автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Языковая актуализация динамики цветообозначения в антропо-когнитивном аспекте

  • Год: 2007
  • Автор научной работы: Родионова, Елена Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Санкт-Петербург
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Языковая актуализация динамики цветообозначения в антропо-когнитивном аспекте'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая актуализация динамики цветообозначения в антропо-когнитивном аспекте"

СА11КТ-1 ШТЕРНУ¡»ГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕ! [11ЫЙ У|(ИВЕРСИТК Г

На правах рукописи

РОДИОНОВА Елена Владимировна

ЯЗЫКОВАЯ АКТУАЛИЗАЦИЯ ДИНАМИКИ ЩВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В АНТРОПО-КОГНИТИВ1ЮМ АСПЕКТЕ (на материале английской) языка)

Специальность 10.02.04, - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации ив соискание ученой степени кандидата филологических наук

Санкт-Петербург 2007

003066827

Диссертация выполнена на кафедре английским филологии филологического факультета Саню--Петербургского государственного университета

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Хомякова Елизавета Георгиевна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Недялков Игорь Владимирович

кандидат филблогических наук, доцент Абиева Наталия Александровна

Ведущая организация: Кафедра иностранных языков

Санкт-Петербургского научного центра РАН

Зашита состоится «Ми~< 2007 года в ./-6 часов на заседании

диссертационного совета Д 212,2л2.48 по защите диссертаций па соискание ученой степени доктора наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу: 199034. г. Санкт-Петербург, Университетская наб., д. IV.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им. А.М. Горького Санкт-Петербургского государственного университета по адресу: ¡99034, г. Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7/9.

Автореферат разослан «

2007г.

Ученый секретарь диссертационного сове та

кандвдат филологических паук, доцент С.Т. Нефедов

Реферируемая диссертация посвящена исследованию особенностей языковой актуализации динамики цветообозначения в английском языке в антропо-когнитивном аспекте

В лингвистической литературе значительное место уделяется человеку говорящему, мыслящему и познающему Подобная антропоориентированность характеризует современный уровень науки и позволяет приходить к важным результатам, концентрируя внимание на самых различных явлениях окружающего мира, на том, какое место отводится им в языке, какие языковые средства используются для их репрезентации

То, что языковая картина мира не представляет собой черно-белую проекцию внеязыковой действительности, не вызывает сомнения Однако ее цветовая палитра, прототипичная по своей природе, воспринимается зачастую как данность Цветовая окраска, как правило, привлекает внимание человека в случае неожиданного цветового решения, что свидетельствует об уже произошедших изменениях Таким образом, цвет представляет интерес, когда процесс изменения цвета наблюдается в динамике

К настоящему моменту известно значительное число научных исследований, в центре внимания которых находятся проблемы цветообозначения Эти работы выполнены в русле социолингвистики (В Г Кульпина), психолингвистики (А П Василевич, Р М Фрумкина, В Г Гак) и собственно лингвистики (В Г Кульпина, А Вежбицкая, Е В Рахилина, Э Рош)

Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена тем, что оно выполнено в рамках современных когнитивных исследований, имеющих антропологическую направленность, сфокусированных на человеке познающем, мыслящем и говорящем Когнитивная лингвистика интегрирует научные разработки в области лингвистики, психологии, психолингвистики, философии и других смежных наук для проведения исследований, связанных с тем, каким образом человек познаёт и передает в языке особенности окружающего мира в многообразии его цветовой гаммы

В настоящем диссертационном исследовании внимание сфокусировано на своеобразии англоязычной актуализации динамического аспекта изменения цвета, который включает такие понятия, как процесс изменения и развития, а также результат, который является финальным этапом в динамической фазе изменения цвета.

Рассматривая языковую актуализацию процессов изменения и развития в целом и в цветообозначении в частности, следует сказать, что они восходят к общефилософским теориям изменения и развития

Объектом проводимого исследования являются динамические глаголы цветовой семантики типа to redden, to blush, to pale и сочетания типа to become/get red Одним из главных критериев для отбора языковых примеров явилось наличие в тексте лексем со значением "изменения и результатов изменения цветообозначений"

Теоретическую базу настоящего исследования составили работы лингвистов и психологов, в которых уделяется внимание вопросам когнитивной лингвистики (А Вежбицкая, Е В. Рахилина, И В Белобородова, У Чейф, Э Сепир, Е С Кубрякова, В В Красных, Е Г Хомякова и др),

лингвистическим теориям цветообозначения (Б Берлин, П Кей, Д Джад, К Келли, Ч МакДинел, Дж Макрис, Д Оливер, С Скад, Б Уорф, Е Хайдер, Л Хэллер, А Чапэйнис, К Шилдс и др), культурологическому подходу в лингвистике цветообозначения (В Г Кульпина, Н В Серов, С Г Тер-Минасова, В С Фомина), этнолингвистическому подходу к теории цветообозначения (Т И Шхвацабая, Т И Вендина, Н Б Бахилина), психолингвистическим теориям цветообозначения (Л В Сахарный, Р М Фрумкина), языковой картине мира (О А Корнилов, В Б Касевич, В И Постовалова, А А Леонтьев и др ) и, в частности, языковой картине мира цвета, разработанной, например, в трудах А П Василевича Поскольку объектом исследования является языковая актуализация динамики цветообозначения, то для теоретической базы данной работы являются важными философские основы концепции изменения и развития систем цветообозначений, представленные в трудах Г В Ф Гегеля, Г Спенсера, Р Александера и К Л Моргана и др

Новизна работы состоит в том, что в ней впервые рассматриваются средства языковой актуализации процессов и результатов изменения цвета на материале английского языка Новым также является и то, что динамика цветообозначения рассматривается в антропоцентрическом аспекте, применительно к человеку познающему, воспринимающему, мыслящему и говорящему

Цель данного диссертационного исследования заключается в том, чтобы выявить средства и уровни англоязычной актуализации динамики цветообозначения в русле антропо-когнитивного аспекта на материале англоязычной художественной литературы Поставленная цель определяет ряд задач

1 Рассмотреть актуальность и своевременность антропоцентрического подхода к языку в рамках когнитивной парадигмы

2 Изучить существующие теории цветообозначения в лингвистике, а также в таких смежных науках, как психология, культурология и философия

3 Проанализировать лексико-синтаксические средства актуализации динамики цветообозначения в английском языке

4 Выявить и описать структуру и компоненты ситуации восприятия цветообозначения с позиции когнитивно-информационного подхода на материале английских художественных произведений

5. Рассмотреть роль познавательной деятельности и своеобразие передачи оценки изменения цвета в английском языке в рамках когнитивно-информационной ситуации 6 Описать на материале английского языка основные речевые акты, в состав которых входят лексемы со значением изменения цвета

Материалом исследования являются фрагменты текстов художественных произведений общим объемом 2000 единиц, полученные методом сплошной выборки из произведений англоязычной литературы Критерием отбора примеров явилось присутствие в языковом материале лексем, передающих изменения и результаты изменений цветообозначений Языковой материал для анализа ограничен языковыми примерами, в которых

цветообозначение соотносится исключительно с человеком, представляющим по терминологии У Матураны, живую когнитивно-информационную систему Именно такая система отличается динамикой своего развития и естественным характером происходящих изменений Функционирование подобной системы доступно для наблюдения, интерпретации и оценки Все названные процессы могут бьггь проанализированы на материале языка художественного произведения, в частности английской прозы

В ходе изучения языкового материала в работе применялись различные методы исследования метод лингвистического описания, анализ словарных дефиниций, приёмы лексико-грамматического анализа, элементы коммуникативно-прагматического анализа, а также когнитивно-лингвистический анализ

Положения, выносимые на защиту:

1 Процесс цветообозначения в языке тесным образом связан с ролью антропоцентризма в науке, тес особенностями когнитивной деятельности человека познающего, который пытается соотнести цветообозначение с реалиями окружающего мира, что определяет сложную структуру цветовой картины мира, которая отражает в языке результаты его познавательной деятельности

2 Когнитивная лингвистика вскрывает тот факт, что формирование цветообозначений непосредственно связано со спецификой познавательной деятельности человека В свою очередь культурологический подход к проблеме цветообозначения позволяет говорить о том, что этот процесс является результатом мыслительной деятельности определенного социума, а в частности социума англоязычной культуры

3 Динамика изменения цветообозначения подразумевает как собственно процесс, так и результат преобразований Процесс изменения цветообозначения в английском языке может быть представлен простым глагольным сказуемым и составным сказуемым, которое может быть выражено 1) составным именным сказуемым, 2) составным глагольным видовым сказуемым, 3) составным видовым именным сказуемым Результат изменения цветообозначения может бьггь представлен простым глагольным сказуемым или составным именным сказуемым

4 Процессы перцепции, ментальная и речевая деятельность человека образуют единую когнитивно-информационную ситуацию, которая играет важную роль в формировании индивидуальной цветовой картины мира англо-говорящего индивидуума и доступна для исследования на материале английского языка

5 Ситуация перцепции цветообозначения, которая рассматривается с позиции авторской и персонажной речи в англоязычной литературе, как показывают результаты проведенной классификации, может быть представлена следующим набором паргиципиантов референтом или субреферентом цветоизменения, наблюдателем или экспериенцером а также каузатором изменения цветообозначения

6 Как показывает языковой аначиз англоязычных художественных произведений, изменение цвета референта по воле автора может быть вызвано одним или

даже несколькими причинами (каузаторами), которые в языке могут быть представлены имплицитно или эксплицитно Причины, которые влекут изменение цвета референта могут быть самые разные природные, экологические, физические, возрастные и многие другие Наиболее интересными из них представляются каузаторы, которые составляют основу эмоционального состояния человека Они представлены в работе девятью эмотивными концептами гнев (annoyance, anger), страх (fear, revulsion), волнение (agitation, anxiety), радость (happiness, pleasure), страдание (suffering, distress), смущение (embarrassment, discomfort), любвь (passion, longing), стыд (shame), обида (hurt)

7 Лексемы со значением динамики цветообозначения употребляются в основном, в таких речевых актах, как ассертив, экспрессив, квеситив

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что в нем формируется теоретическая база, позволяющая на основе языкового материала с учетом лексико-синтаксических, прагма-коммуникативных и когнитивных характеристик описать своеобразие процессов цветообозначения в динамике их развития в англоязычном тексте.

Практическая значимость работы обусловлена тем, что положения и выводы, полученные в результате данного исследования, могут быть использованы в лекционных и семинарских занятиях по лексикологии и теоретической грамматике, в спецкурсах по психолингвистике, а также на практических занятиях по английскому языку

Содержание работы

Во введении определяется объект исследования, формулируются цель и задачи исследования, описываются основные методы работы и перечисляются положения, выносимые на защиту, обосновываются актуальность, научная новизна исследования, а также указывается теоретическая и практическая значимость проделанной работы

В главе 1 «Теоретические основы исследования» рассматриваются наиболее важные направления теории цветообозначения в когнитивной лингвистике, психолингвистике, этнолингвистике, культурологиии Подробно освещаются такие лингво-философские понятия, как развитие и изменение, а также концептуальные основы изменения и развития систем цветообозначений В работе находит отражение антропоцентрический подход к изучению языка и формированию языковой и цветовой картины мира, некоторые аспекты когнитивной лингвистики, в частности теория прототипов, а также проблемы, связанные с формированием и функционированием когнитивной ситуации восприятия и оценки окружающего пространства

В первом разделе главы 1 рассматривается своеобразие антропоцентрического подхода в современной лингвистике в целом и в изучении цветообозначения в частности

Обращаясь к вопросу актуальности антропоцентрического подхода в языке, Е Г Хомякова объясняет ее тем, что «действительность, окружающая субъекта познавательной деятельности, будучи объектом его научно-познавательных изысканий, является идеальной моделью этой реальности,

продуктом анализа им своего представления на основе субъективной интерпретации тех знаний, которыми он обладает на данный момент» (Хомякова 2002 7)

Изучение цвегообозначения также ведется с учетом антропоцентрической парадигмы Более того, изучение цвегообозначения используется в качестве материала для решения проблем языка и мышления (Hardin, Maffi 1997, Saunders 2001, Bornstein 2006), проблемы детской речи (Истомина 1960, Johnson 1977) и проблемы доминантности полушарий мозга (Николаенко 1985, Ротенберг 1987) Материал цветонаименований используется при анализе художественных средств языка писателя (Adamson 1979, Василевич 1981, Курмакаева 2001, Ильченко 2004 и др ) Изучение цвета также ведётся с этнографической точки зрения (Gage 1993, 1999, Самарина 2001) Все вышеприведенные исследования в области цветообозначений являются антропоориентированными

Таким образом, цвет относится к такой реальности, которая насквозь пронизывает человеческое существо и даёт знать о себе каждое мгновение (Юнг 1997) Исходя из вышесказанного, можно заключить, что главным и решающим фактором в данном исследовании при интерпретации динамики цветообозначения является "антропоцентрический", поскольку человек является центром этих изменений

Второй раздел главы 1 посвящен своеобразию лингвистических теорий цветообозначения, рассматриваемых в рамках современной парадигмы, особенность которых заключается в том, что данные теории возникают на основе исследования ряда фундаментальных проблем лингвистики цвета, и, исходя из специфики данных проблем, формируются вокруг нескольких основополагающих подходов лингво-когнитивного, лингво-культурологического и этнолингвистического

Согласно лингво-когнитивному подходу формирование цветонаименований является сложным процессом, напрямую связанным с ролью антропоцентрического фактора в языке, со спецификой познавательной деятельности человека, соотносящего цветообозначения с реалиями окружающего мира, которые не всегда совпадают, тем самым отражая сложную структуру картины мира цвета

Лингво-культурологический подход к анализу систем цветообозначений основан на положении, согласно которому ключевую роль в формировании цветонаименований играют факторы культурного плана

В этой связи В Г Кульпина подчеркивает, что когнитивные процессы, связанные с системой цветообозначений, базируются не на онтологии цвета или знании его физической субстанции, а на уникальной конфигурации социально, этнически и ментально осознанной и оязыченной цветосимволики, ее непосредственной связи с историей и культурой народа (Кульпина 2002 86) Этнолингвистический подход к анализу систем цветообозначений основывается на рассмотрении цветонаименований как результата лингвистической деятельности определенного этносоциума

Все вышеприведённые подходы обладают бесспорными эвристическими достоинствами и имеют важнейшее теоретико-методологическое значение для исследования цветонаименований

В третьем разделе главы 1 рассматривается психолингвистический подход к исследованию цветообозначений, сущность которого сводится к рассмотрению процессов психологического восприятия феномена цвета и его воплощения в языке

В настоящее время существует две основные теории восприятия цвета. Главенствующей считается трехкомпонентная теория цветового зрения Юнга-Гельмгольца Основы данной теории заложил Т Юнг, который предположил, что глаз анализирует каждый из трех основных цветов в отдельности (в сетчатке есть три цветоощущающих аппарата) и передает сигналы о нем в мозг по трем различным типам нервных волокон один тип передает сигнал о наличии красного цвета, второй - зеленого, а третий - фиолетового Другие цвета возникают при одновременном раздражении разных типов нервных волокон Полстолетия спустя Г Гельмгольц доработал теорию Т Юнга, предположив, что при действии излучений, соответствующих красному цвету, возникает процесс возбуждения не только красноощущающих компонентов, но и двух других - зеленоощущающих и фиолетовоощущающих В результате каждый из трех основных цветов, действуя на наш зрительный анализатор, вызывает возбуждение во всех трех цветоощущающих аппаратах, но в разной степени Альтернативной по отношению к трехкомпонентной является теория оппонентных (или контрастных) цветов Э Геринга, которая постулирует наличие антагонистических нейронных процессов для оппонентных цветов красного - зеленого и желтого - синего и настаивает на существовании одной антагонистической нейронной системы для ахроматического зрения (черно-белого) и двух цветоспецифических антагонистических нейронных систем, которые составляют четырехцветную оппонентную систему с парами цветов желтый - синий и красный - зеленый

Многочисленные доказательства как в пользу трехкомпонентной теории, так и в пользу теории противоцветов позволили Л А Орбели предположить, что справедливы обе теории, однако каждая из них описывает закономерности переработки информации о цвете на различных уровнях зрительной системы (Урванцев 1981 17)

Процессы образования цветообозначений описываются и объясняются в психолингвистике в рамках теории прототипов, которая основывается на том, что большинство слов, используемых для обозначения цвета, составляют адъективизированные образования от названий предметов, имеющих характерную окраску Следовательно, возникновение этих слов и их значение связано с объектами, для которых характерно обладание данным цветом (красный - цвет крови, малиновый - цвет малины, вишнёвый - цвет вишни и т Д)

Возникновение прототипического подхода связывают с работами Э Рош Исследования Э Рош показывают, что категории в целом имеют «лучших» представителей, называемых «прототипами» В результате проведенных экспериментов при изучении категории цвета Э Рош сделала вывод, что фокусные цвета (лучшие образцы определенного цвета) относятся к области неязыковых знаний и связаны с мышлением, а не с языком, т е имеют не языковой, а когнитивный статус Фокусные цвета в сравнении с

нефокусными цветами привлекают большее внимание, т е обладают большей психологической выделенностью, точнее запоминаются в кратковременной памяти и легче сохраняются в долговременной памяти, названия фокусных цветов быстрее воспроизводятся и раньше усваиваются детьми Следовательно, фокусные цвета обладают особой когнитивно - перцептивной выделенностью, которая, вероятнее всего, не зависит от языка и отражает определенные психологические аспекты восприятия мира человеком Это дало основание говорить о существовании естественных прототипов, вокруг которых и формируются категории цвета. Эти данные получили подтверждение и при изучении других категорий Таким образом, в структуре категорий обнаруживаются центральные, более типичные для данной категории элементы - прототипы и менее типичные элементы Категории формируются вокруг прототипов, которые выступают в качестве когнитивных точек референции (опорных точек) В них воплощены наиболее характерные признаки категории, что позволяет по прототипу опознавать категорию в целом (ЯовсЬ 1973, 1978)

Согласно данным проведённых исследований, можно заключить, что существуют прилагательные-прототипы, являющееся носителями "эталонного" признака определённого цвета. Причём другие прилагательные цветообозначения соотносятся с прототипическими прилагательными цветообозначения и при этом включают их в свою семантическую структуру, в которой выделяются такие параметры цветообозначения как интенсивность, светлота, яркость, насыщенность

Применение психолингвистических подходов и теорий существенно дополняет данные чисто лингвистических концепций и имеет крайне важное значение для исследования цветообозночений, так как систематизация цветонаименований в языке осуществляется «не по образцу логической системы понятий, а применительно к внутренним закономерностям чувственного познания человека, который находится не в созерцательном, но в активном отношении к миру» (Шемякин 1967 55)

В четвёртом разделе главы 1 рассматриваются лингво-философские основы концепции изменения и развития систем цветообозначений Поскольку в центре внимания данного исследования находится языковая экспликация цветообозначения, которая является результатом процессов преобразования и развития, то именно процесс развития характеризует явления присущие живой природе, частью которой является человек Именно развитие предопределяет преобразования, которые присущи ему на каждом этапе жизни Преобразование всякой сущности предполагает изменение не только её внутренней субстанции, но и её оболочки, неотъемлемым свойством которой является цвет

Процессы развития систем цветообозначений в английском языке можно объяснить через философские концепции развития градуалистскую и эмерджентную В этой связи, в настоящем исследовании мы считаем, что процесс формирования и развития систем цветообозначений в языке осуществляется двояким образом на первом этапе (до достижения системой базового (основного) количества цветов) в соответствии с эмерджентной

моделью эволюции, на втором этапе (после достижения системой базового (основного) количества цветов) в соответствии с градуалистской моделью эволюции

Действительно, процессы развития систем цветообозначений на раннем этапе, во-первых, носят скачкообразный характер, во-вторых, возникновения новых качеств данной системы (например, добавление нового базового цвета), несводимого к ее исходным качествам, и наконец, низший уровень развития системы цветообозначений предоставляет лишь условия для возникновения высшего, но не порождает его, а высший включает низший и подчиняет его себе (то есть двухцветовая система цветообозначения не может автоматически породить трёхцветовую, однако, трёхцветовая, как и любая более сложная система, включает в себя двухцветовую и подчиняет её себе)

Однако, достигнув определенного уровня развития, сформировав базовый (основной) набор цветов, система цветообозначения перестаёт развиваться по эмерджентной схеме и переходит на градуалистскуто, пошаговую модель развития, что обнаруживается в выявлении все более сложных, нюансированных оттенков в рамках уже сформированного основного цветового спектра, появление которых, определяется сложившейся базовой структурой цветового спектра и является производной от этой структуры (например основной цвет — синий, дополнительные - ярко синий, темно синий, светло синий и пр )

В целом, опираясь на анализ многочисленных примеров развития систем цветонаименований в отдельных языках, с полным основанием можно констатировать, что вышеприведённая концепция вполне адекватно отражает процессы изменения и развития цветообозначений

В пятом разделе главы 1 системы цветообозначений рассматриваются в неразрывной связи с этнокультурным пространством отдельного языка, то есть в рамках определенной картины мира

Мир, как известно, познаётся человеком всеми органами чувств Он предстает в цвете, а не черно-белым Оценки, нормы, установки человека в значительной степени связаны с цветом По мнению В Г Кульпиной, "цвет принимает участие в сложных процессах языковой концептуализации мира, но не сводится к простой субстанции и ее простому физиологическому отражению" (Кульпина 2002 152) Таким образом, можно говорить о существовании цветовой картины мира, которая различна у представителей разных культур и народов " земля не везде коричневая (во многих местах она может быть по преимуществу красная, желтая или чёрная), и даже зелень травы зависит от количества в ней влаги и от расположения на открытом солнце (например, в Австралии местность, покрытая травой, скорее желтоватая или коричневая, чем зеленая)" (Вежбицкая 1996 233-234) О А Корнилов, например, объясняет это тем, что "концептуальные универсалии могут иметь совершенно различные прототипы" Языковая картина мира цвета выражает общую картину мира средствами языка и определяется как одна из совокупностей знаний о мире, запёчатлённых в лексике и грамматике Картина мира не только отображает реальный мир, но и определяет в нем место человека. Таким образом, цветовая картина мира - это представление

человека познающего об окружающем его изменяющемся мире, который человек передаёт с помощью языка, создавая, таким образом, языковую палитру мира в цвете Исследованию картины мира посвящены труды таких ученых, как А Вежбицкая, В В Красных, Е С Кубрякова, Е В Рахилина, В Г Кульпина, О А Корнилов и многих других

В главе 2 «Лингво-когнитивные аспекты динамики цветообозначения» динамика цветообозначения рассматривается на материале англоязычного авторского нарратива и персонажного повествования На материале английского языка подробно описывается языковая репрезентация динамики цветообозначения; выявляется структура и компоненты сшуаиии ивеговосприяшя в рамках копмгивжншформационного подхода; кгассифицирукжя каузагоры и суфефгрешы динамики цветообозначения. В работе также подвергаются анализу собственно диалогические фрагменты текста, отражающие процесс речевого общения персонажей художественного произведения Анализируется ситуация мыслительной деятельности с точки зрения понимания и оценки Восприятие и оценка изменений в харшере цветообозначения окружающего мира, неотъемлемой составляющей которого является человек, в значительной степени отражает его внутреннее эмоциональное состояние, средства языковой актуализации которого учитываются в ходе анализа речевых акгоа В этом плане важным является выявление взаимозависимости прототшшческого обозначения цвета (те цвет как данность, которая принимается конкретным обществом) и возникающих изменений, корректировки в системе цветообозначения и

цветовосприятия индивидуумом (на этой основе можно проследить существующую взаимозависимость индивидуального и социального)

В первом разделе главы 2 проводится лексико-синтаксический анализ глаголов цветообозначения, в результате которого удается установить, что динамика цветоизменения может рассматриваться как с учётом собственно процесса, так и результата динамических преобразований На этой основе все собранные для анализа примеры делятся на два основных класса Первый и наиболее многочисленный класс примеров передаёт собственно процесс изменения цвета, а второй класс отражает результат изменения цвета, который фиксирует отклонение от принятого стереотипа цветообозначения

Примеры, репрезентирующие процесс цветоизменения, представлены в виде двух основных групп Первая основная группа репрезентирована простым глагольным сказуемым Все глаголы первой основной группы, передающие изменение цвета, по формальному признаку в работе делятся на четыре подгруппы Первая подгруппа представлена самостоятельными семантически полнозначными глаголами типа blush, flush, pale, blanch, и др Вторая подгруппа репрезентирована отадъективными производными, оформленными суффиксом -еп/-оп, такими как redden, pinken, whiten, darken, blacken, brighten Для третьей подгруппы характерно сочетание существительного цветовой семантики с глаголом изменения redness crept up, flush burned. Четвёртая подгруппа представлена сочетанием лексемы colour с глаголом изменения: colour changed, colour was returning.

Все глаголы второй основной группы, передающие изменение цвета, по формальному признаку делятся на три подгруппы В рамках первой подгруппы, передающей процесс цветоизменения, речь идёт о составном

именном сказуемом, представленным сочетанием глагола связки типа to become, to get, to grow, to turn, to go, to leave и прилагательного цветообозначения В рамках второй подгруппы можно говорить о синтаксической функции составного глагольного видового сказуемого Оно может быть представлено в языке фазовыми глаголами начала и конца процесса типа to begin, to start, to stop, to keep on, to be used to и глаголом, передающим изменение цвета. В рамках третьей подгруппы процесс изменения цвета актуализируется составным видовьм именным сказуемым Оно представлено сочетанием фазового глагола и прилагательного, которое в предложении выполняет функцию именного члена составного именного сказуемого и передает изменение цветообозначения человека

Исходя из анализа собранного материала, можно прийти к заключению, что, как и фазовые глаголы, глаголы связки могут также показывать начало и протекание процесса изменения цвета

С точки зрения специфики представления категории времени и вида в рамках процесса изменения цвета, как показывает анализ языкового материала, употребляются следующие видовременные формы 1) Present/Past Continuous 2) Present/Past Simple.

Все примеры, которые отражают результаты цветоизменения, также делятся на две основные группы Первая основная группа представлена простым глагольным сказуемым, актуализированным в примерах динамическими глаголами цветовой семантики типа: has blushed/flushed со значением завершения, которое находит отражение в языке с помощью перфектных форм глагола Вторая основная группа репрезентирована составным именным сказуемым типа looked red, had gone grey, became crimson, was red Сема результата в данном случае скрыта в самой семантике цветообозначения, которая отличается от стереотипно принятой Например, значение результата цветоизменения может передаваться глаголом связкой типа to be

Horace heard her He suddenly left the sofa and joined Julian His face, naturally ruddy, was pale with suppressed fury. (TNM ch 12)

В приведённом примере, прототипическое значение прилагательного ruddy, обозначающего естественный цвет лица, представлено эксплицитно при помощи словосочетания "naturally ruddy" Детерминантом нейтрального цвета лица выступает в данном примере не только наречие naturally, а также и само прилагательное ruddy, лексико-семантическое значение которого включает в себя значения healthy and pink согласно данным англо-английских словарей (OALD 1329) Именно прототипическое значение является той самой точкой отсчёта, с которой начинается данный или вообще любой процесс изменения цвета, маркером которого является составное именное сказуемое was pale

С точки зрения специфики представления категории времени и вида в рамках результата динамических преобразований цвета, как показывает анализ языкового материала, употребляются следующие видовременные формы 1) Present/Past Perfect 2)Past Simple 3) Present/Past Continuous.

Таким образом, с прилагательными цветообозначения сочетаются в основном результативные связочные глаголы, передающие изменение цвета того или иного референта fío get, to go, to tum, to grow, to become) Из сенсорных связочных глаголов в данную группу попал только глагол to look Наличие данного факта объясняется физиологическими способностями человека, который определяет цвета в основном с помощью зрительного аппарата Также необходимо заметить, что в то время как результативные глаголы подчеркивают те или иные изменения цветовой гаммы предмета, такие глаголы, как to look и to be констатируют наличие того или иного цвета после определенных динамических преобразований

Во втором разделе главы 2 рассматривается структура и компоненты ситуации цветовосприятия с позиции когнитивно-информационного подхода.

В данном исследовании особое значение имеют особенности восприятия динамики процесса цветообозначения в рамках перцептивной ситуации Тот факт, что референтом цветообозначения выступает одушевленное лицо, свидетельствует о своевременности подобного подхода и используемых методов на настоящем витке развития антропоориентированной научной мысли В отличие от ментальной и коммуникативной, ситуация перцепции является в проводимом исследовании начальной и наиболее важной в структуре когнитивно-информационной ситуации Особое значение ситуация перцепции имеет для выявления закономерностей процесса цветообозначения

Все собранные примеры делятся в зависимости от того, номинируется ли ситуация перцепции на уровне (1) авторского повествования или (2) речи персонажей, те в диалоге В ходе анализа выявляется структура такой разновидности ситуации перцепции, как ситуация перцепции цветообозначения В соответствии с существующей теоретической литературой в структуре ситуации перцепции цветообозначения целесообразно, в частности, выделять 1) наблюдателя, который фиксирует цветовые изменения или экспериенцера, т е партишпианта, испытывающего состояние и 2) референта, т е индивидуума, внешность которого претерпевает цветовые изменения, а также 3) субреферента Это связано с тем, что процессу изменения цвета подвержены разные участки человеческого тела, например, лицо, руки, глаза или волосы персонажа, которые мы обозначаем как субреференты

Первую группу составляют примеры, отобранные на материале авторской речи Традиционно в авторском повествовании выделяется "Я"-повествование, идущее от первого лица и так называемое не - "Я"-повествование, которое ведется от третьего лица В "Я"- повествовании нами выделяется несколько подгрупп В первой подгруппе в роли наблюдателя выступает автор Я-повествования Роль референта в данной подгруппе отведена другому персонажу Вторая подгруппа в отличие от предыдущей представлена примерами, обозначающими ситуацию перцепции цветообозначения, в которой роль референта отводится автору произведения Третья подгруппа представлена примерами, которые обозначают такие

ситуации, в которых и роль наблюдателя, и роль референта осуществляется одним персонажем

Авторское повествование может вестись не только от первого лица, но и от третьего Речь идет о так называемом не-"Я"-повествовании Особенностью примеров не-"Я "-повествования является то, что автор, решая поставленные задачи в рамках художественного произведения, присутствует имплицитно

Варианты структуры ситуации перцепции цветообозначения данной подгруппы в целом подобны тем, которые были представлены выше 1) один из персонажей выполняет роль наблюдателя или экспериенцера, другой - референта, 2) один и тот же персонаж совмещает в себе и функцию наблюдателя, и функцию референта

Как показывают собранные примеры, ситуация перцепции цветооизменения не ограничивается только рамками авторской речи, она также может быть рассмотрена с точки зрения персонажной речи, т е в диалогической речи

Вторая группа примеров иллюстрирует ситуацию перцепции цветообозначения в рамках персонажной, т.е. диалогической речи В данном случае можно говорить о тесной взаимосвязи ситуации перцепции с одной стороны, и коммуникативной ситуации - с другой В этой связи в терминологический аппарат включается понятие говорящего В данной группе также выделяется несколько подгрупп Первую подгруппу составляют примеры, в которых говорящий является и наблюдателем и референтом Во второй подгруппе примеров, "Я"-говорящий выступает в роли наблюдателя, а второй участник диалога - слушающий, является референтом Третья подгруппа представлена примерами, в которых говорящий является наблюдателем, а референтом является персонаж, цвет кожи которого изменяется, а слушающим является пассивный участник ситуации перцепции цветообозначения

Таким образом, обязательными составляющими ситуации перцепции цветообозначения являются наблюдатель (или жспериенцер) и референт Ситуация перцепции цветообозначения представлена двумя основными группами примеров на уровне авторской или персонажной речи Первая, в свою очередь, подразделяется на подгруппы с "Я"- повествованием, а вторая с не- "Я"- повествованием Маркерами ситуации перцепции цветообозначения могут выступать глаголы зрительного и сенсорного восприятия, например see,watch, notice, look, feel, find, а также наречия с имплицитно выраженным значением восприятия obviously, (was) evident В некоторых случаях маркеры ситуации перцепции не представлены на поверхностном уровне, однако легко выводимы из контекста.

Помимо таких участников ситуации перцепции как наблюдатель (или экспериенцер) и референт, важно также учитывать роль еще одного участника - каузатора цветопреобразования Под каузатором в работе понимается эксплицитно или имплицитно представленная в тексте причина, которая вызывает изменение цвета референта или субреферента

Классификация каузаторов динамики цветообозначения проводится на основе внешних факторов, несвязанных с человеком, и внутренних, связанных с человеком Внешние каузаторы подразделяются на подгруппы, включающие такие каузаторы как природные, экологические, физические, а также каузаторы, передающие нанесение телесных повреждений человеку

Внутренние, в свою очередь, подразделяются на пять подгрупп первая подгруппа представляет собой примеры, в которых передается изменение цвета лица, вызванное состоянием физического дискомфорта; вторая подгруппа иллюстрирует изменения цвета, вызванные процессами болезни или выздоровления; в рамках третьей подгруппы мы относим естественную смерть человека к каузаторам внутреннего характера, которая влияет на изменение цвета субреферента, четвертая подгруппа иллюстрирует изменения цвета, вызванные возрастным каузатором; пятая подгруппа примеров представлена каузаторами особого рода, а именно теми, которые имеют психологическую и эмоциональную природу Каузаторы последней подгруппы, составляющие основу эмоционального состояния человека, представлены в работе девятью основными эмотивными концептами гнев (annoyance, anger), страх (fear, revulsion), волнение (agitation, anxiety), радость (happiness, pleasure), страдание (suffering, distress), смущение (embarrassment, discomfort), любвь (passion, longing) стыд (shame), обида (hurt)

Языковой материал показывает, что каузатор изменения цвета референта может быть представлен в тексте как эксплицитно, так и имплицитно В первом случае о каузаторе заявляется сразу, а во втором случае персонаж только путем ментальной обработки увиденного и своих знаний и представлений о цветовой картине мира приходит к умозаключению об истинном каузаторе изменения цвета референта или субреферента Таким образом, выявление каузатора изменения цвета во втором случае - это результат сложной когнитивно-ментальной деятельности человека

В текстах произведений при описании художественного образа англоязычные авторы для передачи динамики цветообозначения прибегают, в основном, к использованию следующей палитры цветообозначений red, pink, crimson, blue, green, pale, white, yellow и др для описания такого субреферента как лицо, red, blue, green, emerald и др для описания глаз, grey, white, dark и др для волос и бровей, brown, red, blue, yellow и др для описания всего человеческого тела

В третьем разделе главы 2 рассматриваются специфические особенности актуализации в языке ситуации ментальной деятельности, связанной с перцепцией цветоизменения Основополагающим является положение о том, что основу ситуации мыслительной деятельности, наряду с множеством других, составляют процессы понимания и оценки, которая находит эксплицитное выражение в рамках художественного произведения Следующим важным положением является то, что процессы умозаключения, понимания и оценки являются, с одной стороны, результатом предшествующей им перцептивной деятельности, а, с другой, они составляют основу последующей речевой деятельности В ходе изучения динамики цветообозначения в рамках когнитивно-информационной ситуации в целом и

ментального блока в частности, мы исходим из того, что, анализ примеров из произведений художественной литературы может способствовать изучению процессов познавательной деятельности человека

Анализ ситуации мыслительной деятельности проводится с учётом характера оценки цветообозначения, которая определённым образом актуализируется в тексте художественного произведения

На основе характера оценки, собранный материал делится на несколько подгрупп, исходя из того, является ли оценка

a) положительной:

Не grinned then. It was like the sun turning the pewter-grey waters of the lake to burnished gold, light, rippling, merry His teeth were a white slash m his brown face and his eyes became the loveliest, brightest blue. An engaging grin, infectious, making her own hps curve into a smile for she knew exactly what was in his mind (HWB 173) В роли субъекта оценки в данном примере выступает не персонаж художественного произведения, а его автор, который, отмечая изменения цвета глаз персонажа, подчёркивает их положительную составляющую, что в тексте представлено в частности оценочными прилагательными в превосходной степени (the loveliest, brightest)

b) отрицательной:

We were all down at the brook and Prillie Rogerson got mad at Paul about something she's awful mean and horrid anyway, if she is pretty and said that his grandmother put his hair up in curl rags every night Paul wouldn't have minded what she said, I guess, but Gracie Andrews laughed, and Paul got awful red, 'cause Gracie's his girl, you know (MAA 240)

Отрицательная оценка изменения цвета лица персонажа представлена в вышеприведённом примере при помощи эмоционально-маркированного наречия awful, которое передаёт неприятное эстетическое восприятие цветовых изменений (very bad or unpleasant) (OALD 92), формируемое у субъекта мыслительной деятельности, в результате определённых мыслительных процессов Таким образом, оценочная лексема awful является маркером мыслительной деятельности

c) нейтральной:

She sat down again and regained her composure, her face returning to its normal colour (LBC 78)

Субъект оценки, представленный в тексте автором произведения, наблюдая за изменением цвета лица персонажа, которое репрезентировано в предложении показателем return (to its normal colour), делает вывод, на основе имеющихся у него представлений и знаний о том, что такое норма, т е каким должен быть естественный цвет лица, на что указывает маркер результата ментальной деятельности normal Таким образом, в данном случае можно говорить о нейтральной оценке

В результате анализа собранного языкового материала удается выделить еще одну группу, которую составляют примеры смешанной оценки Речь идет о тех примерах, в которых положительная оценка совмещается с

отрицательной, Такие примеры мы определяем как примеры со смешанной оценкой:

Madame's voice faded away until it was no more than the droning of a bumble bee as it dashes itself against a window The bright, joyful colour had drained away from Alice's face in the shock of her disappointment and she heard nothing of what Madame was saying to her Supervisor > Instructor' (HPL 33 J)

Данный языковой фрагмент является примером динамического перехода от положительной оценки изменения цвета к отрицательной Маркером положительной оценки является прилагательное (joyful), а показателем отрицательной оценки - лексемы (drained away, shock, disappointment) На этом основании, данный вид оценки можно рассматривать как смешанный

В рамках ментального блока рассматриваются также примеры, в которых представлена не оценка, а размышления по поводу наблюдаемого цветоизменения Речь идёт о тех случаях, когда говорящий даёт свои умозаключения по поводу причин изменения цвета, которые рассматриваются в данном разделе с позиции мыслительной деятельности участников ситуации С этой точки зрения все примеры делятся на несколько групп

1) группа примеров, со значением полагания, представленная глаголами типа: (to think, to understand, to suppose), передающими мнение, предположение, умозаключение:

Sometimes Mr Hardy will come back into the house before the afternoon and evening meals and will speak some pleasantry to her, but the true purpose of these visits, Olympia soon discovers, is to go into the parlor, and when he is certain she is not looking, to unlock a cabinet there and partake of spirits in a glass She does not know when he washes this glass, for she never sees it in the kitchen But she does, over time, come to understand that Mr. Hardy's high color is not entirely due to weathering. (SFR 302)

Приведённый пример номинирует результат мыслительной деятельности, маркером которой выступает усилительный инверсивный глагол does и простое глагольное сказуемое со значением постепенного изменения come to understand. На становление мыслительного процесса указывает такой показатель времени как over time, предполагающий длительный процесс формирования мысли В результате ментальной обработки происходящего вокруг, персонаж приходит к выводу о том, что покраснение лица Гарди вызвано не только погодой, а также и принятием алкоголя Таким образом, данный пример, как и предыдущий, передаёт умозаключение наблюдателя о каузаторе изменения цвета референта

2) группа примеров, передающая тлагание с некоторым сомнением (must):

When Olympia looks at those narrow feet, encrusted not with sand but with filth, she feels a rush of shame To have reveled in being barefoot just hours earlier now seems almost unnecessarily insensitive How can she disdain what so few have9 Haskell looks over at her then, and she thinks she must be pale. (SFR 121)

В данном примере субъект мыслительной деятельности, выраженный в тексте местоимением she, совпадает с объектом той же мыслительной деятельности, актуализированным в примере тоже местоимением she.

Маркером ментальной ситуации в данном примере выступает глагол to think, который употреблён в значении "делать вывод, умозаключение" и благодаря модальному глаголу must выражает предположение с некоторым сомнением Правая валентность глагола to thmk представлена информационным актантом, который репрезентирован придаточным предложением (she must be pale), в котором сам субъект мыслительной деятельности делает предположение-догадку о возможном изменении цвета своего лица в конкретной ситуации, что становится возможным благодаря перцепции другого персонажа Haskell looks over at her Таким образом, субъект мыслительной деятельности формирует представление о цвете своего лица, соотнося то, что он видит, с уже имеющимися у него знаниями и представлениями об окружающем мире, неотъемлемой частью которого он является Поэтому необходимо отметить, что оценка в данном примере носит субъективный характер

3) группа примеров, передающая полагание с большой долей сомнения (might), т.е. неуверенность:

Doris looked up at her Her eyes, Lila now saw, might have been red from the smoke, but they were also swollen with weeping (HBD 271)

В данном примере субъект мыслительной деятельности Лила, смотря на Дорис, делает предположение о том, что у той красные глаза от дыма и от плача. Процесс мыслительной деятельности представлен имплицитно, в отличие от результата, маркированного в тексте модальным глаголом might со значением полагания с большой долей сомнения

Как показывает анализ языкового материала, ментальная ситуация может быть представлена не только глаголами мыслительной деятельности, а также и оценкой, которая является результатом мыслительных процессов индивидуума, отражает сложную структуру процесса познания, вследствие чего и происходит формирование мысли Сформированная мысль, как правило, требует языковую экспликацию, которая реализуется в речевой деятельности индивида

В четвёртом разделе главы 2 рассматривается своеобразие передачи изменения цвета в рамках ситуации речевой деятельности, которая в художественном тексте непосредственно следует за ментальной ситуацией и отражает либо результаты мыслительной деятельности говорящего индивида, либо произведённую оценку наблюдаемых событий При анализе речевых актов рассматриваются те, которые наиболее часто употребляются участниками диалогического общения Проводимое исследование базируется на существующих классификациях таких отечественных и зарубежных ученых, как В В Богданов, Г Г Почепцов, Дж Серль (Богданов 1990, Почепцов 1981, Серль 1986)

В работе нами выделяются четыре блока примеров в зависимости от того, каким образом в речи персонажа передаётся динамика изменения цвета

1) примеры, в которых отражено собственно изменение цвета без указания на его причину.

Данный блок примеров, как показывает собранный материал, может быть представлен двумя типами речевых актов, а именно ассертивом и квеситивом

"Now, we have Mrs Jessie Evans who spent five years as a designer at Marshall and Brooke m Manchester Yes, I can see that you have heard of them, so 1 know that you will appreciate their high standards and the prices to match Mrs Evans is pure magic in the field offashion - yes, she's the Mushing one over there." (HMY 350)

В приведенном примере речь идет о дизайнере миссис Эванс, на которую гостям указывает один из сотрудников модельерного агентства Чтобы идентифицировать еб среди других людей в данный период времени он указывает на ее раскрасневшееся лицо На языковом уровне это представлено ассертивом со значением информирования (she's the blushing one over there) Таким образом, путём акцентирования внимания на покраснении цвета лица персонажа, говорящий выделяет её среди других людей и слушающие получают представление о том, как выглядит новый дизайнер

В следующем примере рассмотрим актуализацию изменения цвета референта с использованием в речи одного из персонажей такого речевого акта, как квеситив

For a moment, Natasha's ice-blue eyes and Jenny's hazel one rested bemusedly on his expressionless face, and then dropped to meet across his uniformed chest

Natasha said suspiciously, "Then why was Jenny blushing? " (TPG 265)

Ситуация речевой деятельности представлена в тексте предложением, в котором глагол said вводит прямую речь Предоставленная собеседником информация является неполной и требует добавления новых когнитивных установок для полноты представления ситуации, о чём свидетельствует наличие союза then, который вводит вопрос при помощи речевого акта квеситива, побуждающего к продолжению темы разговора

2) примеры, передающие изменения цвета с последующим маркированием каузатора.

Как показывает собранный материал, блок примеров, передающих изменения цвета с последующим маркированием каузатора, может быть репрезентирован четырьмя типами речевых актов, а именно- директивам, ассертивом, экспрессивом и квеситивом Рассмотрим некоторые из них Her mother lifts а сир to her lips

"Tour skin is pink," she says to Olympia lightly, but not without a suggestion of parental admonition Olympia has been told often to wear a hat to protect her face from the sun (SFR 11)

Как явствует из приведенного примера, мать сообщает дочери о том, что ее лицо порозовело (Your shn is pink) Из авторского контекста ясно, что виной тому ее долгое пребывание на солнце Собственно каузатор не присутствует в речи говорящего, однако он известен обоим участникам коммуникации О неудовольствии матери свидетельствует то, каким образом она произносит предложение (but not without a suggestion of parental admonition) Исходя из этого, можно расценивать данный речевой акт как косвенный директив, коммуникативная цель которого сводится к тому, чтобы рекомендавать дочери не находиться на солнце

Отличительной чертой следующего примера от рассмотренного выше является то, что в персонажной речи каузатор изменения цвета субреферента находится между высказываниями, фиксирующими это изменение цвета

Ruthie rushed in "Ma1" she cried "Ma WinfleVs got a fit1"

"Where? Tell me'"

Ruthie panted, "Go white an'fell down Et so many peaches he skittered hisself all day Jus fell down WhUe'"(SGW 438)

Из приведённого языкового фрагмента видно, что девочка, пытаясь подробно описать матери происшедшее событие, прибегает к ассертивному высказыванию (Go white), употребляя его в настоящем времени, как бы пытаясь восстановить в памяти увиденное еще раз Затем она сообщает о причине, которая привела к изменению цвета лица (Et so many peaches he skittered hisself all day) В конце она использует экспрессивное высказывание (White'), тем самым пытаясь оказать эмоциональное воздействие на мать, для того чтобы та что-нибудь предприняла

3) примеры, в которых основное внимание сконцентрировано не на причинах изменения цвета, а на том, что в их состав входят различные по коммуникативной направленности персонажные размышления, советы и замечания по поводу произошедших изменений, которые, как правило, передаются речевыми актами типа репрочетатив-упрек, директив-совет, экспрессив-эмоция, и могут занимать как левую, так и правую позицию относительно того высказывания, которое констатируег изменение цвета референта

а) размышления по поводу произошедших изменений цвета:

"I heard about it at breakfast and have watched the staff slmk away m their finery all morning I'm quite glad to be offered a meal, as I'm sure the dining room is like a ship deserted Your face is growing pink, " he says "I think you should have worn your hat "(SFR 106;

В данном языковом фрагменте наблюдатель (I) констатирует изменение цвета субреферента предложением-ассертивом - Your face is growing pink Данный речевой акт является результатом перцепции, с одной стороны, и источником мыслительной деятельности с другой Предложение I think you should have worn your hat, мы рассматриваем как репрочетатив Говорящий высказывает собеседнику упрек по поводу того, что она неправильно себя вела. Упрёк смягчен глаголом мыслительной деятельности to think, который передаёт мнение говорящего

б) советы по поводу произошедших изменений цвета:

Hale scowled at the crazed Sys-Sec outside the window, then turned back to Susan "111 be right back. Get yourself a drink You look pale." Hale turned and went outside (BDF Ch 38)

Как следует из приведённого примера, Хейл пытаясь помочь девушке, советует ей что-нибудь выпить (Get yourself a drink), объясняя свое предложение тем, что она плохо выглядит Данный речевой акт занимает левостороннюю позицию по отношению к ассертивному высказыванию (You look pale) и представляет собой адвисив - директив со значением совета

в) замечания по поводу произошедших изменений цвета:

Rosemary fell really asleep She awoke drenched with sweat to find the beach deserted save for the man in the jockey cap, who was folding a last umbrella As Rosemary lay blinking, he walked nearer and said

"I was going to wake you before I left It's no good to get too burned right away "

"Thankyou " Rosemary looked down at her crimson legs "Heavens!" (FTN 75)

Данный пример репрезентирует ситуацию восприятия и оценки В прямой речи, обращённой к Розмари, передаётся отрицательное мнение говорящего по поводу поведения собеседника fit's по good) Высказывание персонажа целесообразно отнести к экспрессивам, поскольку в рассматриваемом примере наблюдается стремление говорящего оказать эмоциональное воздействие на адресата, что также передаётся интенсификатором too, за счёт которого высказывание приобретает оценочный компонент

Выражаемая говорящим эмоциональная оценка ориентирована на то, чтобы оказать эмоциональное воздействие на адресата и вызвать определённую эмоциональную реакцию Так и происходит Данное высказывание заставляет девушку взглянуть на свое тело Вербальной реакцией на увиденное является междометие "Heavens'", которое передает необходимый стилистический эффект, а именно ужас и удивление героини Для выражения спонтанных эмоций подобного рода, JIА Пиотровская прибегает к термину "отражение эмоций в речи'" (Пиотровская 2005 109) Таким образом, в данном примере мы сталкиваемся с употреблением ещё одного экспрессива, которому предшествует процесс восприятия динамики цветоизменения без его вербального представления

4) примеры, фиксирующие изменения цвета с указанием на каузатор изменения цвета и оценочный комментарий.

Примеры данной группы представлены ассертивными высказываниями, маркированными каузаторами изменения цвета референта В рамках одного предложения ассертивное высказывание может употребляться с речевыми актами типа экспрессивы, инъюктивы, реквестивы, квеситивы

В качестве иллюстрации рассматриваемой группы можно привести пример, содержащий речевой акт квеситив

"Then from now on, Grade Fielding, common sense of arty sort is taboo' Let's make up for lost time and be craztly in love 9 And darling - do you know that on a miserable winter afternoon with your nose all red from the cold and soil beneath your fingernails, you are the most beautiful woman in the world? "(EWW 269)

Говорящий использует речевой акт квеситив, маркером которого выступает вопрос, в рамках которого констатирует покраснение носа референта и вместе с тем говорит о причине, вызвавшей это изменение, которой является холод Подобный тип речевого акта мы рассматриваем как ассертив Однако правая валентность ассертивного высказывания занята также и экспрессивным высказыванием you are the most beautiful woman m the world, выражающим эмоционально-оценочное отношение персонажа Однако следует отметить, что данный речевой акт можно рассматривать в рамках

данного примера и в качестве комплиментива, поскольку персонаж, восхищаясь красотой дамы, делает тем самым ей комплимент

В заключении диссертации подводятся итоги и обобщаются результаты проведенного исследования Анализ языковой актуализации динамики цветообозначения в антропо-когнитивном аспекте можно рассматривать как одну из попыток изучения когнитивной деятельности человека, направленную на познание себя и окружающих

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1 Цветоизменение как маркер изменения состояния человека // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики Сборник научных трудов Вып VII / Под ред канд филол наук, доц Т Ю Тамерьян, Сев -Осет гос ун-т Владикавказ Изд-во СОГУ, 2005 - с 196-204

2 Отражение процессов цветоизменения в английском языке // Язык и межкультурная коммуникация Материалы 2-й Межвузовской научно-практической конференции, 29-30 марта 2005г - СПб Изд-во СПбГУП, 2005 -с 169-172

3 О существующих теориях цветообозначения в лингвистике // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики Сборник научных трудов Вып VIII / Под ред докт филол наук, Т Ю Тамерьян, Сев -Осет гос ун-т Владикавказ Изд-во СОГУ, 2006 - с 94-98

4 К вопросу об особенностях глаголов цветовой динамики // Язык и межкультурная коммуникация Материалы 3-й Межвузовской научно-практической конференции, 26-27 апреля 2006г - СПб Изд-во СПбГУП, 2006 - с 147-149

5 Когнитивный подход к исследованию цветообозначений // Германская филология Межвуз сб науч тр - Саратов ООО Издательство «Научная книга», 2006 - Вып 1 - с 55-58

6 Некоторые аспекты языковой актуализации изменения цветообозначения // Коммуникативное пространство дискурса в современных германских языках международный сборник научных статей / Под ред А А Харьковской -Самара «Самарский университет», 2007 - с 122-130

7 Особенности цветообозначения в рамках ситуации перцепции // Вестник Санкт-Петербургского университета, серия 9, вып 1 Ч II, СПб, 2007 — с 145150

Автореферат

Годновова Елена Владимировна

Подписано в печать 07.09,2007^'. Формат 60x84 1/16 Объем 1,2 пл.

Тираж 100 экз. Заказ .№4/05

Отпечатано я типографий ООО «Печатный Дом»

1911 Кб, г. Санкт-Петербург, наб. р. Мойки ,д.48, коргт.10, тслефо(Щ812) 571 ! 6-3§

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Родионова, Елена Владимировна

Введение

Содержание

Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.

1.1. Антропоцентризм когнитивных исследований.

1.2. Лингвистические теории цветообозначения.

1.2.1.Лингво-когнитивный подход к проблеме цветообозначения.

1.2.2.Лингво-культурологический подход к проблеме цветообозначения.

1.2.3.Этнолингвистический подход к проблеме цветообозначения.

1.3. Психолингвистические теории цветообозначения.

1.3.1. Психофизическая природа цвета.

1.3.2. Теории восприятия цвета.

1.3.3. Основные параметры восприятия цвета и механизмы их интерпретации в языке. Теория прототипов.

1.3.4. Теории социокультурной относительности цветообозначений.

1.3.5. Эволюционные теории цветообозначений.

1.3.6. Концепция лингвистической относительности в системе цветообозначения.

1.4. Лингво-философские основы концепции изменения и развития систем цветообозначений.

1.4.1. Теоретические концепции изменения и развития.

1.4.2. Градуалистская теория развития.

1.4.3. Эмерджентная теория развития.

1.4.4. Основы теории языкового изменения и развития.

1.4.5.Концептуальные основы изменения и развития систем цветообозначений.

1.5. Картина мира как отражение средств цветообозначения.

1.5.1. Картина мира как теоретико-методологическая категория.

1.5.2. Теоретические представления о языковой картине мира.

1.5.3. Формирование и содержание языковой картины мира.

Выводы по Главе 1.

Глава 2. ЛИНГВО-КОГНИТИВНЫЕ АСПЕКТЫ ДИНАМИКИ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ.

2.1.Лексико-синтаксический анализ глаголов цветообозначения.

2.1.1 .Языковая репрезентация процесса изменения в системе цветообозначения.

2.1.2.0тражение в языке результата динамических преобразований в системе цветообозначения.

2.2. Структура и компоненты ситуации цветовосприятия с позиции когнитивно-информационного подхода.

2.2.1.Ситуация перцепции в авторской речи.

2.2.2.Ситуация перцепции в персонажной речи.

2.2.3.Классификация каузаторов динамики цветообозначения.

2.2.3.1.Внешние каузаторы изменения цвета референта.

2.2.3.2.Внутренние каузаторы изменения цвета референта.

2.2.3.3.Эмоции как каузатор изменения цвета референта.

2.2.4.Классификация субреферентов цветообозначения.

2.3. Ментальные аспекты системы цветообозначения в рамках когнитивно-информационной ситуации.

2.4.Речевой блок репрезентации изменения цвета.

Выводы по Главе 2.

 

Введение диссертации2007 год, автореферат по филологии, Родионова, Елена Владимировна

Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена тем, что оно выполнено в рамках современных когнитивных исследований, имеющих антропологическую направленность, сфокусированных на человеке как на антропо-когнитивном центре - познающем, мыслящем и говорящем. Когнитивная лингвистика интегрирует научные разработки в области лингвистики, психологии, психолингвистики, философии и других смежных наук для проведения исследований, связанных с тем, каким образом человек познаёт и передаёт в языке особенности окружающего мира в многообразии его цветовой гаммы.

В настоящем диссертационном исследовании внимание сфокусировано на своеобразии языковой актуализации динамического аспекта изменения цвета, который включает такие понятия как процесс изменения и развития, а также результат, который является финальным этапом в динамической фазе изменения цвета.

Рассматривая языковую актуализацию процессов изменения и развития в целом, и в цветообозначении в частности, следует сказать, что они восходят к общефилософским теориям изменения и развития.

Теоретическую базу настоящего исследования составили работы лингвистов и психологов, в которых уделяется внимание вопросам когнитивной лингвистики (А. Вежбицкая, Е. В. Рахилина, И. В.Белобородова, У.Чейф, Э.Сепир, B.C. Кубрякова, В.В.Красных, Е.Г.Хомякова и др.), лингвистическим теориям цветообозначения (Б. Берлин, П. Кей, Д. Джад, К.Келли, Ч. МакДинел, Дж. Макрис, Д. Оливер, С. Скад, Б. Уорф, Е. Хайдер, JI. Хэллер, А. Чапэйнис, К. Шилдс и др.), культурологическому подходу в лингвистике цветообозначения (В. Г. Кулышна, Н. В. Серов, С. Г. Тер

Минасова, В. С. Фомина), этнолингвистическому подходу к теории цветообозначения (Т.И.Шхвацабая, Т.И.Вендина, Н.Б.Бахилина), психолингвистическим теориям цветообозначения (JI.B.Сахарный, Р.М.Фрумкина), языковой картине мира (O.A. Корнилов, В.Б.Касевич, В.И.Постовалова, А. А.Леонтьев и др.) и, в частности, языковой картине мира цвета, разработанной, например, в трудах А.П.Василевича. Поскольку объектом исследования является языковая актуализация динамики цветообозначения, то для теоретической базы данной работы являются важными философские основы концепции изменения и развития систем цветообозначений, представленные в трудах Г. В. Ф. Гегеля, Г.Спенсепа, Р. Александера и К. J1. Моргана и др.

Новизна работы состоит в том, что в ней впервые рассматриваются средства языковой актуализации процессов и результатов изменения цвета. Новым также является и то, что динамика цветообозначения рассматривается в антропоцентрическом аспекте, применительно к человеку познающему, воспринимающему, мыслящему и говорящему.

Цель данного диссертационного исследования заключается в том, чтобы выявить средства и уровни языковой актуализации динамики цветообозначения в русле антропо-когнитивного аспекта на материале англоязычной художественной литературы. Поставленная цель определяет ряд задач:

• Рассмотреть актуальность и своевременность антропоцентрического подхода к языку в рамках когнитивной парадигмы.

• Изучить существующие теории цветообозначения в лингвистике, а также в таких смежных науках как психология, культурология и философия.

• Проанализировать лексико-синтаксические средства актуализации динамики цветообозначения.

• Выявить и описать структуру и компоненты ситуации восприятия цветообозначения с позиции когнитивно-информационного подхода.

• Рассмотреть роль познавательной деятельности и своеобразие передачи оценки изменения цвета в рамках когнитивно-информационной ситуации.

• Описать речевые акты, в состав которых входят лексемы со значением изменения цвета.

Материалом исследования являются фрагменты текстов художественных произведений общим объёмом 2000 единиц, полученные методом сплошной выборки из произведений англоязычной литературы. Критерием отбора примеров явилось присутствие в языковом материале лексем, передающих изменения и результаты изменений цветообозначений. Языковой материал для анализа ограничен языковыми примерами, в которых цветообозначение соотносится исключительно с человеком, представляющим по терминологии У.Матураны, живую когнитивно-информационную систему. Именно такая система отличается динамикой своего развития и естественным характером происходящих изменений. Функционирование подобной системы доступно для наблюдения, интерпретации и оценки. Все названные процессы могут быть проанализированы на материале языка художественного произведения, в частности англоязычной прозы.

В ходе изучения языкового материала в работе применялись различные методы исследования: метод лингвистического описания, анализ словарных дефиниций, приёмы лексико-грамматического анализа, элементы структурно-прагматического анализа, а также когнитивно-лингвистический анализ.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Процесс цветообозначения в языке тесным образом связан с ролью антропоцентризма в науке, т.е. с особенностями когнитивной деятельности человека познающего, который пытается соотнести цветообозначение с реалиями окружающего мира, что определяет сложную структуру цветовой картины мира, которая отражает в языке результаты его познавательной деятельности.

2. Когнитивная лингвистика вскрывает тот факт, что формирование цветообозначений непосредственно связано со спецификой познавательной деятельности человека. В свою очередь культурологический подход к проблеме цветообозначения позволяет говорить о том, что этот процесс является результатом мыслительной деятельности определённого социума, а в частности социума англоязычной культуры.

3. Динамика изменения цветообозначения подразумевает как собственно процесс, так и результат преобразований. Процесс изменения цветообозначения может быть представлен простым глагольным сказуемым и составным сказуемым, которое может быть выражено: 1) составным именным сказуемым; 2) составным глагольным видовым сказуемым; 3) составным видовым именным сказуемым. Результат изменения цветообозначения может быть представлен простым глагольным сказуемым или составным именным сказуемым.

4. Процессы перцепции, ментальная и речевая деятельность человека образуют единую когнитивно-информационную ситуацию, которая играет важную роль в формировании индивидуальной цветовой картины мира англоговорящего индивидуума и доступна для исследования на материале английского языка.

5. Ситуация перцепции цветообозначения, которая рассматривается с позиции авторской и персонажной речи, как показывают результаты проведенной классификации, может быть представлена следующим набором партиципиантов: референтом или субреферентом цветоизменения, наблюдателем или экспериенцером, а также каузатором изменения цветообозначения.

6. Как показывает анализ художественного произведения, изменение цвета референта по воле автора может быть вызвано одним или даже несколькими причинами-каузаторами, которые в языке могут быть представлены имплицитно или эксплицитно. Причины, которые влекут изменение цвета референта, могут быть самые разные: природные, экологические, физические, возрастные и многие другие. Наиболее интересными из них представляются каузаторы, которые составляют основу эмоционального состояния человека. Они представлены в работе девятью эмотивными концептами: гнев (annoyance, anger), страх (fear, revulsion)', волнение (agitation, anxietyj\ радость (happiness, pleasure)', страдание (suffering, distress)', смущение (embarrassment, discomfort)-, любвь (passion, longing)', стыд (shame)', обида (hurt).

7. Лексемы со значением динамики цветообозначения употребляются, в основном, в таких речевых актах, как ассертив, экспрессив, квеситив.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что в нём формируется теоретическая база, позволяющая на основе языкового материала с учётом лексико-синтаксических, прагма-коммуникативных и когнитивных характеристик описать своеобразие процессов цветообозначения в динамике их развития в англоязычном тексте.

Практическая значимость данной работы обусловлена тем, что положения и выводы, полученные в результате данного исследования, могут быть использованы в лекционных и семинарских занятиях по лексикологии и теоретической грамматике, в спецкурсах по психолингвистике, а также на практических занятиях по английскому языку.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на конференциях "Англистика XXI века" в Санкт-Петербургском государственном университете (январь 2006 года), на 2-й и 3-й Межвузовской научно-практической конференции "Язык и межкультурная коммуникация" в Санкт-Петербургском Гуманитарном университете профсоюзов (март 2005/апрель 2006), а также отражены в 7 публикациях: «Цветоизменение как маркер изменения состояния человека», «Отражение процессов цветоизменения в английском языке», «О существующих теориях цветообозначения в лингвистике», «К вопросу об особенностях глаголов цветовой динамики», «Когнитивный подход к исследованию цветообозначений», «Некоторые аспекты языковой актуализации изменения цветообозначения», «Особенности цветообозначения в рамках ситуации перцепции».

Объем и структура работы. Диссертация общим объёмом 177 страниц состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, который включает 160 наименований научных трудов (из них 128 на русском и 32 на иностранных языках), а также списка использованных словарей (11) и источников примеров (56).

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковая актуализация динамики цветообозначения в антропо-когнитивном аспекте"

Выводы по Главе 2

В общем виде практические результаты данного этапа исследования можно сформулировать следующим образом.

1. Динамика изменения цветообозначения находит непосредственную языковую экспликацию в текстах англоязычных художественных произведений. Она подразумевает как собственно процесс, так и результат динамических преобразований. С точки зрения грамматических средств, процесс изменения цветообозначения может быть представлен простым глагольным сказуемым и составным сказуемым, которое выражено: а) составным именным сказуемым; Ь) составным глагольным видовым сказуемым; с) составным видовым именным сказуемым. Результат изменения цветообозначения может быть представлен простым глагольным сказуемым или составным именным сказуемым.

2. В процессе своей познавательной деятельности индивидуум воспринимает окружающий его мир в цвете. Он интерпретирует эту информацию и вербализует свое отношение к ней. Процессы перцепции, ментальная и речевая деятельность образуют единую когнитивно-информационную ситуацию, которая играет важную роль в формировании индивидуальной цветовой картины мира англо-говорящего индивидуума.

3. В результате анализа исследуемого материала удалось прийти к выводу о значительной роли, которую играет динамика цветообозначения в процессе перцептивной, метальной, а также и речевой деятельности персонажей художественного произведения. Как показывают результаты проведенной классификации, ситуация перцепции цветообозначения, которая рассматривается с позиции авторской и персонажной речи, включает следующий набор участников: референта или субреферента цветоизменения, наблюдателя или экспериенцера, а также каузатора изменения цветообозначения.

4. Основу микроситуации мыслительной деятельности, связанной с ситуацией перцепции цветоизмепения, составляют процессы понимания, умозаключения и оценки, которые находят своё отражение в тексте англоязычного художественного произведения. Эти процессы являются с одной стороны результатом, предшествующей им перцептивной деятельности, а с другой, они составляют основу последующей речевой деятельности.

5. Изменение цвета референта является источником мыслительной деятельности для воспринимающего индивида, а сама мысль, возникшая в процессе перцепции, может привести индивида к сё вербальной экспликации в ходе коммуникативного общения. На языковом уровне это может передаваться разнообразными речевыми актами такими как: ассертив, экспрессиив, квеситив, директив, инъюнктив, реквестив, адвисив, репречетатив.

6. Языковой материал показывает, что каузатор изменения цвета референта может быть представлен в тексте как эксплицитно, так и имплицитно. В первом случае о каузаторе заявляется сразу, а во втором случае персонаж только путём ментальной обработки увиденного и своих знаний и представлений о цветовой картине мира приходит к умозаключению об истинном каузаторе изменения цвета референта или субреферента. Таким образом, выявление каузатора изменения цвета во втором случае - это результат сложной когнитивно-ментальной деятельности человека.

7. В результате проведённого исследования все каузаторы по своему характеру делятся на внешние(29%) и внутренние^/%). Внешние каузаторы подразделяются на подгруппы, включающую такие внешние каузаторы как: природные(7%), экологические(7%), физические(9%), а также каузаторы передающие нанесение телесных повреждений организму человека (3%), совокупность каузаторов (3%). Внутренние в свою очередь подразделяются на пять подгрупп: первая подгруппа представляет собой примеры, в которых передаётся изменение цвета лица персонажей, вызванное состоянием физического дискомфорта(3%); вторая подгруппа иллюстрирует изменения цвета, вызванные процессами болезни или выздоровления(5%); в рамках третьей подгруппы мы относим естественную смерть человека (2%) к каузаторам внутреннего характера, которая влияет на изменение цвета субреферента; четвёртая подгруппа иллюстрирует изменения цвета, вызванные возрастным каузатором (4%); пятая подгруппа примеров представлена каузаторами особого рода, а именно, теми, которые имеют психологическую и эмоциональную природу(57%).

8. Эмоциональные каузаторы изменения цвета референта представлены девятью эмотивными концептами: гнев (annoyance, anger), страх (fear, revulsion); волнение (agitation, anxiety); радость (happiness, pleasure); страдание (suffering, distress)', смущение (embarrassment, discomfort); любвь (passion, longing) стыд (shame); обида (hurt).

9. В текстах произведений при описании художественного образа англоязычные авторы для передачи динамики цветообозначения прибегают, в основном, к использованию следующей палитры цветообозначений: red, pink, crimson, blue, green, pale, white, yellow и др. для описания такого субреферента как лицо; red, blue, green, emerald и др. для описания глаз; grey, white, dark и др. для волос и бровей; brown, red, blue, yellow и др. для описания всего человеческого тела.

10. Исследуемый языковой материал, взятый из англоязычной художественной литературы, показывает, что набор цветообозначений для описания изменения цвета референта или субреферента оказывается достаточно ограниченным. Вместе с тем, благодаря авторскому умению виртуозно владеть всей гаммой цветообозначений своей культуры, создаётся впечатление большого набора используемых красок. Всё это обогащает знания читателя об окружающем мире и о человеческой личности, как его важной составляющей.

11. Языковая картина мира цвета выражает общую картину мира средствами языка и определяется как одна из совокупностей знаний о мире, запёчатлённых в лексике и грамматике. Картина мира не только отображает реальный мир, но и определяет в нём место человека. Таким образом, цветовая картина мира - это представление человека познающего об окружающем его изменяющемся мире, который человек передаёт с помощью языка, создавая, таким образом, языковую палитру мира в цвете.

Заключение

Мир, окружающий нас, представляет собой многоцветие постоянно изменяющегося полотна Следовательно, являясь важной составляющей этого мира, человек воспринимает и описывает окружающее пространство в цвете. Поэтому можно с уверенностью утверждать, что цветообозначение, в большей степени, чем какая-либо другая сфера языка атропоценгрично. Ценность и исключительность цвстообозначения заключается в изучении его именно в динамическом ракурсе. Изучение динамики изменения цвета находится на стыке смежных наук и поэтому становится немыслимо без привлечения ряда научных исследований в области когнитивной лингвистики, психолингвистики, философии и других наук о человеке, которые дают возможность более глубокого изучения объекта исследования. Такой комплексный подход к изучению проблематики цветообозначения позволяет выявить тесную связь цветообозначения с национальными ценностями народа, его культурой, психолологическим складом и ментальными особенностями.

Изучение таких жизненно важных категорий как процесс и результат, изменение и развитие в структуре динамики цветообозначения, является одним из основных параметров проводимого исследования. Наше представление о мире, его восприятие основывается на нашем внутреннем мироощущении Интерпретация и оценка динамики цветообозначения основаны на наблюдении, на чувстве, на собственном познавательном опыте человека Перцепция динамики цветообозначения окружающего мира, безусловно, оказывает на человека психологическое, эмоциональное воздействие. Таким образом, можно говорить о том, что динамика цветообозначения, рассматриваемая в работе в антропо-когнигивном аспекте - это одна из важных составляющих элементов человеческой жизни, мимолётным кадр, выхваченный из неё.

Будучи биологически-активным существом, человек постоянно подвержен изменению цвета, что находит отражение в языке. В тексте художественного произведения динамика цветообозначения неотделима от описания внешности человека и протекающих в его сознании когнитивных процессов. Изменение цвета может затрагивать как всего референта, так и его отдельные субреференты. В тексте англоязычной художественной литературы подробно описываются изменения цвета, которые можно наблюдать в человеке. Этим определяется интерес к изучению динамики цветообозначения в русле когнитивной лингвистики, в фокусе которой находится человек как объект познания.

Основной задачей художественного творчества автора является отражение человека, его эмоций, его ведение и представление себя и других в цветовом пространстве. Всё это проявляется в текстах художественных произведений, на основе которых можно проследить особенности динамики цветообозначения, проанализировать лексические и грамматические средства её актуализации, а также рассмотреть ряд вопросов с точки зрения специфики их представления в когнитивном аспекте.

В тексте художественного произведения изменение цвета референта всегда имплицитно или эксплицитно маркировано одним, а в некоторых случаях даже совокупностью нескольких каузаторов. Самая многочисленная группа каузаторов -эмоциональная. Основные эмоциональные концепты, применительно к области динамики цветообозначения, составляют следующие каузаторы: чувство гнева (annoyance, anger), чувство страха (fear, revulsion)¡чувство волнения (agitation, anxiety); чувство радости (happiness, pleasure); чувство страдания (suffering, distress)', чувство смущения (embarrassment, discomfort); чувство любви (passion, longing) чувство стыда (shame); чувство обиды (hurt).

Человек устроен так, что не может не реагировать вербально на происходящие или уже произошедшие цветовые изменения, что на языковом уровне представлено целым рядом речевых актов, которые являются, как правило, результатом мыслительно-оценочной деятельности индивида

Анализ динамики цветообозначения невозможен без учёта языковой картины мира, которая отражает своеобразие культурологического восприятия окружающей действительности, что непосредственно связано с совокупностью знаний и представлений, которыми наделены носители определённого национально-культурного менталитета.

Поскольку динамика цветообозначения является одним из средств выражения оценки внутреннего мира человека и его взаимодействия с окружающей средой, то исследование динамики цветообозначения является актуальным на современном этапе становления когнитивной лингвистики.

Перспективность данного исследования, на наш взгляд, заключается в возможности последующих исследований динамики цветообозначения с учётом гендерно-возрастных и социальных различий в цветовосприятии и категоризации цвета англоязычной личностью, а так же рассмотрении цветообозначения как культурного знака - образа, символа, метафоры - в социокультурной практике, английской мифологии, фольклоре, и литературе. Интересным для дальнейших исследований представляется также рассмотрение языковой репрезентации цветовых предпочтений в англоязычной культуре мира в сопоставлении с другими индоевропейскими языками.

 

Список научной литературыРодионова, Елена Владимировна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Акиндинова Т. А. Проблема языка и картины мира в философии культуры XX века // Философия культуры. Становление и развитие. СПб.: Лань, 1998.

2. Алексеев П. В., Панарин А. В. Философия. Учебник. Издание третье, переработанное и дополненное. -М: ПБОЮЛ Грачев С. М, 2000.

3. Алиева Н. 3. Физика цвета и психология восприятия: Учеб. пособие. -Шахты: Изд-во ЮРГУЭС, 2002.

4. Анфиногенова А.И. Вариативность эмотивных лексем в английских переводах пьес А.П.Чехова: дис. .канд.филол.наук: 10.02.04. СПб., 2006.

5. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания //Вопросы языкознания. -1995. -№ 1.

6. Арутюнова Н. Д. Вступление. В целом о целом. Время и пространство в концептуализации действительности //Логический анализ языка. Семантика начала и конца / Отв. ред. Н.Д.Арутюнова. М: "Индрик", 2002.

7. Бахтина Н. Б. История цветообозначений в русском языке. М.: Наука, 1975.

8. Белобородова И. В. Концепт «цвет» в лингвокогнитивном аспекте. На материале автобиографической прозы: Дис.канд.филол.наук: 10.02.01. Таганрог, 2000.

9. Бибихин В. В. Язык философии. М.: Издательская группа «Прогресс», 1993.

10. Ю.Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. Л., 1990.

11. Богомолов А. С. Идея развития в буржуазной философии XIX и XX веков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1962.

12. Варшавская А.И., Масленникова А.А.Метафоры языка и метафоры в языке. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006.

13. П.Василевич А. П. Языковая картина мира цвета. Методы исследования и прикладные аспекты: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. д. филол. н.: Спец. (10.02.19).-М., 2003.

14. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Отв. ред. М. А. Кронгауз; Вступ. ст. Е. В. Падучевой. М.: Русские словари, 1996.

15. Вежбщкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А. Д. Шмелева; Под ред. Т. В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999.

16. Воинова В.В. Реализация категории эмотивности в англоязычной детской литературе: дис. .канд.филол.наук: 10.02.04. СПб., 2006.

17. Вольф ЕМ. Функциональная семантика оценки. М., 2002.2А.Гадамер Х.Г. Истина и метод: Основы филос. герменевтики: Пер. с нем. -М.: Прогресс, 1988.

18. Гак В. Г. Опыт применения сопоставительного анализа к изучению структуры значения слов // ВЯ. 1966. № 2.

19. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М: Международные отношения, 1977.

20. Ганге Г. Д. Национальные образы мира. М., 1988.2%.Гумбольдт В. О влиянии различного характера языков на литературу идуховное развитие // Избранные труды но языкознанию. М., 1984.

21. Гумбольдт В. О сравнительном изучении языков применительно к различным эпохам их развития // Избранные труды по языкознанию. М., 1984.

22. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М., 1985.31 .ДжаддД., Вышецки Г. Цвет в науке и технике. М., Мир. 1978.

23. Иванов В.В. Лингвистика третьего тысячелетия. М., 2004.

24. Ивенс Р. М. Введение в теорию Цвета. М.: Наука, 1964.

25. Ивип A.A. Основание логики оценок. М., 1970.

26. Ильченко ILM. "Чёрная женщина" Н.И. Греча // Рус. речь.2004.

27. Иорданская JI.H. Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих физические симптомы чувств II Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 13. М.: Наука, 1970.

28. Истомина З.М. Восприятие и употребление цветонаименований у детей раннего возраста//Изв.АПН РСФСР, 1960. Вып. 113.

29. История диалектики. Немецкая классическая философия. Руководитель авт. коллектива Т. И. Ойзерман. Редколлегия: А. С. Богомолов и др. М., «Мысль», 1978.

30. Канке В. А. Философия. Исторический и систематический курс: Учебник для вузов. М.: Издательская корпорация "Логос", 1996.

31. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 2002.

32. АХ.Касевич В. Б. Буддизм. Картина мира. Язык. 2-е изд. = СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2004.

33. Клике Ф. Пробуждающееся мышление: У истоков человеческого интеллекта. Перевод с нем. / Общ. ред. Величкоеского Б. М.; Предисловие Ломова Б. Ф. -М., 1983.

34. Князев ЮЛ. Фазы действия и метонимические сдвиги в значении видо-временных форм.//Логический анализ языка. Семантика начала и конца/Отв.ред. Н.Д.Арутюнова. М.: "Индрик", 2002.

35. Колере П. Некоторые психологические аспекты распознавания образов. -В сб. 275. -М, 1988.

36. А5.Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.

37. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М, 2003.

38. М.Корсунская Т. Г., Фридман X. X., Черемисина М. И. О системе цветообозначений в русском, английском и немецком языках // Учен. зап. Горьковского пед. ин-та ин. яз. Горький, 1963. Вып. 25.

39. Красных В. В. Русский текст и некоторые проблемы межкультурной коммуникации // Материалы международной конференции. Университет китайской культуры «Вэньхуа».— Тайбэй, 1996.

40. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.

41. Кульпина В. Г. Теоретические аспекты лингвистики цвета как научного направления сопоставительного языкознания. М., 2002.

42. Культура: Теория и проблемы. М.: Наука, 1995.

43. Кулэ М. X. Проблема онтологии в западногерманской герменевтике. Рига, 1988.

44. Кунцман П., Буркард Ф.П., Видман Ф. Философия: ску-А^ав: Пер. с 9-го нем. изд. -М.: Рыбари, 2002.

45. Курмакаева В.Ш. Символика цвета в английском художественном тексте: Автореф.дис. .канд.наук. М., 2001.

46. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. ~ М., 1969.

47. Леонтьев А. А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М., 1993.

48. Лурия А. Р. Об историческом развитии познавательных процессов. М., 1974.61 .Лучинин А. С. Психофизиология. Конспект лекций. Ростов н/Д: «Феникс», 2004.

49. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. М., 1997.

50. Мерзлякова А.Х. Типы семантического варьирования прилагательных поля "Восприятие" (на материале английского, русского и французского языков). -М.: Едиториал УРСС, 2003.

51. ЪЬ.Мерло-Понти М. Феноменология восприятия Пер. с фр. под ред. И. С. ВдовинойДЛ.ФокинаМ.: Наука., 1992.

52. Мечковская II. Б. Социальная лингвистика: Пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев. 2-е изд., исправленное. - М., 1996. 68Морковкин В. В., Морковкина А. В. Язык как проводник и носитель знания // Русский язык за рубежом. - 1997.

53. Николаенко Н.Н., Родионов В.Д. Классификация цвета и функциональная асимметрия мозга // Сенсорные системы: сенсорные процессы и ассиметрия полушарий. Л.: Наука, 1985.

54. Ю.Падучева Е.В. Дейктические компоненты в семантике глаголов движения.//Логический анализ языка. Семантика начала и конца/Отв.ред.

55. H.Д.Арутюнова. М.: "Индрик", 2002.1\.Парандовский Я. Алхимия слова. Петрарка. Король жизни! Пер. с польского. М.: Правда, 1990.

56. Прокопович Е.Н. Глагол в предложении. М, 1982.

57. Психология. Учебник. / Под редакцией А. А. Крылова. М.: «ПРОСПЕКТ», 2000.

58. П.Пэдхем Ч., СондерсДж. Восприятие света и цвета. М., Мир. 1978. 1о.Радчгнко О. А. Язык как миросозидание. Лингвофилософская концепция неогумбольдтианства. T.l. -М., 1997.

59. Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000.

60. Реале Дж., Антисери Д. Западная философия от истоков до наших дней. Т.

61. СПб.: ТОО ТК «Петрополис», 1994.81 .Реале Дж., Антисери Д. Западная философия от истоков до наших дней. В 4 т. Т. 4.-СПб., 1997.

62. Ременко С. Д. Цвет и зрение. Кишснев: Картя молдовеняскэ, 1982. ЪЪ.Ротенберг B.C. Две стороны одного мозга и творчество // Интуиция, логика, творчество. М.: Наука, 1987.

63. Самарина Л.В. Цвет в культуре карачаевцев и балкарцев (к истокам формирования традиции) // Карачаевцы и балкарцы: язык, этнография, археология, фольклор. М.: ИЭА РАН, 2001.

64. Сахарный Л. В. Введение в психолингвистику: Курс лекций. — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та. 1989.$6.Свасьян К. А. Философское мировоззрение Гёте. М.: Еугиепия, 2001.

65. Свидерский В. И. О некоторых особенностях развития // Вопросы философии. 1985. -№ 7.

66. Сепир Э. Статус лингвистики как науки // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. -М., 1993.о9.Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.

67. Серов II. В. Хроматизм мифа. Л.: «Всесоюзный молодежный книжный центр» филиал «Васильевский остров», 1990.

68. Серлъ Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов / Под ред. Б.Ю.Городецкого. М., 1986.

69. Серлъ Дж., Вандервекен Д. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18: Логический анализ естественного языка. М., 1986.

70. СлобинД., ГринДж. Психолингвистика. М., 1976.

71. Сол со Р. Л. Когнитивная психология. -М.: Тривола, 1996.

72. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Труды по языкознанию — М., 1977.

73. Спенсер Г. Опыты научные, политические и философские / Пер. с англ. под ред. Н. А. Рубакина. -Ми.: Современный литератор, 1998.

74. Тер-Минасова С. Г. Межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000.

75. Тобурокова В. М. К вопросу о специфике цветообозначений в профессиональной речи // И. А. Бодуэн де Куртенэ: ученый, учитель, личность. Красноярск, 2000.

76. Тонквист Г. Аспекты цвета. Что они значат и как могут быть использованы // Проблема цвета в психологии / Отв. ред. А. А.Митькин, Н. Н. Корж.-М.: Наука, 1993.

77. Уорф Б. Л. Наука и языкознание // Языки как образ мира. М.: 000 «Издательство ACT»; СПб.: Terra Fantastica, 2003 (а).

78. Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Языки как образ мира. -М.: 000 «Издательство ACT»; СПб.: Terra Fantastica, 2003(6).

79. Урванцев Л. П. Психология восприятия цвета: Учебное пособие. -Ярославль: ЯГУ, 1981.

80. Утробина Г. Г. Языковые средства репрезентации концептуальной картины мира (на хматериапе сатирических рассказов М. М. Зощенко 1920-х годов) // Текст: структура и функционирование. Вып. 2. Барнаул, 1997.

81. Фейербах Л. Избранные сочинения: В 2 т. М., 1955. Т.1.

82. Филимонова O.E. Язык эмоций в английском тексте Спб.: изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001.

83. Философия. Часть вторая: Основные проблемы философии: Учеб. пособие для вузов / Под ред. проф. В. И. Кириллова. Изд. 2-е, перераб. и доп. -М.: Юристь, 2002.

84. Философия: Учебник / Под ред. Э.Ф. Караваева, Ю.М. Шилкова. М.: Юрайт-Издат, 2004.

85. Фомина В. С. Семантика цветообозначений как объект исследования и изучения // IV международный симпозиум по лингвострановедению: Тез. докл. и сообщ. / Институт русского языка им. A.C. Пушкина. М., 1994.

86. Фрумкина Р. М. Цвет, смысл, сходство: аспекты психолингвистического анализа -М.: Издательство «Наука», 1984.

87. Хайдеггер М. Время и бытие: Статьи и выступления: Пер. с нем. М.: Республика. 1993.

88. Хомякова Е.Г. Эгоцентризм речемыслительной деятельности. Спб.: СПбГУ, 2002.

89. Цоллингер Г. Биологические аспекты цветовой лексики // Красота и мозг. Биологические аспекты эстетики. -М.: Мир, 1995.

90. Чейф У.Л. Значение и структура языка. М., 1975.

91. Чернейко Л. О., Долинский В. А. Имя СУДЬБА как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестник МГУ. Серия 8. Филология, № 6,1996.

92. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.121 .Шемякин Ф. Н. К вопросу об отношении слова и наглядного образа // Известия АПН РСФСР. 1960. - Выпуск 113.

93. Шемякин Ф. Н. Язык и чувственное познание // Язык и мышление. М., 1967.

94. Шхвацабая Т. И. Цветообозначения в языке и речи: (На материале англ. яз.): Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук: (10.02.04). М., 1985.

95. ЮнгК.Г. Сознание и бессознательное. СПб., 1997.

96. Юрик В. А. Опыт структурного анализа поля цвета в русском и латинском языках // Учен. зап. Латвийского гос. ун-та. Филолог, науки. Рига, 1958. Т.25.

97. Юсселер М. Социолингвистика. Монография. Киев: Издательство при Киевском государственном университете издательского объединения «Вища школа», 1987.

98. Яныиин П. В. Введение в психосемантику цвета. Учебное пособие. -Самара: Изд-во СамГПУ, 2001.

99. Яцковский В. В. Роль процессов зрительного и слухового восприятия в формировании языковой картины мира (на материале английского языка). Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук. СПб., 2005.

100. Adamson R. The color vocabulary in L'Etranger // Ass. Liter. Ling. Comp. Bull. 1979.

101. Berlin В., Kay P. Basic color terms, their universality and evolution. Berkeley, Los Angeles, 1969.131 .Bornstein M.N. Hue Categorization and Color Naming: From Cognition to Language to Culture // Anthropology of Color. 2006(forthcoming)

102. Chapanis A. Colour Names for Colour Space // Amer. Sei. 1965. Vol. 53.№3

103. Dalbist J., Rollenhagen С. On the cognitive aspect of emotions: a review and a model//Reports from the Department of Psychology, University of Stockholm, 1989, No. 703.

104. Gage J. Colour and Culture: Practice and Meaning from Antiquity to Abstraction. London: Thames & Hudson, 1993.

105. Gage J. Colour and meaning: art, science and symbolism. London: Thames & Hudson, 1999.13b.Garside B. Language and the interpretation of mystical experience // Intern, journal for philosophy of religion. 1972. Vol. 3.

106. Hardin C.L., Maß L. Color categories in thought and language. Cambridge: Camb. U. Press, 1997.

107. Heider E. R. «Focal» Colour Areas and the Development of Colour Names // Development Psychology. 1971. № 4.

108. Heider E. R. Universals in Colour Naming and Memory //Joura. Exp. Psychol. 1972. Vol. 93. № 1. (a)

109. Heider E. R., Oliver D. C. The Structure of the Colour Space in Naming for two Languages // Cognive Psychol. 1972. Vol. 3. (b)141 .Heller L., Maoris J. Parametric linguistics. The Hague; Paris, 1967.

110. Hering E. Outlines of a theory of the light sense. Cambridge, MA: Harvard Univ. Press. 1964.

111. Hewson J. The cognitive system of the French verb // Series IV Current Issues in linguistic Theory. -1997. Vol. 147.

112. Johnson E.G. The development of color knowledge in preschool children // Child dev. 1977.

113. Judd D. B., Kelly K. L. Method of Designating Colors // Journal of Research of the NBS.- 1939.

114. Kovecses Z. Emotion concepts. New York etc.: Springer-Verlag, 1990.

115. Kay P., McDaniel Ch. K. The linguistic significance of the meanings of basic-color terms // Language. -1978. Vol. 54. - N3.

116. Lakoff G. The Invarious Hypothesis: is abstract reason based on image schemas?// Cognitive linguistics. 1990. Vol. 1. N 1.

117. Maer A., Paul M. R. A Dictionary of Color. New York, 1930.

118. Rosch E.H. On the Internal Structure of Perceptual and Semantic Categories // Cognitive Development and the Acquisition of Language / Ed. By T.E. Moore. London; New York, 1973.

119. Rosch E.H. Cognition and Categorisation. Hillsdale; New York; London, 1978.

120. Saunders B.A.C. & J. van Brakel. Are there non-trivial constraints on Colour Categorization // Leuven: Centre of Social and Cultural Anthropology // http://www.cogsci.soton.ac.uk/bbs/Archive/bbs.saunders.html.

121. Shields K. Jr. Indo-European Basic Colour Terms // Canad. Joum. Linguistic. 1979. Vol. 24. № 2.

122. Skard S. The Use of Colour in Literature // Proceedings of American Physiological Society. N-Y 1946. Vol. 90. № 3.

123. Sperber, Dan, and Wilson, D. Relevance: Communication and Cognition. Cambridge and New York: Cambridge University Press, 1986.

124. Tokarski R. Semantyka barw we wspotczesnej polszczyznie. Lublin: Wyd. Uniwersytetu Marii Curie-Sldodowskiej, 1995.

125. Uexkuell Th. von. From Index to Icon // Iconity. Tuebingen, 1989.

126. Ungerer, Schmid. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman, 1996.

127. WhorfB. L. A linguistic consideration of thinking in primitive communities. // Carroll J. B. (Ed.) Language, thought, and reality. New York: Wiley, 1956.

128. Young T. On the theory of light and colours // Phil.Trans.Royal Soc. London, 1802.

129. Список использованных словарей

130. Кравченко А. И. Культурология: Словарь. М.: Академический проект, 2000.

131. Руднев В. В. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1997.

132. БЭКМ Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия / Под ред. Т.Г. Музрукова 2006 (3CD).

133. БЭСЯ Большой Энциклопедический Словарь Языкознание / Под ред. В.Н. Ярцевой. - 2-е (репринтное) изд. "Лингвистического энциклопедического словаря" 1990 года - М.: "Большая Российская энциклопедия", 2000.

134. НФС Новейший философский словарь / Сост. А.А. Грицанов. - Мн.: Изд. В. М. Скакун, 1998.

135. СЗФ Современная западная философия: Словарь. - 2-е изд., переработанное и дополненное. - М.: ТОН - Остожье, 1998.

136. СФС Современный философский словарь / Под общей ред. д. ф. н. профессора В. Е. Кемерова. - 2-е изд., испр. и доп. - Лондон, Франкфурт-на-Майне, Париж, Люксембург, Москва, Минск / «ПАНПРИНТ», 1998.

137. ФС Философский словарь / Под ред. И. Т. Фролова. - 7-е изд., перераб. и допл.-М.: Республика, 1981.

138. ФЭС Философский энциклопедический словарь / Редкол.: С. С. Аверинцев, Э. А. Араб-Оглы, Л. Ф. Ильичёв и др. - 2-е изд. - М.: Сов. энциклопедия, 1989.

139. ФЭС Философский энциклопедический словарь. - М.: ИНФРА-М, 1997.

140. W.OALD Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 7th ed. -Oxford: Oxford University Press, 2005.

141. Сокращения наименований художественных произведений

142. АМВ Andrews L. Mersey Blues. - London: Corgi Books, 1995.

143. AOF- Alcott L.M. An Old-Fashioned Girl, http://www.classic-l ibrary.org. ua/

144. APP Austen J. Pride and Prejudice, http://vvwvv.fictionbook.ru/

145. ASS Austen J. Sense and Sensibility, http://w ww. fict ionbook.ru/

146. AWP- Montgomery L. Anne of Windy Poplars. London, 1981.

147. BBT-Blair E. The Blackbirds Tale. London: Fourth Estate, 1996.

148. BCY- Brooks J.Y. The Circling Years. London: Knight, 1991.

149. BDF- Brown D. Digital Fotress. http.7/www. ficUonhook.ru/

150. BEG Taylor Bradford B. Everything to Gain. - Glasgow: Harper Collins Publishers, 1995.

151. DSF- Doyle C. Sign of Four, http://www.classic-lihrarv.org.ua/

152. ASS Dickinson M. Sow the Seed. - London: Pan Books, 2001.

153. F77V- Fitzgerald F. Tender is the Night. London, 1997. 21 .GCR- Cook G. Roscarrock. - London: Knight, 2000.

154. GUP- Galsworthy J. The Man of Property, http://www.fictionbook.ru/

155. GWM- Galsworthy J. White Monkey, http://www.fictionbook.ru/

156. GWW- Mitchel M. Gone with the Wind, http://www.fictionbook.ru/

157. HBD Harvey C. The Brass Dolphin. - London: Corgi Books, 1997.

158. HJC Heller J. Catch-22. http://vvwvv.fictioiibook.ru/

159. HMC Hardy T. The Mayor of Casterbridge. - Oxford: Oxford University Press, 1994.2%.EMI- Handberg R. Malice Intended. New York: Harper Paperbacks, 1997.

160. HMY- Hamilton R. Mulligan's Yard. London: Bantam Press, 2001.

161. HPL Howard A. Promises Lost. - Sevenoaks (Kent): Hodder and Stoughton, 1996.31 .HWB Howard A. The Woman from Browhead. - London, 1994.

162. JCG Jakes J. California gold. - New York: Pyramid Books, 2001.

163. JFR Jagger B. Flint and Roses. - London: A Futura Book, 1996.

164. KGM- King S. Green Mile. -New York. hltp://www.fictionbook.ru/

165. KTS- King S. The Shining. New York: Signet Books, 1978.

166. LBC Lynch S.K. Blessed are the Cheesemakers. - London: Black Swan, 2003.

167. MAA Montgomery L.M. Anne of Avonlea. - London: The Penguin group, 1979.

168. MAG Montgomery L.M. Anne of Green Gables. - Toronto: Bantam books, 1982.

169. MDR Maurier D. Rebecca. - London: Knight, 1975.

170. MG Murdoch I. The Italian Girl. - UK: Chatto & Windus, 1964.

171. OMl Oats J.C. Marriage and Infidelities. - Greenwich: Farwcett Crest Book, 1972.

172. A2.PFP Peters E. The Falcon at the Portal. - London, 2000.

173. PLB Plain B. Looking Back. - London: 2001.

174. SAM- Sallis S. After Midnight. New York: Harper & Row, 2005.

175. A5.SFR Shreve A. Fortune's Rocks. - London: An Abacus Book, 2000.

176. A6.SGW- Steinbeck J. The Grapes of Wrath. New York, 1972.

177. Al.SMS- Swindells M. Sunstroke. London: Warner Books, 1999.48.m Shaw I. The Young Lions. - New York: Random House, 1958.

178. TGL Oldfield P. The Gilded Land. - London: Pan Books, 2001.

179. TNM- Collins W. The new Magdalen. littp.'/Avvvvv.classic-ii'brarv.ore.ua/ 5X.TPG- Tannahill R. Passing Glory. London: Pan Books, 2004

180. TTB McCullough C. The Thorn Birds. - New York: Avon books, 1978.

181. WGH- Wood V. Going Home. London: Corgi Books, 2000.

182. WHT- Wood V. The Hungry Tide. London: Corgi Books, 2000.

183. WLW- Whitmee J. The Long Way Home. -London: Corgi Books, 2000.

184. WMC Howard A. When Morning Comes. - Sevenoaks (Kent): Hodder & Stoughton, 1999.