда, 1967.-С. 192-200.
125. Сидоренко М.И. Типы фразеологических омонимов русского языка // Вопросы семантики фразеологических единиц. Новгород, 1971, с. 164171.
126. Сидоренко М.И. Антонимо-синонимический ряд фразеологических единиц // Актуальные проблемы русской фразеологии. Л., 1983. - 132 с.
127. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема «тождества» слова) // Иностранные языки в школе. №2 - 1955. - С. 18-26.
128. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956. - 260 с.
129. Смирницкий А.И. Некоторые замечания по английской омонимике // * Иностранные языки в школе. 1948. - №5. - С. 3-19.
130. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы // Вопросы языкознания, 1984, № 2, С. 31-42.
131. Соловьева А.Д. Модели единиц с фразообразующим винительным падежом имени // Синтаксические модели фразеологизмов: Межвузовский сборник научных трудов. Челябинск: ЧГПИ, 1989. - С. 33-45.
132. Соловьева А.Д. От семантического тождества к разным фразеологизмам // Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии. -Новгород, 1991. С. 51-52.
133. Солодуб Ю.П., Альбрехт Ф.Б. Современный русский язык. Лексика и фразеология. М.: Флинта, Наука, 2002. - 264 с.
134. Спиркин А.Г. Философия: Учебник. М.: Гадарики, 2001. - 816 с.
135. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986.- 141 с.
136. Телия В.Н. О вариантности слов и вариантности идиом // Труды Самаркандского гос. ун-та. 1970, Вып. 178: Вопросы фразеологии. - С- 172188.
137. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288 с.
138. Узнадзе Д.Н. Психологические исследования. М.: Сов. наука, 1966. -240 с.
139. Уфимцева А.А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики, М.: Едиториал УРСС, 2002. 240 с.
140. Уфимцева А.А. Семантика слова // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1986. - 240 с.
141. Федорчук Е.В. Межъязыковая омонимия и паронимия в близкородственных языках: (На материале русского и украинского языков). Дисс. . канд. филол. наук. М., 2001. - 256 с.
142. Федосов И.А. Функционально-стилистическая дифференциация русской фразеологии. Ростов-на-Дону: РГУ, 1977. - 211 с.
143. Филин Ф.П. Выступление на дискуссии. Лексикографический сборник. -Выпуск 4. М., 1960. - 221 с.
144. Филин Ф.П. О слове и вариантах слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.-Л.: АН СССР, 1963. - С. 118-128.
145. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высшая школа, 2001. -415с.
146. Цветков Н.В. К методологии компонентного анализа // Вопросы языкознания.-М., 1984.-№2.-С. 61-71.
147. Чаусова М.Г. История немотивированных омонимичных существительных. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1990. - 260 с.
148. Челябинская фразеологическая школа: Научно-исторический очерк. -Челябинск: ЧГПУ, 2002 304 с.
149. Чепасова A.M. Понятие о динамических и диалектических процессах в языке // Диалектические процессы во фразеологии. Челябинск, 1993. -С.13.
150. Чепасова A.M. Проявления саморазвития фразеологизмов // Ядерно-периферийные отношения в области лексики и фразеологии. Новгород, 1991.-С. 151-154.
151. Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства именных фразеологизмов. Автореф. дисс. . докт. филол. наук. Ленинград, 1985. -28 с.
152. Чепасова A.M. Семантические и грамматические свойства фразеологизмов: Учебное пособие по спецкурсу. Челябинск: ЧГПИ, 1983. - 92 с.
153. Чепасова A.M. Синонимия фразеологизмов // Системные связи и отношения фразеологизмов. Свердловск, 1989. - С. 3-20.
154. Чепасова A.M. Специфика функционирования грамматических категорий во фразеологизмах // Вопросы фразеологии современного русского языка. Челябинск, 1975. - С. 3-30.
155. Чепасова A.M. Фразеология русского языка. Челябинск: ЧГПИ, 1993. -215 с.
156. Чепасова A.M., Ивашко Л.А. Проблема структурности фразеологического значения // Фразеологическое значение в языке и речи. Челябинск, 1988-С. 17-32.
157. Чепасова A.M., Казачук И.Г. Русский глагол: Учебно-практическое пособие для студентов филол. факультетов. Челябинск: ЧГПУ, 2000. -364 с.
158. Чепуренко А.А. Проблема значения фразеологических единиц // Вино-градовские чтения: материалы межвуз. науч. конф. Тобольск, 2001. -С. 95-97.
159. Чернышева И.И. Изменение значения слов как путь развития словарного состава // Проблемы общего и частного языкознания. М., 1960. - С. 86116.
160. Чонгарова И.Д. Межъязыковые лексические соответствия омонимического характера. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1992. - 159 с.
161. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1972. - 232 с.
162. Шиганова Г.А. Механизм формирования значения релятивных фразеологизмов // Вестник государственного педагогического университета. Серия 3. Филология. Челябинск: Изд-во Факел, 1997. -С. 49-68.
163. Шиганова Г.А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке: Монография. Челябинск: ЧГПУ, 2001. -454 с.
164. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973.-279 с.
165. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык. Лексика: Учебное пособие. -М.: Едиториал УРСС, 2003. 336 с.
166. Шумарин С.И. Способы репрезентации функциональных омонимов в словарях. Дисс. . канд. филол. наук. М., 1991. - 225 с.
167. Шумилов Н.Ф. К вопросу о разграничении полисемантизма и омонимии // Русский язык в школе. №3. - 1956. - С. 32-35.
168. Юздова Л.П. Структурные и семантические свойства фразеологизмов со значение качества: Дисс. . канд. филол. наук. Челябинск, 1994. -180 с.
169. J. Gelleron, Pathologie et theapeutigue verbales (Neuveville, 1915).1. Справочная литература
170. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: около 11000 си-нонимич. рядов. М.: Русский язык, 2001. - 568 с.
171. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1986. - 448 с.
172. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. М.: Просвещение, 1980. — 447 с.
173. Жуков В.П., Сидоренко М.И., Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка: Около 730 синоним, рядов / Под ред. В.П. Жукова. М.: Русский язык, 1987. - 448 с.
174. Мелерович A.M., Мокиенко В.М. Фразеологизмы в русской речи. Словарь. М.: Русские словари, 1997. - 864 с.
175. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70000 слов / Под ред. Н.Ю. Шведовой. 22-е изд., стер. - М.: Русский язык, 1990. - 921 с.
176. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976. - 544 с.
177. Свод фразеологизмов современного русского языка. Челябинск, 1987: Депонир. в ИНИОН АН СССР, № 32045, 9.12.1987. - 180 с.
178. Словарь иностранных слов. М.: Советская энциклопедия, 1964. - 784 с.
179. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М.: АН СССР. Институт рус. яз., 1985.
180. Словарь синонимов / Под ред. А.П. Евгеньевой. JL, 1977.
181. Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.: АН СССР, 1950.- 1965.
182. Словарь фразеологических омонимов современного русского языка / Под ред. Н.А. Павловой. Омск: Изд-во Наследие. Диалог-Сибирь, 2003. - 290 с.
183. Тихонов А.Н., Ковалева Н.А. Учебный фразеологический словарь русского языка: 1500 ед. М.: ООО «Изд-во ACT», 2001. - 528 с.
184. Философский словарь / Под ред. М.М. Розенталя. М.: Политиздат, 1975.-496 с.
185. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. -М.: Советская энциклопедия, 1986. 543 с.
186. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2-х т. / Сост. А.И. Федоров. Т.1.: А-М. М.: Цитадель, 1997. - 391 с.
187. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2-х т. / Сост. А.И. Федоров. Т.2.: Н-Я. М: Цитадель, 1997. - 396 с.
188. Чепасова A.M. Фразеологизмы в нашей речи: Учеб. толковый словарь. -Челябинск: ЧГПУ, 2000. 292 с.
189. Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. М.: Просвещение, 1975. - 544 с.
190. Школьный словарь иностранных слов / Под ред. В.В. Иванова. 3-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1994. - 272 с.
191. Этимологический словарь русского языка / Под ред. Н.М. Шанского. В 2-х томах. М.: Изд-во московского ун-та, 1963-1982.
192. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.
193. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии: Ок. 800 фразеологизмов: М.: Русский язык, 1981. - 304 с.1. Источники
194. Акулов И.И. Крещение. М.: Молодая гвардия, 1971. - 464 с.
195. Алексеев М.Н. Ивушка неплакучая. Красноярск: Гротеск, 1993. - 480 с.
196. Алексеев М.Н. Избранное. М.: Московский рабочий, 1973. - 520 с.
197. Алексеев С.Т. Узел. Новосибирск: Западно-Сибирское книжн. изд-во, 1981.- 176 с.
198. Андреев Г.И. Герои-Сибиряки. Новосибирск: Западно-Сибирское книжн. изд-во, 1967. - 208 с.
199. Арясов И.Е. Генеральная репетиция. М.: Молодая гвардия, 1984. - 239с.
200. Барышев М.И. Вторая половина года. М.: Молодая гвардия, 1973. - 352 с.
201. Бацер И.М., Кликачев А.И. Позывные из ночи. Петрозаводск: Карелия, 1977.-287 с. 183
202. Беляев А.П. Становление. М.: Воениздат, 197L - 296 с.
203. Ю.Березняк Е. Я «голос». - М.: Молодая гвардия, 1971. - 66 с.
204. П.Богданов С.М. За белой гривой облаков. М.: Молодая гвардия, 1972. -304 с.
205. Богомолов В.О. Момент истины. Новосибирск: Детская литература, 1990.-430 с.
206. Бондарев Ю.В. Собр. соч. в 4-х т. М.: Молодая гвардия, 1973.
207. Булгаков М.А. Записки покойника. М.: ACT, 1999. - 528 с.
208. Бунин И.А. Собр. соч. в 7 т. М.: Художественная литература, 1966.
209. Ваксберг А.И. Белые пятна: Очерки. М.: Советский писатель, 1987. - 368 с.
210. П.Вересаев В.В. На высоте: Повести. Рассказы. М.: Советская Россия, 1987.-432 с.
211. Вересаев В.В. Пушкин в жизни; В 2-х т. М. - JI: Академия, 1932.
212. Винкман М.К., Иванов Е.Ф. Это было в горах. Новосибирск: ЗападноСибирское книжн. изд-во, 1976. - 351 с.
213. Война; к 25 летию мировой войны 1914 - 1918. - Л.: Советский писатель, 1939. - 744 с.
214. Гарин-Михайловский Н.Г. Рассказы и очерки. М.: Художественная литература, 1975. - 336 с.
215. Гоголь Н.В. Собр. соч. в 9 т. М.: Русская книга, 1994.
216. Гончаров А.И. Обломов. М.: Художественная литература, 1982. - 478 с.
217. Гончаров А.И. Обрыв. М.: Современник, 1982. - 788 с.
218. Гончаров А.И. Обыкновенная история, М.: Художественная литература, 1980,-334 с.
219. Горбачев Н.А. Смертные. М.: Советский писатель, 1990. - 480с.
220. Горький A.M. Собр. соч. в 8 т. М.: Советская Россия, 1987.
221. Гранин Д.А. Иду на грозу. М.: Высшая школа, 1981. - 359 с.
222. Дворкин И.Л. Взрыв. Л.: Советский писатель., 1981. - 447 с.
223. Достоевский Ф.М. Собр. соч. в 7 т. М.: Лексика, 1994.
224. Жданов JI А. В сетях интриги. М.: СКС, 1992. - 198 с.
225. Жиганов Б.С. Расплата. Новосибирск: Западно-Сибирское книжй. изд-во, 1977. - 144 с.
226. ЗЗ.Закруткин В.А. Плавучая станица. М.; ГИХЛ, I960. - 336 с.34.3акруткин В.А. Цвет лазоревый. Страницы о Михаиле Шолохове. М.: Советская Россия, 1975. - 80 с.
227. Залыгин С.П. Соленая Падь. Новосибирск: Западно-Сибирское книжн. изд-во, 1973.-445 с.
228. Иванов В.Д. Русь Великая: Роман хроника. - М.: Современник, 1992. -574 с. 184
229. Исаковский М.В. Ты по стране идешь. М.: Советский писатель, 1964. -232 с.
230. Казакевич Э.Г. Две повести. Новосибирск: Западно-Сибирское книжн. изд-во, 1976. - 272 с.
231. Камбулов Н.И. Ротмистр Пижма. Рассказы. М.: Библиотечка журнала Советский воин, 1970. - № 15. - 47 с.
232. Колыхалов В.А. Тающие облака, Омск: Омское книжн. изд-во., 1987. -336 с.
233. Комраков Г.Б. Слоновая кость. Новосибирск: Западно-Сибирское книжн. изд-во, 1968. - 215 с.
234. Королев А.А. Зеница ока. М.: Советский писатель, 1980. - 96 с.43 .Коронатова Е.И. Жизнь Нины Камышиной. Новосибирск: ЗападноСибирское книжн. изд-во, 1976. - 319с.
235. Кравков М.А. Зашифрованный план. Новосибирск: Западно-Сибирское книжн. изд-во, 1977. - 255 с.
236. Кубышкин М.П. Деревенские рассказы. Новосибирск: ЗападноСибирское книжн. изд-во» 1978, - 320 с.
237. Куприн А.И. Собр. соч. в 6 т. М.: ГИХЛ, 1957.
238. Лавинцев А. Трон и любовь. На закате любви. Тверь: Посредник, 1992. -288 с.
239. Лавров И.М. Мои бессонные ночи. Новосибирск: Западно-Сибирское книжн. изд-во, 1977. - 686 с.
240. Лермонтов М.Ю. Собр. соч. в 4-х т. М.: Художественная литература, 1983.
241. Лучинецкий Е.П. Сердце принадлежит тебе. Новосибирск: ЗападноСибирское книжн. изд-во, 1970. - 245 с.
242. Макаров С.С. Среди белых озер: Очерки. М.: Современник, 1987. - 319 с.
243. МарковГ.М. Строговы. Иркутск: Иркутское книжн. изд-во, 1953. - 520 с.
244. Мельников-Печерский П.И. На горах. Собрание соч. в 6-и томах. Т. 5. Книга 2. М.: Правда, 1963. - 535 с.
245. Мы советские люди // Повести и рассказы о ВОВ. - М.: Современник, 1985,-494с.
246. Нагибин Ю.М. Переулки моего детства. М.: Современник, 1971. - 256 с.
247. Наровчатов С.С. Избранное. М.: Художественная литература, 1968. -216 с.
248. Нетесова Э.А. Обреченные. М.: Прометей, 1992. - 368 с.
249. Никулыпин И.Е. Родительские праздники: Повести, рассказы. М.: Современник, 1984. - 256 с.
250. Носов Н.Н. Тайна на дне колодца. М.: Детская литература, 1978. - 304 с.бО.Островский А.Н. Пьесы. М.: Художественная литература., 1982. - 382 с.
251. Паустовский К.Г. Собр. соч. в 8 т. М.: Художественная литература., 1967 - 1970.
252. Пикуль B.C. Ступай и не греши: Роман и исторические миниатюры. -Пермь, 1992.-287 с.
253. Писемский А.Ф. Рассказы. М.: Художественная литература, 1981. - 380 с.
254. Повести и рассказы писателей XIX начала XX века. - М.: Художественная литература, 1984. - 543 с.
255. Покрышкин А.И. Небо войны. Новосибирск: Западно-Сибирское кчижн. изд-во, 1968.-264 с.
256. Полевой Б.Н. Силуэты новеллы. М.: Советский писатель, 1978. - 496 с.
257. Полторакин В.В. Наваждение: Повесть и рассказы. М.: Современник, 1989.-253 с.
258. Пушкин А.С. Поли. собр. соч. в 10 т. М.: Наука, 1966.
259. Пшеничников B.JI. Там, где живут мужчины. М.: Библиотека журнала «Пограничник», 1976. - 96 с.
260. Салтыков Щедрин М.Е. Собр. соч. в 3-х т. - М.: Полигран, 1996.
261. Сартаков С.В. Ледяной клад. Новосибирск: Западно-Сибирское книжн. изд-во, 1966. - 454 с.
262. Священная война. Повести. Омск: Омское книжн. изд-во, 1985. - 480 с.
263. Серебрякова Г.И. Из поколения в поколение. М.: Советский писатель, 1973.-344 с.
264. Смирнов О.П. Проводы журавлей. М.: Молодая гвардия, 1988. - 400 с.
265. Соловьев B.C. Юный император. М.: Правда, 1992. - 720 с.
266. Сорокин А.С. Запах родины. Омск: Омское книжн. изд-во, 1984. - 272 с.
267. СотниковИ.В. Днепр могучий. М.: Воениздат, 1963. - 392 с,
268. Тельпугов В.П. Полынь на снегу. М.: Советский писатель, 1977. - 592 с.
269. Толстой А.Н. Избранные сочинения в 6 т. М.: Советский писатель, 1952.
270. Толстой Л.Н. Собр. соч. в 12 т. -М.: Правда, 1987.
271. Томан К.В. Эшелоны идут под откос. М.: Детская литература, 1971. -666 с.
272. Третьякова Л. Мои старинные подруги: Новеллы о женских судьбах. М.: Изографус, 2001. - 464 с.
273. Тургенев А,И. Собр. соч. в 5 т. М.: Русская книга, 1994.
274. Федин К.А. Собр. соч. в 6 т. М.: Госполитиздат, 1954.
275. Федосеев Г.А. Смерть меня подождет. Новосибирск: Западно-Сибирское книжн. изд-во, 1974. - 704 с.
276. Филоненко И.Е. Кто я на земле? Очерки. М.: Современник, 1987. - 317 с.
277. Чапыгин А.П. Разин Степан. М.: Современник, 1992, - 557 с.
278. Черкасов А.Т. Конь Рыжий: Сказания о людях тайги. М.: Современник, 1985.-751 с.
279. Черкасов А.Т. Хмель: Сказания о людях тайги. М.: Современник, 1992. -814с.
280. Черкасов А.Т. Черный тополь: Сказания о людях тайги. М.: Современник, 1985. - 543 с,
281. Черноусов А.Т. Делай то, за чем пришел. Л.: Молодая гвардия, 1978. -270 с.
282. Черноусов А.Т. Чужие. Новосибирск: Западно-Сибирское книжн. изд-во, 1979.- 175 с.
283. Чехов А.П. Собр. соч. в 8 т. М: Современник, 1986.
284. Шалагинов В.К. Перед лицом закона. Новосибирск: Западно-Сибирское книжн. изд-во, 1968. - 284 с.
285. Шукшин В.М. Любавины. Новосибирск: Западно-Сибирское книжн. изд-во, 1978.-318 с.
286. Шуртаков С.И. Избранные произведения в 2-х т. М.: Советская Россия, 1985.