автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Языковая репрезентация понятия "головной убор"

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Кузьминова, Ирина Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ростов-на-Дону
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Языковая репрезентация понятия "головной убор"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая репрезентация понятия "головной убор""

На правах рукописи

Кузьминова Ирина Александровна

ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОНЯТИЯ «ГОЛОВНОЙ УБОР»: ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ

Специальность 10.02.19-теория языка

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических паук

005531925

Ростов-на-Дону - 2013

005531925

Работа выполнена на кафедре русского языка ФГБОУ ВПО «Ростовский государственный строительный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Локтионова Надежда Михайловна

Официальные оппоненты: Лучинская Елена Николаевна,

доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Кубанский государственный университет» / кафедра общего и славяно-русского языкознания, зав. кафедрой

Брусенская Людмила Александровна,

доктор филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Ростовский государственный Экономический университет (РИНХ)» / кафедра теоретической и прикладной коммуникативисти-ки, зав. кафедрой

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Сыктывкарский

государственный университет»

Защита состоится «1» июля 2013 года в 13.00 на заседании диссертационного совета Д 212.208.17 по филологическим наукам при ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу: 344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Б. Садовая, 33, ауд. № 202.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГАОУ ВПО «Южный федеральный университет» по адресу: 344006, г. Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 148.

Автореферат разослан «/» июня 2013 года

Ученый секретарь диссертационного совета

Григорьева Надежда Олеговна

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Активизация междисциплинарных изысканий, наметившаяся в современном языковедении, свидетельствует о расширении границ гуманитарного знания. Наиболее привлекательным для лингвистов в современной исследовательской парадигме оказывается анализ лексико-семантических пространств, значимых в лингвокультурном отношении, изучение различных понятий с учетом социолингвистических факторов. Подобный анализ способствует выявлению лингвоэтнического своеобразия лексической системы языка, в том числе в таком ее фрагменте, который отражает явления народной материальной культуры.

В отечественной и зарубежной лингвистике существует немало исследований (Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, З.Д. Попова, Ю.Е. Прохоров, Ю.С. Степанов, И.С. Стернин, В.Н. Телия, Н.В. Уфимцева, Е.В. Фрумкинаи многие другие), которые полностью подтвердили выдвинутую ранее гипотезу В. Гумбольдта, У. Вайн-риха, И. Вайсгербера о взаимодействии языка и культуры как двух семиотических кодов человеческого общения. Основным объектом когнитивной лингвистики, на наш взгляд, по-прежнему остается когнитивная семантика, поскольку содержание языкового знака тесно связано с познавательной деятельностью человека. В структуре знаний, стоящих за языковым выражением, в определенной степени отражается способ номинации.

В русле проблемы вовлеченности семантического пространства языка в процесс моделирования общекультурных реалий наше внимание привлекла лексика, номинирующая головные уборы. Данный лексический пласт отражает культурологическое сознание народа и в определенной степени формирует его. Изучение лексико-семантического пространства понятия «головной убор» является предметом исследования не только языкознания, но и историографии, этнографии, социологии, культурологии и т.д. Лингвистический анализ этого пространства позволяет определить место его денотативной сферы в общем составе лексики русского языка, выявить его основные семиотические характеристики, описать когнитивный потенциал и лингвокультурную специфику национальной языковой картины мира.

Многие элементы русских головных уборов исчезают из повседневной реальности: лексемы, их обозначающие, выходят из употребления, формируя периферию лексической системы. В связи с этим актуальной предстает фиксация элементов тематической парадигмы «головные уборы» с учетом социолингвистических факторов ее формирования, уточнение лингвокультурных представлений о соответствующем фрагменте материальной культуры русского народа. Наряду с регулярными изменениями в моде появляются новые названия головных уборов: язык либо создаёт новую лексическую единицу, либо заимствует ее из другого языка. Поэтому системное изучение наименований головных уборов русского языка должно производиться регулярно, что даёт возможность наиболее полно представить лингвистическое отражение жизненного уклада русского народа, его современной культуры.

До последнего времени область лексико-семантических исследований понятия «головной убор» в большей степени имела этнографический, историко-описательный характер. Структурно-семантическая систематизация номинаций головных уборов как понятийного фрагмента, который содержит многоаспектную лингвокультурологическую информацию, значимую для русской языковой картины мира, определяет актуальность настоящего исследования.

Объектом диссертационного исследования является понятие «головной убор», репрезентированное в русской языковой картине мира как лингвокуль-турное по своему характеру.

Предмет диссертационного исследования - лексико-семантические и лин-гвокультурологические особенности языковых номинаций понятия «головной убор», манифестирующие его универсальные и этноспецифические характеристики.

Материалом исследования послужили языковые единицы, репрезентирующие понятие «головной убор», извлеченные методом сплошной выборки из различных видов словарей:

а) из толковых словарей русского языка {Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Избранные статьи [Текст] / В.И. Даль. - М.: OJTMA-ПРЕСС; Красный пролетарий, 2004. - 700 е.; Евгеньева, А.П. Словарь русского языка: В 4-х т. [Текст] / А.П. Евгеньева. РАН, Ин-т лингвистических исследований. 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999; Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений [Текст] / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. - М.: АЗЪ, 1994. - 928 е.; Ушаков, Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка [Текст] / Д.Н. Ушаков. - М.: Словари русской культуры, 2008. - 1244 с. и др.);

б) этимологических словарей (Крылов, П.А. Этимологический словарь русского языка [Текст] / П.А. Крылов. — СПб.: Полиграфуслуги, 2005. - 432 е.; Преображенский, А.Г. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. [Текст] / А.Г. Преображенский. - М.: Академия Наук СССР, 1914-1949; Фас-мер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. [Текст] / М. Фасмер. -М.: Словари русской культуры, 2004. Цыганенка, Г.П. Этимологический словарь русского языка. 2-е изд. [Текст] / Г.П. Цыганенко. - Кемерово: Рад. шк., 1999. - 511 е.; Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: A-пантомима [Текст] / П.Я. Черных. — М.: Русский язык, 1994. -1180 с.);

в) из других специализированных словарей, отражающих системные отношения в русской лексике и фразеологии, в том числе на уровне речевого употребления (.Апресян, Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка [Текст] / Ю.Д. Апресян. — М.: Языки русской культуры, 2000. Вып. 2. — 390 е.; Балакай, А.Г. Словарь русского речевого этикета: Свыше 4000 этикетных слов и выражений [Текст] / А.Г. Балакай. - М.: Астрель, 2004. - 681 е.; Беловинский, JT.B. Иллюстрированный энциклопедический историко-бытовой словарь русского народа. XVIII - начало XX в. [Текст] / Л.В. Беловинский. - М.: Эксмо, 2007. - 784 с. и др.), а также энциклопедий, справочников.

Кроме этого, источниками для данного исследования стали работы по исторической лексикологии и этимологии русского языка; исследования истори-ко-этнографического характера; произведения русской литературы, популярные журналы и эксклюзивные издания из мира моды. Принимая во внимание системные связи означаемых предметов, в данном случае головных уборов, мы классифицировали собранную нами лексику. Словник составляет 697 наименований, 1340 контекстов иллюстрируют их употребление.

Цель диссертационной работы состоит в комплексном описании и структурировании лексико-семантического пространства понятия «головной убор» как вербализованного фрагмента языкового мышления; в изучении лексико-семантической специфики и лингвокультурологического потенциала языковых единиц, репрезентирующих данное понятие.

Поставленная цель обусловила необходимость решения следующих задач:

1) выявить набор критериев, релевантных для формирования лексико-семантического пространства понятия «головной убор»;

2) установить лексико-семантические особенности языковых единиц — репрезентантов понятия «головной убор»;

3) проанализировать системные отношения в изучаемом лексико-семантическом пространстве;

4) исследовать и описать лингвокультурологическую специфику наименований головных уборов.

Методы исследования. При выполнении данной работы был использован синхронно-описательный метод, включающий целостную систему исследовательских приемов для характеристики явлений языка на определенном этапе его развития. Описательный метод изучения языка позволяет рассмотреть его как структурное целое и определить необходимые единицы для специального изучения. В исследовании такими единицами явились лексемы и их эквиваленты, извлеченные методом сплошной выборки из лексикографических, лингвистических и художественных источников. Важное значение для формирования исследовательской концепции имеет также лингвокультурологический анализ, позволяющий установить специфику функционирования конкретной номинации в национальной концептосфере и языковой картине мира.

Методологическая база исследования основывается на общефилософском законе единства формы и содержания, в соответствии с которым язык представляется как динамическая, культурно значимая и материальная система.

Общенаучные методологические основы исследования опираются на принципы системности, антропоцентризма и детерминизма, лежащие в основе креативности языка как общественного явления. Принцип системности определяет комплексный подход к описанию объекта исследования и изучение его в системе иных выразителей национальной принадлежности. Принцип антропоцентризма учитывает человеческий фактор в языке в качестве определяющего и детерминирующего лингвокультурную специфику системных характеристик понятия «головной убор» в языковой и материальной культуре, что обусловлено тесным взаимодействием исследуемого понятия с жизнедеятельностью человека.

Частнонаучные методологические принципы диссертационной работы основываются на концепциях лингвокультурной интерпретации языковых и речевых явлений, разработанных Н.Ф. Алефиренко, Е.В. Антошенковой, Г.И. Боги-ным, А. Вежбицкой, С.Г. Воркачевым, В.В. Воробьевым, В.Г. Гаком, В.И. Ка-расиком, Г.П. Нещименко, Г.Г. Слышкиным, Ю.С. Степановым, Ф.Д. Фархут-диновой и др., а также на идеях описания парадигматических свойств лексики (В.П. Абрамов, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, JI.A. Введенская, Н.П. Колесников, В.И. Заботкина, A.A. Уфимцева и др.) и их функциональных параметров (С.Х. Битокова, Л.Г. Веденина, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров и др.).

Основные положения, выносимые на защиту:

1) Лексико-семантическое пространство понятия «головной убор» представляет собой определенный сегмент языкового сознания, объективно отражающий общекультурные реалии русской языковой картины мира, сформированные в результате жизненного уклада русского народа, его современной культуры. Изучаемое пространство характеризуется сложным структурно-семантическим устройством, различными концептуальными оппозициями, реализующими его моделирование с учетом лингвистических и экстралингвистических факторов, которые комплексно эксплицируют семантическую структуру языкового знака, номинирующего головной убор, что позволяет параметриро-вать его на основании различных критериев (гиперо-гипонимические отношения, исконная / заимствованная лексика, маркированность / немаркированность коннотата в номинации), способствуя выявлению интегральных и дифференциальных признаков номинаций.

2) Среди номинаций головных уборов, зафиксированных в русской языковой картине мира, частотными оказались лексемы с прозрачной внутренней формой, которая позволяет проследить основные закономерности процесса номинации. Релевантные признаки, на основании которых объективируется и номинируется предмет, входят в семантическую структуру номинаций в качестве различных смысловых приращений (соматический компонент, мыслительно-ассоциативные, образно-метафорические сопоставления, прагматические со-значения и др.).

3) Для исследуемых единиц наиболее актуальны гиперо-гипонимические семантические связи, принцип дополнительности: к исходному понятию последовательно присоединяются уточнители, образующие различные видовые корреляты. Системные отношения реализуются в полисемии, омонимии, синонимии, антонимии. Наиболее распространено явление синонимии. В одном синонимичном ряду могут функционировать однословные и составные языковые единицы, общеупотребительные и идиолектные, полисемичные и моносемич-ные, отчетливо мотивированные и нечетко мотивированные. Особую лингвистическую природу проявляет антонимия: кроме контрарной антонимии, данному таксону лексики свойственна комплементарная антонимия; бинарное противопоставление основано на логико-понятийных отношениях.

4) Лексико-семантическая экспликация головных уборов включает в себя не только системно-функциональную репрезентацию данного понятия на разных уровнях языка, но и средства прагматики, социокультурные, национально-

культурные репрезентанты данного понятия. Номинации головных уборов концентрируют в себе национально-культурный код и значимую этно-, лингво-культурную информацию, связанную с нравственно-историческими и социокультурными ценностями, формирующими образные и аксиологические характеристики понятия «головной убор» в языковом сознании социума. Лингво-культуремы понятия «головной убор», кроме вербально выраженной, содержат скрытую информацию, которая порождает у представителей лингвокультуры национально-маркированные и ментально окрашенные образы и ассоциации. Головные уборы в данном случае служат опознавательными знаками, оказываются ментальными и социовербальными маркерами определенных сегментов действительности, на основе чего формируется национально-культурный код, детерминирующий статус понятия «головной убор» в русской языковой картине мира.

Научная новизна работы заключается в том, что в нем обоснован статус лингвокультурного понятия в его корреляциях с концептом и лингвокультуре-мой, что позволяет непротиворечиво параметрировать его специфику в лингво-культурологической парадигме в целом; впервые предпринято комплексное изучение понятия «головной убор» как лингвокультурного феномена в русской языковой картине мира в системно-структурной организации его языковых репрезентантов, что позволило, в свою очередь, установить специфические и социально значимые корреляции концептуализации изучаемого понятия, отражающие национально-культурный код в его интегральных и дифференциальных семантических признаках.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется возможностью использования полученных результатов в теоретических работах исследовательской парадигмы когнитивной и концептуальной лингвистики, когнитивной семантики, лингвокультурологии, лингвоэтнографии. Материалы исследования фиксируют системные отношения между лексическими единицами, репрезентирующими понятие «головной убор» в русской языковой картине мира, и их лингвокультурную специфику. Тем самым вносится определенный вклад в изучение теории языка, отражающего культуру их носителей. Теоретическую ценность имеют выводы, полученные в результате многоаспектного анализа денотативного и коннотативного уровней лексико-семантического пространства понятия «головной убор».

Практическая ценность настоящего исследования определяется многоплановой дидактической и лексикографической востребованностью полученных результатов, которые могут быть реализованы в практике вузовского преподавания, в частности при изучении спецкурсов по русской лексикологии, семасиологии, лингвокультурологии, лексикологии, культуре речи, социолингвистике, теории номинации, когнитивной лингвистике, прикладной коммуникати-вистике. Фактический материал, репрезентирующий понятие «головной убор», может быть включен в различные лексикографические источники в качестве дополнительной информации. Особую информативную значимость и лингво-кулыурологическую ценность приобретают полученные результаты в практике преподавания русского языка как иностранного.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх исследовательских глав, заключения, библиографического списка.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования неоднократно обсуждались на научно-практических международных, межрегиональных и межвузовских конференциях: Ростовского государственного строительного университета: «Известия Ростовского государственного строительного университета» (2008 - 2012 гг.), Адыгской (Черкесской) международной академии наук (2008 г.), Московского государственного педагогического университета: «Синергетика образования» (2008 г.), Московского государственного открытого университета: «Вестник МГОУ» (2008 г.), Ростовского института иностранных языков: «Актуальные вопросы филологии. Теория и методика преподавания иностранных языков» (2009 г.), Кубанского государственного университета: «Междисциплинарные аспекты лингвистических исследований» (2009 г.), «Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения» (2009 - 2010 гг.), Донского юридического института: «Личность, речь и юридическая практика» (2009 г.), Вятского государственного гуманитарного университета: «Вестник Вятского государственного гуманитарного университета» (2009 г.), электронного журнала «Гуманитарные и социальные науки» (2011 г.), электронного журнала «Современные проблемы науки и образования» (2012-2013 гг.).

Результаты исследования ежегодно докладывались и обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Ростовского государственного строительного университета.

По материалам диссертации опубликовано 15 статей, в том числе 4 в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы диссертации; определяются объект и предмет исследования; формулируются цель и основные задачи; методологическая основа работы; указываются методы исследования; положения, выносимые на защиту; ее научная новизна; обозначается теоретическая и практическая значимость диссертации; представлена апробация материалов; описывается структура работы.

В первой главе - «Антропоцентрическая и когнитивная парадигмы исследования лингвокультурологического компонента языка» — проводится всесторонний анализ теоретических источников, отражающих специфику изучаемых в работе единиц языка, рассматриваются ключевые проблемы лин-гвокогнитивного изучения культуры как модели языка и языка как модели культуры, лингвокультурной предопределенности языкового значения, дифференцируются концепт и понятие как когнитивные модели объективной реальности.

В рамках проведенного исследования потребовалось теоретическое осмысление самого понятия «культура» в перспективе взаимодействия с языком для того, чтобы выявить, как представители языковой общности приобретают культурный способ мышления. В работе проанализированы пять подходов к

изучению понятая «культура», характерных для современных исследований: 1) культура как характеристика лингвоэтнического сообщества; 2) культура как ментальный модуль; 3) культура как знание; 4) культура как контекст; 5) культура как процесс. Представляется, эти подходы дифференцируются в соответствии со степенью задействованное™ понятия культуры как релевантного объекта исследования, компонентов культуры при изучении природы языка, значения и мышления.

Проблема культурной коннотации слова-знака актуализирует изучение различных языковых феноменов в лингвокогнитивной парадигме. В этой связи наименования головных уборов, образующие лексико-семантическое пространство, представляют особый исследовательский интерес. Само понятие «головной убор», лингвокультурное по своему характеру, может быть изучено с позиций представленных подходов.

Для диссертационного исследования особый интерес представляет содержательный аспект лингвокулыурной предопределенности языкового значения. Формирование лингвокультурной концепции реальности возможно только при посредстве языка, осуществляющего свои функции на всех уровнях лингво-культурного сообщества и во всех сферах его жизнедеятельности. Язык, обусловливая лингвокультурную активность, сам детерминирован ею. Именно язык осуществляет деление объективного мира на определенные культурные сущности, характеризующиеся четкими границами. Язык наделяет реальность лингвистическими значениями, интерсубъективными по своей природе, т.к. являются продуктами социальной деятельности и результатами лингвистической практики. Моделирование нового значения коррелирует с уже существующими значениями.

Номинации головных уборов являются источником образов и средством их стабильного изменения, закрепления, удерживания повторного воспроизведения. Законами изменения значений в сфере номинаций головных уборов являются общие законы ассоциативных связей.

Когнитивная и лингвокулыурологическая исследовательские парадигмы, интегрирующие достижения целого комплекса гуманитарных наук, представляются весьма перспективными в плане выявления культурно значимой информации при анализе понятия «головной убор». В этом ракурсе изучаемое понятие «головной убор» включается в число номинативных языковых знаков, участвующих в создании языковой картины мира. Данное понятие играет роль связующего звена между бытовым и научным миропониманием, отражая склонность русского народа постигать и воспроизводить внеязыковую действительность в мерах сознания.

Выбранные аспекты описания соответствующей лексики эксплицируют представления о головном уборе не только как о материальной ценности, но и как о духовной основе жизни русского народа. Головной убор, наряду с другими базовыми понятиями народного мировидения, соединяет по сути материальное и духовное, бытовое и сакральное, индивидуальное и социальное, этическое и эстетическое.

Дополнительной регламентации исходных теоретических положений и уточнения для проведенного исследования потребовали такие категории, как «понятие» и «концепт», проблема соотношения которых до сих пор остается открытой и дискуссионной, несмотря на многочисленные продуктивные научные разработки последних десятилетий. Нет необходимости доказывать разноплановую трактовку дефиниций этих категорий в лингвистической науке от их стратификационно независимой функциональной сущности до синонимирова-ния (и даже идентификации). В процессе своего функционирования данные термины претерпели значительные аналитические изменения. Заметим, что уточнение сущности этих конструктов не утратило своей актуальности.

В своих научных предпочтениях мы исходили из известного постулата о целостном, системном представлении единиц языка и культуры в их корреляции и взаимодействии. В настоящее время большинство лингвистов сошлись во мнении о том, что понятие и концепт по своей природе - явления одного порядка, одного уровня, но не взаимозаменяемые. Несмотря на родство, близость терминов и объема их значения «концепт» и «понятие», на наш взгляд, различаются по некоторым основаниям. Для концепции настоящего исследования одним из облигаторных признаков лингвокультурного понятия является его вербализация и совокупность интегральных и дифференциальных признаков в его составе. Параметризация понятия с позиций лингвокультурологии позволяет установить его дифференцирующие признаки: отсутствие субъективности в структуре значения, что в целом определяет его функционирование, наличие закрепленных за языковыми репрезентациями данного понятия коннотаций, оформившихся под влиянием экстралингвистических и лингвистических факторов. Для лингвокультурного понятия релевантна логическая организованность отношений между представленными в структуре понятия признаками, проецируемая на языковые явления антонимии, синонимии, полисемии, в то время как концепт в своей структуре ассоциативен.

Объект настоящего диссертационного исследования квалифицирован нами как лингвокультурное понятие «головной убор», которое входит в состав комплексной многоуровневой концептосферы «одежда» как сложного ментального образования. Определенный эвристический потенциал сообщает исследовательской концепции диссертации сопоставление лингвокультурного понятия с лингвокультуремой с целью установления корреляций данных исследовательских конструктов, значимых для выявления национально-культурного кода, репрезентированного в понятии.

Во второй главе - «Лексико-семантическое пространство понятия «головной убор» - описывается лексический массив номинаций головных уборов с учетом различных манифестаций, выявленных в русской языковой картине мира; представлены динамические процессы, связанные с изменением лексемного состава; установлены параметры лингвистического и экстралингвистического влияния на языковую парадигму головных уборов; выявлены основные лексико-семантические особенности изучаемых лексических единиц.

Наиболее очевидными и релевантными для данного понятия оказываются семантические компоненты, которые эксплицитно и имплицитно представлены

в лексико-семантической структуре практически любой номинации головных уборов: тендерный признак; возрастные показатели представителей культурного сообщества; климатические условия, модные тенденции, национально-ментальные особенности и др. Данные параметры, как правило, входят в сигнификат толкуемых лексических единиц. Структурирование исследуемого языкового материала с учетом указанных семантических компонентов координирует в целом с существующим традиционным подходом к стратификационному описанию таксона «одежда», непременной составляющей частью которого и является лексико-тематический класс номинативных единиц головных уборов.

Специфика денотативного пространства детерминирована особенностями и условиями практической деятельности, а также социальными взаимоотношениями представителей русской лингвокультурной общности. Для языковой репрезентации понятия «головной убор» существенным оказывается восприятие описанных артефактов не только и не столько как вещей, выполняющих экзистенциальную функцию, но осознание их как социокультурных объектов, необходимых для дифференциации людей, для социовербализации в зависимости от национальной, культурной, религиозной принадлежности, для маркировки в социально-профессиональной сфере и т.д.

Основными репрезентантами понятия «головной убор» признаны видовые номинации шляпа, шапка, выполняющие родовую функцию и потенциально тяготеющие к родовым лексемам-классификаторам, вокруг которых группируются многочисленные подвидовые наименования. Сопоставление значений лексем шапка и шляпа позволило сделать вывод о том, что одним из главных критериев, на основе которого может быть предложена классификация головных уборов, является критерий мягкости / жесткости конструкции головного убора, при этом дополнительным признаком является отсутствие / наличие полей. Данные диффиренцирующие признаки составляют основу формирования лингвокуль-турного понятия «головной убор» в русской языковой картине мира. Кроме того, в семантический объем указанных лексем входит общий интегративный признак - «головной убор» и дифференцирующий тендерный признак - «мужской / женский». Другие релевантные признаю!, на основании которых объективируется предмет и, соответственно, номинируется, входят в семантическую структуру номинаций в качестве дополнительных смысловых приращений. Процесс номинирования головных уборов основан преимущественно на образно-метафорических сопоставлениях, на образно-мыслительных ассоциациях, в которых определяющую роль играет соматический компонент как релевантный признак телесности.

К наименованиям мужских головных уборов традиционно относят следующие лексические единицы: шапка, шапка-ушанка, шляпа, фуражка, картуз, кепи, кепка, бейсболка, капитанка, каскетка, ермолка (мурмолка), колпак, гречневик, малахай, боливар, цилиндр, шапокляк, котелок, тирольская шляпа; треух, кипа, тэм (тэм-о-шентер), тафья, тюбетейка, чалма, брыль, точенка, кивер, канотье, матлот и многие другие. Эндоцентрический ряд номинаций мужских головных уборов включает в свой состав названия как устаревших артефактов материальной культуры, вышедших из употребления (например, ма-

лахай, ермолка, треух, картуз и т.д.); так и названия современных головных уборов (например, фуражка, кепка, кепи, бейсболка и т.д.); а также номинации, которые квалифицируются как архаизмы в современном русском языке, однако, сами реалии актуальны и востребованы в другой лингвокультуре (например, цилиндр, котелок в Англии).

К наименованиям женских головных уборов традиционно относят следующие лексические единицы, функционирующие в русском языке: шляпа, шляпка, шляпа-шар; шляпа-шлем; шчяпа-таблетка; шляпа-тюрбан; качабрий-ская шляпа; охотничья шляпа; шляпа-форейтор; шляпа-зюйдвестка; шляпа «а-ля Шанель», шляпа «а-ля Рембрандт» / шляпа «а-ля Рубенс»; чепец, капор, капот, чепец-эннин, чепег^турэ, куафюр, ток, шляпа-клоше, шляпа-колокольчик, флэппер (флеппер), болеро, бретон, томи; платок, плат и т. д.

Тендерный подход позволяет выявить особенности мужских и женских стереотипных представлений о мире в целом и о мире моды в частности. Для мужского мира моды первостепенным оказывается социально-имущественный статус головного убора и его индивидуально-личностное начало. Для женского мира моды значимыми оказываются: красота головного убора, его эстетическое начало, наличие или отсутствие различных деталей и др. Кроме того, для исчезающих, но культурно значимых этнографических реалий в сфере женских головных уборов облигаторными являются следующие признаки, представленные по степени значимости: семейное положение, защита от нечистой силы, а также религиозные, характерные для различных вероисповеданий требования к женскому головному убору и регламенту его ношения.

Головной убор всегда являлся знаком эпохи, социальной среды, моды; отражал исторические и культурные реалии, что и обусловило его особую символическую роль в языке. Как одна из самых «говорящих» деталей одежды головной убор исторически свидетельствовал о социальном статусе, сословной принадлежности, об имущественном положении, образованности, о знании этикетных правил, возрасте, модных тенденциях, об эстетическом вкусе, о стилевом разнообразии и т.д.

Определяющим образом на составе лексики мужских и женских головных уборов сказалось новое модное направление «унисекс», позволяющее маркировать равенство социального положения мужчин и женщин в современном обществе. В последнее время наметилась устойчивая тенденция к функциональной универсальности всех существующих головных уборов. Отличительным семантическим маркером понятия «головной убор» является универсальность, позволяющая выявить значимые социальные категории для изучаемого лексико-семантического пространства: «статус», «престиж», «мода».

Языковая «карнавализация», о которой в последнее время так много и часто пишут лингвисты, находит свое выражение и на уровне, казалось бы, устоявшегося лексического пласта, к которому относятся номинации головных уборов. Внутренняя мотивация данных номинаций тесно связана с прагматическим уровнем при сознательной установке на результативное эффективное воздействие в разговорной среде. Прагматический компонент значения номинации актуализирован и обусловлен её коннотативным потенциалом, формирующимся

в процессе функционирования в языке и тем уровнем прецедентное™, который сообщен номинации в языковой картине мира.

Лингвистический интерес представляют номинации молодежных головных уборов, в семантике которых обнаруживаются различные системные закономерности тематической парадигмы: кепка, кепчура, кэп, кепарь, кепарик, бестолковка, лужковка, лужок, фура, фургон, бейсболка, панама, петушок, менингнтка, повязка, капор, бандана, хаератник, хайрапъник, хайратник, хат-ник, пилотка, наушники, пидорка, капюшон, фантомаска, херр-майор, зимний, север, умка, мачахай, зверобой, камилавка, комель, покрышка, балаклава, еврейка, гермак, ишемак, скафандр, Сорбонна и другие. Особо следует подчеркнуть наличие эксплицированной коннотации в структуре значения данных номинаций.

Номинации детских головных уборов близки к так называемым диминути-вам, в прагматический слой значения которых входят положительные эмоции, связанные с адресатом: чепчик, шапочка, косыночка, беретик, кепочка и др.

Исследование показало, что внешне прозрачная внутренняя мотивация номинации «головной убор» на самом деле имеет сложную смысловую структуру, которая включает как собственно языковые, так и экстралингвистические характеристики, имеющие различные языковые манифестации. Экстралингвистическое параметрирование понятия «головной убор» учитывает существенные семантические маркеры (например, форму, материал, размер, цвет, фасон, функциональное назначение, способ ношения, способ изготовления и др.), значимые для репрезентации исследуемых языковых единиц. Каждый из указанных маркеров позволяет выделить в семантической структуре лексической единицы ряд характерных признаков объекта номинации и в то же самое время выполняет классифицирующую функцию. Внелингвистические основания способствуют процессу формирования изучаемого лексико-семантического пространства, поскольку появление новых номинаций обусловлено указанными параметрами. Полагаем, что все описанные в диссертации лингвистические и экстралингвистические основания комплексно эксплицируют семантическую структуру языкового знака, номинирующего головной убор.

Языковая репрезентация понятия «головной убор» свидетельствует о наличии в собственно информирующих множествах номинаций прагматического фактора, оказывающего ощутимое влияние на деятельность языковой личности. Как показало исследование, номинации головных уборов небезразличны ко многим аксиологически оценочным категориям: «плохой / хороший», «красивый / некрасивый», «качественный / некачественный», «дорогой / дешевый», «удобный / неудобный», «новый (модный) / устаревший», «традиционный / необычный», «свой (отечественный) / чужой (импортный)», «классический / стильный», «простой / замысловатый, вычурный, эпатажный» и многие другие оценочные оттенки по шкале «мелиоративность / пейоративность». «Лексический фон» наименований головных уборов включает разного рода дополнительные коннотативные созначения: эмоционально-оценочные, аксиологически оценочные, экспрессивные, стилистические; прагматические приращения. Многие прагматические созначения приобретают наименования головных уборов

исключительно в оценочном контексте, передающем мнение либо одного но-минанта, либо какого-то целого коллектива. В словарных статьях, как правило, прагматические пометы отсутствуют.

Лексико-семантическое пространство головных уборов связано с идеей системности лексики, реализующей и отражающей системность знаний человека об объективном мире. Наши наблюдения дают основание полагать, что языковые репрезентанты исследуемого понятия логично вписываются в общеязыковую парадигму существующих системных семантических связей. Лексемы, репрезентирующие понятие «головной убор», вступают в отношения полисемии, омонимии, синонимии, антонимии.

В результате метафорического переноса появились наименования, вербализующие различные формы головных уборов: цилиндр, котелок, наушники, петушок, пирожок, таблетка, колесо, шар и т.д. Такие лексемы, как, например, бандана, болеро, появились вследствие метонимического переноса.

В работе отмечены отдельные лексико-фонетические, орфографические варианты лексем, номинирующих головные уборы: мурмонка -мурмолка — ермолка; ток - тока; клош — клоше; диадема - диадима, томи - томми, флеппер - флэппер, хаератник — хайратник, куколь - кукуль, скуфья - скуфия, корона -коруна, картуз - карпуз и др.

Для исследуемого лексико-семантического пространства характерно явление синонимии: колпак - гречневик — срезок — валенок; mam - таток — кана-ватка -убрус — подубрусник — повязка - покрываю; повойник - повой - повоец; кокоишик - кокуй - кокошко; цилиндр - шапокляк; перевязка - чело - челка; капот - капор - чепец - чепчик; полушапок - полушаль; кепи - кепка - кепарь -кепчура -кеп- бестолковка - лужковка — лужок - конфедератка; хаератник -хайратник - хайральник; бретон - томми; пилотка - глен-герри; менингитка -пидорка; фантомаска - бачаклава; фуражка - фуражная шапка - фура - фургон - картуз; капюшон - куколь; бескозырка - матроска; шлем - шлемон -шлемофон; баскская шапка - берет и т.д. Кроме того, нами выявлены номинации, которые, на первый взгляд, могут восприниматься как синонимы. Тем не менее, у части таких лексем произошло уточнение значения: по критерию устройства головного убора (чалма - длинный кусок ткани, особым образом туго обертываемый вокруг головы и тюрбан - длинный кусок легкой ткани, традиционно обматываемого вокруг тюбетейки, фески, шапочки); по критерию размера (в)'ачь - вуачетка). Выявлены также и оформившиеся гиперо-гипонимические отношения внутри синонимического ряда: соломенная шляпа -канотье - матлот — жирарди - сомбреро.

Лингвистическая природа синонимичных рядов и синонимичных пар различна. Одной из причин синонимии является существование и функционирование номинаций, заимствованных в разное время (напр., пилотка - глен-герри). Другие многочисленные ряды номинаций-синонимов включают различные исконно русские названия, появление которых обусловлено историческими и этимологическими факторами (напр., колпак - гречневик — срезок - валенок; mam - таток - канаватка - убрус - подубрусник - повязка - покрывачо; повойник — повой — повоец; кокошник - кокуй - кокошко).

Особое место в изучаемом пространстве занимают стилистические синонимы и их просторечные варианты (напр., кепи - кепка - кепарь - кепчура - кеп - бестолковка; менингитка - пыдорка; балаклава - фантомаска; фуражка -фуражная шапка - фура - фургон - картуз). Такие синонимичные ряды можно квалифицировать как прагматические синонимы, отличающиеся коннотатив-ными приращениями в семантическом содержании. Семантическая и функциональная природа некоторых синонимичных пар позволяет сделать вывод об их эквивалентности, поскольку не обнаружены существенные семантические отличия (напр., пилотка - глен-герри, цилиндр - шапокляк, таток - канаватка -убрус). Таким образом, в одном синонимичном ряду могут функционировать однословные и составные языковые единицы, общеупотребительные и идио-лектные, полисемнчные и моносемичные, четко мотивированные и ложно мотивированные.

Некоторые лексемы вступают в омонимичные отношения с единицами языка, относящимися к другим понятийным сферам (например, испанка, султан, капот и др.).

Особую лингвистическую природу проявляет антонимия в исследуемом пространстве. Бинарное противопоставление основано на специфических логико-понятийных отношениях, свойственных данному таксону лексики, что позволяет квалифицировать данные оппозиции как эквиполентные: мужской / женский головной убор; летний /' зимний головной убор; исторические номинации / современные названия; классический / авангардный стиль; изделия из натурального меха / изделия из искусственного меха; меховой / вязаный; повседневный, будничный / праздничный, нарядный, выходной, парадный; щегольской, пижонский / элегантный, изысканный, изящный и т.д.

Основным и наиболее характерным признаком изучаемого лексико-семантического пространства является его парадигматическая организация, основанная на гиперо-гипонимических отношениях. Распространен принцип дополнительности: к исходному понятию последовательно присоединяются уточнители, образующие различные видовые корреляты (например, многочисленные названия меховых изделий - соболиная шапка, кроличья, норковая, ондатровая, песцовая, бобровая, лисья и т.д.).

Фразеологический уровень языка, связанный с наивной картиной мира, как нельзя лучше отражает «стереотипы народного самосознания» [Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологи-ческий аспекты [Текст] / В.Н. Телия. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. - 288 е.]. Единицы русской фразеологии демонстрируют самое разное отношение к головному убору в соответствии с народными традициями. Некоторые фразеологизмы, пословицы и поговорки отражают шутливое, ироничное отношение к головному убору, носят разговорный оттенок: шапку в охапку, шапочное / шляпочное знакомство, шапочно знакомство не пойдет в потомство-, с шапкой по кругу, со ишяпой в руке можно пройти по всей стране', аршин с шапкой; к шапочному разбору, греха шляпой не покроешь-, дело в шляпе; дело в шляпе, от жеребья: слажено, готово, кончено; повесил шляпу, под шляпку заглядывать; женщина везде оставляет шляпу, а мужчина - голову; гол, да в

шляпе, - тот же шляхта; шапка на нем так копыл копылом и торчит; шапочка в две денежки — и та набекрень и др.

Нередко встречаются устойчивые выражения с пейоративной оценкой, выражающей уничижительное, пренебрежительное отношение и различные отрицательные коннотации, которые наделены особыми концептуальными признаками: свинья в ермолке', ломать шапку, получить по шапке', на воре шапка горит; под красную шапку-, нам ненавистны тиранов короны; терновый венец; говорить сквозь шляпу — нести чуи1ь; в голове нет — в шапку не накидаешь; шапку выиграл, а кафтан проиграл; цари дерутся, у народа шапка летят; носить две шляпы — работать на двух хозяев и др.

Значимость головного убора, граничащая с восторгом, восхищением, отражена во многих паремиологических сочетаниях: если у человека есть голова, то должна быть и шляпа; шляпа есть самый быстрый способ заставить говорить о себе; женщину в ишяпке забыть нельзя; шляпных дел мастер; в брюхе солома, а шапка с заломом; шапка в рубль, а щи без круп; без рубля - как без шапки; шапочка с ушами — молодчик с кудрями; считай баба осень с сентября по шапкам и по лаптям; мы врагов шапками закидаем; кричали женщины «ура!» и в воздух чепчики бросали; женщина из ничего может сделать три вещи: скандал, салат и ...итяпку и др.

Фразеологически оформленное представление русского народа, отражающее специфику его миропонимания, на наш взгляд, наиболее точно отражено в тех паремиях, которые передают своеобразный лингвокультуроло-гический «портрет» головного убора, например: надень красивую шляпу на умную голову; по шапке встречают; в шляпе, но без штанов; джентельмена делает шляпа; пронести шляпу на ухе (щеголять); поменял шляпу — и образ мыслей поменял и др.

Антропогенная роль головного убора предопределяет его характерологическую функцию, в соответствии с которой в названиях головных уборов эксплицитно и имплицитно присутствуют прагматические компоненты, характеризующие внешний облик и внутренний мир человека и актуализирующиеся контекстуально.

В третьей главе «Понятие «головной убор» в аспекте лннгвокульту-рологии» представлен анализ значимых в лингвокультурологическом отношении языковых характеристик, формирующих стабильную национально-культурную семиотическую парадигму рассматриваемого явления.

В изучаемом лексико-семантическом пространстве функционирует большое количество наименований, в структуре которых можно вычленить национально-культурный компонент значения. Такие языковые единицы позиционированы в нашей работе как лингвокультуремы, которые представляют собой совокупность языковых и культурных (внеязыковых) смыслов. Лингвокультуремы в работе представлены в двух ракурсах: социально-историческом и социально-культурном.

Лингвокультуремы социально-исторической направленности включают единицы языка, маркированные национально-культурным кодом (например, шапка Мономаха, Казанская гиапка, корона Российской империи; корона, венец

как символы власти; буденовка и т.д.). К ним можно отнести и другие совокупности названий головных уборов, например, в контексте национального костюма. В диссертации рассмотрены некоторые разновидности головных уборов, исторически характерных для быта русского народа (например, кокошник, по-затылышк, повойник, повой, повоеу, кичка, кичка-сорока, настоящая сорока, сорока-сбруга, рогатая кичка, "копыто" - средняя часть кички, повязка, перевязка, лента, почелок, коруна, налобник, похватки, осицы, крылышки, заушники, шамшура и т.д.).

Данные номинации в комплексе воссоздают самобытную специфическую историко-культурную и лингвистическую картину определенного отрезка времени. Установление системных связей между словом и обозначаемой им реалией предстает фундаментальным принципом изучения семантики лексем, реализующих понятие «головной убор».

Лингвокультуремы социально-культурной направленности моделируют различные смыслы и представления об известных символах и образах, запечатленных в языковом коллективном сознании: гиапка-невидгшка, цтиндр Чарли Чаплина, обломовский колпак, малиновый берет Татьяны Лариной, Красная шапочка, фуражка Олега Попова, кепка Ю. Лужкова, шляпа М. Боярского (прообраз мушкетера); песня-легенда "синенький скромный платочек"; песен-но-лирический образ "оренбургского пухового платка", «темно-вишневой шали»; "Шапка" В. Войновича, «Соломенная ишяпка» (х/фильм) и др. Такие наименования, кроме вербально выраженной, содержат скрытую информацию, не просто объективируют образы, возникшие в сознании номинанта, а порождают у представителе!'! лингвокультуры дополнительные, связанные с данными, ментально окрашенные образы и ассоциации. Данные символы и образы фактически представляют собой прецедентные феномены и тексты, что позволяет описать национально-культурный код лингвокультурного понятия во всей его значимости и глубине.

Важной языковой единицей, эксплицирующей значимую этнокультурную информацию, на наш взгляд, является номинация таток, которая выполняет родовую функцию в своеобразной микросистеме названий женских головных уборов. Головной таток в облике русской женщины существует века, образует непрерывную цепь традиций, переходит из поколения в поколение, оставаясь всегда актуальным для своего времени. История русских татков — это целая творческая лаборатория, в которой оказывается познавательным и знаковым для каждой из этих эпох абсолютно всё: изготовление, технология их производства, ткацкое мастерство, художественный вымысел, декоративное богатство, материал и т.д.

Компонентный анализ лексического значения гиперонима платок позволил установить самые различные семантические корреляции. Нами предпринята попытка составить своеобразную оценочную матрицу лексемы «платок», которая позволяет представить не только оценочно-определительную валентность, но и обозначить ее своеобразный лексико-семантический потенциал, включающий в себя и прагматический, и ассоциативный слой его лексического содержания, и культурный код. Данная лексема обнаруживает семантическую

связь с лингвокультурным концептом «Одежда», что актуализирует аттракцию для других номинаций, также соотносимых в языковом сознании не только с головным убором, но и с одеждой (платок — шаль — полушалок — косынка — покрывало, которые используются и как одежда, т.к. могут быть наброшены на плечи). Тем самым, можно утверждать, что значимость данной номинации для русской языковой картины мира эксплицирована и в тех многообразных корреляциях, которые репрезентированы в изучаемом лексико-семантическом пространстве. Выявленный в ходе анализа лингвокогнитивный и ассоциативный потенциал данной лексемы позволяет установить её многоуровневые корреляции с другими понятийными сферами.

Таблица 1. Платок как слово-символ, вербалнзирующий

понятие «головной убор»

Классифицирующие и характеризующие признаки Языковая репрезентация лексемы «платок» по указанным признакам

материал полотняный, холщовый, льняной, ситцевый (французский), шелковый, батистовый, шифоновый, хлопчатобумажный, шерстяной, полушерстяной, кашемировый (кашмирский), пуховый, мохеровый, трикотажный

способ изготовления вязаный / тканый / фабричный

расцветка (цвет, рисунок, декор) вся цветовая гамма (из которой предпочтительнее яркий фон: белый, желтый, красный, синий) / одноцветный / цветной / набойчатый / набивной / (набойка — искусство набивать рисунок) / кубовый: темно-синий с красными розами, тюльпанами и гвоздиками / с цветочным узором / с орнаментом / с растительным орнаментом / с рисунком: стилизованные завитки, цветки, листья, букетики / разноцветный / полосатый / клетчатый / ажурный / с каймой / украшенный золотыми (серебряными) нитями / кружевной / пестрый / красный / кумачовый (как символ революции) / алый (как флаг) / черный (как символ скорби)

функциональное назначение (защита, украшение, ритуал) носовой / шейный / поясной / аксессуар / декоративный / летний / зимний / демисезонный / праздничный / нарядный / будничный / ритуальный / траурный / соборный

место изготовления павловский (павло-посадский) / мерлинский / колокольцовский / оренбургский / восточный / турецкий / индийский / русский / отечественный / импортный / заграничный / крестьянский / деревенский /

качественные характеристики (размер, форма, принадлежность субъекту и др.) узкий / широкий / большой / маленький (небольшой) / тонкий / толстый / квадратный / прямоугольный / треугольный; цыганский / крестьянский / деревенский; девичий / женский / бабин / старушечий / старый (со всеми возможных™ дополнительными коннотациями: выцветший, линялый, стираный) / новый; дорогой / дешевый

прагматические созначения любимый / удобный / дорогой как память / самый теплый / грубый / нежный / колючий / мягкий / легкий / воздушный / скромный / благородный (своей простотой) / простой / простенький / простоватый / красивый / подарочный / эксклюзивный / модный; красный / кумачовый (как символ революции) / алый (как флаг) /

черный (как символ скорби)

ассоциативный слои и культурный код - носовой, шейный, головной; - прощание, приветствие с использованием платка; - платок как символ невербального интимного общения (знакомство, тайный знак, шельмование, символ сердечного расположения); - инициалы на платках —» личностный фактор, интимный предмет; - болезнь (платок —> горло, спина); -платок как элемент спецодежды (уборка, приготовление пнщи; доярка и т.д.); - свадебный обряд (связанные руки новобрачных); - платок как элемент интриги (Отелло); - «как натянутый платок, гладко залитый каток» —> гладкая поверхность; - русская матрешка (шоколад «Аленка», сестрица Аленушка); - - «деревня», «деревенщина» —» о девушке / женщине в платке («повязала шаток как Маруся»); - песня-легенда времен Великой отечественной войны «Синенький скромный платочек...», лирический образ оренбургского пухового платка (песня «Оренбургский пуховый платок»); песня «Подари мне платок, голубой лоскуток...»; романс «Темно-вишневая шаль»

Безусловно, данная таблица не претендует на однозначную и исчерпывающую полноту представленных фактов, связанных с лексемой таток, а только намечает перспективу объектной характеризации платка как этнокультурного слова-символа. На наш взгляд, особый лингвистический интерес вызывают прагматические созначения по оценочной шкале: мелиоративность / пейо-ративность, которые потенциально входят в семантическую структуру лексемы таток, а также ассоциативный слой, содержащий определенную ценностную культурно значимую информацию, национально ориентированную и ментально своеобразную.

Экспликаторами этнокультурных и лингвокультурологических сведений в работе являются номинации, мотивированные топонимически, широко представленные в исследуемой тематической лексике. Номинации головных уборов мотивационно могут быть связаны с конкретными этническими и географическими реалиями, которые ориентируют на определенную этнокультурную информацию (например, бретон, томми, сомбреро, панама, кубанка, зюдвейстка, ковбойская шляпа, тирольская шляпа, зсшьцбургская шляпа, калабрийская шляпа и др.).

При создании номинаций головных уборов активно используется «антро-понимический подход». Номинации-персонимы (антропонимы) в своей семантике содержат набор денотативных признаков, которые неотделимы от конкретной личности. Прагматические созначения таких антропонимов предопределены и обусловлены конкретно-чувственным представлением о собственном имени его носителя. Номинации-персонимы закономерно вербально выделяют предметы, сохраняя не только языковую информацию, но и обязательно сведения этно-, лингвокультурологического и историографического характера (на-

пример: боливар, арафатка, лужковка, шляпа Гибуса, шапокляк, буденовка, фрунзевка, «а-ля Шанель», «а-ля Рубенс», «а-ля Рембрандт» и т.д.).

Ассоциативно-вербальный образ, относящийся к изучаемому понятию, в сознании носителей русского языка связан с головным убором как непременным атрибутом профессиональной принадлежности. Головной убор является необходимой деталью профессиональной одежды, спецодежды, своеобразным дресс-кодом, униформой, например: пилотка (например, стюардессы), бескозырка / матроска, мичманка, итемофон (например, космонавта), скафандр (космонавта, водолаза), шлем (танкиста, мотоциклиста, автомобилиста), москитная сетка пчеловода, резиновая шапочка для плавания, каска; береты (черные, зеленые, голубые, краповые); фуражка (военная, полицейская), шапка, шапочка, колпак, косынка (врача, повара, кондитера), конфедератка и т.д. В русском языке широко представлены номинации, репрезентирующие головной убор как часть форменной одежды. Они являются важными социовербальными маркерами, указывающими на профессию, род занятий, деятельность человека и т.д.

Различные социовербальные функции, свойственные головным уборам, предопределили неоднородность лексического состава. Головной убор выполняет не только экзистенциальную функцию, но и является ритуальным, магическим знаком (например, фата, траурная косынка / повязка и др.); может быть украшением, и в этом случае он выполняет декоративную функцню (например, корона, диадема, бандо, парик, венок и т.д.). Кроме того, корона, диадема, венок (лавровый) являются также символом власти, социальной принадлежности, степени социального признания. Следовательно, в зависимости от доминирующих функций головной убор может быть не просто вещью, но социально-культурным объектом, репрезентирующим определенные знания и сведения социокультурологического характера.

Определенный лингвистический интерес вызывают номинации некоторых деталей головных уборов: вуаль, козырек, кокарда, околыш, тулья, капелина, поля, перья, султан, плюмаж, эгрет, эспри, мантоньерки, блонды и т.д., которые выполняют различные функции и имеют специфическое функциональное назначение.

Разным сферам деятельности присущи свои специфические подклассы наименований одежды и соответствующие им головные уборы. Так, религиозная сфера представлена особыми разновидностями головных уборов (например, кипа, камилавка, куколь, апостольник, скуфья, митра, камауро, тиара, клобук, тюбетейка, тюрбан, чалма, чадра, паранджа, феска и др.), которые имеют не только определенное функциональное назначение, но и семантическую специфику: в лексическом объеме представленных номинации содержатся семантические маркеры, указывающие на национальную и религиозную принадлежность того или иного головного убора.

Таким образом, номинации головных уборов содержат многослойную, разноплановую ценностную информацию ментального, лингвокультурологи-ческого, этнографического и историографического характера.

В Заключении обобщаются основные результаты исследования, формулируются общие выводы, намечаются перспективы и возможные направления дальнейшей разработки проблематики.

Лексико-семантическое пространство понятия «головной убор» включает в себя весь «многоликий» мир лексических множеств и подмножеств, семантически связанных с опорным общим значением «головной убор». Антропоцентрически ориентированная методика исследования понятия «головной убор» позволила выявить его репрезентанты не только на языковом уровне, но и, что особенно важно, на уровне языкового сознания, поскольку номинации головных уборов отражают определенный сегмент коллективного сознания, легко проецируемый на действительность и человека. Исследуемые номинации репрезентируют определенный объем знаний, накопленный этносом в процессе познания и осмысления окружающего мира.

Дальнейшая перспектива исследования понятия «головной убор» видится в изучении конституирующих признаков в разных лингвокультурах; в установлении отличительных, совпадающих и пересекающихся национально-ментальных ориентиров, этикетных особенностей.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1.* Кузьминова, И.А. Лексема «платок» в русском языковом сознании [Текст] / Кузьминова И.А. // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. Филология и искусствоведение. Научный журнал № 3 (2). - Киров: ВятГГУ, 2009. - С. 57 - 61 (0,5 пл.).

2.* Кузьминова, И.А. Проблемы лпнгвокогиитивного изучения культуры как модели языка и значения как модели культуры [Текст] / Кузьминова И.А. // Гуманнтарные н социальные науки, Северо-Кавказский научный центр высшей школы ГОФУ (СКНЦ), №5. - Ростов-на-Дону, 2011. -С. 108 — 114. (Электронный журнал) URL: http://www.hses-online.ru (0,4 п.л.).

3.* Кузьминова, И.А., Локтионова, Н.М. О лингвокультурной специфике когннцпи [Текст] / Кузьминова И.А., Локтионова Н.М. // Современные проблемы науки и образования. - 2012. - № 6 (Электронный журнал) URL: www.science-edncation.ru/95-4569 (лично автор - 0,2 п.л.).

4.* Кузьминова, И.А., Локтионова, Н.М. Лингвокультуриый мир значении [Текст] / Кузьминова И.А., Локтионова Н.М. // Современные проблемы науки и образования. - 2013. — №1 (Электронный журнал) URL: www.science-education.ru/95-4569 (лично автор — 0,3 п.л.).

5. Кузьминова, И.А., Локтионова, Н.М. Лексико-семантическая экспликация понятия «головной убор» [Текст] / Кузьминова И.А., Локтионова Н.М. // Вестник МГОУ. - 2008. - № 4 (33). - С. 71 - 73 (лично автор - 0,1 п.л.).

6. Кузьминова, И.А., Локтионова, Н.М. О лексико-семантическом пространстве понятия «головной убор» [Текст] / Кузьминова И.А., Локтионова Н.М. // Синергетика образования. Межвуз. сб. - М., Ростов н/Д: Южное отделение Российской академии образования, 2008. - Вып. 13. - С. 140 - 145 (лично автор - 0,2 п.л.).

7. Гомулко (Кузьминова), И.А. Антропоцентрический подход в лингво-культурологии [Текст] / Кузьминова И.А. // Сб.тр. МНПК - Строительство-2008, ИПГС / Ростов н/Д, 2008. - С. 144 (0,09 п.л.).

8. Кузьминова, И.А., Локтионова, Н.М. Концепт «одежда» как сложное ментальное образование [Текст] / Кузьминова И.А., Локтионова Н.М. // Приложение к журналу «Образование-Наука-Творчество» Адыгской (Черкесской) междунар. академии наук. Сб. науч. ст. - №18. - Нальчик - Армавир: АЛСИ, 2008. - С. 39 - 43 (лично автор - 0,2 п.л.).

9. Кузьминова, И.А., Локтионова, Н.М. Номинации мужских головных уборов как источник лингвокультурологической компетенции [Текст] / Кузьминова И.А., Локтионова Н.М. // Известия Ростовского государственного строительного университета. - 2009. - №13. - С. 251 - 255 (лично автор - 0,2 п.л.).

10. Кузьминова, И.А. Номинации головных уборов в контексте лингвоког-нитивных исследований [Текст] / Кузьминова И.А. // Личность, речь и юридическая практика: Сб. науч. тр. Междунар. научно-методич. конф. - Ростов н/Д: ДЮИ, 2009. -Вып. 12. -С. 133 - 136 (0,3 п.л.).

11. Кузьминова, И.А., Локтионова, Н.М. Женский головной убор как ментальная категория [Текст] / Кузьминова И.А., Локтионова Н.М. // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения: Материалы 8-й межвуз. конф. молодых ученых. - Краснодар: КубГУ, 2009. - С. 151 - 156 (лично автор — 0,2 п.л.).

12. Кузьминова, И.А., Локтионова, Н.М. О системно-функциональной репрезентации понятия «головной убор» [Текст] / Кузьминова И.А., Локтионова Н.М. // Актуальные вопросы филологии. Теория и методика преподавания иностранных языков. Межвуз. сб. науч. ст. - Ростов н/Д: РИИЯ, 2009. - Вып. 5. -С. 174 - 184 (лично автор - 0,3 п.л.).

13. Кузьминова, И.А. К вопросу о репрезентации номинаций мужских головных уборов [Текст] / Кузьминова И.А. // Междисциплинарные аспекты лингвистических исследований: Сб. науч. трудов. - Краснодар: КубГУ, 2009. -Книга 3. - С. 156 - 164 (0,4 п.л.).

14. Кузьминова, И.А. К вопросу о номинациях молодежных головных уборов [Текст] / Кузьминова И.А. // Актуальные проблемы современного языкознания и литературоведения: Материалы 9-й межвуз. конф. молодых ученых. -Краснодар: КубГУ, 2010. -С. 96 - 102 (0,2 п.л.).

15. Кузьминова, И.А. Лингвокультурная предопределенность языкового значения [Текст] / Кузьминова И.А. // Сб. тр. МНПК «Строительство - 2012». -Ростов н/Д: Ростовский государственный строительный университет, 2012. -С. 144 (0,08 п.л.).

* - отмечены издания, входящие в перечень, рекомендованный ВАК Министерства образования и науки Российской Федерации

Подписано в печать 23.05.2013. Формат 60*841/1б. Бумага офсетная. Печать офсетная. Физ. печ. л. 1,00. Тираж 100 экз. Заказ № 38.

НПО ЮФУ

344082, г. Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 33.

 

Текст диссертации на тему "Языковая репрезентация понятия "головной убор""

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

«РОСТОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТРОИТЕЛЬНЫЙ

КУЗЬМИНОВА ИРИНА АЛЕКСАЕ г ,

ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ПОНЯТИЯ «ГОЛОВНОЙ УБОР»: ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ И ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ

Специальность 10.02.19 -теория языка

высшего профессионального образования

УНИВЕРСИТЕТ»

У4/01 <

Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -доктор филологических наук профессор Н.М. Локтионова

Ростов-на-Дону - 2013

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ................................................................................,.3

ГЛАВА 1. АНТРОПОЦЕНТРИЧЕСКАЯ И КОГНИТИВНАЯ ПАРАДИГМЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОМПОНЕНТА ЯЗЫКА.......................................................................................12

1.1. Проблемы лингвокогнитивного изучения культуры как модели языка и языка как модели культуры................................................................................12

1.2. Лингвокультурная предопределенность языкового значения.......................................................................................25

1.3. «Понятие» и «концепт» как когнитивные модели объективной

реальности...................................................................................36

ВЫВОДЫ по первой главе..............................................................54

ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО ПОНЯТИЯ «ГОЛОВНОЙ УБОР».......................................................................................57

2.1. Номинации головных уборов как ментально-семиотические конструкты языкового сознания...............................................................................................59

2.2. Универсальность как отличительный семантический маркер понятия «головной убор»............................................................................73

2.3. Лингвистические и экстралингвистические параметры языковой парадигмы понятия «головной убор»............................................................88

2.4. Лексико-семантические особенности языковых единиц - репрезентантов

понятия «головной убор»..............................................................100

ВЫВОДЫ по второй главе................................................................112

ГЛАВА 3. ПОНЯТИЕ «ГОЛОВНОЙ УБОР» В АСПЕКТЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ...................................................................116

3.1. Номинации головных уборов с национально-культурным компонентом..............................................................................117

3.2. Номинации головных уборов как экспликаторы этнокультурной информации................................................................................134

3.3. Номинации головных уборов как социовербальные маркеры..............147

ВЫВОДЫ по третьей главе..........................................................165

ЗАКЛЮЧЕНИЕ..............................................................................168

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК............................................175

ВВЕДЕНИЕ

Активизация междисциплинарных изысканий, наметившаяся в современном языковедении, сигнализирует о расширении границ гуманитарного знания. Наиболее привлекательным для лингвистов в современной исследовательской парадигме оказывается анализ лексико-семантических пространств, значимых в лингвокультурном отношении, изучение различных понятий с учетом социолингвистических факторов. Подобный анализ способствует выявлению лингвоэтнического своеобразия лексической системы языка, в том числе в таком ее фрагменте, который отражает явления народной материальной культуры.

Каждый народ создает уникальную материальную культуру (орудия труда, предметы быта, одежду, постройки и т.д.), для которой характерен своеобразный способ восприятия объективной действительности, фиксации знаний. Язык позволяет выявить «лингвокультурные факторы, определяющие особенности мировидения народа, открывая тем самым возможности для лучшего понимания ментальности народа и анализа соотнесенности языка и культуры» [Фархутдинова 2000, с. 6]. Все сказанное относится к любому языку, в том числе и к русскому.

В отечественной и зарубежной лингвистике существует немало исследований (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, Е.С. Кубрякова, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, З.Д. Попова, Ю.Е. Прохоров, Ю.С. Степанов, И.С. Стернин, В.Н. Телия, Е.В. Фрумкина, Н.В. Уфимцева и многие другие), которые полностью подтвердили выдвинутую ранее гипотезу В. Гумбольдта, У. Вайнриха, И. Вайсгербера о взаимодействии языка и культуры как двух семиотических кодов человеческого общения. Основным объектом когнитивной лингвистики, на наш взгляд, по-прежнему остается когнитивная семантика, поскольку содержание языкового знака тесно связано с познавательной деятельностью человека. В структуре знаний, стоящих за

языковым выражением, в определенной степени отражается способ номинации.

В русле проблемы вовлеченности семантического пространства языка в процесс моделирования общекультурных реалий наше внимание привлекла лексика, номинирующая головные уборы. Данный лексический пласт отражает культурологическое сознание народа и в определенной степени формирует его. Познавая эту лексику в разнообразии ее составляющих, выявляя системные и структурные закономерности языка и речи, лингвисты получают возможность исследовать пространство ценностей национальной культуры. Проблема лексико-семантического пространства репрезентации различных лингвокультурных понятий и концептов - это, по сути, проблема языкового мышления, ищущего адекватную форму выражения неречевых явлений.

Изучение лексико-семантического пространства понятия «головной убор» может являться предметом исследования не только языкознания, но и историографии, этнографии, социологии, культурологии и т.д. Лингвистический анализ этого пространства позволяет определить место его денотативной сферы в общем составе лексики русского языка, выявить его основные семиотические характеристики, описать ментальное своеобразие национальной языковой картины мира.

Многие элементы русских головных уборов исчезают из повседневной реальности: лексемы, их обозначающие, выходят из употребления, формируя периферию лексической системы. В связи с этим актуальной предстает фиксация элементов тематической парадигмы «головные уборы» с учетом социолингвистических факторов ее формирования, уточнение лингвокультурных представлений о соответствующем фрагменте материальной культуры русского народа. Наряду с регулярными изменениями в моде появляются новые названия головных уборов: язык либо создаёт новую лексическую единицу, либо заимствует ее из другого языка. Поэтому системное изучение наименований головных уборов русского языка

должно производиться регулярно, что даёт возможность наиболее полно представить лингвистическое отражение жизненного уклада русского народа, его современной культуры.

До последнего времени область лексико-семантических исследований понятия «головной убор» в большей степени имела этнографический, историко-описательный характер. Лексико-семантическая систематизация номинаций головных уборов как понятийного фрагмента, который содержит многоаспектную лингвокультурологическую информацию, значимую для русской языковой картины мира, определяет актуальность настоящего исследования.

Объектом диссертационного исследования является понятие «головной убор», репрезентированное в русской языковой картине мира как лингвокультурное по своему характеру.

Предмет диссертационного исследования - лексико-семантические и лингвокультурологические особенности языковых номинаций понятия «головной убор», манифестирующие его универсальные и этноспецифические характеристики.

Материалом исследования послужили языковые единицы, репрезентирующие понятие «головной убор», извлеченные методом сплошной выборки из различных видов словарей:

а) из толковых словарей русского языка [Даль 2004; Евгеньева 1999; Ожегов, Шведова 1994; Ушаков 2008 и др.];

б) этимологических словарей [Крылов 2005; Преображенский 1949; Фасмер 1996; Черных 1994; Цыганенко 1989];

в) из других специализированных словарей, отражающих системные отношения в русской лексике и фразеологии, в том числе на уровне речевого употребления [Апресян 2000; Балакай 2004; Беловинский 2007; Левиков 2003 и др.], а также энциклопедий, справочников (См. раздел библиографического списка «Словари и справочники»).

Кроме этого, источниками для данного исследования стали работы по исторической лексикологии и этимологии русского языка; исследования историко-этнографического характера; произведения русской литературы, популярные журналы и эксклюзивные издания из мира моды. Системные связи означаемых предметов, в данном случае головных уборов, позволили классифицировать собранную лексику. Словник составляет 697 наименований, 1340 контекстов иллюстрируют их употребление.

Цель диссертационной работы состоит в комплексном описании и структурировании лексико-семантического пространства понятия «головной убор» как вербализованного фрагмента языкового мышления; в изучении лексико-семантической специфики и лингвокультурологического потенциала языковых единиц, репрезентирующих данное понятие.

Поставленная цель обусловила необходимость решения следующих задач:

1) выявить набор критериев, релевантных для формирования лексико-семантического пространства понятия «головной убор»;

2) установить лексико-семантические особенности языковых единиц — репрезентантов понятия «головной убор»;

3) проанализировать системные отношения в изучаемом лексико-семантическом пространстве;

4) исследовать и описать лингвокультурологическую специфику наименований головных уборов.

Методы исследования. При выполнении данной работы был использован синхронно-описательный метод, включающий целостную систему исследовательских приемов для характеристики явлений языка на определенном этапе его развития. Описательный метод изучения языка позволяет рассмотреть его как структурное целое и определить необходимые единицы для специального изучения. В исследовании такими единицами явились лексемы и их эквиваленты, извлеченные методом сплошной выборки из лексикографических, лингвистических и художественных источников.

Важное значение для формирования исследовательской концепции имеет также лингвокультурологический анализ, позволяющий установить специфику функционирования конкретной номинации в национальной концептосфере и языковой картине мира.

Методологическая база исследования основывается на общефилософском законе единства формы и содержания, в соответствии с которым язык представляется как динамическая, культурно значимая и материальная система.

Общенаучные методологические основы исследования опираются на принципы системности, антропоцентризма и детерминизма, лежащие в основе креативности языка как общественного явления. Принцип системности определяет комплексный подход к описанию объекта исследования и изучение его в системе иных выразителей национальной принадлежности. Принцип антропоцентризма учитывает человеческий фактор в языке в качестве определяющего и детерминирующего лингвокультурную специфику системных характеристик понятия «головной убор» в языковой и материальной культуре, что обусловлено тесным взаимодействием исследуемого понятия с жизнедеятельностью человека.

Частнонаучные методологические принципы диссертационной работы основываются на концепциях лингвокультурной интерпретации языковых и речевых явлений, разработанных Н.Ф. Алефиренко, Е.В. Антошенковой, Г.И. Богиным, А. Вежбицкой, С.Г. Воркачевым, В.В. Воробьевым, В.Г. Гаком, В.И. Карасиком, Г.П. Нещименко, Г.Г. Слышкиным, Ю.С. Степановым, Ф.Д. Фархутдиновой и др., а также на идеях описания парадигматических свойств лексики (В.П. Абрамов, Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, J1.A. Введенская, Н.П. Колесников, В.И. Заботкина, A.A. Уфимцева и др.) и их функциональных параметров (С.Х. Битокова, Л.Г. Веденина, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров и др.).

Основные положения, выносимые на защиту:

1) Лексико-семантическое пространство понятия «головной убор» представляет собой определенный сегмент языкового сознания, объективно отражающий общекультурные реалии русской языковой картины мира, сформированные в результате жизненного уклада русского народа, его современной культуры. Изучаемое пространство характеризуется сложным структурно-семантическим устройством, различными концептуальными оппозициями, реализующими его моделирование с учетом лингвистических и экстралингвистических факторов, которые комплексно эксплицируют семантическую структуру языкового знака, номинирующего головной убор, что позволяет параметрировать его на основании различных критериев (гиперо-гипонимические отношения, исконная / заимствованная лексика, маркированность / немаркированность коннотата в номинации), способствуя выявлению интегральных и дифференциальных признаков номинаций.

2) Среди номинаций головных уборов, зафиксированных в русской языковой картине мира, частотными оказались лексемы с прозрачной внутренней формой, которая позволяет проследить основные закономерности процесса номинации. Релевантные признаки, на основании которых объективируется и номинируется предмет, входят в семантическую структуру номинаций в качестве различных смысловых приращений (соматический компонент, мыслительно-ассоциативные, образно-метафорические сопоставления, прагматические со-значения и др.).

3) Для исследуемых единиц наиболее актуальны гиперо-гипонимические семантические связи, принцип дополнительности: к исходному понятию последовательно присоединяются уточнители, образующие различные видовые корреляты. Системные отношения реализуются в полисемии, омонимии, синонимии, антонимии. Наиболее распространено явление синонимии. В одном синонимичном ряду могут функционировать однословные и составные языковые единицы, общеупотребительные и идиолектные, полисемичные и моносемичные, отчетливо мотивированные и нечетко мотивированные. Особую

лингвистическую природу проявляет антонимия: кроме контрарной антонимии, данному таксону лексики свойственна комплементарная антонимия; бинарное противопоставление основано на логико-понятийных отношениях.

4) Лексико-семантическая экспликация головных уборов включает в себя не только системно-функциональную репрезентацию данного понятия на разных уровнях языка, но и средства прагматики, социокультурные, национально-культурные репрезентанты данного понятия. Номинации головных уборов концентрируют в себе национально-культурный код и значимую этно-, лингвокультурную информацию, связанную с нравственно-историческими и социокультурными ценностями, формирующими образные и аксиологические характеристики понятия «головной убор» в языковом сознании социума. Лингвокультуремы понятия «головной убор», кроме вербально выраженной, содержат скрытую информацию, которая порождает у представителей лингвокультуры национально-маркированные и ментально окрашенные образы и ассоциации. Головные уборы в данном случае служат опознавательными знаками, оказываются ментальными и социовербальными маркерами определенных сегментов действительности, на основе чего формируется национально-культурный код, детерминирующий статус понятия «головной убор» в русской языковой картине мира.

Научная новизна работы заключается в том, что в нем обоснован статус лингвокультурного понятия в его корреляциях с концептом и лингвокультуремой, что позволяет непротиворечиво параметрировать его специфику в лингвокультурологической парадигме в целом; впервые предпринято комплексное изучение понятия «головной убор» как лингвокультурного феномена в русской языковой картине мира в системно-структурной организации его языковых репрезентантов, что позволило, в свою очередь, установить специфические и социально значимые корреляции концептуализации изучаемого понятия, отражающие национально-

культурный код в его интегральных и дифференциальных семантических признаках.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется возможностью использования полученных результатов в теоретических работах исследовательской парадигмы когнитивной и концептуальной лингвистики, когнитивной семантики, лингвокультурологии, лингвоэтнографии. Материалы исследования фиксируют системные отношения между лексическими единицами, репрезентирующими понятие «головной убор» в русской языковой картине мира, и их лингвокультурную специфику. Тем самым вносится определенный вклад в изучение теории языка. Теоретическую ценность имеют выводы, полученные в результате многоаспектного анализа денотативного и коннотативного уровней лексико-семантического пространства понятия «головной убор».

Практическая ценность настоящего исследования определяется многоплановой дидактической и лексикографической востребованностью полученных результатов, которые могут быть реализованы в практике вузовского преподавания, в частност