автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Языковая картина мира английской народной сказки

  • Год: 2006
  • Автор научной работы: Смирнов, Алексей Владимирович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Б.м.
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Языковая картина мира английской народной сказки'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая картина мира английской народной сказки"

САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

На правах рукописи

Смирнов Алексей Владимирович

ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Санкт - Петербург 2006

Диссертация выполнена на кафедре английской филологии филологического

факультета Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель — доктор филологических наук,

профессор Зеленщиков Александр Васильевич

Официальные оппоненты — доктор филологических наук,

профессор Воронцова Татьяна Ивановна

кандидат филологических наук, доцент Просянникова Ольга Игоревна

Ведущая организация — Санкт- Петербургская кафедра

иностранных языков Российской Академии Наук

Защита диссертации состоится "21" декабря 2006 г.

в 16 часов на заседании Диссертационного совета Д 212.232.48 по защите

диссертаций на соискание учёной степени доктора наук при Санкт-

Петербургском государственном университете по адресу: 199034, Санкт-

Петербург, Университетская наб., д. 11

С диссертацией можно ознакомится в Научной библиотеке имени А.М.Горького Санкт-Петербургского университета по адресу: Университетская наб., д.7/9. Автореферат разослан ноября 2006 г. Учёный секретарь

Диссертационного совета ^ С.Т.Нефёдов

Д 212.232.48 ^

кандидат филологических наук

Реферируемая диссертация посвящена исследованию языковой картины мира английской народной сказки. Рассмотрение проблемы языковой картины мира в лингвистике стало наиболее актуальной задачей, когда изучение лексико-семантической структуры языка привело к осознанию того, что языковое значение (значение языковых единиц: слов, предложений, текстов) как ментальный феномен является неотъемлемой частью более общей концептуальной структуры мышления.

Поставив задачу выделить стоящие за языковыми формами когнитивные структуры представления знаний, объяснить функционирование языковых единиц с точки зрения ментальных процессов, выявить стратегию порождения и восприятия текста как процесса и результата актуализации и взаимодействия множества концептов с учётом особенностей национального менталитета, лингвистика вышла на новый уровень своего развития, где одним из важнейших предметов исследования становится "картина мира", представленная в языке.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью выявить основные черты и особенности картины мира, представленной в концептах, актуализированных в текстах такого специфического жанра, как народная сказка. Рассмотреть языковую картину мира английской народной сказки как среду самореализации и продукт речемыслительной деятельности языковой личности того времени, когда жанр народной сказки был продуктивным, а сказочные тексты находились в поре становления. Проследить в динамике историю языковой картины мира, своеобразно отражённой и преломлённой в сказке, одном из самых значимых для человечества жанров. В последние десятилетия появились специальные исследования некоторых национальных картин мира. Материалом данных исследований являются фольклорные тексты некоторых балканских народов (Цивьян, 1990) и этнокультурной общности русских сибирских старообрядцев (Никитина, 1993). Имеются также исследования, изучающие особенности национальных картин мира, в которых особый акцепт делается

на жанровой специфике исследуемого текстового материала - сказки, заговора, былины (Гронская, 1998; Санникова, 1988; Головачева, 1993), однако языковая картина мира английской народной сказки не подвергалась специальному лингвистическому исследованию.

Цель исследования состоит в том, чтобы на основании определённой системы описания языковой картины мира установить характерные черты сказочного мира, представленного в жанровом своеобразии волшебно-сказочной фантастики, и проследить направления развития сказочной картины мира во всех трёх её жанрово-исторических модификациях.

Основные задачи исследования определяются его целью и состоят в том, чтобы:

-обосновать целесообразность лексико-грамматического анализа структуры сказочных текстов и определить тезаурус английских народных сказок во всех трёх модификациях;

-установить основные концепты, репрезентирующие сказочную картину мира, представленную в системе используемых имен и реализуемую в её глагольной системе;

-определить состав и структуру лексико-семантических групп, которые служат выражению каждого из концептов;

-сопоставить системы концептов, созданные сказками различных жанровых модификаций, и, выявить общее и различное между ними, определить направление развития сказочной картины мира в английском фольклоре;

-рассмотреть особенности текстообразования английской народной сказки как способа презентации соответствующей картины мира и установить специфические черты её коммуникативно-синтаксической и партитурно-речевой структуры.

Научная новизна диссертационной работы состоит в том, что она представляет собой первый опыт комплексного описания языковой картины мира английской народной сказки (на материале существительных,

прилагательных, числительных, глаголов) посредством расширенного метода контекстуального анализа в лексико-семантическом, культурологическом и художественно-функциональном аспектах.

Материалом исследования послужило около 200 английских народных сказок, записи которых были произведены в разные века в различных регионах Англии и впервые опубликованы Джозефом Джекобсом в 1890 году. Джозеф Джекобе не подверг сказки литературной обработке, ставя перед собой цель дать образцы сказочного народного творчества в той форме, в какой их создал народ.

Положения, выносимые на защиту:

1. Языковая картина мира английской народной сказки принципиально неоднородна, так как она складывается из трех основных жанровых модификаций (сказка о животных, волшебная сказка, бытовая сказка), изменяющихся в ходе их исторического развития.

2. При изучении параметров языковой картины мира английской народной сказки оптимальным является принцип анализа лексического образа картины мира (системы имени, системы глагола).

3. Лексика корпуса текстов английских народных сказок может быть соотнесена с определёнными концептами (пространство, природа, абстракции и др.), отражающими важнейшие категории сказочной картины мира.

4. Языковая личность английской народной сказки складывается из двух текстовых субъектов - повествователя и персонажа.

5. Кумулятивный принцип текстообразования является ведущим и продуктивным способом конституирования текста сказки на раннем этапе её существования.

6. Сказочная картина мира — это динамическая, развивающаяся когнитивная система; каждый из этапов её существования, представленных в трёх жанрово-исторических модификациях сказочных текстов, характеризуется своим набором и структурой концептов.

7. Сказочная картины мира развивается сразу в нескольких

направлениях: чем менее архаична сказка, тем более абстрактной, более конкретной становится её лексика, более широким и богатым становится её тезаурус, более сложным оказывается соотношение повествователя и персонажа сказки, менее продуктивным становится кумулятивный принцип её текстообразования, и, наконец, тем большую роль в сказочной картине мира играет человеческая личность.

Теоретическая значимость работы состоит в определении и описании конкретных параметров языковой картины мира английской народной сказки. Данные настоящего исследования могут быть использованы при изучении других национальных картин мира, при изучении текстов других жанров художественной коммуникации. Выводы настоящей работы описывают устройство сказочной модели мира.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов и выводов проведённого исследования в вузовской практике. Конкретный анализ лексики, словосочетаний можно использовать в практике и теории преподавания лексикологии, теоретической грамматики, перевода и интерпретации художественного текста. Результаты исследования могут быть использованы при дальнейшем изучении сказки, легенды, баллады на английском и на других языках, при создании дипломных и диссертационных работ.

Методы исследования в работе определены неоднородностью материала, и также многоаспектностыо проблемы. Преобладает дескриптивно-аналитический метод. Общий методологический принцип анализа текстов заключается в следовании естественной логике общей картины мира, естественной последовательности развития объектов и явлений мира, а также в четком структурировании языковой картины мира английской народной сказки.

Апробация диссертации осуществлялась в форме докладов на научных международных конференциях в СПБГУ (2003-2005 гг.) и аспирантских

семинарах (СПбГУ, кафедра английской филологии); основные положения диссертации отражены в трёх публикациях.

Объём и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка библиографической литературы, содержащей 219 источников (130 на русском языке и 89 на иностранном), приложения, общее количество страниц в работе — 178.

Содержание работы.

Во Введении обосновывается актуальность темы, формулируется цель и задачи исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации и положения, выносимые на защиту.

В первой главе диссертации "Отражение картины мира в языке" освещаются различные подходы к изучению данной темы; рассматривается проблема взаимодействия концептуальной картины мира и языковой картины мира; раскрывается роль лексики в формировании языковой картины мира.

В первом разделе первой главы "Концептуальная картина мира и языковая картина мира" раскрывается сложная система взаимодействия языковой картины мира — важной части общей концептуальной картины мира человека, совокупности его представлений и знаний о мире, интегрированной в некое целое и помогающей человеку в его дальнейшей ориентации при восприятии и познании мира и концептуальной картины мира — динамического образования, постоянно находящегося в состоянии развития и оперативной подвижности, постоянно преобразующегося под влиянием приходящей извне информации, получаемой также и в результате мыслительной деятельности человека.

Существеннейшая часть концептуальной системы человека состоит из концептов, известных ему в языковой форме. Роль языковой картины мира заключается в типизации действительности, отражении различных предметов и явлений объективного мира, обобщении человеческого опыта.

Принимая концепцию языковой картины мира надо признать, что язык доминирует над индивидуальным сознанием и своей формой навязывает всем говорящим на нём общие контуры устройства объективного мира. Сообразно покрою своей формы язык имплантирует в сознание говорящих общий для них портрет мира, в котором они живут.

Посредством языка речь рисует множество иных миров, кроме действительного. Идентифицируются они и оцениваются относительно мира действительного. Тенденции фантазийного менталитета того или иного народа (мифы, легенды, сказки) обусловлены не совокупной культурой народа в её исторической обусловленности и средой его обитания в широком смысле слова, а формальной структурой конкретного языка.

Каждая языковая картина мира содержит модели строя данного языка, чем и обеспечивается существование различных вариантов картины мира, национальных картин мира посредством их сохранения в пространстве и во времени.

Второй раздел первой главы "Роль лексики в формировании языковой картины мира" раскрывает значение лексики для представления языковой картины мира. Имея готовое обозначение для данной реалии, человеку легче соотносить мир действительности с миром своих концептов. Существующее обозначение легко выполняет указующую функцию, относя обозначение к тому или иному референту или классу референтов. Языковая картина мира связывает мир реалий с их отражением в сознании человека, чем больше человек знает слов, тем легче ориентируется он в мире вещей и в мире невидимых сущиостей.

Изучая лексику мы можем сказать, в чем именно проявляется влияние языка и языковой картины мира на творческую деятельность человека в сфере познания и преобразования мира. Образно говоря, язык подготавливает русло, по которому течет поток человеческой мысли.

Лексикон английских народных сказок может быть описан в традициях лексикона тезаурусного типа, в которых лексика организуется в

тематические группы. На каждом этапе анализа лексики следует соблюдать хронологический принцип: сначала описывать лексику древних сказок о животных, затем волшебных и, наконец, бытовых. К сказочному материалу наиболее удачно применим традиционный семантико-грамматический принцип деления лексики по признаку определенной части речи с последующим разбиением на тематические группы и подгруппы. Этот путь создания словаря отражает принципиальную связь логического и лингвистического познания мира.

Во второй главе диссертации "Языковая картина мира английской народной сказки в системе имени и глагола и её текстообразование" представлена репрезентация языковой картины мира в имени существительном, прилагательном, числительном и глаголе, а также рассматривается текстообразование английской народной сказки.

В первом разделе второй главы анализируются имена существительные языковой картины мира английской народной сказки, которые по данным количественных подсчетов составляют большинство среди частей речи в лексиконе английской народной сказки. В данном исследовании сначала рассматриваются существительные, обозначающие пространственный образ естественной природы (пейзаж, рельеф), затем — предметы и явления окультуренной природы, имена абстрактные и вещественные и, наконец, обозначения персонажей сказки. Они рассматриваются в названной последовательности применительно к текстам сказок о животных, затем волшебных и затем — бытовых сказок, т.е. в жанровой исторической последовательности и преемственности. Репрезентативность предлагаемого лексикона обеспечивается анализом лексики сказочных текстов трех жанровых модификаций.

Анализ существительных английских народносказочных текстов позволяет выявить определённое число лексем, общих для всех сказочных текстов, как для архаичных, так и для поздних образцов сказок. Такую лексику принято называть базовой или ядерной. Слова, принадлежащие к

этой базовой группе, играют в корпусе текстов важную роль, так как являются объективными маркерами интертекстуальных связей сказочных текстов разных модификаций жанра, позволяющих признать единство жанра и текстотипа.

Самыми наглядными из языковых средств реализации содержательной категории фантастического в сказочпых текстах являются лексические средства, определённые слова, служащие маркерами прагматики фантастики. Они большей частью универсальны для сказочных текстов близких культур, поскольку именно язык закрепляет значения, присущие национальной культуре.

Лексемы являются маркерами фантастического в контексте сказочного жанра в целом. Наиболее значимыми в этом ряду для английской сказочной традиции следует признать слова "wood", "garden", "water".

Существительное "wood" актуально для текстов английских народных сказок трёх основных модификаций. Лес — топос дикой естественной природы, и это значение формирует представление о лесе как о топосе, который соответствует фантастическому хронотопу сказки.

Существительное "garden", как и существительное "wood" наибольшее количество раз отмечено в текстах английских народных сказок. Можно предположить, что пространство, обозначенное словом "garden", играет в текстах сказок роль определённого прекрасного места, в котором могут происходить фантастические события.

Сюжетные и прагматические функции этих слов во многом сходны, но значения этих существительных имеют собственные нюансы. Обозначение "garden" преимущественно принадлежит объекту нерукотворной природы, обозначаемое этим словом пространство естественно и огромно, оно окружает топос человеческого жилища, цивилизации, который также имеет немалые размеры. Это замок, деревня, город. Пространство, обозначаемое существительным "garden", имеет искусственное происхождение, оно отмечено дополнительными характеристиками по признаку "красота", оно

вписано в границы человеческого жилища, находится за домом, внутри большого пространства человеческого поселения. Всё это даёт основания предположить, что объект "garden" — это функциональный сюжетный аналог объекта "wood", но окультуренный, эстетизированный и несколько уменьшенный по сравнению с нерукотворным прообразом (лесом). Подобно тому, как практически любой поход героя сказки в лес сулит волшебные приключения, фантастические встречи и события, прогулки героев в саду также становятся причиной фантастических событий.

Значение слова "water" по сюжетной функции аналогично значению слова "wood" как маркера топоса фантастики. Вода — среда обитания фантастических сказочных персонажей, с мотивом падения в воду связан мотив английских народных сказок о падении персонажа в колодец. Колодец является входом в волшебный хронотоп. Истинный герой сказки успешно проходит его, после чего следует ряд успешных испытаний и вознаграждение героя.

Контекстуальными оппозиционными парами, обозначениями реалистического топоса английской народной сказки, является гораздо большее число существительных. Среди них преобладают обозначения объектов пространства, окультуренного человеком. Последнее предстаёт, согласно данным текстов английских народных сказок, как широкое пространство, целый мир, в котором есть место не только для дикой природы, но и для природы, цивилизованной человеком, претерпевшей качественные изменения в результате человеческой деятельности. Заметна тенденция к стиранию четких границ между дикой и окультуренной природой в мире английской народной сказки. Следует отметить, что иногда одни и те же существительные обозначают либо реалистическое, либо фантастическое пространство, так что считать их маркерами прагматики только фантастического или только реалистического в контексте английской народной сказки едва ли правомерно. Особенно наглядно наличие данной функции проявляется у существительных "wood", "water", "garden".

Общее число тематических рядов, обозначенных по данным лексики сказок о животных, увеличивается по данным волшебных сказок и бытовых сказок. Тексты всех модификаций английской народной сказки содержат немало абстрактных и процессуальных слов, причем таких существительных больше в волшебной сказке, чем в сказке о животных, а в бытовой больше, чем в волшебной.

По лексическому составу сказочного текста можно судить об объективном состоянии мира. Некоторые тематические ряды (драгоценности, орудия труда, оружие) отсутствуют в текстах сказок о животных, что свидетельствует о неактуальности обозначаемых объектов в реальном мире.

Волшебная сказка, продуктивная в период расцвета феодальных городов, искусств и ремесел, богата лексикой соответствующих тематических рядов (земледелие, оружие, архитектура и пр.). Например: The King gave Jack a beautiful castle and he and his wife lived there for many years", (Jack the Giant-Killer); "The man took the golden axe and went away" (The Apple-Tree Man).

Бытовая сказка богата лексикой тематических рядов "ремесла", "домашнее хозяйство", "рукоделие" и т.д. Общая тенденция волшебной и бытовой сказок к увеличению числа абстрактных и обощенных имен классов свидетельствует о возрастающей способности субъекта сказки видеть и выражать частное через общее, т.е. о возрастающей дедуктивности и абстрактности его языкового мышления. Например: "When she had said this she had a fear that the dog would have been content and have galloped away, but instead of that he suddenly stood up on his hind legs, and with his fore legs he pulled off his dog's head, and tossed it high in the air" (The Small-Tooth Dog).

Ведущие тематические группы существительных — "природа" и "субъект". Их лексический состав, независимо от модификации, демонстрирует единое лексическое "ядро", которое обрастает новыми тематическими группами по мере исторического развития жанра. Они присутствуют также и в текстах волшебных и бытовых сказок в качестве

семантического ядра системы существительного. В текстах волшебных -сказок появляются новые по сравнению с текстами сказок о животных тематические ряды.

Объективность отражения общей картины мира в сказочном лексиконе весьма очевидна и ценна для составления целостного впечатления о языковой и "общей" картине мира сказки в ее историко-жанровой динамике. Наибольшую константность, устойчивость, почти равную устойчивости базовой лексики, проявляют термины названий частей тела животных и человека, что дает основание утверждать, что они немаловажны в языковой картине мира английской народной сказки. Например: "Не told her, too, before starting on her journey, to bathe her eyes in the well, and she did and found her eyes come back to her, so she could see well as ever" (Catskin).

Динамика формирования и развития сказочного жанра (от сказки о животных к волшебной и затем к бытовой) прослеживается в подсистеме собственного имени сказки. Подсистема имени собственного английской народной сказки находится в стадии становления. Его ограниченность -принципиальная черта языковой картины мира английской народной сказки. Малое количество собственных имен придает сказочному тексту значение универсальности и уникальности описываемых объектов.

Сказка о животных не содержит собственных имен в их современном виде. Их функцию, с точки зрения современной языковой картины мира, берут на себя имена классов, которые одновременно являются также обозначениями конкретных представителей этих классов.

В волшебной сказке появляются прозвищные говорящие имена. Они мотивируются контекстом, объясняются и семантизируются контекстом. Например: " Jack the Beanstalk, Jack the Giant-Killer".

В бытовой сказке прозвищные говорящие имена уступают место узуальным собственным именам, которые социально маркированы как простонародные. Например: Jack.

Во втором разделе второй главы исследуются прилагательные в текстах сказок всех модификаций, общее число которых невелико. Среди них преобладают оценочные. Границы оценочных, цветовых и относительных прилагательных подвижны и зависят от контекста. Употребление в качественном, первичном значении типично для сказок о животных, в относительном, оценочном — для волшебных и особенно для бытовых сказок. Сказка о животных небогата параметрическими и цветовыми прилагательными. Это свидетельствует о неактуальности этих параметров для ее языковой картины мира. В текстах волшебных и бытовых сказок присутствуют параметрические и временные прилагательные. Это свидетельствует о новой значимости пространственно - временных отношений в восприятии языковой личности. Например: "They arrived at her father's house and her big bag was opened, there were all sorts of money in it" (The Green Lady).

Сказочные тексты отражают тенденцию английской грамматики к употреблению прилагательных в атрибутивной функции в словосочетании "прилагательное + существительное". Сочетание в английской народной сказке имен существительных и прилагательных обеспечивают такие ее стилевые черты, как информативность, динамичность и эпичность.

В третьем разделе второй главы рассматривается имя числительное, которое принадлежит к периферии сказочной системы имени. Отмечены в основном малые числительные (1,2,3,4,6,7,12) и такие как - 100, 1000.

В четвёртом разделе второй главы анализируется глагол в сказочных текстах, который, так же как существительное, в текстах английских народных сказок всех модификаций имеет тенденцию к полнозначности и обычно реализует значение без каких-либо уточнений при помощи прочих частей речи. Подобная самодостаточность основных частей речи, равно справедливая для существительного и глагола, является чертой языковой картины мира сказки. Иносказание и переносный смысл только начинают проникать в сказочный текст, что свидетельствует о сравнительной

прозрачности внутренней формы слов. Для слов, функционирующих в сказочных текстах, актуальна консервативная тенденция и не актуальна установка на словотворчество.

Пятый раздел второй главы посвящен проблеме текстообразования английской народной сказки. Способ конституирования текста как единицы языка и речи сам по себе репрезентативен в постижении определенной языковой картины мира. Конституирование целого текста происходит на уровне сцепления текстовых блоков, состоящих из предложений, словосочетаний и слов. Текстообразование сказки мыслится как некая дирижерская работа повествователя, в которой участвует его голос и по указанию которого звучат голоса персонажей, т.е. как некая партитура.

Для корпуса текстов английских народных сказок в историко-жанровой динамике характерно разное соотношение голосов повествователя и персонажей. Голоса автора и персонажей звучат по очереди, сменяя друг друга, и образуют два автономных композиционно-речевых сегмента. Они реализуются в формах авторского повествовательного монолога и персонажной речи, прямой и косвенной.

Кумулятивный способ текстообразования играет важную роль в истории сказочного жанра. Кумулятивный способ наррации - универсальное и неизбежное явление в человеческом мышлении и языке, универсальный способ текстообразования. Для всех кумулятивных моделей текстообразования сказочных текстов всех времен и разных национальных картин мира характерны общие структурные и содержательные типы. С точки зрения структуры это - легко реконструируемые диалогичность / драматургичность текста и его речевой партитуры. Речевая партитура и языковая компетенция повествователя и персонажа находятся в отношениях неустойчивого равновесия. Все кумулятивные тексты фабульны: в их звеньях действуют временные связи - линейные последовательности; причинно-следственные связи выражены слабо. Это не что иное, как свидетельство линейности мышления языковой личности, порождающей такие тексты.

Языковая картина мира английской народной сказки проявляется также на уровне речевой партитуры текста. Речевую партитуру целого текста составляет его композиционно-речевое структурирование (сочетание дискурсов речи повествователя и персонажной речи), которое объективно репрезентирует их языковую и текстообразовательную компетенцию.

Речевая партитура, т.е. соотношение голосов повествователя и персонажей в речевой структуре совокупного текстового субъекта, зависит от языковой и речевой компетенции повествователя и персонажей.

Компетенцией прямой персонажной речи, которая особенно характерна для сказки о животных, является "самостоятельное" ведение диалогов, умение задавать всевозможные вопросы и давать ответы, выражать мысли в форме прямой речи. Косвенная речь в сказке о животных распространена меньше.

В тексте волшебной сказки резко возрастает доля речи повествователя. Прямая речь персонажей сводится к задаванию традиционных формульных вопросов и к производству таких же ритуально-формульных ответов. Это некая сакрализация прямой речи в тексте волшебной сказки, которая сводит все возможные персонажные высказывания к исчисляемому набору тем и форм выражения, т.е. к подобию речевых формул, известных по дискурсам экспозиций и финалов народных сказок. Речевая партитура волшебной сказки с регламентом голосов повествователя и персонажей свидетельствует о неоднородности ее образа мира. Повествователь волшебной сказки по своей языковой компетенции отличается от персонажа. Языковая компетенция повествователя волшебной сказки, его умелое владение косвенной речью, делает его как языковую личность более близким языковой личности реального слушателя, принадлежащего современной языковой картине мира. Языковая картина мира английской волшебной сказки отражает принципиальные и по сей день актуальные проблемы, такие, как соотношение вербальной речи, жестовой и пантомимической внешней речи и внутренней речи, а также соотношения речи и языка, роли молчания

языковой личности, его семантики в речевом акте, в диалоге и в языковой коммуникации.

Тексты бытовых сказок демонстрируют высокую вариативность и гибкость речевой партитуры. Многие тексты бытовых сказок представляют собой образцы текстообразовательного творчества повествователя, который ведет целое повествование: в форме косвенной речи передает высказывания персонажей, иногда делает паузу в своей речи и в это время дает возможность прозвучать голосу персонажа.

Кумулятивность как глобальный способ текстообразования и как глобальное явление в текстообразовании реализует еще одну сторону мифологическо-ритуальной этиологии сказки: ее дидактичность в процессе освоения человеком модели мира. Языковая формула кумулятивного текста универсальна для лингвистического тренинга, позволяющего отработать в ввести в память языковой личности разноуровневые языковые структуры и основные правила конституирования речевого дискурса.

Таким образом, на уровне текста проявляются общие черты языковой картины мира сказки как среды и как продукта деятельности языковой личности. На уровне сказочного текста в единстве и в противоположности проявляются тенденции к динамичности и статичности текста, т.е. тенденции к открытости сказочного текста новым темам языковой картины мира и его тенденция к высокой консервативности формульных высказываний и принципов сочетания композиционных дискурсов. Такие же тенденции демонстрируют и типы субъектов сказочного текста.

В Заключении формулируются общие результаты исследования и главные выводы. Проведенное исследование показало, что народная сказка, существующая в трех основных жанровых модификациях, соответствующих разным этапам состояния коллективной психологии, разным исторически известным типам мышления и сознания, а также разным историко-социальным формациям, является достаточно сложным и интересным материалом для исследования. Сложность подобного исследования

предопределена жанровой и текстотипологической неоднородностью текстов целого корпуса, складывающегося из трех модификаций. В то же время широкий жанрово-исторический диапазон сказочных текстов всех трех модификаций и текстов, носящих переходный характер от одной исторической модификации к следующей, исторически более поздней, позволяет отразить историю человека разумного и человека говорящего, а также проследить в динамике историю языковой картины мира, своеобразно отраженной и преломленной в сказке, одном из самых значимых для человечества жанров.

Наблюдения над корпусом текстов английских народных сказок

позволяют говорить об особой, уникальной языковой картине мира

английской народной сказки, в которой просматриваются этиологический,

культурологический, художественно-функциональный, лексико-я

семантический, исторический, коммуникативно-прагматический, психолингвистический и дидактический аспекты.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях:

1. Языковая картина мира английской народной сказки: Тезисы доклада // XXXIII Международная филологическая конференция. Секция грамматики (романо-германский цикл). Выпуск 8. (15- 20 марта 2004). СПб, 2004 — с.28-31.

2. Языковая картина мира английской народной сказки. Система глаголов: Тезисы доклада // XXXIV Международная филологическая конференция. Секция грамматики (романо-германский цикл). Выпуск 14. (14- 19 марта 2005). СПб, 2005.- с. 152-154.

3. Языковая картина мира английской народной сказки в системе имени существительного. // Вестник СПбГУ. Сер.9. Филология. Востоковедение. Журналистика. — 2005. Вып.З. - с.77-86.

Подписано в печать 16.11.2006г.Формат 60х841\16 Бумага офсетная. Печать офсетная. Объём 1,25 усл.печ. л. Тираж 100 экз. Заказ № 396.

Типография РГПУ им.А.И.Герцена 191186 С-Петербург,наб.р.Мойки,48.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Смирнов, Алексей Владимирович

ОГЛАВЛЕНИЕ.

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ОТРАЖЕНИЕ КАРТИНЫ МИРА В ЯЗЫКЕ.

1.1. КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ КАРТИНА МИРА И ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА.

1.2. РОЛЬ ЛЕКСИКИ В ФОРМИРОВАНИИ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ В СИСТЕМЕ ИМЕНИ И СИСТЕМЕ ГЛАГОЛА И ЕЁ ТЕКСТООБРАЗОВАНИЕ.

2.1. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ И ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ.

2.2. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ.

2.3. ИМЯ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ.

2.4. ГЛАГОЛ В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ.

2.5. ТЕКСТООБРАЗОВАНИЕ АНГЛИЙСКОЙ НАРОДНОЙ СКАЗКИ.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

 

Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Смирнов, Алексей Владимирович

Рассмотрение проблемы языковой картины мира в лингвистике стало наиболее актуальной задачей, когда изучение лексико-семантической структуры языка привело к осознанию того, что языковое значение (значение языковых единиц: слов, предложений, текстов) как ментальный феномен является неотъемлемой частью более общей концептуальной структуры мышления.

Поставив задачу выделить стоящие за языковыми формами когнитивные структуры представления знаний, объяснить функционирование языковых единиц с точки зрения ментальных процессов, выявить стратегию порождения и восприятия текста как процесса и результата актуализации и взаимодействия множества концептов с учётом особенностей национального менталитета, лингвистика вышла на новый уровень своего развития, где одним из важнейших предметов исследования становится "картина мира", представленная в языке.

В основе изучения языковой картины мира лежит философская проблема общей картины мира. М.Хайдеггер так определяет понятие "картина мира": "При слове "картина" мы думаем прежде всего об изображении чего-то. . Картина мира, однако, говорит о большем. Где мир становится картиной, там к сущему в целом приступают как к тому, на что человек нацелен и что он поэтому хочет соответственно преподнести себе, иметь перед собой и тем самым в решительном смысле представить перед собой. Картина мира, сущностно понятая, означает таким образом не картину, изображающую мир, а мир, понятый в смысле такой картины" (Хайдеггер, 1993: 49).

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью выявить основные черты и особенности картины мира, представленной в концептах, актуализированных в текстах такого специфического жанра, как народная сказка. Рассмотреть языковую картину мира английской народной сказки как среду самореализации и продукт речемыслительной деятельности языковой личности того времени, когда жанр народной сказки был продуктивным, а сказочные тексты находились в поре становления. Проследить в динамике историю языковой картины мира, своеобразно отражённой и преломлённой в сказке, одном из самых значимых для человечества жанров.

Научная новизна диссертационной работы состоит в том, что она представляет собой первый опыт комплексного описания языковой картины мира английской народной сказки (на материале существительных, прилагательных, числительных, глаголов) посредством расширенного метода контекстуального анализа в лексико-семантическом, культурологическом и художественно-функциональном аспектах.

Цель исследования состоит в том, чтобы на основании определённой системы описания языковой картины мира установить характерные черты сказочного мира, представленного в жанровом своеобразии волшебно-сказочной фантастики, и проследить направления развития сказочной картины мира во всех трёх её жанрово-исторических модификациях.

Основные задачи исследования определяются его целью и состоят в том, чтобы:

-обосновать целесообразность лексикограмматического анализа структуры сказочных текстов и определить тезаурус английских народных сказок во всех трёх модификациях;

-установить основные концепты, репрезентирующие сказочную картину мира, представленную в системе используемых имен и реализуемую в её глагольной системе;

-определить состав и структуру лексико-семантических групп, которые служат выражению каждого из концептов;

-сопоставить системы концептов, созданные сказками различных жанровых модификаций, и, выявить общее и различное между ними, определить направление развития сказочной картины мира в английском фольклоре;

-рассмотреть особенности текстообразования английской народной сказки как способа презентации соответствующей картины мира и установить специфические черты её коммуникативно-синтаксической и партитурно-речевой структуры.

Материалом исследования послужило около 200 английских народных сказок, записи которых были произведены в разные века в различных регионах Англии. Впервые собрал и опубликовал два тома английских народных сказок Джозеф Джекобе, президент английского фольклорного клуба, в 1890 году. Джозеф Джекобе не подверг сказки литературной обработке, ставя перед собой цель дать образцы сказочного народного творчества в той форме, в какой их создал народ.

Методы исследования в работе определены неоднородностью материала, и также многоаспектностью проблемы. Преобладает дескриптивно-аналитический метод. Общий методологический принцип анализа текстов заключается в следовании естественной логике общей картины мира, естественной последовательности развития объектов и явлений мира, а также в четком структурировании языковой картины мира английской народной сказки.

Теоретическая значимость работы состоит в определении и описании конкретных параметров языковой картины мира английской народной сказки. Данные настоящего исследования могут быть использованы при изучении других национальных картин мира, при изучении текстов других жанров художественной коммуникации. Выводы настоящей работы описывают устройство сказочной модели мира.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов и выводов проведённого исследования в вузовской практике. Конкретный анализ лексики, словосочетаний можно использовать в практике и теории преподавания лексикологии, теоретической грамматики, перевода и интерпретации художественного текста. Результаты исследования могут быть использованы при дальнейшем изучении сказки, легенды, баллады на английском и на других языках, при создании дипломных и диссертационных работ.

Апробация диссертации осуществлялась в форме докладов на научных международных конференциях в СПБГУ (2003-2005 гг.). По теме диссертации имеются три публикации.

Положения, выносимые на защиту: 1. Языковая картина мира английской народной сказки принципиально неоднородна, так как она складывается из трех основных жанровых модификаций (сказка о животных, волшебная сказка, бытовая сказка), изменяющихся в ходе их исторического развития.

2. При изучении параметров языковой картины мира английской народной сказки оптимальным является принцип анализа лексического образа картины мира (системы имени, системы глагола).

3. Лексика корпуса текстов английских народных сказок может быть соотнесена с определёнными концептами (пространство, природа, абстракции и др.), отражающими важнейшие категории сказочной картины мира.

4. Языковая личность английской народной сказки складывается из двух текстовых субъектов - повествователя и персонажа.

5. Кумулятивный принцип текстообразования является ведущим и продуктивным способом конституирования текста сказки на раннем этапе её существования.

6. Сказочная картина мира — это динамическая, развивающаяся когнитивная система; каждый из этапов её существования, представленных в трёх жанрово-исторических модификациях сказочных текстов, характеризуется своим набором и структурой концептов.

7. Сказочная картины мира развивается сразу в нескольких направлениях: чем менее архаична сказка, тем более абстрактной, более конкретной становится её лексика, более широким и богатым становится её тезаурус, более сложным оказывается соотношение повествователя и персонажа сказки, менее продуктивным становится кумулятивный принцип её текстообразования, и, наконец, тем большую роль в сказочной картине мира играет человеческая личность.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка библиографической литературы, содержащей 219 источников (130 на русском языке и 89 на иностранном), приложения, общее количество страниц в работе - 178.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Языковая картина мира английской народной сказки"

Выводы по Главе 2.

По данным количественных подсчетов, имена существительные составляют большинство среди частей речи в лексиконе английской народной сказки. Для всех групп имен существительных характерна общая закономерность: наиболее частотная лексика сказки о животных всех тематических рядов является базовой для текстов двух более поздних модификаций. Общее число тематических рядов, обозначенных по данным лексики сказок о животных, увеличивается по данным волшебных сказок и бытовых сказок. Тексты всех модификаций английской народной сказки содержат немало абстрактных и процессуальных слов, причем таких существительных больше в волшебной сказке, чем в сказке о животных, а в бытовой больше, чем в волшебной.

По лексическому составу сказочного текста можно судить об объективном состоянии мира. Некоторые тематические ряды (драгоценности, орудия труда, оружие) отсутствуют в текстах сказок о животных, что свидетельствует о неактуальности обозначаемых объектов в реальном мире. Волшебная сказка, продуктивная в период расцвета феодальных городов, искусств и ремесел, богата лексикой соответствующих тематических рядов (земледелие, оружие, архитектура и пр.). Бытовая сказка богата лексикой тематических рядов "ремесла", "домашнее хозяйство", "рукоделие" и т.д. Общая тенденция волшебной и бытовой сказок к увеличению числа абстрактных и обощенных имен классов свидетельствует о возрастающей способности субъекта сказки видеть и выражать частное через общее, т.е. о возрастающей дедуктивности и абстрактности его языкового мышления.

Число прилагательных в текстах сказок всех модификаций невелико. Среди них преобладают оценочные.

Границы оценочных, цветовых и относительных прилагательных подвижны и зависят от контекста. Употребление в качественном, первичном значении типично для сказок о животных, в относительном, оценочном - для волшебных и особенно для бытовых сказок. Сказка о животных небогата параметрическими и цветовыми прилагательными. Это свидетельствует о неактуальности этих параметров для ее языковой картины мира. В текстах волшебных и бытовых сказок присутствуют параметрические и временные прилагательные. Это свидетельствует о новой значимости пространственно -временных отношений в восприятии языковой личности.

Сказочные тексты отражают тенденцию английской грамматики к употреблению прилагательных в атрибутивной функции в словосочетании "прилагательное + существительное". Сочетание в английской народной сказке имен существительных и прилагательных обеспечивают такие ее стилевые черты, как информативность, динамичность и эпичность.

Имя числительное принадлежит к периферии сказочной системы имени. Отмечены в основном малые числительные (1,2,3,4,6,7,12) и такие как - 100, 1000.

Глагол, так же как существительное, в текстах английских народных сказок всех модификаций имеет тенденцию к полнозначности и обычно реализует значение без каких-либо уточнений при помощи прочих частей речи. Подобная самодостаточность основных частей речи, равно справедливая для существительного и глагола, является чертой языковой картины мира сказки. Иносказание и переносный смысл только начинают проникать в сказочный текст, что свидетельствует о сравнительной прозрачности внутренней формы слов. Для слов, функционирующих в сказочных текстах, актуальна консервативная тенденция и не актуальна установка на словотворчество.

Анализ лексики позволяет утверждать, что тексты сказок о животных в аспекте словоупотребления представляют собой базовые тексты всех модификаций сказочного жанра. Они отличаются наибольшей архаичностью, и в этом смысле тексты волшебной и бытовой сказки представляют собой некое единство, во многом преемственное по отношению к текстам сказок о животных и отличающееся от них по составу словаря.

Наблюдая над формами речевого взаимодействия персонажей английской народной сказки в жанровой динамике, как одной из форм реализации ее языковой картины мира, человек составляет представление о языке и его функциях.

Способ конституирования текста как единицы языка и речи сам по себе репрезентативен в постижении определенной языковой картины мира. Конституирование целого текста происходит на уровне сцепления текстовых блоков, состоящих из предложений, словосочетаний и слов. Текстообразование сказки мыслится как некая дирижерская работа повествователя, в которой участвует его голос и по указанию которого звучат голоса персонажей, т.е. как некая партитура.

Для корпуса текстов английских народных сказок в историко-жанровой динамике характерно разное соотношение голосов повествователя и персонажей. Голоса автора и персонажей звучат по очереди, сменяя друг друга, и образуют два автономных композиционно-речевых сегмента. Они реализуются в формах авторского повествовательного монолога и персонажной речи, прямой и косвенной.

Кумулятивный способ текстообразования играет важную роль в истории сказочного жанра. Кумулятивный способ наррации - универсальное и неизбежное явление в человеческом мышлении и языке, универсальный способ текстообразования. Для всех кумулятивных моделей текстообразования сказочных текстов всех времен и разных национальных картин мира характерны общие структурные и содержательные типы. С точки зрения структуры это - легко реконструируемые диалогичность / драматургичность текста и его речевой партитуры. Речевая партитура и языковая компетенция повествователя и персонажа находятся в отношениях неустойчивого равновесия. Все кумулятивные тексты фабульны: в их звеньях действуют временные связи - линейные последовательности; причинно-следственные связи выражены слабо. Это не что иное, как свидетельство линейности мышления языковой личности, порождающей такие тексты.

Заключение

Народная сказка, существующая в трех основных жанровых модификациях, соответствующих разным этапам состояния коллективной психологии, разным исторически известным типам мышления и сознания, а также разным историко-социальным формациям, является достаточно сложным и интересным материалом для исследования. Сложность подобного исследования предопределена жанровой и текстотипологической неоднородностью текстов целого корпуса, складывающегося из трех модификаций. В то же время широкий жанрово-исторический диапазон сказочных текстов всех трех модификаций и текстов, носящих переходный характер от одной исторической модификации к следующей, исторически более поздней, позволяет отразить историю человека разумного и человека говорящего, а также проследить в динамике историю языковой картины мира, своеобразно отраженной и преломленной в сказке, одном из самых значимых для человечества жанров.

Совокупный субъект текста сказки (повествователь и персонажи) осмысливается как субъект языковой картины мира. Его активное творческое начало определяется языковым и общекультурным тезаурусом, с одной стороны, и оказывает влияние на состояние языковой картины мира, с другой стороны.

Базовые концепты английской народной сказки стабильны и запечатлены в ее лексиконе. Больше всего в сказочных текстах имен существительных. Прилагательное как носитель отношения атрибуции субъекта (как правило, выраженного существительным) оказывается в сказочном тексте словесным семантическим компонентом при системе значений самого существительного, т.к. в сказочной языковой картине мира имя существительное семантически является самодостаточным.

Ведущие тематические группы существительных -"природа" и "субъект". Их лексический состав, независимо от модификации, демонстрирует единое лексическое "ядро", которое обрастает новыми тематическими группами по мере исторического развития жанра. Они присутствуют также и в текстах волшебных и бытовых сказок в качестве семантического ядра системы существительного. В текстах волшебных сказок появляются новые по сравнению с текстами сказок о животных тематические ряды.

Объективность отражения общей картины мира в сказочном лексиконе весьма очевидна и ценна для составления целостного впечатления о языковой и "общей" картине мира сказки в ее историко-жанровой динамике. Наибольшую константность, устойчивость, почти равную устойчивости базовой лексики, проявляют термины названий частей тела животных и человека, что дает основание утверждать, что они немаловажны в языковой картине мира английской народной сказки.

По мере исторического становления модификаций сказочного жанра все более важную роль играют абстрактные имена существительные, что свидетельствует о тенденции развития абстрактного и генеративного типа мышления языковой личности.

Языковая картина мира английской народной сказки в системе имени и в системе глагола проявляет общую тенденцию к полнозначности отдельных слов.

Динамика формирования и развития сказочного жанра (от сказки о животных к волшебной и затем к бытовой) прослеживается в подсистеме собственного имени сказки. Подсистема имени собственного английской народной сказки находится в стадии становления. Его ограниченность - принципиальная черта языковой картины мира английской народной сказки. Малое количество собственных имен придает сказочному тексту значение универсальности и уникальности описываемых объектов.

Сказка о животных не содержит собственных имен в их современном виде. Их функцию, с точки зрения современной языковой картины мира, берут на себя имена классов, которые одновременно являются также обозначениями конкретных представителей этих классов.

В волшебной сказке появляются прозвищные говорящие имена. Они мотивируются контекстом, объясняются и семантизируются контекстом.

В бытовой сказке прозвищные говорящие имена уступают место узуальным собственным именам, которые социально маркированы как простонародные.

Языковая картина мира английской народной сказки проявляется также на уровне речевой партитуры текста. Речевую партитуру целого текста составляет его композиционно-речевое структурирование (сочетание дискурсов речи повествователя и персонажной речи), которое объективно репрезентирует их языковую и текстообразовательную компетенцию.

Речевая партитура, т.е. соотношение голосов повествователя и персонажей в речевой структуре совокупного текстового субъекта, зависит от языковой и речевой компетенции повествователя и персонажей.

Компетенцией прямой персонажной речи, которая особенно характерна для сказки о животных, является "самостоятельное" ведение диалогов, умение задавать всевозможные вопросы и давать ответы, выражать мысли в форме прямой речи. Косвенная речь в сказке о животных распространена меньше.

В тексте волшебной сказки резко возрастает доля речи повествователя. Прямая речь персонажей сводится к задаванию традиционных формульных вопросов и к производству таких же ритуально-формульных ответов. Это некая сакрализация прямой речи в тексте волшебной сказки, которая сводит все возможные персонажные высказывания к исчисляемому набору тем и форм выражения, т.е. к подобию речевых формул, известных по дискурсам экспозиций и финалов народных сказок. Речевая партитура волшебной сказки с регламентом голосов повествователя и персонажей свидетельствует о неоднородности ее образа мира. Повествователь волшебной сказки по своей языковой компетенции отличается от персонажа. Языковая компетенция повествователя волшебной сказки, его умелое владение косвенной речью, делает его как языковую личность более близким языковой личности реального слушателя, принадлежащего современной языковой картине мира. Языковая картина мира английской волшебной сказки отражает принципиальные и по сей день актуальные проблемы, такие, как соотношение вербальной речи, жестовой и пантомимической внешней речи и внутренней речи, а также соотношения речи и языка, роли молчания языковой личности, его семантики в речевом акте, в диалоге и в языковой коммуникации.

Тексты бытовых сказок демонстрируют высокую вариативность и гибкость речевой партитуры. Многие тексты бытовых сказок представляют собой образцы текстообразовательного творчества повествователя, который ведет целое повествование: в форме косвенной речи передает высказывания персонажей, иногда делает паузу в своей речи и в это время дает возможность прозвучать голосу персонажа.

Кумулятивность как глобальный способ текстообразования и как глобальное явление в текстообразовании реализует еще одну сторону мифологическо-ритуальной этиологии сказки: ее дидактичность в процессе освоения человеком модели мира. Языковая формула кумулятивного текста универсальна для лингвистического тренинга, позволяющего отработать в ввести в память языковой личности разноуровневые языковые структуры и основные правила конституирования речевого дискурса.

Таким образом, на уровне текста проявляются общие черты языковой картины мира сказки как среды и как продукта деятельности языковой личности. На уровне сказочного текста в единстве и в противоположности проявляются тенденции к динамичности и статичности текста, т.е. тенденции к открытости сказочного текста новым темам языковой картины мира и его тенденция к высокой консервативности формульных высказываний и принципов сочетания композиционных дискурсов. Такие же тенденции демонстрируют и типы субъектов сказочного текста.

Наблюдения над корпусом текстов английских народных сказок позволяют говорить об особой, уникальной языковой картине мира английской народной сказки, в которой просматриваются этиологический, культурологический, художественно-функциональный, лексико-семантический, исторический, коммуникативно-прагматический, психолингвистический и дидактический аспекты.

Сопоставление языковой картины мира английской народной сказки с современной научной концепцией языка и с существующими историческими языковыми концепциями может стать особой темой специального исследования. Описание языковой картины мира английской народной сказки возникает в ходе обобщения в единый свод ее правил и аспектов, что и явилось конечной целью настоящей работы.

 

Список научной литературыСмирнов, Алексей Владимирович, диссертация по теме "Германские языки"

1. Адмони В. Г. Партитурное строение речевой цепи и система грамматических значений.// Филологические науки. - 1961. - №3. с. 3-16.

2. Александрова О.В. Единство прагматики и лингвопоэтики в изучении текста художественной литературы // Проблемы семантики и прагматики / Отв. ред. В. И. Заботкина. Калининград, 1996.

3. Алпатов В. М. История лингвистических учений. М., 1999.

4. Ананьев Б. Г. Человек как предмет познания. Л., 1968.

5. Аникин В. П. Русская народная сказка. Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1977. с. 207.

6. Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира // Лексическая семантика: В 2 т. М., 1995.

7. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка. // Вопросы языкознания, 1995. № I.e. 37-68.

8. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. Учебное пособие для пед. ин-тов и ф-тов иностр. языков. М.: изд-во на иностр. яз., 1959. с. 351.

9. Арнольд И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ееисследования. (На материале имени существительного). -JI.: Просвещение, 1966. с. 192.

10. Арнольд И. В. Современные лингвистические теории взаимодействия системы и среды. // Вопросы языкознания. 1991. - № 3. с. 118-127.

11. Алпатова В. С. Атрибутика британской народной волшебной сказки (семасиологическое исследование). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. - Спец-ть 10.02.04 - германские языки. -Одесса, изд-во Одесского гос. ун-та, 1990. с. 20.

12. Арутюнова Н. Д. Семантическая структура и функции субъекта. // Известия АН СССР, сер. литературы и языка. Т. 38. - М., 1979.-№ 4. с. 323-335.

13. Арутюнова Н. Д. Аномалии и язык. К проблеме языковой "картины мира". // Вопросы языкознания. М., 1987. - № 3. с. 4-13.

14. Арутюнова Н. Д. Перформатив. // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. Ярцева В.Н. М.: Советская энциклопедия, 1990. с. 372-373.

15. Арутюнова Н. Д. Субъект. // Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. Ярцева В.Н. -1990. с. 497-498.

16. Баландин А. И. Мифологическая школа в русской фольклористике. / Отв. ред. Николаев П.А. М.: Наука, 1988. с. 223.

17. Бахтин М. М. Автор и герой в эстетической деятельности. // Эстетика словесного творчества.- М.: Искусство, 1979, с. 7-181.

18. Бахтин М. М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. -М.: Художественная литература, 1965. с. 527.

19. Бахтина В. А. Эстетическая функция сказочной фантастики. Наблюдения над русской народной сказкой о животных. Саратов, изд-во Саратовского ун-та, 1972, с. 52.

20. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.

21. Брутян Г. А. Язык и картина мира. // Философские науки. М., 1973. - №1. с. 108-111.

22. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Языковая концептуализация мира. М., 1997.

23. Виноградов В. В. О теории художественной речи.- М.: Высшая школа, 1971. с. 240.

24. Гак В.Г. Русская динамическая языковая картина мира // Русский язык сегодня. Вып.1. М., 2000.

25. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. с. 183.

26. Гачев Г. Д. О национальных картинах мира. // Народы Азии и Африки. М., 1967. - № 1. с. 7792.

27. Гачев Г. Д. Национальные образы мира. Космо-психо-логос. М.: изд. группа "Прогресс". "Культура", 1995. с. 480.

28. Головачева А. В. Картина мира и модель мира в прагматике заговора. // Исследования в области балто-славянской духовной культуры. Заговор. / Отв. ред. Иванов Вяч. Вс, Свешникова Т. Н. М.: Наука, 1993. с. 198-212.

29. Головачева A.B. Некоторые аспекты отражения картины мира в текстах загадок. // Этнолингвистика текста. Семиотика малых форм фольклора: Тезисы и предварительные материалы к симпозиуму. / Под ред. Иванова Вяч.Вс. М.: Наука, 1988. с. 121-124.

30. Гончарова Е. А. Категории Автор-Персонаж и их лингвистическое выражение в структуре художественного текста (на материале немецкоязычной прозы). Автореф. дисс. докт. филол. наук. Спец. 10.02.04 - германские языки. - Л., 1989. с. 32.

31. Тройская О. Н. Немецкая народная сказка: язык и картина мира. СПБ, 1988, с. 5-50.

32. Тройская О. Н. Языковая картина мира немецкой народной сказки. Автореф. дисс. . док. филол. наук. Спец-ть 10.02.04 - германские языки. -СПБ, 1998. с. 3-15.

33. Гумбольдт В. фон. О различении строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода. Хрестоматия по истории языкознания XIX и XX вв. М., 1956, с.8.

34. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. -Пер. с нем. / Сост., общ. ред. и вст. статья

35. Гулыги A.A. и Рамишвили Г.В. м : Прогресс, 1985. с. 451.

36. Гусев В. Е. Эстетика фольклора. П.: Наука, 1967. с. 317.

37. Дышлевый П. С, Яценко JI. В. Что такое общая картина мира? М.: Знамя, 1984. с. 64.

38. Дышлевый П. С, Лукьянец В. С. Научная картина мира и мир культуры. // Научная картина мира. Логико-гноселогический аспект: Сб. науч. трудов. / Отв ред. Дышлевый П. С, Лукьянец В. С. Киев: Наукова думка, 1983. с. 5-38.

39. Залевская А. А. Ядро лексикона человека: некоторые подступы к его исследованию. // Психолингвистические проблемы семантики словаря. / Отв. Ред. Сусов И. П., Залевская А. а. Калинин, изд-во Калининского гос. ун-та, 1984. с. 35-40.

40. Залевская А. А. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование. Воронеж: изд-во Воронежского гос. ун-та, 1990. с. 204.

41. Зеленщиков A.B. Трехактантная локативная модель предложения и её варианты // Актуализация предложения. Т.2: Синтаксические модели и их варианты / Отв. ред. А.И. Варшавская. СПб., 1997. с. 15-31.

42. Зеленщиков A.B. Модально-темпоральная классификация текстов // Материалы Российской межвузовской конференции. Англистика:

43. Современные достижения и традиции. Тезисы докладов. СПб., 1998. с. 53-58.

44. Золотова И.О. К проблеме "ядра" лексикона. // Психолингвистические исследования: Лексика и фонетика.: Сб. науч. трудов. / Отв. ред. Залевская А. А. и др. Калинин: изд-во Калининского гос. ун-та. 1981. с. 45-48.

45. Золотова Н.О. О новых возможностях лексикографии. // Вопросы языкознания. М., 1994. - № 4. с. 85-96.

46. Иванов В. В. Античное переосмысление древневосточных мифов. // Балканы в контексте Средиземноморья: Проблемы реконструкции языка и культуры: тезисы и предварит, материалы к симпозиуму. / Ред. Иванов Вяч.Вс. -М.: Наука; 1986. с. 21-25.

47. Иванов В. В, Топоров В.Н. Славянские языковые моделирующие системы. (Древний период). Часть I. Некоторые фрагменты славянской модели мира. М.: Наука, 1965.

48. Иванов В. В, Топоров В.Н. Инвариант и трансформации в мифологических и фольклорных текстах. // Типологические исследования по фольклору. / Ред. Ольдерогге Д.А. М.: Наука, 1975. . 44-77.

49. Иванова Е. В. Пословичные картины мира. СПб., 2002.

50. Иванов В. В. Взаимоотношение динамического исследования эволюции языка, текста икультуры. (Постановка проблемы). // Известия АН СССР, сер. литературы и языка. Т. 41. М., 1982.- № 5. с 406-420.

51. Караулов Ю. Н. (Отв. ред.). Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. с. 262.

52. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972. с. 216.

53. Кацнельсон С. Д. Язык и мышление. // Общее и типологическое языкознание. / Отв. Ред. Десницкая А. В. Л.: Наука, Ленингр. од-е, 1986. с. 9-160.

54. Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука,1975. 231 с.

55. Колшанский Г. В. Использование языковых универсалий при описании языков мира. // Принципы описания языков мира. / Отв. ред. Ярцева В. Н. ,Серебренников Б. И. М.: Наука,1976. с. 53-64.

56. Колшанский Г. В. О вербальности мышления. // Известия АН СССР, сер. литературы и языка. -М.,1977. № 1. с. 18-27.

57. Колшанский Г. В. Коммуникативная грамматика и лингвистическая интерпретация категорий субъекта и предиката. // Известия АН СССР, сер. литературы и языка, т. 38. М., 1970. - № 4. с. 318-323.

58. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. / Отв. ред. Шахнарович А. М. -М.: Наука, 1990. с. 103.

59. Комаров В. Н. Картина мира / Наука и миф. М.: Просвещение, 1988. с. 16-19.

60. Концептуальное пространство языка // Под ред. Е.С. Кубряковой. Тамбов, 2005.

61. Костюхин Е. А. Типы и формы животного эпоса. М.: Наука, 1987. с. 269.

62. Кравцов Н. И. Сказка как фольклорный жанр. // Специфика фольклорных жанров. / Отв. ред. Кирдан Б. П. М.: Наука, 1973. с. 68-85.

63. Лекторский В. А. Субъект. // Большая советская энциклопедия. / Гл. ред. Прохоров А. М. 3-е изд. - т. 25 Струнино-Тихорецк. - М.: Советская энциклопедия, 1976. с. 24.

64. Лосев А. Ф. О пропозициональных функциях древнейших лексических структур // Знак, Символ. Миф. М., 1982. с. 258-259.

65. Лурия А. Р. Язык и сознание. М.: изд-во МГУ, 1979. с. 319.

66. Маковский М. М. "Картина мира" и миры образов. (Лингвокультурологические этюды). // Вопросы языкознания, 1992. №6. с. 36-54.

67. Мелетинский Е. М. Герой волшебной сказки. Происхождение образа. М., 1958. с. 264.

68. Мелетинский Е. М. Поэтика мифа. М.: Наука, 1976. с. 406.

69. Мелетинский Е. М. Миф и историческая поэтика фольклора. // Фольклор. Поэтическая система. / Отв. ред. Баландин А.И., Гацак В.М. М.: Наука, 1977. с. 23-42.

70. Мелетинский Е. М. Сказки и мифы. // Мифы народов мира. Энциклопедия. / Гл. ред. Токарев С.А. М.: Советская энциклопедия, 1991. с. 441222.

71. Мерзлякова JI. В. Семантическая структура глаголов современного английского языка с инкорпорированными актантами. Спец-ть 10.02.04 германские языки. - Автореф. дисс. . канд. фи-лол. наук. - JI.,1987. с. 17.

72. Москальская О. И. Проблемы системного синтаксиса. Уч. пособие. 2-е изд-е. М.: Высшая школа, 1981. с. 173.

73. Неелов Е. М. Волшебно-сказочные корни научной фантастики.-JI.: изд-во ЛГУ, 1986. с. 198.

74. Никитин М. В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Автореф. дисс. . докт. филол. наук. Спец-ть 10.02.04 - германские языки. - Л., 1974. с. 44.

75. Никитин М. В. Об отражении картины мира в языке, СПб., 1999.

76. Никитина С. Е. Лингвистическая модель фольклорного мира. // Устная народная культура и языковое сознание. М.: Наука, 1993. с. 61177.

77. Николаева Т. М. Теории происхождения и их эволюции новое направление в современном языкознании. // Вопросы языкознания, 1996. -№2. с. 79-90.

78. Новиков Н. В. Образы восточнославянской волшебной сказки. Л.: Наука, 1974. с. 253.

79. Падучева Е. В. Тема языковой коммуникации в сказках Л. Кэрролла. // Семиотика и информатика. Вып.18. / Гл. ред. Михайлов А. И. -М.: ВИНИТИ, 1982. С. 76-120.

80. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. с. 270.

81. Померанцева Э. В. Сказка. // Краткая литературная энциклопедия. Т. 6. / Гл. ред. Сурков А. А. М.: Советская энциклопедия, 1971. -С. 880-882.

82. Померанцева Э. В. Мифологические персонажи в русском фольклоре. М.: Наука, 1975. -191 с.

83. Постовалова В.И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. М.: Наука, 1982. с. 221.

84. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. / Под ред. Серебренникова Б.А. М.: Наука, 1983. с. 8-70.

85. Потебня А. А. Эстетика и поэтика. / Сост. Иванько И.В., Колодная А. И. М.: Искусство, 1976. с. 614.

86. Потебня А. А. Слово и миф. М.: Правда, 1989. с. 622.

87. Потебня А. А. Мысль и язык. // Теоретическая поэтика. М.: Высшая школа, 1983. с. 22-55.

88. Потебня А. А. Мышление поэтическое и мифическое. // Теоретическая поэтика. М.: Высшая школа, 1990. с. 281-288.

89. Почепцов О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира. // Вопросы языкознания, 1990. №6. с. 110-123.

90. Пропп В. Я. Морфология сказки. 2-е изд-е. М.: Наука, 1969. с. 168.

91. Пропп В. Я. Кумулятивная сказка. // Фольклор и действительность. Избр. ст. / Сост. Путилов Б.Н. М.: Наука, 1976. с. 241 - 258.

92. Пропп В. Я. Структурное и историческое изучение волшебной сказки. // Семиотика. / Сост., вст. ст., общ. ред. Степанова Ю.С. -М.: Радуга, 1983. с. 566-586.

93. Пропп В. Я. Проблемы комизма и смеха. М.: Искусство, 1976.с. 183.

94. Пропп В. Я. Русская сказка. / Вст. ст. Чистова К. В. П.: изд-воЛГУ, 1984.с. 335.

95. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки (1946 г.) Д.: изд-во ЛГУ, 1986. с. 365.

96. Пропп В. Я. Ритуальный смех в фольклоре. // Уч. зап. ЛГУ, сер. филол. наук. № 46. - Вып. 12. -Л.: изд-во ЛГУ, 1941. с. 67-97.

97. Радченко О. А. Языковая картина мира или языковое миросозерцание // Известия АН СССР, сер. Литературы и языка. Т.49. № 6.

98. Рамишвили Г. В. Вильгельм фон Гумбольдт -основоположник теоретического языкознания. // В. фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию. Пер. с нем. под ред. и с предисл. д-ра филол. наук проф. Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1984. с. 5-37.

99. Ревзин И. И. К общесемиологическому истолкованию трех постулатов Проппа (анализ сказки и теории связности текста). // Типологические исследования по фольклору. / Ред. Ольдерогге Д. А. -М.: Наука, 1975. с. 77-92.

100. Рошияну Н. Традиционные формулы сказки. М.: Наука, 1974.с. 216.

101. Рубанец А. М. О категориальной структуре научной картины мира. // Научная картина мира. Логико-гносеологический аспект: сб. науч. тр. / Отв. ред. Дышлевый П.С, Лукьянец B.C. Киев: Наукова думка, 1983. с. 55-59.

102. Санникова О. В. Говорит нечистая сила. // Этнолингвистика текста. Семиотика малых форм фольклора: Тезисы и предварительные материалы к симпозиуму. Т. 1. / Отв. ред. Иванов Вяч. Вс. -М.: Наука, 1988. с. 100-104.

103. Сепир Э. Положение лингвистики как науки // История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. 4.2. М., 1965, с.233.

104. Серебренников Б. А. Роль человеческого фактора в языке. Язык и мышление. / Отв. ред. Солнцев В. М. М.: Наука, 1988. с. 244.

105. Синтаксис текста. / Отв. ред. Золотова Г. А. М.: Наука, 1979. с. 358.

106. Степин В. С. Картина мира и ее функции в научном исследовании. // Научная картина мира. Логико-гносеологический аспект.: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Дышлевый П. С. Лукьянец В. С. Киев: Наукова думка, 1983. с. 80-103.

107. Судник Т. М., Цивьян Т. В. К реконструкции одного мифологического текста в балто-славянской перспективе. // Структура текста. / Отв. ред. Цивьян Т. В. М.: Наука, 1980. с. 240285.

108. Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. / Под ред.

109. Серебренникова Б. И. М.: Наука, 1988. (1). с. 173-190.

110. Топоров В. Н. Модель мира. // Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 2. / Гл. ред. Токарев С. А. М.: Советская энциклопедия, 1992. с. 161164.

111. Топоров В. Н. Первобытные представления о мире. // Очерки истории естественнонаучных знаний в древности: Сб. ст. / Отв. ред. Шамин А. Н. М.: Наука, 1982. с. 277.

112. Топоров В. Н. Пространство и текст. // Текст: семантика и структура. / Отв. ред. Цивьян Т. В. -М.: Наука, 1983. с. 227-285.

113. Тураева 3. Я. Лингвистика текста. УЧ. Пособие. М.: Просвещение. 1986. с. 126.

114. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира. М., 2003.

115. Уфимцева А. А. О типологическом изучении лексики. // Структурно-типологическое описание современных германских языков. М.: Наука, 1966. с. 218-238.

116. Уфимцева А. А. Лексическое значение. (Принцип семиологического описания лексики). М.: Наука, 1986. с. 239.

117. Уфимцева А. А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и языковая картина мира.

118. Под ред. Серебренникова Б. А. М.: Наука, 1988. с. 108-141.

119. Филиппов К.А. Лингвистика текста. СПб., 2003.

120. Философия и развитие естественнонаучной картины мира: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. Мостепаненко А. М. Л.: изд-во ЛГУ, 1981. с. 222.

121. Фотино С., Маркус С. Грамматика сказки. Пер. с франц. // Зарубежные исследования по семиотике фольклора: Сб. ст. / Пер. Цивьян Т. В., сост. Мелетинского Е. М., Неклюдова С. Ю. -М.: Наука, 1985. с. 275-316.

122. Фрейденберг О. М. Проблема греческого фольклорного языка. // Уч. зап. ЛГУ. Серия филол. Наук. Вып. 7. - 1941. - №6. с. 41-69.

123. Фрейденберг О. М. Миф и литература древности. М.: Наука, 1978.с. 605.

124. Фрейденберг О. М. Античные теории языка и стиля. (Антология текстов). Пер. с древнегреч. и лат. / Общ. ред. Фрейденберг О. М., вст. ст. Троцкого И. М., Меликовой-Толстой С. - СПБ., 1996. с. 362.

125. Хайдеггер М. Время и бытиё: Статьи и выступления: Пер. с нем.-М.: 1993., с.49.

126. Цивьян Т. В. К семантике пространственных элементов в волшебной сказке (на материале албанской сказки). // Типологические исследования по фольклору. / Отв. ред. Ольдерогге Д. А. М.: Наука, 1977. с. 191-214.

127. Цивьян Т. В. Слово в тексте магического действия. // Этнолингвистика текста. Семиотика малых форм фольклора: Тезисы и предварительные материалы к симпозиуму. / Под ред. Иванова Вяч. Вс. М.: Наука, 1988. с. 187189.

128. Цивьян Т. В. Лингвистические основы балканской модели мира. М.: Наука, 1990. с. 205.

129. Чейф. У. Л. Память и вербализация прошлого опыта. Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. Прикладная лингвистика. / Сост. Звегинцев В. А. - М.: Радуга, 1983. с. 3574.

130. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. / Отв. ред. Телия В. Н. М.: Наука, 1991, с. 215.

131. Чистов К. В. Народное поэтическое творчество. // Литературный энциклопедический словарь. / Под общ. ред. Кожевникова В. М. и Николаева П. А. М.: Советская энциклопедия, 1987. с. 234.

132. Элиаде М. Мифы и волшебные сказки. // Аспекты мифа. Пер. с венг. - М.: Инвест-ППП, 1995. с. 191-200.

133. Яковлева Е.С. Фрагменты русской картины мира: модели пространства, времени и восприятия. М., 1994.

134. Аагпе А. А. Vergleichende Marchenforschung. -Helsinki; Akad. Abh. XVIII., 1908. s. 200.

135. Aarne A. A. The types of the folktale. A Classification and bibliography. Helsinki, 1961. p. 585.

136. Aidman T. Changes in Self Perception as Related to Changes in Perception of one's Environment // American Psycologist. 1948.

137. Bates E. Language and Context. New York, 1976.

138. Bauer L. English word-formation. N.W., 1983

139. Baughman, Ernest W. A Type and Motif Index of the Folktales of England and North America. (Indiana University Folklore Series, No 21) The Hague; Mouton and Co., 1965, - P. 25-27.

140. Beaugrande R., de. Linguistic Theory: The Discourse of Fundamental Works. New York, 1991.

141. Briggs, Katharine Mary, 1898 A sampler of British folktales / Katharine M. Briggs. London; Henley: Ruotledge & Kegan Paul, 1977.

142. Briggs, Katharine Mary A dictionary of British folktales in the English language: Incorporating the F. J. Morton coll. / Katharine M. Briggs. London; New York; Routledge, 2003.

143. Brown G. Discourse Analysis. Cambridge, 1983.

144. Callois R. Das des Phantastischen. Vom Märchen bis zur Science Fiction. // Phaicon 1. Almanach der phantastischen Literratur. / Hrsg. von R. A. Zondergeld. Frankfurt am Main; Insel - Verlag, 1974. s. 44-84.

145. Campbell J. Past Space and Seif. Cambridge, 1994.143144145146147148149150151152153154155156157

146. Chomsky N. Three Models for the Description of Language. 1956.IT-2.

147. Chomsky N. Language and Mind N.Y., 1972. Clark E.V., Space, time, semantics. N.Y., 1973. Coats W. Meaning in Morphemes and Compound Lexical Units. Cambridge, 1962. Coates J. The Semantics of Modal Auxiliaries. Beckenham, 1983.

148. Cresswell M. J., Semantic Indexicality. Dordrecht, 1996.

149. Duranti A., Linguistic Anthropology. Cambridge, 1999

150. Ego U., The Role of the Reader. Bloomington, 1979.

151. Ego U., Semiotics and the Philosophy of Language. Bloomington, 1984.

152. Fillmore Ch., Kay P. Construction Grammar Course Book. Berkley, 1992.

153. Folktales of England. Ed. by Katharine M. Briggs and Ruth L. Tongue. Foreword by Richard M. Dorson. 2d impr. Chicago, Univ. of Chicago press, 1968.

154. Folktales of British Isles / Сост. и коммент. Дис. Риордана / М: Raduga, 1987.

155. Gardiner A. A. The theory of proper names. A controversial essay. 2. ed. L. N.Y., - London; Oxford University Press H. Milford, 1940. - p. 68.

156. Geerts C., The Interpretations of Cultures. New York, 1973.

157. Guillaume G. Foundations for a science of language. Amsterdam/Philadelphia, 1984.

158. Haavio M. Kettenmarchenstudien. Helsinki Akademion scientiarum fennica, FFC №88. s. 224.

159. Haberland H. Text, discourse // Journal of Pragmatics # 31, 1999.

160. Harris Z. Discourse analysis (Reprints) // Papers on Formal Linguistics. Hague, 1963. Vol.2.

161. Henle P. Language Thought Cultures. Ann Arbor, 1965.

162. Hofstede G., Culture's Consequences. Beverly Hills CA Sage, 1984.171172173174175176177178179180181182183.184,185,

163. Jackendoff R. Semantics and Cognition. The MIT Press. Cambridge, Massachusetts, London, 1993. Jacobs, Joseph. English Fairy Tales. London, 1890. Joos M. The English Verb. University of Wisconsin Press, 1964.

164. Kempson R. Semantic Theory. Cambridge

165. University Press, 1977, p. 35-40.

166. Kittredge, George Lyman. Witchcraft in Old and

167. Mead G. H. Mind, Self and Society. Chicago, 1934. Mistrik J. Exakte Typologie von Texten München; Sagner, 1973, s. 157.

168. Obenauer K. J. Das Märchen. Dichtung und Deutung. Frankfurt am Main; V. Klostermann, 1959. s. 330.

169. Ota A., The English Verb Form and Meaning // Language, Vol.41, №4.

170. Palmer F. R., A linguistic study of the English verb. London, 1965.

171. Palmer F. R. The English Verb. London, 1974. Pinker S. The Language Instinct. New York, 1994 Rudzka O. Topics in Cognitive Linguistics. Amsterdam/Philadelphia, 1988. Russell B. An Inquiry into Meaning and Truth. London, 1980.

172. Schippan T. Einfuhrung in die Semasiologie. -Leipzig; Bibliographisches Institut, 1972. s. 149. Schippan T. Lexikologie der deuschen Gegenwartssprache. Leipzig; Bibliographisches Institut, 1984. s. 307.

173. Searl J. The Rediscovery of the Mind. London, 1992.

174. Selected Writings of Edward Sapir in Language, Culture and personality, 1951. Berkley and Los Angeles, p. 115.

175. Sorensen H. The meaning of proper names. Copenhagen, 1963.

176. Svorou S. The Grammar of Space. Philadelphia, 1994.

177. Schwarz S. P. Naming and Referring: The Semantics and Pragmatics of Singular Terms. N.Y., 1979.

178. Symonds P. M. The Ego and the Self. Minnesota, 1951.

179. Talmy L., Semantics and Syntax of Motion // Syntax and Semantics. Vol. 4. N.Y., 1973.

180. Talmy L. The Relation of Grammar to Cognition. Stanford, 1988.

181. Ulimann S. Semantics. Oxford, 1962.

182. Ungerer F., Schmid H.-J., An Introduction to Cognitive Linguistics, 1996.

183. Vendler Z. Verbs and Times. Itaca, 1967.

184. Vendler Z., Adjectives and nominalizations. The Hague, 1968.

185. Weinrich H. Skizze einer textlinguistischen Zahlentheorie. Textlinguistik / Tubingen; Niemeyer, 1975. s. 1-20.

186. Weisgerber J. L. Vom Weltbild der deutschen Sprache. 1. Halbband. Dusseldorf; Schwann, 1953. s. 265.

187. Werlich E. Typologie der Texte. Entwurf eines textlinguistischen Modells zur Grundlegung einer Textgrammatik. Heidelberg; Quelle und Meyer, 1975. - s. 140.

188. Wierzbicka A., Semantics, Culture, Cognition. Oxford, 1992

189. Wierzbicka A. Semantics: Primes and Universals. Oxford, 1996.

190. Worf B. L. Language. Thought and reality. Cambridge (Mass.). 1966. p. 15-25.

191. Zimmermann K. Erkundungen zur Texttypologie mit einem Ausblick auf die Nutzung einer Texttypologie fur eine Corpustheorie. Tubingen; 1978. s. 230.