автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Абумансур ас-Са`алиби и его "Татиммат ал-йатима" как источник по арабоязычной персидско-таджикской поэзии X века

  • Год: 2011
  • Автор научной работы: Усмонов, Фирдавс Ибрагимович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Душанбе
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
Диссертация по филологии на тему 'Абумансур ас-Са`алиби и его "Татиммат ал-йатима" как источник по арабоязычной персидско-таджикской поэзии X века'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Абумансур ас-Са`алиби и его "Татиммат ал-йатима" как источник по арабоязычной персидско-таджикской поэзии X века"

На правах рукописи

УСМОНОВ ФИРДАВС ИБРАГИМОВИЧ

АБУМАНСУР АС-СА'АЛИБИ И ЕГО «ТАТИММАТ АЛ-ЙАТИМА» КАК ИСТОЧНИК ПО АРАБОЯЗЫЧНОЙ ПЕРСИДСКО-ТАДЖИКСКОЙ ПОЭЗИИ X ВЕКА

Специальность - 10.01.03 -Литература народов стран зарубежья (таджикско-персидская литература, арабская литература)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 3 НЮН 2011

Душанбе-2011 г.

4850980

Работа выполнена на кафедре арабской филологии Таджикского национального университета

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор

Мардони Таджиддини Нуриддин

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

член-корреспондент АН РТ Муллоахмедов Мирзо;

Ведущая организация: Ходжентский государственный университет им. академика Б. Гафурова

часов на заседании диссертационного совета Д 047.004.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Институте языка, литературы, востоковедения и письменного наследия Академии наук Республики Таджикистан (734025. г.Душанбе. пр.Рудаки, 21)

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Академии наук Республики Таджикистан (734025, г.Душанбе, пр.Рудаки 33)

доктор филологических наук, профессор

Абдусатторои Абдушукур

Защита состоится «г_1»

11 года

Автореферат разослан

Ученый секретарь диссертационного совета

А

Касимов О.Х.

Актуальность темы исследования. В истории таджикского народа, да и всех народов, проживающих на территории современной Центральной Азии, Афганистана и Ирана, особенно его северо-восточных провинций, которые ранее входили в состав Мавераннахра и Хорасана, огромное историческое значение имело возникновение Саманидского государства, властители которого уделяли особое внимание восстановлению и укреплению позиции родного таджикского - фарси языка и развитию литературы на нем. Это по существу в значительной мере ослабило господство арабского языка во всех сферах жизни и, в частности, в литературе. Независимо от политико-этнических различий и даже противоречий последовавших за Саманидами династий, основная тенденция в литературе - постепенное вытеснение таджикским (дари, фарси) языком арабского языка - продолжалась. Тем не менее в Х-Х1 веках все еще сохранялась сильная позиция арабского языка, особенно в кругах духовенства, при дворах правителей, что являлось одним из важных факторов продолжения существования арабоязычной литературы. И после падения Саманидов и прихода к власти Газневидов традиция арабоязычия в науке и литературе все еще то усиливалась, то ослабевала. По мнению некоторых ученых, «в период правления Газневидов даже усилилась арабизация в сфере государственного управления и науки. Поэты, писавшие на арабском языке, жили и трудились в таких культурных центрах, как Бухара, Исфара, Рей, Мерв, Герат, Хорезм, Балх, Исфаган»(1.11). Арабоязычная литература, складывавшаяся в этих регионах Ирана и Средней Азии, становилась частицей персидско-таджикской литературы, потому что она отражала жизнь и историческую среду наших предков, воспринимала и отражала те художественные ценности, которые были свойственны фарсиязычным народам.

Для науки, несмотря на появление отдельных работ в этой области, можно утверждать, что важное значение имеет исследование арабоязычной персидско-таджикской литературы, однако, к сожалению, она еще недостаточно полно изучена. Это, в первую очередь, обусловлено тем, что диваны арабских стихов большей части представителей арабоязычной персидско-таджикской поэзии не дошли до наших дней. Отдельные их образцы содержатся в немногочисленных литературных, исторических и иных источниках, изучение которых и позволит

восполнить картину литературной жизни той эпохи и полнее воссоздать историю средневековой персидско-таджикской поэзии. Одним из важнейших источников для изучения истории арабоязычной персидско - таджикской литературы исследуемого периода и оценки этой литературы является литературная тазкира «Татиммат ал-йатима» крупного средневекового ученого-языковеда, историографа, литературоведа и гюэта персидско-таджикского происхождения Абумансура Абдулмалика ибн Мухаммада ибн Исмаил ас-Са'алиби ан-Нишапури (961-1038). Благодаря этой антологии мы располагаем ценным поэтическим материалом, позволяющим по-новому взглянуть на роль арабского языка в творчестве персидско-таджикских поэтов Х-Х1 веков, оценить их вклад как в арабскую поэзию, так и в поэзию на фарси.

История персидско-таджикской литературы, становление, развитие и формирование в ней различных форм и жанров литературы неразрывно связаны с арабским языком и арабской литературой. Это особенно ярко прослеживается в раннем периоде зарождения персидско-таджикской литературы, т.е. в 1Х-Х веках. По мнению академика В.В.Бартольда, «правители востока, Саманиды, не меньше Бундов покровительствовали писателям и ученым. Сами Саманиды были персами и покровительствовали преимущественно персидской поэзии, но вместе с тем при их дворе было также много поэтов, писавших на арабском языке» (2.53). Уже сам тот факт, что еще во времена Саманидов были поэты, писавшие на арабском языке или одновременно писавшие на двух -таджикском и арабском - языках, свидетельствует о тесной взаимосвязи литературы на фарси и арабском языке и взаимодействии этих двух языков на литературном поприще.

Исходя из этого, в данной диссертационной работе исследуется целый ряд теоретических и практических положений, связанных с поэзией литературной прозой Средней Азии и Хорасана X века, в свете данных, представленных в одном из важнейших литературных памятников той эпохи - «Татиммат ал-йатима» Абумансура ас-Са'алиби.

Степень научной разработанности проблемы Следует отметить, что жизнь, творчество и отдельные произведения ас-Са'алиби привлекали внимание исследователей ряда стран как арабского мира, так и Европы и Азии, но его антология

«Татиммаг ал-йатима» в качестве памятника арабоязычной персидско-таджикской поэзии до сих нор не была предметом специального исследования. Наша работа является первой попыткой всесторонне оцепить этот литературный памятник в плане структуры и как оригинальный источник по истории арабоязычной персидско-таджикской поэзии. И тем не менее, нельзя утверждать, что он полностью обойден вниманием ученых-литерагуроведов как арабистов, так и иранистов.

В первую очередь необходимо отметить, что «Татиммаг ал-йатима» была известна авторам других популярных средневековых антологий, таких, например, как «Му'джам ал-удаба» Йакута ал-Хамави, «Вафаиат ал-а'йан» Ибн Халликана, которые пользовались её материалами и довольно высоко отзывались о добросовестности и авторитетности её создателя. Это отмечено узбекским арабистом И.Абдуллаевым, который, впрочем, много лет своей жизни посвятил изучению творческого пути ас-Са'алиби и его антологии «Йатимат ад-дахр» и написал на эту тему, ряд исследований. За последние десятилетия были найдены, исследованы и изданы некоторые другие произведения Абумансура ас-Са'алиби, а о жизни и творчестве его самого были написаны серьёзные монографии, среди которых можно особо выделить книгу арабского ученого Махмуда Абдуллаха ал-Джадира «ас-Са'алиби накидан ва адибан» («ас-Са'алиби как литературный критик и поэт»). Большое значение имеют и работы И.Абдуллаева на узбекском и русском языках.

Четвертая часть «Татиммы», представляющая огромный интерес для освещения литературной жизни Хорасана и Мавераннахра в исследуемый период, оставалась до сих пор невостребованной, несмотря ira существующее ее хорошее издание, осуществленное иранским литературоведом Аббасом Икбалом в Тегеране в 1934 году. Более двадцати лет тому назад И.Абдуялаев отмечал, что «Татиммат ал-йатима» еще не изучена и не переведена на другие языки. Смеем надеяться, что наша скромная работа станет первым шагом, который поможет высветить важную значимость этой антологии для истории классической персидско-гаджикской литературы, особенно для её арабоязычной поэзии.

Один из исследователей арабоязычной персидско-гаджикской литературы Т.Мардопи в своем исследовании «Традиция двуязычия в поэзии IX - X веков» большое внимание

уделил трудам ас-Са'алиби. в частности «Татиммат ал-йатима». Он убежден, что влияние арабской поэзии на персидско-таджикскую поэзию происходило, главным образом, благодаря феномену двуязычия, которое и было звеном, связующим две великие литературы. «Глубокое знание арабского языка и арабской литературы, арабских культурно-художественных традиций позволяло персидско-таджикским поэтам Х1-ХН веков переносить эти традиции па почву родного языка и родной культ уры»(3.51)

К такому выводу пришел исследователь, в частности, изучая труды ас-Са'алиби. По мнению Т. Мардони, ас-Са'алиби был видным знатоком и стилистом арабского языка. Этот же исследователь писал и о «Татиммат ал-йатима»: «В Татимма» ас-Са'алиби приводит образцы творчества ста двух арабоязычных поэтов, живших в X в. в Хорасане и Мавераннахре», (4.6) - пишет он.

Арабоязычное наследие отдельных персидско-таджикских поэтов Х- начала XI века впервые стало предметом специального рассмотрения в работах узбекского арабиста И.Абдуллаева, который перевел на узбекский язык четвертую часть антологии Абумансура ас-Са'алиби «Йагимат ад-дахр», содержащую ценные сведения о поэтах и литераторах саманидской и начала газнсвидской эпох, среди которых было немало двуязычных. Он осветил в определенной степени жизнь и творчество некоторых двуязычных поэтов, сведения о которых приводятся в антологии ас-Са'алиби, попытался показать взаимосвязь таджикского-фарси и арабского языков в конце Х- начале XI века.

Цель и задачи исследовании Диссертант в настоящем научном исследовании поставил перед собой следующие задачи:

¡.Охарактеризовать конкретные исторические условия, вызвавшие к жизни необходимость составления в Средней Азии и Хорасане антологий, содержащих образцы арабоязычной поэзии.

2.0пределить значение антологии «Татиммат ал-йатима» ас-Са'алиби для изучения истории арабоязычной персидско-таджикской литературы Средней Азии и Хорасана.

З.Путем сопоставления и анализа выявить общие черты и отличительные особенности антологий ас-Са'алиби - «Йатимат ад-дахр» и «Татиммат ал-йагима».

4. Показать новые дополнения, введенные в «Татиммат ал-йатима» и отсутствующие в «Иатимат ад-дахр»

5.Подвергнуть всестороннему литературоведческому анализу содержание «Татиммат-ал-йагима», охарактеризовать творчество включенных в нее поэтов.

6.Показать по мере возможности, жанры и формы содержащихся в «Татимме» поэтических образцов арабских стихов.

7. Наметить основные направления, по которым могли бы быть проведены дальнейшие исследования в области арабоязычиой литературы Средней Азии и Хорасана на основе других средневековых арабоязычных антологий.

Для реализации этих целей поставлены и решены следующие задачи:

а) объяснены условия, побудившие ас-Са'алиби к составлению «Татиммат ал-йатима».

б) определен круг источников, которые использовал ас-Са'алиби при составлении «Татиммы».

в) сопоставлены содержание и структура «Иатимат ад-дахр» и «Татиммат ал-йатима» с целью выявления идентичности и различий сведений об авторах в обеих антологиях.

г) проведено сравнение «Татиммат ал-йатима» с аналогичными трудами на арабском и фарси языках для определения степени ее влияния на них.

Вопросы, выносимые на обсуждение

- Несмотря на то, что «Татиммат ал-йатима» является продолжением «Йатимат ад-дахр», ее особенность заключается в том, что некоторые авторы, включенные в «Иатимат ад-дахр» вновь привлекают внимание автора антологии, и он с новых позиций дает новые оценки их творчеству.

- «Татиммат ал-йатима» является одной из важных и одной из ранних антологий, которая даёт достаточно обширный материал об арабоязычиой литературе Средней Азии Хорасана.

- В «Татиммат ал-йатима» включены и такие авторы, имена которых не встречаются в других антологиях по литературе Мавераннахра, другие работы которых не дошли до нас.

- «Татиммат ал-йатима» является не только источником для изучения истории таджикской классической литературы, но и заслуживает внимания в определении влияния арабского языка и

его места в политической, научной и культурной жизни Средней Азии. Ирана и Афганистана XI века.

Научная новизна и практическое значение диссертации заключается в том. что в ней впервые сделана попытка проанализировать «Татиммат ал-йатима» как произведение, включающее в себя творчество более 100 арабоязычпых поэтов Хорасана и Средней Азии, определить место этих поэтов в истории арабской и персидско-таджикской литературы, показать взаимосвязь этих литератур, оценить значение сведений «Татиммы» для освещения малоизвестных страниц истории персидско-таджикской литературы.

Источники и материалы исследования Основным источником исследования является антология Абумансура ас-Са'алиби «Тагиммаг ал-йатима», написанная приблизительно в 1038 году и являющаяся дополнением или продолжением его основною груда «Йатимат ад-дахр фи махасин ахл ал-аср». В качестве материала исследования использовались поэтические фрагменты и образцы арабских стихов персидско-таджикских поэтов, помещенные в «Татимме» и других арабоязычпых антологиях не только самого ас-Са'алиби, но и других средневековых поэтологов.

Методологической основой исследования явились научные принципы и методы сравнительного анализа, разработанные в трудах известных отечественных и зарубежных ученых -востоковедов и литературоведов, специалистов в области истории арабской и персидско-таджикской культуры и литературы - В.В. Бартольда, А. Крымского, Н.И. Конрада. И.Ю.Крачковского, С.И.Фильштинского, Е.Э. Бертельса, М.Н. Осмапова, А.Б. Куделипа, С.Айпи, Б.Г.Гафурова, А.Мирзоева, Х.Шарипова, А.Сатторзода, Т.Н.Мардони, А.Абдусаттора, Н.Зохидова, И. Абдуллаева, С.Нафиси, З.Сафа, А.Икбала, К. Брокксльмапа, Ш.Дайфа, С. Абудийа, X. Ал-Амина. Дж. ал-Атийа и других.

Географические рамки исследования. Работа охватывает творчество арабоязычпых персидско-таджикских поэтов, проживавших, главным образом, на территории Ирана и Средней Азии, особенно той части, которая входила в Хорасан и Мавераннахр. Здесь не рассматриваются жизнь и творчество поэтов персидско-таджикского происхождения, живших и творивших в тот период в других областях и крупных центрах

обширного Аббасидского халифата. Однако, разумеется при исследовании связей арабоязычных персидско-таджикских поэтов и их творчества с арабской поэзией и поэтическим наследием известных арабских поэтов, в случае необходимости, упоминаются и другие научные и литературные центры за пределами Хорасана и Маверашшхра.

Хронологические рамки исследования. В диссертации основное внимание уделяется изучению жизни и творчества, а также художественных образцов поэзии арабоязычных мастеров поэтического слова, живших в Хорасане и Мавераннахрс в X -первой половине XI века. Почти все материалы, приведенные в четвертой части «Татиммат ал-йатима», отражают литературную жизнь и образцы поэтического творчества поэтов именно этого периода, то есть периода жизни автора этой уникальной антологии.

Научно-теоретическая и практическая значимость

диссертации заключается в том, что результаты исследования и его материалы предоставляют широкие возможности специалистам в области арабской и персидско-таджикской литературы глубже, шире и полнее изучить литературную жизнь середины X - первой половины XI века, периода заката господства арабского языка и торжества таджикского-фарси языка и литературной жизни Хорасана и Маверашгахра.

Материалы диссертации могут быть использованы при составлении отдельных разделов академической истории персидско-таджикской литературы и учебников по ней, при чтении курса лекций по истории средневековой арабской и персидско-таджикской литературы Х-Х1 веков, а также спецкурсов по темам «Арабоязычная литература Х-Х1 веков в Средней Азии и Хорасане». «Традиция составления литературных антологий» и др. Основное содержание диссертации отражено в научных статьях, опубликованных на страницах научных сборников и журналов, изложено в выступлениях и докладах на республиканских и вузовских научных конференциях и симпозиумах.

Апробация работы Основное содержание диссертации отражено в опубликованных статьях автора, список которых указыается в конце автореферата. Диссертация обсуждена на объединенном расширенном заседании отдела арабистики

Института востоковедения и письменного наследия Академии наук РТ и кафедры арабской филологии Таджикского национального университета от 24 июня 2007 года, также па совместном заседании кафедры истории таджикской классической литературы и кафедры арабской филологии Таджикского национального университета (протокол № 7, от 19 февраля 2011 г)

Структура диссертации Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновываются актуальность темы исследования, степень научной разработанности, цель и задачи исследования проблемы. Определены источники и материалы исследования, методологическая основа исследования и географические рамки исследования, научно-теоретическая и практическая его значимость.

Глава первая - «Абумапсур ас-Са'алиби и его роль в освещении истории арабоязычпой персидско-таджикской литературы X века» состоит из трех разделов.

Первый раздел озаглавлен «Жизнь и творчество Абумансура ас-Са'алиби». Этот раздел вбирает в себя биографические сведения об ас-Са'алиби, его сочинениях и произведениях. Его работы разделены на тематические группы.

Абумансур Абдулмалик ион Мухаммад ибн Исма'ил ас-Са'алиби Найсабури родился в Нишапуре в 350/961 г. Как явствует из немногих упоминаний в его трудах, здесь он получил первоначальное образование, глубоко изучил арабский язык, арабскую литературу и весь комплекс наук своего времени. Одним из первых учителей ас-Са'алиби был поэт из Буста Абусулайман ал-Хаттаби. Ас-Са'алиби учился и у Абубакра ал-Хорезми. Учебу ас-Са'алиби в Хорезме можно считать естественным явлением, так как научная и литературная школа Хорезма того времени была популярна в Мавераннахре и Хорасане.

В Нишапуре ас-Са'алиби был в дружеских отношениях с известными учеными Абулхусайном ал-Фариси, Абунасром ал-Утби, Абунасром ал-Джавхари и участвовал в их литературных диспутах, ас-Са'алиби имел своего покровителя в Нишапуре в лице эмира и поэта Абуфадла ал-Микали (ум. 1044), который

приглашая его на свои собрания и беседы, щедро вознаграждал его.

Псевдоним ас-Са'алиби указывает на ремесло его семейства: он торговал в основном лисьими шкурками. Ас-Са'алиби шил шубы из лисьих шкур и поэтому получил свое прозвище, ио вряд ли сам он жил на эти доходы, так как много путешествовал, Ас-Са'алиби побывал во многих странах и городах Аравийского полуострова, Ирана, Испании, Хорасана. Мавераннахра, Хорезма, собирал материалы для своих книг.

Путешествия по разным странам мира, знакомство с учеными, поэтами, литераторами и государственными деятелями были для ас-Са'алиби источником знаний. Он умер в 429/1038 г. в Нишапурс в возрасте 78 лет.

Многочисленные странствия ас-Са'алиби, его богатый жизненный опыт и знания способствовали накоплению материалов для его научного и литературного творчества. Его творческое наследие состоит из поэтических произведений и научных сочинений по истории, лексикологии и литературоведению. Творчество ас-Са'алиби не ограничивается определенной тематикой и жанром. Современники ас-Са:алиби упоминают также его диван стихов, однако он до нас не дошел. Арабские стихи ас-Са'алиби, тщательно собранные из всех исторических, литературных и прочих источников, изданы отдельным сборником под названием «Диван ас-Са'алиби»

Ученые предполагают наличие у ас-Са'алиби около ста книг и трактатов, мировую же известность ему принесла поэтическая антология «Йатимат» ад-цахр фи махасин ахл ал-аср» («Редкая жемчужина времени о достойных людях своего века»). Это сочинение встречается и под названиями «Йатимат ад-дахр фи махасин шуаро ал-аср» («Редкая жемчужина о достоинствах поэтов своего века») и «Йатимат ад-дахр фи шуара ал-аср» («Редкая жемчужина о поэтах своего века»), как утверждает Ханна ад-Фахури.

Во втором разделе первой главы «Характеристика литературных антологий Лбумапсура ас-Са'алиби «Йатимаг ад-дахр» и «Татиммат ал-йагима» сопоставляются антологии этого исследователя. Даже простое определение трудов ас-Са'алиби выделяет его как ученого-филолога, человека, который всю жизнь стремился обучать языку, литературе и культуре. Может быть

поэтому главными его грудами, как ученого, стали литературоведческие работы ™ «Иатимат ад-дахр» и «Татиммат ал-йатима». Они практически являются итогом его жизненного и творческого опыта. Думаю, что термин «литературоведческий труд» отражает содержание сочинений ас-Са'алиби, так как это не просто антология - энциклопедическая справка, но и также исследование, оценка, сравнение, спор.

Антология «Татиммат ал-йатима», является дополнением к «Йатимат ад-дахр». Не зная основного содержания «Йатимат ад-дахр», трудно судить о «Татиммат ал-йатима» и оценивать её художественные достоинства.

Антология «Йатимат ад-дахр» начинается с предисловия, в котором ас-Са'алиби излагает цель и историю ее написания. Ас-Са'алиби приступил к составлению первого варианта своей антологии в 384/994 г. и завершил ее написание в 385-390 (955-1000) п . в Нишапуре. Новый дополненный вариант «Иатимат ад-дахр» ас-Са'алиби составлял в течение 402/1011-1012 и 407/1016-1017 гг. Он добавил в него новые главы, упорядочил расположение материала.

«Йатимат ад-дахр» состоит из четырех частей, каждая из которых делится на десять глав.

Во введении книги, состоящем из семи страниц, после восхваления Аллаха и Пророка ас-Са'алиби говорит о цели составления антологии, о поэзии доисламского и постсисламского периодов и своего времени, он вкратце излагает историю написания книги. Здесь же, во введении, ас-Са'алиби перечисляет названия всех частей книги и указывает, к какой стране относится та или иная часть. Части и главы «Йатимат ад-дахр» по объему не одинаковы. Первая часть является самой большой, по каирскому изданию составляет 678 страниц, вторая - 371, третья - 385, четвертая - 390 страниц.

Одни главы антологии по объему очень большие, другие, наоборот, маленькие. Например, пятая глава первой части состоит из 115 страниц, девятая глава из 220 страниц, а первая глава - всего из трех страниц, шестая из 11 страниц, восьмая из 12 страниц; вторая глава четвертой части состоит из 60, четверга я глава из 62 страниц, седьмая - всего из 13 страниц.

В «Йатимат ад-дахр» включены 415 арабских и арабоязычных поэтов, которые жили в V в. (X и начало XI в. н. э) и

приведены отрывки из их поэтических и прозаических произведений.

Завершив второй дополненный вариант «Йатимат ад-дахр», ас-Са'алиби продолжал сбор материалов о поэтах, уже включенных в антологию, и тех, кто вошел в его новое сочинение «Татиммат ал-йатима» («Дополнение к йатимс»), то есть написание антологии не было для автора самоцелью, он хотел показать литературный мир времени во всей его широте. Ас-Са'алиби подчеркнул, что без этого дополнения «Йатимат ад-дахр» не считалась бы полноценной книгой.

Ас-Са'алиби начинает эту книгу с предисловия, в котором он знакомит читателя с целью написания ее и её историей. В частности, он говорит, что и до него творцы пера сочиняли антологии. Они собирали сведения о поэтах, упорядочивали их, делили па классы, приводили отрывки из их творчества.

В «Татиммат ал-йатима» включены сведения о жизни и творчестве 208 поэтов и образцы их творчества. Книга разделена на четыре части, первая часть посвящена литературе Шама н ал-Джазиры, вторая часть - Ираку, третья - Рею и Хамадану, четвертая - Хорасану и прилегающим к нему странам.

На первый взгляд, каждая часть книги является самостоятельной и независящей от другой. На самом же деле они связаны между собой общей проблемой, которая дала возможность автору объединить все части в одну книгу. Этой проблемой является литература периода правления аббасидов. Все города и области, которые приводятся в ней, входили в состав аббасидского халифата, поэтому можно считать «Татиммат ал-йатима» антологией арабоязычной литературы халифата. Может быть потому и жанровые разнообразия, поэтические приёмы и литературные образы, используемые в творчестве литераторов, во многом заимствованы друг у друга.

«Татиммат ал-йатима» написана к концу жизни автора, то есть все, что он успел собрать, было включено в псе. Ас-Са'алиби умер в 429/1 (Г,8г.

Раздел третий первой главы называется - «Общие и отличительные особенности «Йатимат ад-дахр» и «Татиммат ал-йатима».

Здесь основная задача исследователя заключалась в том, чтобы сопоставить две антологии одного автора и определить, в

каком отношении они находятся друг к другу, какие новые материалы охватывает вторая работа. Сопоставление показывает, что «Йатимат ад-дахр» содержит имена и творчество более крупных литераторов, поэтов и писателей того времени, то есть автор первоначально не уделил должного внимания тем творцам, которые не были широко известны.

Во вторую книгу он включил практически всех, кто писал на арабском языке, то есть он решил, что его труды призваны охватить всех, кто занимается арабской литературой, независимо от того, преуспели ли они в этом ремесле или пет. В «Татиммат ал-йатиме» автор вновь обращается к некоторым литераторам, о которых он писал в первой книге, кх не более 15. Но возвращение к ним - это не дополнение к ранее сказанному, а новый ракурс в освещении их творчества. Автор, излагая своё видение их творчества, иногда подчеркивает, что он раньше не мог его оценить по достоинству и иногда его высказывания под влиянием отдельных лиц не отражали действительности.

Говоря об особенностях структуры книги «Татиммат ал-йатима», необходимо выделить следующие моменты:

1. Практически большинство предисловий носит хвалебный характер, в них отсутствуют биографические данные о дате рождения или смерти поэтов.

В некоторых же статьях о датах рождения и смерти поэтов мы получаем очень краткие сведения. В таких случаях определение возраста литератора не является самоцелью, оно дается для выяснения какого-то вопроса, как бы между прочим.

В биографических, отрывках мы чувствуем особенность характера прозы того времени, в основе стиля который присутствует поэтичность, красота слов, сравнений и оценка. Остальное не представляется важным.

2. Некоторые исследователи, изучавшие труды ас-Са'алиби, подчеркивают, что он особенно заинтересованно пишет о высокопоставленных чинах, давая очень много красноречивых оценок их труду. На самом же деле сам ас-Са'алиби откосится к высшему сословию общества, он пропагандист языка Корана, поэтому этот аспект его работы необходимо воспринимать естественно. Если поэт, труды которого попали в ноле зрения автора, имеет большой государственный чин, об этом обязательно упоминается.

3. Одна из нажпых особенностей антологии ас-Са'алиби заключается в том, что, если какой-то поэт или писатель раннее был упомянут в «Йатимат ад-дахр» или были использованы его стихи, об этом обязательно упоминается. Повторов в «Татиммат ал-йатима» мало, встречаются по мере необходимости.

4. Вступительное слово, предисловие в большинстве своем являются краткими, авторы характеризуются в 4-5 строках. В них упоминание о возрасте, виде творчества и характеристика в большинстве случаев преувеличено похвалой творчества автора.

Большинство авторов - поэты, писавшие на арабском языке, были лицами, работавшими на государственной службе и по природе своей должности владевшими арабским языком.

Краткие характеристики всегда поэтичны, изящны, наверняка поэтому автор часто прибегает к ним, но иногда бывает и более расширенный текст, где подробно описываются детали жизни.

Вторая глава «Татиммат ал-йатима» как источник для изучения арлбоязычиой персидско-таджикской поэзии X века» также состоит из трех разделов.

Первый раздел имеет название «Причины и условия составления антологии «Татиммат ал-йатима» и ее списки» и посвящен он выявлению тех обстоятельств, которые дали возможность автору вновь возвратиться к геме и проблеме, над которой он уже работал, и написать на эту тему большую работу.

Ас-Са'алиби считал незавершенной свою первую работу - в области исследования творчества своих современников «Йатимат ад-дахр», гак как чувствовал, что не смог охватить весь спектр их творчества. Стремясь охватить всех, кто более или менее занимался творческой деятельностью, он составил книгу «Татиммат ал-йатима», которая дополняет и расширяет круг авторов, приводимых в «Йатимат ад-дахр».

Это убедительно прослеживается в труде ас-Са'алиби «Татиммат ал-йатима» - важном литературном памятнике XI века, который включает в себя разные виды произведений художественного направления, совершенных, иногда и несовершенных по стилю, жанрам, да и по содержанию. Некоторые из этих стихотворений свидетельствуют о развитой литературной школе, а другие - о становлении литературного процесса. Здесь ярко прослеживается, как адибами-литсраторами

становились, как формировались те категории лиц, которые по характеру работы должны были овладевать поэзией как доисламского, так и исламского периодов. Эта книга является дополнением, вернее будет сказано, завершением исследовательской деятельности автора.

Для того чтобы убедиться, что «Татиммат ал-йатима» является продолжением «Йатимат ад-дахр», а не дополнением, хотелось бы здесь упомянуть: «Йатимат ад-дахр» включает жизнеописания 415 поэтов, в частности 124 арабоязычных творцов Средней Азии и Хорасана. «Татиммат ал-йатима» же включает сведения о творчестве всего 208 поэтов, в том числе о 65 достойных представителях Хорасана и прилегающих к нему стран. Кроме того, в завершение книги включены 38 поэтов по именам, в большинстве случаев по псевдонимам (насабам), с указанием их родины, более тридцати из них являются выходцами из Мавераннахра и Хорасана. Таким образом половина авторов, включенных в «Татиммат ал-йатима», являются выходцами из персоязычных стран. Только 12 из 208 поэтов «Татиммат ал-йатима» были упомянуты в «Йатимат ад-дахр», а именно: Амир Абу ал-Мута', Абуабдуллах ал-Хусайн ал-Муфлис, Абумансур ас-Сури (Шам, Алжир) Абулфарадж ибн Абухасин ал-Кази ал-Халаби (Ирак), Амир Абул'аббас Фируз ибн Рукн ад-дин ад-Давла, кази Абубакр Абдаллах ибн Мухаммад ибн Джа'фар ал-Аски, Абуали Мискавей ал-Ходин, Абулкасим Ганим ибн Мухаммад ибн Абуабдаллах ал-Исфахани. Четыре из названных относятся к жителям Рея, Хамадана или Исфахана, или' горных стран, расположенных вокруг Джурджана и Табаристана. Из Хорасана повторно упоминаются Сайид Абубаракат Али ибн Хусейн ал-Алави, Абулхафс Амр ибн Мутави'а ал-Хаким, Кази Абуахмад Мансур ибн Мухаммад Хирави, Абулхасан Хамави. В частности в разделах, посвященных Рукн ад-Давла, Джа'фар ал-Аски, автор напоминает, что «уже о них говорилось в книге «Йатимат ад-дахр», и извиняется, что по необходимости вынужден вновь обратиться к этим авторам» (5.93).

Кроме основной части, состоящей из четырех разделов, «Татиммат ал-йатима» включает в себя дополнительную часть. Определяющей чертой этой части является то, что она составлена не по признаку разделения поэтов на регионы, как в предыдущих главах, а содержит сведения об авторах разных областей, по

разным причинам не включенных в ге разделы, где это было необходимо. Это означает, что по завершении книги ас-Са'алиби нашел новый материал, который считал необходимым включить в свою работу. Таким образом, в завершающую часть книги вошли 38 поэтов, большинство из которых являются представителями Хорасана или Мавераннахра.

Второй раздел второй главы - Арабоязычные персидско-таджикские поэты в «Татиммат ал-йатшта» включает материалы о 208 поэтах, писателях и литераторах, писавших на арабском языке. Эти литераторы жили и творили в Хорасане и Мавераннахре. В нашем исследовании речь идет об антологии, нанисашюй на арабском языке, об арабской литературе, развивавшейся на Среднеазиатско-хорасанской земле. Учитывая тот факт, что «все же не лирической, не куртуазной и эротической поэзией, а, как это всякому известно, героическим и романтическим эпосом мусульманская культура средней Азии и Хорасана внесла свой вклад в мировую литературу, а арабская муза вдохновляла их во всех других сферах жизни, но здесь она оказалась бессильна, и в этой сфере иранский дух действительно черпал из собственных источников и создал совершенно оригинальные творения, ни в малейшей степени не восходящие к образцам и произведениям старшей литературы ислама»

Исходя из включенных в нее стихотворений можно воочию убедиться, что «Татиммат ал-йатима» как литературная антология отражает литературный круг арабской и таджикско-персидской литератур. Анализ се материалов, прежде всего биографические данные об авторах, заметки автора альманаха о своих героях, да и сами хрестоматийные материалы антологии состоят из двух основных частей.

1. Литература, написанная в арабском литературном круге, то есть творчество истинных арабских поэтов и писателей, живших в арабоязычных странах. В этом смысле мы понимаем в основном творцов из Шама, ал-Джазиры, Ирака, Рея, Хамадана, Исфахана. Правда, с географической точки зрения эти области не всегда совпадают с истинно арабскими. Но наряду с этим необходимо признать, что там проживало значительное число и арабского населения. Поэтому включенные в 1-3 части «Татиммат ал-йатима» авторы нами выделены как собственно арабские

писатели. Это являлось одной из причин того, что их творчество не является объектом исследования в данной диссертации.

2. Литература, появившаяся на территории проживания персоязычных народов, то есть в современной Средней Азии, Афганистане и Иране. Эта литература представлялась двумя группами литераторов:

а) арабского происхождения. Большинство из них являлись проповедниками исламской религии - казий, раис, муллы или иные придворные, иногда сами визири и правители.

Число истинных арабских поэтов, включенных в «Татиммат ал-йатима», незначительно. Их определяли мы исходя из следующего: автором подчеркнута нх национальная принадлежность, а псевдонимы указывают на их родину или род.

Большинство из истинно арабских поэтов Средней Азии и Хорасана занимали высокие посты в государстве, что свидетельствует об их роли в общественной жизни страны. Другая основная часть таких творцов были кази-судьи, ас-Са'алиби говорит об их высоком авторитете, уважении, которым они пользуются.

б) коренное население, которое обучалось в медресе, работало в государственных учреждениях, стремилось в основном использовать арабский язык, тем самым сделав его рабочим языком. Среди этой категории творцов были люди, писавшие на двух языках - арабском и персидском, таким образом, ставшие представителями общих литератур. Необходимо отметить, что лица, принадлежавшие к двуязычной литературе, были малочисленны, и в антологии они упоминаются не так часто.

в) представители коренного населения, полностью арабизированного, которые писали только на арабском языке и не писали на персидском.

Мы в этой главе рассмотрели творчество именно тех поэтов и писателей, включенных в «Татиммат ал-йатима», которые принадлежали к представителям Мавераннахра и Хорасана, и включенных в четвертую и заключительную части книги. Характеризуя особенность этой части и определив свою задачу в этом направлении, ас-Са'алиби писал: «Я решил последнюю часть «Татиммат ал-йатима» начать с жителей Нишапура и областей и затем протянуться ко всем странам Хорасана, затем упомяну столпов государств и вельмож (аристократов) его Высочества, да

сохранит их Всевышний, и правителей его дел и лиц, связанных в служении его из числа проживающих с ней и друг их» (5.4).

В этом смысле мы должны выделить, что «Тагиммат ал-йатима», как литературный источник, дает литературный и краткий биографический познавательный материал о 103 поэтах и писателях, родившихся, работавших или сочинявших в Хорасане и Мавераинахре. Абсолютное большинство из них, по данным «Тагиммат ал-йагима», писали на арабском языке, и только 14 из них упоминаются как поэты, писавшие на двух - арабском и персидском - языках. Но это отнюдь не говорит о том, что большинство из поэтов были арабами или арабского происхождения, а наоборот, свидетельствует о влиянии арабского языка, исламской религии в общественной жизни страны, о стремлении мыслящих слоев общества освоить арабский язык.

Третий раздел этой главы называется Жанры и формы стихов арабоязычиых персидско-таджикских поэтов «Тагиммат ал-йагима».

Большинство стихотворений, включенных автором в антологию, относятся к жанру касыда, и в действительности литература 1Х-Х1 вв. была насыщена этим жанром. Касыды, использованные в антологии, охватывают все разновидности этого жанра, и они отличаются красноречием.

В четвертой и дополнительной частях исследуемой работы-антологии «Тагиммат ал-йатима» использовано более 70 касыд или насиба - отрывок из касыд. Как известно, этот жанр является наиболее распространенным в арабской и таджикско-нерсидской литературе, он является древним жанром, который из арабской среды перешел и в таджикскую еще в период зарождения нашей литературы. Это не случайно, ибо сама форма этого жанра, торжественность, воодушевленность ее содержания и темы, которыми определяются и разновидности касыды - бахория, холия, ишкия, фахрия, хачвия, мадхия, марсия, хамрия - делают его привлекателы гым.

Продолжая мысль о лирических стихах вообще, уместным представляется мнение ученого Т.Мардони о том, что «немало стихов лирического содержания, посвященных женщине, вину, но вряд ли можно их отнести к жанру газал, ибо они состоят всего из двух-трех бейтов, которые можно принять и за пасибы и васфы каких-либо песохрапивглихся касыд. Но, скорее всего, их можно

причислить к жанру хамрият, который, по словам Б.Я.Шидфар, представляет собой как бы среднюю ступень между жанрами васф и газал. С одной стороны, в хамрият средневековых арабских поэтов можно увидеть традиционные элементы васфа (описание вина, чащи, пузырьков воздуха, возникающих при смешивании вина с водой, лозы винограда, кувшина и т.д.), с другой стороны -в этом жанре наблюдается тенденция к «драматизации».

Автор «Татимма ал-йатима» обращает внимание на то, что очень много произведений и литературе его периода написаны в жанре двустишия. Как обычно, темы и образы в этих жанрах не ограничены, и их главные достоинства заключаются в том, что автор лаконичным образом в четырех строках раскрывает тему. Необходимо обратить внимание на то, что большинство примеров из литературного творчества авторов, включенных в антологию, состоит из четырех строк, которые носят характер двустишия. Но на самом деле большая их часть является отрывками других жанров, то есть незаконченными произведениями. Двустишия можно определить но метрике, литературным приемам, свойственным только им.

Однако же нам каже тся, что в «Татиммат ал-йатима» широко "используется жанр кигъа - один из самых распространенных в литературе того времени. В большинстве своем они состоят из 6-8 строк. Кигъа, как и другие литературные формы и жанры, iímccl завершенное смысловое содержание образов.

Культурные и литературные традиции пародов Средней Азии и Хорасана в арабоязычной поэзии исследуемого периода наиболее зримо и отчетливо проявляются в использовании арабоязычными поэтами в своих стихах местных традиций, указывающих на быт и образ среднеазиатской жизни, их пословиц, поговорок и афоризмов в арабском переводе. Как справедливо отмечают исследователи, уже к концу VIII века иранскими переводчиками был завершен перевод на арабский язык основного круга среднеперсидских и этико-дидактических трактатов, т.н. «андарзов» и «панднамаков», в которых была отражена значительная часть доисламского иранского паремического фонда. Этот фонд в значительной мере был источником тех пословиц, поговорок и афоризмов, которыми пестрит арабоязычная поэзия этого периода и которые легли в основу философских и этнических сентенций поэтов. Кроме того, с полным правом можно

утверждать, что многие арабоязычные поэты иранского происхождения сами были носителями иранских фольклорных традиций»

В заключение можно сказать, что в творчестве арабоязычных писателей и поэтов Мавсраннахра и Хорасана, включенных в «Татиммат ал-йатима», встречаются все жанры, присущие таджикской литературе Х-Х1 веков. Эти жанры в основном двух направлений: они либо хвалебные, либо сатирические. Хвалебные, как обычно, посвящены представителям власти и религии, а сатирические - больше ремесленникам, представителям интеллигенции.

В заключение приводятся основные выводы автора, исходящие из результатов исследования. В частности, диссертант' убежден, что в изучении арабоязычной литературы региона данного периода важным источником является антология «Татиммат ал-йатима». Эха работа известного ученого-литературоведа, поэта и наставника адибов Абумансура ас-Са'алиби включает в себя огромный материал об арабоязычной литературе арабских стран, Ирана. Афганистана и Мавсраннахра в целом. В нее включены образцы творчества поэтов газнавидского и караханидского периодов нашего региона. Арабоязычная литература региона сосредоточена в четвертой и дополнительной частях антологии и по существу она охватывает большую часть книги. Это свидетельствует о том, что I! период заката государства Самапидов и правления караханидов и газнавидов арабоязычная школа продолжала свое развитие. Материалы «Татиммат ал-йатима» свидетельствуют, что поэты, писавшие на этом языке, в основном принадлежали к верхней, грамотной прослойке общества - визирям, казиям, муллам.

В связи с тем, что «Татиммат ал-йатима» до настоящего времени почти не изучена и научные круги мало знакомы с ее содержанием некоторые отождествляют ее с «Йатимат ад-дахр», другие - с книгой того же автора. В действительности же «Татиммат ал-йатима» является новой, самостоятельной книгой, охватывающей новые имена представителей арабоязычной литературы. Лишь 10 поэтов повторяются в этой антологии и не без причины. Как признается сам автор, когда готовилась первая книга, он не имел достаточного материала о творчестве этих авторов или он имел не совсем верное представление о характере

их творчества. Поэтому вновь появившиеся материалы, по-иному, совершенно по-новому характеризующие того автора, его творчество, заставляли ас-Са'алиби включить их и в «Татиммат ал-йатима», но уже в новом плане. Иными словами, «Татиммат ал-йатима» является вторым томом антологии арабоязычной литературы первой половины XI века.

«Татиммат ал-йатима» будучи антологией арабоязычной литературы содержит ценный материал и о творчестве поэтов, писавших на двух языках - фарси-йе дари и арабском. Приводятся отрывки стихов на обоих языках. Таким образом эта работа позволяет проследить единство литературной традиции в поэзии Средней Азии и Хорасана на старом и новом государственном языках (то есть на арабском и фарси-йе дари).

О «Татиммат ал-йатима» некоторые ученые писали, как свидетельствуют исследования, не понаслышке. Поэтому, например, вопреки утверждению И.Абдуллаева, в этой антологии ас-Са'алиби нет сведений о тюркоязычиой литературе и не может быть, потому что в этот период такая литература еще не сформировалась.

Характеризуя творчество арабоязычных поэтов, чьи стихи включены в «Татиммат ал-йатима», можно определенно подтвердить, что они имеют права на свое достойное место в арабской литературе, хотя не все они написаны в соответствии с канонами арабской и персидско-таджикской литератур и совершенны с художественно-эстетической точки зрения. Есть стихотворения, носящие частный, случайный характер, мало привносящие в литературный процесс что-то новое.

Сопоставляя два тома антологии ас-Са'алиби, можно утверждать, что в первом томе «Иатимат ад-дахр» известных имен литературного мира гораздо больше, нежели во втором томе «Татиммат ал-йатима». Это свидетельствует о том, что при подготовке первой книги автор больше внимания уделил знаменитым лицам, уже признанным в литературных кругах, а при написании второй книги он приобщил всех тех, кто писал на арабском языке. Кроме того, малый объем «Татиммы» объясняется тем, что она является всего лишь дополнением к основному сочинению.

Необходимо отметить, что антологии ас-Са'алиби, и в частности «Татиммат ал-йатима», содержат в себе материалы в

основном тех авторов, с которыми встречался ученый, беседовал, что чувствуется по стилю повествования автора антологии. Если оп не заставал поэта, то имел беседы хотя бы с его родными и близкими. Это позволяет прийти к выводу, что использованные отрывки, хотя и небольшие, но вес же имеющие биографические данные о поэтах, оценки автора личных качеств творцов, носят объективный, реальный характер. Разумеется, необходимо иметь в виду наличие присущей каждому творцу образной, возвышенной оценки событий и личностей.

Множество стихотворных отрывков, включенных в «Татиммат ал-йатима», носят исторический характер. В них рассказывается об известных событиях, лицах и взаимоотношениях. Рисуются сюжеты о городах и государствах. Эти стихотворения носят историко-познавателытый характер и могут быть использованы при изучении истории таджикского народа 1Х-Х1 столетий.

Ас-Са'алкби был известным собирателем и знатоком изящной словесности, о чем свидетельствуют, в частности, его работы «Книга остроумных сообщений», «Чары красноречия и тайна искусной речи», «Лучшие образцы красноречия и редкости искусной речи» и многие другие. Он широко использовал пословицы. Лирические и сатирические сравнения, распространенные в народе, и использованный в «Татиммат ал-йатима» народный фольклор присущ и не только стихам, включенным в антологию, но и словам автора антологии. Здесь прослеживается интересный процесс - в арабоязычной литературе используются народные мотивы, характеризующие не арабскую, а иранскую действительность. Можно утверждать, что поэтами, проживающими в таджикской среде, да и самими таджиками, но писавшими на арабском языке, осуществлялся не только перевод фольклорных мотивов, а давалась фразеологическая трактовка явлениям народного творчества. То есть в «Татиммат ал-йатима» можно проследить взаимодействие литературы и фольклора, влияние таджикской литературы и фольклора ла арабский язык. Может быть в силу таких новаций и взаимосвязей сложилось исторически так, что у арабских и фарсиязычных народов встречается множество пословиц, поговорок и афоризмов, которые обладают общими, по крайней мере, сходными чертами. Иногда

стираются те грани, по которым можно было бы определить принадлежность к той или иной этнической группе.

«Татиммат ал-йатима» произведение, написанное на материалах личных наблюдений и личного знакомства. Его автор путешествовал но городам Хорасана и Средней Азии, использовал стихи о городах и государствах, поэтому антология, во-первых, дает интересный материал по географии и истории Средней Азии и Хорасана, во-вторых, воссоздает политико-культурную, да и этноязыковую жизнь таких городов как Бухара, Газни, Туе, Нишапур, Хорезм, Герат и др. Это даёт возможность проследить процесс развития городской жизни, влияние политического строя на жизнь того или другого города, на общественное сознание. В связи с этим можно сказать, что, приводя сведения о жизни того или иного поэта, автор антологии дает ценный материал, отражающий быт народов Средней Азии и Хорасана, представляет их образ жизни и взаимоотношения. Это определяет и значение работы ас-Са'алиби как важного источника изучения политико-социальной истории нашего народа.

Наряду с этим необходимо отмстить, что «Татиммат ал-йатима», в первую очередь, есть антология! литературы. Она призвана освещать литературный процесс. Несомненно, что материалы антологии имеют огромное значение для изучения литературной школы, литературных направлений Х-Х1 вв. Она дает исчерпывающий материал о поэтических жанрах и формах, используемых поэтами того времени, структуре, теме, содержании и образах, распространенных в поэтике этого периода. «Татиммат ал-йагима» содержит примеры бейта, касыды, газеля, маснави, рубай, распространенных в персидско-таджикской и арабской поэзии, включает примеры острой сатиры и юмора, присущих литературе изучаемого периода.

Все вышеизложенное, даёт основание прийти к выводу о том, что антология ас-Са'алиби «Татиммат ал-йатима» является важнейшим памятником арабоязычной литературы, который наряду с другими содержит и материал о десятках арабоязычных персидско-таджикских поэтах. Эта : работа свидетельствует о существовании арабского направления в литературной среде Средней Азии и дает общий материал о таджикско-арабских литературных связях и двуязычии в поэтическом творчестве.

Список использованной литературы

1. Давлатдории точикон дар асрхои 1Х-Х1У. Мураттиб ва мухаккик Н. Амиршохи. Душанбе,- «Амри илм», 1999,- С.11

2. Бартольд В.В. Сочинение.-Т. 1.- М.-Наука.-1965,- С.53

3. Мардони Т.Н. Влияние арабской поэзии на творчество персидско-таджикских поэтов Х1-ХП вв. (автореферат док, диссертации).- 2006.-С.51

4. Мардони Т. Поэзия Ибн Сипа на арабском языке.-Душанбе.-Ирфон.- 2006.-С.6

5. Ас-Са'алиби Абумансур «Татиммат ал - йатима».- Т.1-2.-Тегеран.-1353.-С.93

Список опубликованных работ автора по теме диссертации

1. «Татиммат ал-патима» - важный источник изучения арабоязычной литературы периода Саманидов II Шохрохи ваедат,- №2.- Февраль 1999 г.- С. 41-49 (на тадж.яз.)

2. Красочные страницы поэзии // Шох,ро\и вахдат №6.*- Июнь 2001 г.- С. 71-73(на тадж.яз.)

3. Некоторые соображения об одном авторитетном источнике литературы периода Саманидов» // Вестник Таджикского государственного национального университета (научный журнал). - Душанбе.-№5,- 2007.- С. 188-195 (на тадж.яз.)

4. Несколько слов о ((Татиммат ал-йатима» // Вестник Таджикского государственного национального университета (научный журнала-Душанбе. - №7.- 2007.- С. 51-54

5. «Структура и содержание «Татиммат ал-иагима». -Душанбе.-2007. -50 с.

Сдано в набор 27.05.2011 г. Подписано в печать 30.05.2011 г. Формат 60x84 1/16. Тираж 100 экз.

Типография Министерство образования г.Душанбе, ул. 1 проезд, Лахути 6.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Усмонов, Фирдавс Ибрагимович

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I.

Абумансур ас-Са'алиби и его роль в освещении истории арабоязычной персидско-таджкиской литературы X века.

Раздел первый. Жизнь и творчество Абумансура ас-Са'алиби.

Раздел второй. Характеристика литературных антологий

Абумансура ас-Са'алиби«Йатимат ад-дахр» и «Татиммат ал-йатима».

Раздел третий. Общие и отличительные особенности

Йатимат ад-дахр» и «Татиммат ал-йатима».

ГЛАВА II.

Татиммат ал-йатима» как источник для изучения арабоязычной персидско-таджикской поэзии X века.

Раздел первый. Причины и условия составления антологии

Татиммат ал-йатима» и ее списки.

Раздел второй. Арабоязычные персидско-таджикские поэты в «Татиммат ал-йатима».

Раздел третий. Жанры и формы стихов арабоязычных персидско-таджикских поэтов в «Татиммат ал-йатима».

 

Введение диссертации2011 год, автореферат по филологии, Усмонов, Фирдавс Ибрагимович

Актуальность темы исследования. В истории таджикского народа, да и всех народов, проживающих на территории современной Центральной Азии, Афганистана, северо-восточных провинций Ирана, входившей ранее в состав Мавераннахра и Хорасана, огромное историческое значение имело возникновение Саманидского государства, властители которого уделяли особое внимание восстановлению и укреплению позиций родного таджикского-фарси языка и развитию литературы на нем. Это, по существу, в значительной мере ослабило господство арабского языка во всех сферах жизни и, в частности, в литературе. Независимо от политико-этнических различий последовавших за Саманидами династий, основная тенденция в литературе - постепенное вытеснение таджикским (фарсийе дари) языком арабского языка продолжалось. Тем не менее, в Х-Х1 веках все еще сохранялась сильная позиция арабского языка, особенно в кругах духовенства, при дворах правителей, что было одним из важных факторов существования и продолжения арабоязычной литературы. И даже после падения Саманидов и прихода к власти Газневидов традиция арабоязычия в науке и литературе все еще оставалась достаточной сильной. По мнению некоторых ученых, «в период правления Газневидов даже усилилась арабизация в сфере государственного управления и науки. Поэты, писавшие на арабском языке, жили и трудились в таких культурных центрах, как Бухара, Исфара, Рей, Мерв, Герат, Хорезм, Балх, Исфаган»(7.11). Арабоязычная литература, складывавшаяся в этих регионах Ирана, Афганистана и Средней Азии, становилась частью персидско-таджикской литературы, потому что она отражала жизнь и среду предков нынешних иранцев, афганцев, таджиков, воспринимала и отражала те художественные ценности, которые были свойственны фарсиязычным народам.

Несмотря на появление отдельных работ в области изучения арабоязычной персидско-таджикской литературы, в частности поэзии, можно утверждать, что исследование ее еще только начинается, но идет весьма медленными темпами в силу ряда объективных причин. Это, в первую очередь, обусловлено тем, что диваны арабских стихов большей части представителей арабоязычной персидско-таджикской поэзии не дошли до наших дней. Отдельные их образцы содержатся в немногочисленных литературных, исторических и иных источниках, изучение которых и позволит восполнить картину литературной жизни той эпохи и полнее воссоздать историю средневековой персидско-таджикской поэзии. Одним из важнейших источников для< изучения истории арабоязычной персидско - таджикской литературы исследуемого периода и оценки этой литературы является литературная тазкира «Татиммат ал-йатима» крупного средневекового ученого-языковеда, историографа, литературоведа и поэта персидско-таджикского происхождения Абумансура Абдулмалика ибн Мухаммада ибн Исмаил ас-Са'алиби ан-Нишапури (961-1038). Благодаря этой антологии мы располагаем ценным поэтическим материалом, позволяющим по-новому взглянуть на роль арабского языка в творчестве персидско-таджикских поэтов Х-Х1 веков, оценить их вклад как в арабскую поэзию, так и в поэзию на фарси.

История персидско-таджикской литературы, становление, развитие и формирование в ней различных форм и жанров литературы неразрывно связаны с арабским языком и арабской литературой. Это особенно ярко прослеживается в раннем периоде зарождения персидско-таджикской литературы, т.е. в 1Х-Х веках. По мнению академика В.В.Бартольда, «правители востока, Саманиды, не меньше Бундов покровительствовали писателям и ученым. Сами Саманиды были персами и покровительствовали преимущественно персидской поэзии, но вместе с тем при их дворе, было также много поэтов, писавших на арабском языке» (21.53). Уже сам тот факт, что еще во времена Саманидов были поэты, писавшие на арабском языке или одновременно писавшие на двух - таджикском и арабском языках - свидетельствует о тесной взаимосвязи литературы на фарси и арабском языке и взаимодействии этих двух языков на литературном поприще.

Исходя из этого, в данной диссертационной работе исследуется целый ряд теоретических и практических положений, связанных с поэзией Средней Азии и Хорасана X века, в свете данных, представляемых одним из важнейших литературных памятников той эпохи: «Татиммат ал-йатима» Абумансура ас-Са'алиби.

Степень научной разработанности проблемы. Следует отметить, что жизнь, творчество и отдельные произведения ас-Са'алиби привлекали внимание исследователей ряда стран как арабского мира, так и Европы и Азии, но его антология «Татиммат ал-йатима» в качестве памятника арабоязычной персидско-таджикской поэзии до сих пор не служила предметом специального исследования. Наша работа является первой попыткой всесторонне оценить этот литературный памятник в плане структуры и как оригинальный источник по истории арабоязычной персидско-таджикской поэзии. И, тем не менее, нельзя утверждать, что он полностью обойден вниманием ученых - литературоведов как арабистов, так и иранистов.

В первую очередь, необходимо отметить, что «Татиммат ал-йатима» была известна авторам других популярных средневековых антологий, таких, например, как «Му'джам ал-удаба» Йакута ал-Хамави, «Вафайат ал-а'йан» Ибн Халликана, которые пользовались её материалами и довольно высоко отзывались о добросовестности и авторитетности её создателя. Это отмечено узбекским арабистом И.Абдуллаевым, который, кстати, много лет своей жизни посвятил изучению творческого пути ас-Са'алиби и его антологии «Йатимат ад-дахр» и написал на эту тему ряд исследований. За последние десятилетия были найдены, исследованы и изданы некоторые другие произведения Абумансура ас-Са'алиби, а о жизни и творчестве его самого были написаны серьёзные монографии, среди которых можно особо выделить книгу арабского ученого Махмуда Абдуллаха ал-Джадира «ас-Са'алиби накидан ва адибан» («ас-Са'алиби как литературный критик и поэт») (ал-Джадир). Кстати, им же издан диван стихов ас-Са'алиби (Диван ас-Са'алиби). Большое значение имеют и работы И.Абдуллаева на узбекском и русском языках (Абдуллаев И.), в которых даётся оценка «Татимме» или иногда привлекаются её сведения. К этим сведениям непременно обращались все, кто исследовал традицию составления антологий в арабской литературе или изучал арабскую поэзию X - начала XI века. Поэтому нет смысла перечислять всех, кто воспользовался этой антологией как источником в том или ином случае. Главное то, что четвертая часть «Татиммы», представляющая огромный интерес для освещения литературной жизни Хорасана и Мавераннахра в исследуемый период, оставалась до сих пор невостребованной, несмотря на существующее ее хорошее издание, осуществленное иранским литературоведом Аббасом Икбалом в Тегеране в 1934 году. Более двадцати лет тому назад И.Абдуллаев отмечал, что «Татиммат ал-йатима» еще не изучена и не переведена на другие языки. Смеем надеяться, что наша скромная работа станет первым шагом, который покажет важность этой антологии для истории классической персидско-таджикской литературы, особенно для её арабоязычной поэзии.

Один из исследователей арабоязычной персидско-таджикской литературы Т.Мардони в своем исследовании «Традиция двуязычия в поэзии IX - X веков» большое внимание уделил трудам ас-Са'алиби, в частности «Татиммат ал-йатима». Он убежден, что влияние арабской поэзии на персидско-таджикскую поэзию происходило, главным образом, благодаря феномену двуязычия, которое и было звеном, связующим две великие литературы. «Глубокое знание арабского языка и арабской литературы, арабских культурно-художественных традиций позволяло персидско-таджикским поэтам Х1-ХП веков переносить эти традиции на почву родного языка и родной культуры»(63.51). К такому выводу пришел исследователь, в частности, изучая труды ас-Са'алиби. По мнению Т. Мардони, ас-Са'алиби был видным знатоком и стилистом арабского языка. О «Татиммат ал-йатима» он писал следующее: «В Татимма» ас-Са'алиби приводит образцы творчества ста двух арабоязычных поэтов, живших в X в. в Хорасане и Мавераннахре» (67.6).

Арабоязычное наследие отдельных персидско-таджикских поэтов X-начала XI века впервые было детально рассмотрено в работах узбекского арабиста И.Абдуллаева, который перевел на узбекский'язык четвертую часть антологии Абумансура ас-Са'алиби «Йатимат ад-дахр», содержащую ценные сведения об арабоязычных поэтах и литераторах саманидской и начала газневидской эпох. Он осветил в определенной степени жизнь и творчество некоторых двуязычных поэтов, сведения о которых приводятся в антологии ас-Са'алиби, попытался раскрыть взаимосвязь поэзии на таджикском-фарси и арабском языках в конце X-начале XI века

Цель и задачи исследования. Диссертант в настоящем научном исследовании поставил перед собой следующие задачи:

1. Охарактеризовать конкретные исторические условия, вызвавшие к жизни необходимость составления в Средней Азии и Хорасане антологий, содержащих образцы арабоязычной поэзии.

2.Определить значение антологии «Татиммат ал-йатима» ас-Са'алиби для изучения истории арабоязычной персидско-таджикской литературы Средней Азии и Хорасана.

3.Путем сопоставления и анализа выявить общие черты и о отличительные особенности антологий ас-Са'алиби - «Иатимат ад-дахр» и «Татиммат ал-йатима».

4. Показать новые дополнения, введенные в «Татиммат ал-йатима» и отсутствующие в «Йатимат ад-дахр».

5.Подвергнуть всестороннему литературоведческому анализу содержание «Татиммат-ал-йатима», охарактеризовать творчество включенных в нее поэтов.

6.Показать, по мере возможности, жанры и формы содержащихся в «Татимме» поэтических образцов арабских стихов.

7. Наметить основные направления, по которым могли бы быть проведены дальнейшие исследования в области арабоязычной литературы Средней Азии и Хорасана с учетом других средневековых арабоязычных антологий.

Для реализации этих целей поставлены и решены следующие задачи: а) объяснены условия, побудившие ас-Са'алиби к составлению «Татиммат ал-йатима». б) определен круг источников, на которых основывался ас-Са'алиби при составлении «Татиммы». в) сопоставлены содержание и структура «Йатимат ад-дахр» и «Татиммат ал-йатима» с целью выявления идентичности и различий сведений об авторах в обеих антологиях. г) проведено сравнение «Татиммат ал-йатима» с аналогичными трудами на арабском и фарси языках для определения степени ее влияния на них.

Научная новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые сделана попытка проанализировать «Татиммат ал-йатима» как произведение, включающее в себя творчество более 100 арабоязычных поэтов Хорасана и Средней Азии, определено место этих поэтов в истории арабской и персидско-таджикской литературы, показана взаимосвязь этих литератур, оценено значение сведений «Татиммы» для освещения малоизвестных страниц истории персидско-таджикской литературы.

Источники и материалы исследования. Основным источником исследования является антология Абумансура ас-Са'алиби «Татиммат ал-йатима», написанная приблизительно в 1038 году и являющаяся дополнением или продолжением его основного труда «Йатимат ад-дахр фи махасин ахл ал-аср». В качестве материала исследования служили поэтические фрагменты и образцы арабских стихов персидско-таджикских поэтов, помещенные в «Татимме» и других арабоязычных антологиях не только самого ас-Са'алиби, но и других средневековых поэтологов.

Методологической основой исследования явились научные принципы и методы сравнительного анализа, разработанные в трудах известных отечественных и зарубежных ученых-востоковедов и литературоведов, специалистов в области истории арабской и персидско-таджикской культуры и литературы: В.В. Бартольда, А. Крымского, Н.И. Конрада, И.Ю.Крачковского; С.И.Фильштинского, Е.Э. Бертельса, М.Н. Османова, А.Б. Куделина, С.Айни, Б.Г.Гафурова, А.Мирзоева, С.Нафиси, З.Сафа, А.Икбала, К. Броккельмана, Ш.Дайфа, С. Абудийа, X. Ал-Амина, Дж. ал-Атийа, Х.Шарипова, А.Сатторзода, Т.Н.Мардони, А.Абдусаттора, Н.Зохидова, И. Абдуллаева и других.

Географические рамки исследования. Работа охватывает творчество арабоязычных персидско-таджикских поэтов, проживавших, главным образом, на территории Ирана и Средней Азии, особенно той их части, которая входила в Хорасан и Мавераннахр. Здесь не рассматриваются жизнь и творчество поэтов персидско-таджикского происхождения, живших и творивших в тот период в других областях и крупных центрах обширного Аббасидского халифата. Однако, разумеется, при исследовании связей арабоязычных персидско-таджикских поэтов и их творчества с арабской поэзией и поэтическим наследием известных арабских поэтов, в случае необходимое™, упоминаются и другие научные и литературные центры за пределами Хорасана и Мавераннахра.

Хронологические рамки исследования. В диссертации основное внимание уделяется изучению жизни и творчества, а также художественных образцов поэзии арабоязычных мастеров поэтического слова, живших в Хорасане и Мавераннахре в X - первой половине XI века. Почти все материалы, приведенные в четвертой части «Татиммат ал-йатима», отражают литературную жизнь и образцы поэтического творчества поэтов именно этого периода, то есть периода жизни автора этой уникальной антологии.

Научно-теоретическая и практическая значимость диссертации заключается в том, что результаты исследования и его материалы предоставляют широкую возможность специалистам в области арабской и персидско-таджикской литератур глубже, полнее и детальнее изучить литературную жизнь середины X - первой половины XI века, периода заката господства арабского языка и торжества таджикского-фарси языка в литературной жизни Хорасана и Мавераннахра.

Материалы диссертации могут быть использованы при составлении отдельных разделов академической истории персидско-таджикской литературы и учебников по ней, при чтении курса лекций по истории средневековой арабской и персидско-таджикской литературы Х-Х1 веков, а также спецкурсов по темам «Арабоязычная литература Х-Х1 веков в Средней Азии и Хорасане», «Традиция составления литературных антологий» и др. Основное содержание диссертации отражено в научных статьях, опубликованных на страницах научных сборников и журналов, изложено в выступлениях и докладах на республиканских и вузовских научных конференциях и симпозиумах.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Абумансур ас-Са`алиби и его "Татиммат ал-йатима" как источник по арабоязычной персидско-таджикской поэзии X века"

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Литература Х-Х1 вв. в Хорасане и Мавераннахре создавалась на языке дари. Она была центральной, определяющей школой новой литературы, литературы народов, освободивших свою культуру от ига иностранных завоевателей. Тем не менее, в этот период продолжалась развиваться и литература, написанная на арабском языке. Правда, это не было господствующим направлением в культурной жизни саманидского и постсаманидского периодов. Но думать, что она не имела определенного значения в политико-культурной жизни региона, было бы ошибочным. Поэтому изучение и оценка места и роли арабоязычной литературы, ее представителей в Средней Азии и Хорасане играют значительную роль в становлении нашего мировоззрения.

В изучении арабоязычной литературы региона данного периода важным источником является антология «Татиммат ал-йатима». Эта работа известного ученого-литературоведа, поэта и наставника адибов Абумансура ас-Са'алиби включает в себя огромный материал об арабоязычной литературе арабских стран, Ирана, Афганистана и Мавераннахра в целом. В нее включены образцы творчества поэтов газнавидского и караханидского периодов нашего региона. Арабоязычная литература региона сосредоточена в четвертой и дополнительной части антологии и, по существу, она охватывает большую часть книги. Это свидетельствует о том, что в период заката государства Саманидов и правления караханидов и газнавидов арабоязычная школа продолжала свое развитие. Материалы «Татиммат ал-йатима» свидетельствуют, что поэты, писавшие на этом языке, в основном принадлежали к верхней, грамотной прослойке общества - визирям, казиям, муллам.

В связи с тем, что «Татиммат ал-йатима» до настоящего времени почти не изучена и научные круги мало знакомы с ее содержанием и некоторые отождествляют ее с «Иатимат ад-дахр», другие - с книгой того же автора. В действительности же «Татиммат ал-йатима» является новой, самостоятельной книгой, охватывающей новые имена представителей арабоязычной литературы. Лишь 10 поэтов повторяются в этой антологии и не без причины. Как признается сам автор, когда готовилась первая книга, он не имел достаточного материала о творчестве этих авторов или имел не совсем верное представление о характере их творчества. Поэтому вновь появившиеся материалы по-иному, совершенно по-новому характеризующие того автора, его творчество, заставили ас-Са'алиби включить их и в «Татиммат ал-йатима», но уже в новом плане. Иными словами, «Татиммат ал-йатима» является вторым томом антологии арабоязычной литературы первой половины XI века.

Татиммат ал-йатима», будучи антологией арабоязычной литературы, содержит ценный материал и о творчестве поэтов, писавших на двух языках - фарси-йе дари и арабском. Приводятся отрывки стихов на обоих языках. Таким образом, эта работа позволяет проследить единство литературной традиции в поэзии Средней Азии и Хорасана на старом и новом государственном языках (то есть на арабском и фарси-йе дари). Это был период, который, по словам таджикского ученого Т. Мардони, «характеризуется окончательным утверждением в литературном творчестве языка фарси и ослаблением роли арабского языка, остававшимся, правда, еще долгое время языком науки и богословия» (63.51).

О «Татиммат ал-йатима» некоторые ученые писали, как свидетельствуют исследования, не понаслышке. Поэтому, например, вопреки утверждению И.Абдуллаева, в этой антологии ас-Са'алиби нет сведений о тюркоязычной литературе и не может быть, потому что в этот период такая литература еще не сформировалась.

Характеризуя творчество арабоязычных поэтов, чьи стихи включены в «Татиммат ал-йатима», можно определенно подтвердить, что они могут занимать свое достойное место в арабской литературе, хотя не все они написаны в соответствии с канонами арабской и персидско-таджикской литературы и совершенны с художественно-эстетической точки зрения. Есть стихотворения, носящие частный, случайный характер, мало привносящие в литературный процесс что-то новое.

Сопоставляя два тома антологии ас-Са'алиби, можно утверждать, что в первом томе «Йатимат ад-дахр» известных имен литературного мира гораздо больше, нежели во втором томе «Татиммат ал-йатима». Это свидетельствует о том, что при подготовке первой книги автор больше внимания уделил знаменитым лицам, уже признанным в литературных кругах, а при написании второй книги он приобщил всех тех, кто писал на арабском языке. Кроме того, малый объем «Татиммы» объясняется тем, что она является всего лишь дополнением к основному сочинению.

Необходимо отметить, что антологии ас-Са'алиби, и в частности «Татиммат ал-йатима», содержат в себе материалы в основном тех авторов, с которыми встречался ученый, беседовал, что чувствуется из стиля повествования автора антологии. Если он не заставал поэта, то имел беседы хотя бы с его родными и близкими. Это позволяет прийти к выводу, что использованные отрывки, хотя и небольшие, но все же имеющие биографические данные о поэтах, оценки автора личных качеств творцов, носят объективный, реальный характер. Разумеется, необходимо иметь в виду существование присущей каждому творцу образной, возвышенной оценки событий и личностей.

Множество стихотворных отрывков, включенных в «Татиммат ал-йатима», носят исторический характер. В них рассказывается об известных событиях, лицах и взаимоотношениях. Рисуются сюжеты о городах и государствах. Эти стихотворения носят историко-познавательный характер и могут быть использованы при изучении истории таджикского народа 1Х-Х1 столетий.

Ас-Са'алиби был видным собирателем и знатоком изящной словесности, о чем свидетельствуют, в частности, его работы «Книга остроумных сообщений», «Чары красноречия и тайна искусной речи», «Лучшие образцы красноречия и редкости искусной речи» и многие другие. Он широко использовал пословицы. Лирические и сатирические сравнения, распространенные в народе, и использованны в «Татиммат ал-йатима» народный фольклор присущ и не только стихам, использованным в антологии, но и словам автора антологии. Здесь прослеживается интересная тенденция - в арабоязычной литературе используются народные мотивы, характеризующие не арабскую, а иранскую действительность. Можно утверждать, что поэтами, проживающими в таджикской среде, да и самими таджиками, но писавшими на арабском языке, осуществлялся не только перевод фольклорных мотивов, а формировалась фразеологическая трактовка явлений народного творчества. То есть, в «Татиммат ал-йатима» можно проследить взаимоотношения литературы и фольклора, влияние таджикской литературы и фольклора на арабскую. Может быть, в силу таких явлений и взаимосвязей получилось так, что у арабских и фарсиязычных народов встречается множество пословиц, поговорок и афоризмов, которые обладают общими, по крайней мере, сходными чертами. Иногда стираются те грани, по которым можно было бы определить принадлежность к той или иной этнической группе.

Татиммат ал-йатима» - произведение, написанное на материалах личных наблюдений и личного знакомства. Его автор путешествовал по городам Хорасана и Средней Азии, использовал стихи о городах и государствах, поэтому антология, во-первых, дает интересный материал по географии и истории Средней Азии и Хорасана, во-вторых, воссоздает политико-культурную и этноязыковую, жизнь таких городов, как Бухара, Газни, Туе, Нишапур, Хорезм, Герат и др, что позволяет наблюдать процесс развития городской жизни, влияния политического строя на жизнь того или другого города, на общественное сознание. В связи с этим можно сказать, что, приводя сведения о жизни того или иного поэта, автор антологии дает ценный материал, отражающий быт народов Средней Азии и Хорасана, представляя нам их образ жизни и взаимоотношения. Это определяет и значение работы ас-Са'алиби как важного источника по изучению политико-социальной истории нашего народа.

Наряду с этим, необходимо отметить, что «Татиммат ал-йатима», в первую очередь, есть антология литературы. Она призвана освещать литературный процесс. Прежде всего, материалы антологии имеют огромное значение для изучения литературной школы, литературных направлений Х-Х1 вв. Она дает исчерпывающий материал о поэтических жанрах и формах, используемых поэтами того времени, структуре, теме, содержании и образах, распространенных в поэтике этого периода. «Татиммат ал-йатима» содержит примеры бейта, касыды, газеля маснави, рубай, распространенных в персидско-таджикской и арабской поэзиях, образцы острой сатиры и юмора, присущих литературе изучаемого периода.

Все вышеизложенное даёт основание прийти к выводу, что антология ас-Са'алиби «Татиммат ал-йатима» является важнейшим памятником арабоязычной литературы, который содержит материал о десятках арабоязычных персидско-таджикских поэтов, изучение творчества которых впишет немало новых страниц в историю средневековой персидско-таджикской литературы.

 

Список научной литературыУсмонов, Фирдавс Ибрагимович, диссертация по теме "Литература народов стран зарубежья (с указанием конкретной литературы)"

1. НА ТАДЖИКСКОМ ЯЗЫКЕ

2. Айнй С. Намунаи адабиёти точик. Душанбе: Адиб, 2010. - 447 с.

3. Айнй С. Шайхурраис Абуали Сино/ Бунёди адабии С.Айнй. -Душанбе: Матбуот, 2005. 84с.

4. Абдусаттор А. Арабият ва адабиёти азди Газнавиён. Душанбе, 2001.-220 с.

5. Абдусаттор А. Равобити адабии Арабу Ач,ам дар асри XI (Маводи таълимй дойр ба таърихи адабиёти форсу точик ва араб). Душанбе: Файз, 2004. - 56 с.

6. Ашъори ^амасрони Рудакй. Сталинобод: Нашрдавточик, 1958. -407с.

7. Зохддов Н. Адабиёти арабизабони форсу точик аз истилои араб то ахди Сомониён. Хучанд, 1999.

8. Давлатдории точикон дар аср^ои 1Х-Х1У. Мураттиб ва му^аккик Н. Амиршох;и. Душанбе: нашриёти «Амри илм», 1999. 1008с.

9. Мирзозода Таърихи адабиёти точик (Аз давраи кадим то асри XIII). Китоби I (I). Душанбе: Маориф, 1987. 448с.

10. Мусулмониён Р. Назарияи адабиёт. Душанбе: Маориф, 1990. - 334 с.

11. Рудакй. Девони ашъор. /Ба и^тимоми Расул ХрДиз°Да ва Алй Мух,аммадии Хуросонй. Чопи аввал. Душанбе, 2008. - 612 с.

12. Салимов Н. Марх,алах;ои услубй ва тах,аввули анвоъи наср дар адабиёти форсу точик (асрх;ои 1Х-ХШ). Хучанд, 2002. - 396 с.

13. Шарифов X., Тоиров У. Назмшиноси. Душанбе: Хумо? 2005. - 384 с.

14. Юлдошев А. Ашъори ошиконаи Рудакй // Садои Шарк,. 1985. №9. -С. 100-104.

15. Еиёс ул-лугот/Тах^яи матн бо пешгуфтор, мул^акот. Тавзех;от ва фе^ристи А.Нуров. Иборат аз 3 чилд. Душанбе: Адиб, 1987- Ч,.1.-480с.

16. Хрдизода Р. Аз гузашта ва х;озираи адабиёти тоцик. Душанбе: Ирфон, 1974.

17. Х,усейнзода Ш., Шарифов X. Мак;оми Ибни Сино дар шеъру адаби тоцик. Душанбе: Маориф, 1985. -116 с.1. НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

18. Абдуллаев И. Поэзия на арабском языке в Средней Азии и Хорасане X начала XI вв. - Ташкент: Фан, 1984. - 294с.

19. Абу-л-Фарадж ал Исфахани. Книга песен. Перевод с арабского А.Б. Халидова, Б.Я. Шидфар. М.:Наука, 1980. - 671с.

20. Абдусатторов А. Влияние арабской литературы на персидско-таджикскую поэзию XI в. (период ранних Газневидов). Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. -Душанбе, 2002.

21. Байхаки Абу-л-Фазл. История Масъуда (1030-10410). Перевод с персидского, введение, комментарий и приложение А.К. Арендса. -М.: Наука, 1989. 1003 с.

22. Бартольд В.В. К вопросу о ранней персидской поэзии // Соч. в 9 томах.-М.:Наука, 1971. -Т.1. С. 450-452.

23. Бартольд В.В. Туркестан в эпоху монгольского нашествия. //Соч. в 9 томах. М.: Наука,!966.-Т.2 часть 1.-е. 460.

24. Бартольд В.В. Начало халифата и арабской культуры // Соч. в 9 томах. -М.:Наука, 1966. -Т. 6. С. 156-162.

25. Бартольд В.В. Персидская культура, и ее влияние на другие стра-ны//Соч. в 9 томах. М.:Наука, 1966.-Т.6. - С.174-188.

26. Бартольд В.В.Тахириды //Соч. в 9 томах. М.: Наука, 1971. -Т.7. - С. 508-509.

27. Бартольд В.В. Этнографический состав мусульманского мира. Значение арабского языка и арабской литературы //Соч. в 9 томах. М.: Наука,1966.-Т.6. - С.231-253.

28. Беляев В.И. Основные черты арабской поэзии в начале аббасидского периода (VIII в. первая половина IX в.) //Труды XXV Международного конгресса востоковедов. -Т. 2. -М.: Изд-во восточной литературы, 1963. - С.113-118.

29. Беляев В.И. Арабы, ислам и арабский халифат в раннее средневековье. Второе издание. М.: Наука, 1966. - 280с.

30. Бертельс Е.Э. История персидско-таджикской литературы. Избранные труды.- М.: Изд-во восточной литературы, 1960. 556с.

31. Бертельс Е.Э. Персидская поэзия в Бухаре X в. //История литературы и культуры Ирана. Избранные труды. М.: Наука,1988. - С. 382-428.

32. Бертельс Е.Э. Пятое муназира Асади Тусского //История литературы и культуры Ирана. Избранные труды. М.: Наука, 1988. - С.207-240.

33. Бируни Абурейхан. Памятники минувших поколений //Избранные произведения. Т. I .-Ташкент: Изд-во АН Уз. ССР, 1957. - 485с.

34. Брагинский И. С. Еще раз о проблеме периодизации истории персидской и таджикской литератур //Проблемы периодизации истории литератур народов Востока. М.: Наука, 1968. - С.290 - 314.

35. Брагинский И.С. Иранское литературное наследие. М.: Наука, 1984. -296с.

36. Брагинский И. С. К проблеме периодизации истории персидской и таджикской литератур // Труды «Двадцать пятого Международного конгресса востоковедов». Т.2.-М.: Изд-во восточной литературы, 1963.-С.349-356.

37. Болдырев А.Н. Опыт периодизации истории средневековой персоязычной литературы (УШ-Х1Х вв.) // IV Всесоюзная научная конференция по иранской филологии. Тезисы докладов. Ташкент: Изд-во АН Уз. ССР, 1964.- С.40-42.

38. Болдырев А.Н. Отражение древних культурных традиций в классической литературе Ирана //История Иранского государства и культуры. К 2500-летию Иранского государства. М.: Наука, 1971.-С.250-261.

39. Болдырев А.Н., Брагинский И.С. Соображения о периодизации классической персидско-таджикской литературы // Проблемы периодизации истории литератур народов Востока. М.: Наука - 1968.- С. 315-328.

40. Ватват Рашид ад-дин. Сады волшебства в тонкостях поэзии. Перевод на фарси, комментарии и указатели Чалисовой, М.: Наука, 1985. -324с.

41. Вохидов С. Жизнь и творческое наследие Мухаммада Ауфи. Душанбе: Дониш, 1989. 166 с.

42. Вохидов С. Арабские и арабоязычные источники «Лубаб ал-албаб» Мухаммада Ауфи // Проблемы арабской классической и современной литератур. Душанбе, 1989.

43. Ворожейкина З.Н. Исфаханская школа поэтов и литературная жизнь Ирана в предмонголъское время. ХП-начало XIII вв. М.: Наука, 1984. -270с.

44. Габриэли Ф. Основные тенденции развития в литературах ислама //Арабская средневековая культура и литература. М.: Наука, 1978. -С. 14-30.

45. Гафуров Б.Г. Избранные труды. М.: Наука, 1985.

46. Гафуров Б.Г. Таджики. Древнейшая, древняя и средневековая история. -М.: Наука, 1972. 664с.

47. Гибб Х.А.Р. Арабская литература. Классический период/ Перевод А.Б. Халидова. М.: Изд-во восточной литературы, 1960. - 187с.

48. Грюнебаум Г.Э. Основные черты арабо-мусульманской культуры. Статьи разных лет. М.: Наука, 1981. - 227с.

49. Ал-Джахиз. Книга о скупых. Перевод с арабского, предисловие и примечания Х.К.Баранова. М. :Наука, 1965. - 287с.

50. Зехтаби М.Т. Некоторые замечания по поводу словарного состава персидского языка УП-Х вв. по произведениям Абу Нуваса // 1У Всесоюзная научная конференция по иранской филологии: Тезисы докладов. Ташкент: Изд-во АН Уз.ССР,1964. - С.70-71.

51. Зохидов Н. Арабоязычный период персидско-таджикской литературы УШ-1Х вв. Душанбе: Дониш,1993.

52. История персидской и таджикской литератур /Под редакцией Яна Рипки. Перевод с чешского. Редактор и автор предисловия И.С.Брагинский. М.: Прогресс, 1970. - 440с.

53. Кабус-наме. Перевод, статья и примечания Е.Э.Бертельса. М.:Изд-во АН СССР 1953. - 276с.

54. Калила и Димна. Перевод с арабского И.Ю.Крачковского и И.Н. Кузьмина, 2-е издание. -М.: Изд-во восточной литературы, 1967. -281с.

55. Конрад Н.И. Запад и Восток. Статьи. М.: Наука, 1972. 496 с.

56. Коран. Перевод и комментарии И.Ю.Крачковского. М.:Изд-во восточной литературы, 1963. - 715с.

57. Крачковский И.Ю. Абу Нувас о сасанидской чаше с изображениями //Избранные сочинения. Т.2.-М.-Л. : Изд-во АН СССР, 1956. - С. 388391.

58. Крачковский И.Ю. Арабская поэзия //Избранные сочинения. Т 2.-М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1956. - С.246-265.

59. Крачковский И.Ю. Вино в поэзии ал-Ахталя //Избранные сочинения. -Т.2.-М.-Л.: Изд-во АН СССР 1956. С.417-432.

60. Крачковский И.Ю. Общие соображения о плане истории арабской литературы //Избранные сочинения. Т.2.- М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1956,- С.563-574.

61. Крачковский И.Ю. Сасанидская чаша в стихах Абу Нуваса // Избранные сочинения. Т.2. -1.-Л.: Изд-во АН СССР 1956. - С.336-350

62. Крымский А.Е. История арабов и арабской литературы, светской и духовной. М.-1911. -416 с.

63. Куделин А. Б. Средневековая арабская поэтика, (вторая половина) -М., 1983.216 с.

64. Мардони Т.Н. Влияние арабской поэзии на творчество персидско-таджикских поэтов Х1-ХП вв (автореферат докторской диссертации), -Душанбе, 2006. С.51

65. Мардонов Т.Н. Арабско-таджикское двуязычие в поэзии 1Х-Х вв. -Душанбе: Маориф, 1933. 165 с.

66. Мардонов Т.Н. Возникновение и развитие традиции двуязычия в персидско-таджикской поэзии 1Х-Х вв.: Автореферат диссертации кандидата филолологических наук. Душанбе, 1986. - 22с.

67. Мардонов Т. Об одном раннем двуязычном персидско-таджикском поэте //Письменные памятники Востока. История, филология. М.: Наука, 1979.-С. 132.

68. Мардони Т. Н. Поэзия Ибн Сина на арабском языке. Душанбе: Ирфон, 2006. - 126с.

69. Махмудов М.Р. Арабоязычные поэты и литераторы Азербайджана (УШ-ХП вв.): Автореферат диссертации доктора филологических наук. -Баку, 1975. 82с.

70. Мец А. Мусульманский ренессанс. М.: Наука, 1966. - 458с.

71. Мирзоев А. Рудаки, жизнь и творчество. М.:Наука, 1969. - 318 с.

72. Многоязычие и литературное творчество. Л.:Наука,1981.

73. Монроу Дж.Т. Устный характер доисламской поэзии//арабская средневековая культура и литература. М.:Наука, 1978.

74. Муминов Х.К. К вопросу об иранском влиянии на стиль ранней арабской прозы//проблемы арабской классической и современной литератур

75. Мусульманкулов Р. Персидско-таджикская классическая поэтика XXV в. М.: Наука, 1989. - 240 с.

76. Неупокоева И.Г. История всемирной литературы. Проблема системного и сравнительного анализа. М.: Наука, 1976. - 359с.

77. Османов М.Н. Из истории литературы народов Хорасана и Мавераннахра УШ-1Х вв. // Советское востоковедение. № 2. -Сталинабад,1956. -С.105-118.

78. Османов М.Н. Пословицы и поговорки в поэтическом наследии Рудаки //Рудаки и его эпоха. Сталинабад: Таджикгосиздат, 1958. -С.168 -184

79. Пелла Ш. Вариация на тему адаба// арабская средневековая культура и литература. М.:Наука, 1978.

80. Рифтин Б.Л. Типология и взаимосвязи средневековых литератур// Типология и взаимосвязи средневековых литератур Востока и Запада. М., 1974.

81. Рудаки и его эпоха (Сб. статей). Сталинабад, 1958. - 238с.

82. Салье М.А. Об освещении роли так называемой «арабской культуры» в Средней Азии // Труды ИВ АН УЗ.ССР, выпуск III. -Ташкент, 1954. С.5-24

83. Сатторзода А. Аристотель и таджикско-персидская литературная мысль (1Х-ХУ вв.). Душанбе: Адиб, 2002. - 259 с.

84. Светлова С.К. Панегирики в творчестве поэта Башшара ибн Бурда // Труды университета Дружбы народов им. П.Лумумбы. т.4. Вопросы литературоведения. Выпуск I. -М., 1964. -С. 251-271.

85. Та'рих.Систан (История Систана) / Перевод, введение и комментарии Смирновой П. М.: Наука, 1976. -214с.

86. Типология, и взаимосвязи средневековых литератур Востока и Запада.-М.: Наука, 1974. 575с.

87. Ал-Фахури Ханна. История арабской литературы / Перевод с арабского В.В. Атамали. В 2 томах. -М.: Изд-во иностранной литературы, 1959. -Т.1.-336 с.-Т.2.-480с.

88. Фильштинский И.М. Вопросы периодизации средневековой арабской литературы // Проблемы периодизации истории литератур народов Востока. М.: Наука, 1968. - С. 271-289.

89. Фильштинский И.М. История арабской литературы. V- начало X века. М.: Наука, 1985. - 525с.

90. Фрай Ричард Н. Наследие Ирана. Культура народов Востока. Материалы и исследования. М.: Наука, 1972. - 389с.

91. Фрай Ричард Н. Наследие Центральной Азии. Душанбе, 2000. - 290 с.

92. Шидфар Б.Я. Абу Нувас. Писатели и ученые Востока. М.:Наука, 1978.-232с.

93. Шидфар Б.Я. Образная система арабской классической литературы VI-VII вв. М.: Наука, 1974. - 253 с.1. НА АРАБСКОМ ЯЗЫКЕ

94. Ал-Джадир Махмуд Абдуллах. ас-Са'алиби накидан ва адибан. -Багдад, 1976.

95. Ал-Джадир Махмуд Абдуллах. Диван ас-Са'алиби. Бейрут, 1988.

96. Ал-Хульв Абдулфаттах.Ши'р ас-Са'алиби. //Маджаллат «ал-Маврид». №1/6. -Багдад, 1977.

97. Ибн ал-Асир Абулхасан Али ибн Абикарим. Ал-камил фи-т-та'рих. 4.1-12,1. Миср, 1290/1873.

98. Ибн Халликан. Вафайат ал-а'йан ва анба' абна' аз-заман. ч.1-2, Миср 1897.1. НА ДРУГИХ ЯЗЫКАХ

99. Абдуллаев И. Абу -т-Тайиб ал-Мус'абий бухоролик шоир. -Узбектили ва адабиёти, 1964. № 5. С. 69-73.

100. Абдуллаев И. Абу-л-Фатх ал-Бустий. Узбек тили ва адабиёти, 1973. №5, с. 24-29.

101. Абдуллаев И. Берунийга замондош шоирлар. Тошкент: Фан, 1975. -64 с.

102. Абдуллаев И. Бухоронинг арабийнавис шоирлари. Тошкент: Фан, 1965.-54 с.

103. Абу Мансур ас-Саолибий. Йатимат ад-дахр фи махосин ахл ал аср. Тадк,ик, к,илувчи, таржимон, изо^ ва курсаткичларни тузувчи Абдуллаев И. Тошкент: Фан, 1976. - 652 с.

104. Махмудов М. Эрэбчэ йазмыш азэрбайчанлы шаир вэ эдиблэр. VII-XII эсрлэр. Бакы: Елм, 1983. -206 с.

105. Grunebaum G.E. von. The History of the Arabic Literature. New York, 1950.

106. Meynard J.A. Tableau literaire du Khorossan et de la Transoxiane au IV siècle de L'hegire. Journal Asiatique, serie 5, vol. 11, Fevrier-Mars, 1853, p. 169-239; Mars-Avril, 1854, p. 291-361.

107. Nicholson R.A.A. Literary History of the Arabic Literary Criticism. -Bull. Inst. Islamic Studies, 1962-1963, 6-7.1. .