автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.03
диссертация на тему:
Саалиби Нишапури и его "Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб"

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Амонов, Абдусаид Алиевич
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Худжанд
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.03
Диссертация по филологии на тему 'Саалиби Нишапури и его "Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб"'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Саалиби Нишапури и его "Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб""

/

На правах рукописи

АМОНОВ АБДУСАИД АЛИЕВИЧ

Саалиби Нишапури и его «Симару-л-кудуб фи-л-музаф ва-л-мансуб»

Специальность: 10.01.03. - Литература народов стран зарубежья (таджикская литература)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Худжанд- 2010

4843581

Работа выполнена на кафедре арабской филологии Худжандского государственного университета им. академика

Б.Гафурова

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Зохидов Низомидин

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Абдусатторов Абдушукур

кандидат филологических наук, доцент Саидов Саидумрон

Ведущая организация:

Институт языка и литературы им. Рудаки Академии наук Республики Таджикистан

Защита диссертации состоится «11» декабря 2010 г. в 13:30 часов на заседании диссертационного Совета К 737 002 02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата филологических наук при Худжандском государственном университете им. акад. Б.Гафурова по адресу: 735700, г. Худжанд, проезд Мавлонбекова, I.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Худжандского государственного университета имени академика Б. Гафурова

Автореферат разослан «8» ноября 2010г.

Ученый секретарь диссертационного Совета,

доктор филологических наук: ^ ^ Гафарова З.А.

Актуальность проблемы исследования

Проникновение исламской цивилизации и культуры на территорию Ирана стало причиной коренных изменений в политической и экономической, культурной и духовной жизни иранских народов. Распространение арабского языка среди персоязычных народов обусловило возникновение литературы на арабоязычным языке. В результате в Иране особое развитие получила деятельность по переводу памятников доисламской письменности, а также сочинений поэзии и прозы на арабском языке. В 1Х-Х веках после прихода к власти местных династий Тахиридов, Саффаридов и особенно Саманидов, началось возрождение персидского языка и культуры, однако арабоязычная литература не только удержала свои позиции, но и в некоторых регионах западного Ирана и части Хорасана получила новое развитие. Политику династии Саманидов, направленную на развитие культуры, продолжили местные династии других регионов Ирана, и их инициативы обусловили пышный расцвет литературы на арабском языке в других культурных кругах. Ярким примером данной политики может послужить деятельность Ола Микала в Нишапуре. Особо следует подчеркнуть заслуги просвещенного эмира этой династии -Абулфазла Микали. Появление арабоязычного литератора Саалиби Нишапури, автора более 130 произведений, несомненно можно считать результатом этой политики в Нишапуре конца царствования Саманидов и начала правления Газневидов. Саалиби неоднократно упоминает заслуги Ола Микола и расцвет культуры при Абулфазле Миколи, отмечает его материальную и моральную поддержку, обусловившие неуклонное развитие творчества литератора. Не случайно Саалиби ряд своих трудов посвятил этому эрудированному правителю, а некоторые из своих произведений сочинил по его указанию.

Саалиби Нишапури в истории персидско-таджикской арабоязычной литературы является автором значительных произведений, посвященных литературе, культуре, языку, красноречию, риторике и другим наукам, а также зачинателем ряда лексикографических произведений, которые оказали огромное влияние на дальнейшее развитие арабской и персидско-таджикской литератур. Поэтому всестороннее

исследование жизни и творчества Саалиби Нишапури, особенно его труда «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб» как ценного и авторитетного источника по изучению арабоязычной, персоязычной литературы, имеет важное значение.

Степень изученности темы

Саалиби и его творчество привлекли внимание европейских востоковедов, ученых арабских стран, Ирана, Таджикистана и других стран. В большинстве общих исследований европейских и русских востоковедов, в том числе Карла Броккельмана, И.Ю. Крачковского, И.М. Фильштинского, А.Е. Куделина, Д.В.Фролова и других высказаны ценные замечания о Саалиби и его произведениях.

Узбекский литературовед И.Абдуллаев посвятил ряд ценных исследований «Ятимату-д-дахр фи махасин ахли-л-аср» и «Тати мату-л-ятима», где особо подчеркнул значение Саалиби как составителя тезкире.

Арабские ученые, в частности Мухаммад Абушади, Мухаммад Камиха, Мухаммад Абулфазл Ибрахим, Умар Фаррух, Махмуд Абдуллах Джадир, Мухаммад Ибрахим Салим, Салахиддин Хаввари посвятили свои труды исследованию жизни и творчества Саалиби, которые были использованы автором реферуемой диссертации в процессе работы.

Иранский ученый Мухаммад Бакир Хусайни исследованию жизни и творчества Саалиби посвятил два труда - «Джахиз Нишапура» и «Бирюза слова». В этих исследованиях автор относительно подробно, но в целом обобщенно анализирует жизнь и труды Саалиби. Необходимо отметить, что Мухаммад Бокир Хусайни в своих книгах мало уделяет внимание «Симару-л-кулуб». Иранские ученые Мухаммад Мухаммади, Исо Окуб и другие в своих исследованиях высказывают ценные замечания о роли иранцев в распространении арабского языка на примере трудов Саалиби.

Перевод книги «Симару-л-кулуб» на персидский язык осушествил преподаватель Университета Фирдавси города Машхада Риза Анзабинажад. Однако, эту работу нельзя считать исследовательской, ибо он ограничился только переводом книги.

В таджикском литературоведении жизнь и творческая деятельность Саалиби до сегодняшнего дня не становились

объектом специального исследования, однако разрозненные сведения в форме отдельных статей или замечаний встречаются в трудах таджикских учёных Т. Мардони, Н. Зохидова, С.Сулаймони, С. Додобоева.

Цель и задачи исследования

Основной целью исследования является определение места Саалиби в развитии арабоязычной литературы и значения «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб» в качестве одного из первых словарей аллюзий в истории арабской и персидско-таджикской литератур. Для реализации этой цели в диссертации предпринята попытка решения следующих задач:

- исследовать жизнь и творчество Саалиби и определить его место в истории арабоязычной персидско-таджикской литературы;

- определить тематику и содержание произведений Саалиби, выявить причины и факторы приписывания ряда произведений других авторов Саалиби;

- исследовать предпосылки и принципы составления словарей аллюзий и метафор на примере «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб» Саалиби;

- выявить методы комментирования и толкования аллюзий «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб» Саалиби и значение данного труда как литературного источника;

- выявление и изучение в персидско - таджикской литературе понятий и словосочетаний, комментированных в «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб».

Источники исследования

Исследование жизни и творчества Саалиби осуществлено на основе литературных и исторических источников средних веков и произведений самого автора. Для достижения цели диссертации использованы такие источники, как «ал-Фехрист» Ибн Надима, «Лубабу-л-албаб» Мухаммада Авфи Бухорои, «Му'джаму-л-удабо» Якута Хамави, «Лугати Фуре» Асади Туси, «Тазкирату-ш-шуаро» Давлатшаха Самарканди, «Чахор макола» Низоми Арузи Самарканди, «Думяту-л-каср» Бохарзи, «Вафаёту-л-а'ён» Ибни Халликона и другие трактаты, относящиеся к Х1-ХШ векам.

Методология исследования

Теоретические и прикладные концепции настоящего

исследования базируются на принципах сравнительно -исторического литературоведения. Кроме того, диссертант обращался к методу статистического анализа. В процессе научных изысканий использовались приемы исследования отечественных и зарубежных ученых - Мухаммада Абушоди, Мухаммада Абулфазла Ибрахим, Ибрахима Салима, Ахмада Убайда, Салахиддина Хаввари, Шавки Зайфа, Джурджи Зейдана, Абдулхусайна Зарринкуба, Мухаммада Бакира Хусайни, Риза Анзабинажада, Таджиддина Мардони, Низомидина Зохидова и других.

Научная новизна исследования

В диссертации впервые объектом отдельного исследования становится важнейший труд Саалиби - «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб» в качестве ценного и авторитетного литературного источника. Выявляется значение этой книги в изучении и комментировании арабоязычной поэзии эпохи Саманидов и начала царствования Газневидов.

Теоретическая и практическая значимость диссертации

Материалы диссертации могут быть использованы при изучении истории арабской литературы, в частности арабоязычной литературы Х-Х1 веков, также при написании учебников по истории персидско-таджикской и арабской литератур. Кроме того, материалы и выводы автора могут быть использованы при составлении учебников для ВУЗов и при чтении спецкурсов по истории арабоязычного периода персидско-таджикской литературы и литературных связей.

Апробация материалов диссертации

Диссертация была обсуждена на совместном заседании кафедр арабской филологии факультета восточных языков и таджикской классической литературы факультета таджикской филологии (30.06.2010 года, протокол № 11) и на заседании секции литературоведения диссертационного совета при Худжандском государственном университете имени академика Б. Гафурова (27.10. 2010 года, протокол № 4) и рекомендована к защите.

Основное содержание диссертации изложено в статьях, опубликованных в научных сборниках и журналах, а также в докладах, прочитанных на традиционных научно-теоретических конференциях ученых Худжандского государственного

университета имени академика Б. Гафурова.

Структура диссертации

Диссертация состоит из введения, двух глав, шести разделов, заключения, списка использованной литературы.

Основное содержание диссертации

Во Введении обоснованы актуальность проблемы, степень ее изученности, определены цели и задачи работы, методологические основы диссертации, объекты и источники исследования. Здесь же аргументируются теоретическая и практическая значимость исследования, его новизна.

Глава первая - «Наследие и место Саалиби в арабоязычной персидско-таджикской литературе»- состоит из двух разделов.

В первом разделе, озаглавленном «Жизнь и творчество Саалиби Нишапури», исследованы основные моменты жизни Саалиби, его произведения, также труды, приписываемые ему.

Необходимо отметить, что в отношении биографии Саалиби кроме даты его рождения - 350X961 других точных сведений нет. (5,178) Даже о дате его смерти среди ученых нет единства мнений. Хафиз Захаби Саалиби в книге «ал-Ибар фи хабар ман габар» (7,172) дату смерти Саалиби называет 430М038 год и добавляет, что он прожил 80 лет. Ряд других ученых называют дату- 429\1037.

Причину избрания литератором псевдонима Саалиби Ибн Халликон в книге «Вафаёту-л-аъён ва анба абна аз-замон» (5,179) объясняет следующим образом: будущий известный литератор родился в бедной семье. Тяжелая семейная жизнь заставила его заняться обработкой лисьего меха и шитьем и продажей изделий из него для обеспечения пропитания. Поэтому его также называли «фарроъ», т.е. скорняк (5,178). Таким образом, псевдоним поэта происходит от формы множественного числа слова «саълаб» («саалиб») - лиса.

Благодаря покровительству династии Оли Микал, Саалиби близко познакомился с учеными Нишапура, а также со многими литераторами и просвещенными людьми, которые по пути странствий останавливались в этом городе.

Саалиби после себя оставил очень богатое наследие. Список произведений Саалиби, составленный средневековыми и современными учеными, охватывает большую часть его

сочинений. Среди них особое место для изучения арабоязычной и персидско-таджикской литературы Х-Х1 веков имеют два произведении: «Ятимату-д-дахр фи махасин ахли-л-аср» и «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб». Проблема установления количества сочинений Саалиби требует специального исследования, которое внесет ясность, какие труды действительно принадлежат ему, а какие приписываются его перу. Ибо наравне с бесспорно принадлежащими Саалиби, по нашему мнению, трудами, количество которых достигает 133 наименований, в источниках литератору приписываются и другие книги.

И хотя в источниках очень мало сведений о жизни Саалиби, его сочинения содержат многочисленные биографические факты и упоминания, освещающие важнейшие моменты его жизни. Именно поэтому произведения Саалиби являются первоисточником как для жизнеописания самого литератора, так и биографии других поэтов и писателей его эпохи. Кроме того, они свидетельствуют о заслугах династии Оли Микал в Нишапуре в развитие литературы.

Второй раздел - «Роль произведений Саалиби в изучении арабоязычной персидско-таджикской литературы» - посвящен анализу места и значения трудов Саалиби в исследовании персидско-таджикской литературы. Произведения Саалиби можно считать авторитетными источниками по изучению персидско-таджикской литературы, особенно арабоязычной литературы Х-Х1 веков. Необходимо в этой связи подчеркнуть два его произведения - «Ятимату-д-дахр фи махасин ахли-л-аср» и «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб», значение которых трудно переоценить. В этих произведениях автор очень часто цитирует стихотворные отрывки из наследия поэтов указанной эпохи и даёт богатый биографический материал о литераторах. Саалиби в указанных произведениях уделяет большое внимание двум группам персидско-таджикских поэтов: арабоязычным и двуязычным литераторам, так называемым «зуллисонайн».

В «Симару-л-кулуб» чаще всего встречаются имена известных представителей арабской словесности, таких, как Ибн Руми, Бухтури, Асмаъи, Абутаммам, Сахиб ибн Аббад, Мутанабби, Абунувас, Абулатахия, Абулфатх Бусти, Ибн Бассам, Санавбари,

Абубакри Харазми, Джарир, Башшар, Фараздак, Ибн Табатабаи, Абусаид Рустами, Кушаджим, Джахиз и другие, из творческого наследия которых Саалиби заимствует свой иллюстративный материал.

Вызывает особый интерес тот факт, что автор цитирует также отрывки из произведений персидско-таджикских поэтов. Правда, в «Симару-л-кулуб» примеров из творчества персидско-таджикских поэтов не очень много, однако особое внимание Саалиби к творчеству персоязычных литераторов ярко проявляется в книге «Ятимату-д-дахр фи махасин ахли-л-аср». О значении этого труда Саалиби для изучения персидско-таджикской литературы Забехулло Сафо писал: «Его известное произведение «Ятимату-д-дахр фи махасин ахли-л-аср» посвящено жизнеописанию великих поэтов эпохи автора от Сирии до Мавераннахра, данное произведения отличается изяществом стиля и имеет большое значение по охвату жизни и творчества многих поэтов того века, особенно арабоязычных поэтов Ирана, большинство из которых были визирями и великими мужами эпохи» (9,230).

Научная ценность «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб» для таджикского литературоведения заключается в том, что Саалиби в своем труде при цитировании стихотворных отрывков поэтов предыдущей эпохи дает сведения и о самих поэтах. Необходимо особо отметить, что автор иногда упоминает тех поэтов, о жизни и творческом наследии которых в таджикском литературоведении очень мало сведений. Так, в таджикском литературоведении о поэте Муроди, кроме четырех строк его стихотворении и элегии на его смерть, написанной Рудаки, других сведений нет. Два первых бейта элегии звучат так:

Мурд Муроди на х,амоно, ки мурд, Марги чунон хоча на корест хурд. Чрни гиромй ба падар боз дод, Колбади тира ба модар супурд... (1,79)

В сборнике «Ашъори дамасрони Рудакй» (Поэзия современников Рудаки), составленном под редакцией академика А. Мирзоева о Муроди приведены следующие сведения: «Муроди был поэтом, имеющим диван, писал стихи на арабском

и персидском, до наших дней сохранилось всего 4 строки из его таджикско-персидских стихов». (2,53)

Эти сведения повторяются в новом издании «Ашъори х,амасрони Рудакй» (Поэзия современников Рудаки). В книге Махмуда Мудаббири «Шарх,и ах,вол ва ашъори шоирони бедевон» (Жизнеописания и поэзия поэтов, не имеющих дивана) также подчеркивается, что Муроди был эрудированным поэтом -современником Рудаки, и упоминается элегия Рудаки на его смерть. (3,53)

Саалиби в «Ятимату-д-дахр фи махасин ахли-л-аср»-е приводит 54 строки арабских стихотворений Муроди и сообщает сведения о его жизни. Более того, в «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб» при толковании аллюзий приведены еще 10 строк арабских стихов Муроди в качестве стихотворного подтверждения.

Данный факт доказывает, что труды Саалиби и особенно два его произведения «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб» и «Ятимату-д-дахр фи махасин ахли-л-аср» - можно считать авторитетными и достоверными источниками по изучению персидско-таджикской литературы, ибо в них приведены не только образцы арабских и персидских стихотворений поэтов Хорасана и Мавареннахра, но и важные литературные и научные сведения о жизни поэтов той эпохи.

Вторая глава диссертации - «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб» как литературный источник» состоит из 4 разделов. В первом разделе этой главы осуществлен краткий экскурс в историю арабской лексикографии и предпринята попытка выявления роли и влияния «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб» на развитие арабской лексикографической школы. «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб» по своей структуре является словарем, где в основном приведены толкования и комментарии аллегорий и иносказаний (киноёт ва ишорот), коранических и исламских аллюзий, выражений и оборотов, используемых в народном языке и имеющих отношение к истокам возникновения предметов или явлений и т.д. В целом «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб» является словарем или энциклопедией выражений и иносказаний, корни которых восходят к священному Корану, кораническим сказаниям и

мифологии. Иными словами, эту книгу можно характеризовать в качестве словаря, имеющего важное значение в арабской и персидско-таджикской литературах и создавшего определенные предпосылки для возникновения словарей аллюзий, иносказаний, аллегорий и т.д. Поэтому крайне важно выяснить место, значение и роль «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб» в истории арабской лексикографии.

Как известно, одним из основных факторов возникновения арабской лексикографии является необходимость комментирования и толкования коранических слов и выражений с целью осознания символов и магии слова этой священной книги, познание секретов ее изысканного стиля. Свидетельством данного утверждения является само сочинение «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб», в котором больше уделяется внимание комментированию и толкованию коранических выражений. Кроме того, другой причиной развития арабской лексикографии является возникновение науки фикх, ибо в этой науке слова комментируются, как с точки зрения шариата, так и их лексического значения. То есть, так как в фикхе словосочетания и понятия используются в символическом смысле или как религиозные термины, возникает необходимость их толкования и комментирования.

Как было отмечено выше, возникновение лексикографии тесно связано с изучением лексики труднопонимаемой священного Корана (Гарибу-л-Кур'он), вышедшей из употребления. Появление первых таких словарей восходит к IX столетию. В последующие века, особенно в X веке, их количество значительно увеличивается. К сожалению, до наших дней сохранились только упоминания об этих трудах.

Обычно первым словарем арабского языка считают «Китабу-л-айн» Халила ибн Ахмада Фарахиди (4,226). Однако предпосылка возникновения «Китабу-л-айн» была заложена тогда, когда сказители начали собирать арабские хроники и поговорки и появились такие труды как «Китабу-л-хайл» Амра ибн Абиамра, «Китабу-н-набат» Касима ибн Муина и другие.

Классификация существующих словарей на арабском языке показывает, что они сочинялись в зависимости от круга слов, понятий и выражений, включенных в них. И хотя некоторые из

них не имеют ярко выраженной словарной структуры, наличие комментариев и толкований позволяет отнести их к лексикографическим произведениям. Эта особенность присуща и «Симару-л-кулуб».

Второй раздел второй главы называется «Структура, содержание, списки, публикации и переводы «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб».

Как было отмечено, «Симару-л-кулуб» признан в качестве словаря, где приведены толкования и комментарии поэтических оборотов и выражений, и имеет большое литературное значение. Принцип составления книги напоминает обычный принцип составления словарей. Можно предположить, что Саалиби был одним из первых, кто установил принципы составления словарей, впоследствии получившие широкое распространение.

«Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб» в соответствии с традициями классических сочинений начинается со славословия Богу и восхваления пророка. Затем писатель приводит полное название произведения и после высказывания добрых пожеланий в адрес эмира Абулфазла Миколи упоминает, что он пользовался его богатейшей библиотекой, и в соответствии с восточной традицией подчеркивает скромность своей книги в сравнении с духовным богатством указанной библиотеки и что преподнося свой труд, он уподобляется человеку который «... приносит в дар жителям Индии тар и в землю тюрок возит мускус и одаривает Зеленое море амброй» (6,3)

Согласно разъяснению во введении произведения книга Саалиби состоит из 61 главы и в каждой главе дается толкование «музаф» и «мансуб» («определяемого и определения»), или как их ещё называют, «вобаста» и «пайваста», таких, как «ахлу-л-лохи», «мизону-л-лохи», «нокаи Солех» (верблюдица Салиха), «забони Хассон» (язык Хассана), «зоги Нух» (ворон Нуха), «нори Иброхим» (огонь Ибрагима), «асои Мусо» (посох Мусы), «адли Анушервон» (справедливость Анушервана), «зухди Хасан» (аскетизм Хасана), «хотами Сулаймон» (перстень Сулеймана), «себи Шом» (яблоко Шама), «сирати Ардашер» (нравственный облик Ардашера) и т.д. После объяснения структуры книги Саалиби подробно и всесторонне излагает содержание всех глав. (6, 5-8)

В заключении книги вопреки традиции, Саалиби приводит не дату завершения труда, а следующее предложение: «Слава Богу, что здесь книга подошла к завершению, благословение Мухаммаду и его роду». (7,697)

В целом автор в 61 главе дает толкование 1244 (вобаста и пайваста) аллюзий и иносказаний. В манере комментирования и толкования автора нет однообразия. При комментировании Саалиби приводит подтвердительный материал из творчества поэтов, поговорки и пословицы, высказывания людей, известных своей красноречивостью, коранические аяты, хадисы пророка, а иногда и исторические предания, спор между поэтами, указывает на ошибки повествователей при передаче стихов. Иногда автор при комментировании обходится общими словами. В целом в книге ярко отражаются основные особенности толковых и литературных словарей.

Необходимо отметить интересный факт, что из 61 главы книги Саалиби только в двух главах выделяет разделы. Восемнадцатая глава имеет четыре раздела, пятьдесят шестая - два. Анализ данных глав показывает, что такая структура обусловлена содержанием самих глав.

Таким образом, в «Симару-л-кулуб» можно выделить следующие принципы представления информации, вытекающие из самого содержании книги:

1. Краткие сведения о некоторых пророках;

2. Разрозненные сведения о царях, эмирах и исламских халифах;

3. Использование исторических преданий и рассказов;

4. Рассказы из жизни и взаимоотношении поэтов;

5. Место поэта в литературе;

6. Цитирование образцов творчества поэтов;

7. Анализ отдельных бейтов;

8. Сведения, касающиеся общественного положения поэтов;

В целом, в «Симару-л-кулуб» приведены аллюзий, относящиеся к личностям, местностям, животным и птицам, дню и ночи, воде и огню, учёным и поэтам, царям и правителям и. т. п., которые имеют корни в исламской культуре, священном Коране, хадисах пророка, исламских сказаниях и преданиях. Все они в виде иносказаний и содержательных словосочетаний вошли

в персидско - таджикскую и арабскую поэзию, и, естественно, их толкование и разъяснение имеет огромное значение для понимания и восприятия наследия арабских и персидско-таджикских поэтов.

Издание и перевод «Симару-л-кулуб» начались ещё в начале XX столетия. Первое издание книги осуществил Мухаммад Абушади в 1908 году. Второй раз книга была опубликована в 1965 году Мухаммадом Абулфазлом Иброхимом, в 2003 году осуществлено переиздание «Симару-л-кулуб» в Бейруте. При написании диссертационной работы мы в основном использовали данное издание. Мухаммад Абулфазл Ибрахим книгу «Симару-л-кулуб» подготовил к изданию на основе двух рукописей и издания 1908 года. Подробное описание рукописей составитель привел в предисловии к книге.

На основе египетского издания Мухаммада Абулфазла Иброхима (Египет, 1965), издания Мухаммада Абушади (Каир, 1908) и двухтомной публикации Ибрахима Салима (Дамаск, 1994) «Симару-л-кулуб» был переведен на персидский язык в Исламской Республике Иран Риза Анзабинажадом.

Наличие нескольких рукописей «Симару-л-кулуб» свидетельствует об огромном значении этой книги в литературоведении. Благодаря персидскому переводу сочинение приобрело известность за пределами арабской литературы. Переводы оказали значительную помощь персоязычных литераторам в раскрытии и восприятии смысловых оттенков некоторых бейтов, а также в правильном понимании образцов поэзии арабоязычных персидско-таджикских поэтов, о чем идет речь в первой главе работы. Анализ структуры, содержания, рукописей и изданий «Симару-л-кулуб» позволяет прийти к выводу, что книга является одним из выдающихся произведений Саалиби и одним из авторитетных словарей аллюзий и словосочетаний, аллегорий и иносказаний на арабском языке, послуживших образцом для сочинения аналогичных словарей. Труду Саалиби, который охватывает редкие аллюзии и словосочетания, аллегории и иносказания, предания и сведения, присуща особая манера изложения. Можно сказать, что «Симару-л-кулуб» является одним из первых образцов словарей аллюзий, отличающихся богатым содержанием.

Третий раздел второй главы назван «Способы толкования лексических единиц в «Симару-л-кулуб». В этом разделе автор подвергает аллюзий принципы и методы комментирования и толкования в «Симару-л-кулуб». Необходимо отметить, что в манере комментирования слов и словосочетаний в «Симару-л-кулуб» отсутствует однообразие, и это обусловлено особенностями толкуемых лексических единиц. При толковании словосочетаний со словом «Аллах» или вокабул, связанных с религией и религиозными делами, автор в основном ссылается на коранические аяты и хадисы пророка, а иногда для подкрепления своего соображения приводит стихотворный подтвердительный материал. Например, при упоминании словосочетания «Расулуллах», подразумевающего Пророка Аллаха и относящегося к словам, связанным с Богом, автор пишет: Расулу-л-лох - Всевышний сказал: « ^ ^ № ^ В

посланнике Божьем есть прекрасный пример вам ...» (Сура Ахзаб, аят 21). Подобно этому высказыванию есть высказывание Ибн ар-Руми о превосходстве племена над отцом:

Гуфтанд, ки Абусацр аз Шайбой аст,

Гуфтамашон, на уаргиз, вале аз уст Шайбон.

Есть отцы, достигшие вершины слова со своими детьми, как Аднан достиг высот с Посланником. (6,18)

Как было отмечено, количество толкуемых словосочетаний в целом составляет 1244 простых и сложных слов и выражений. Саалиби при комментировании в качестве документального подтверждения приводит 142 аята из 59 сур Корана. В целом указанные 142 аята использованы в 37 главах книги. Использованные аяты и хадисы свидетельствуют, что Саалиби, кроме распространенных различных наук своего времени, был сведущим человеком в религиозных науках, в том числе в правилах шариата, и умело применял свои познания при составлении «Симару-л-кулуб».

Анализ лексического материала «Симару-л-кулуб» Саалиби показывает, что автор книги уделяет особое внимание толкованию фразеологических словосочетаний. На первый взгляд некоторые его толкования кажутся незатейливыми и излишне

детализированными. Однако более пристальное изучение показывает, что Саалиби учитывает потребность читателей и умышленно выдвигает на первый план детализированное толкование слов и понятий. Поэтому в данном разделе работы диссертант уделяет большое внимание языковым и стилистическим особенностям произведения на примере использования присущих Саалиби методов комментирования слов и словосочетаний.

Саалиби в основном использует два принципа толкования: краткое толкование и подробное комментирование.

Часть словосочетаний и оборотов он комментирует кратко. Однако большинству словарных единиц он дает подробное толкование. В «Симару-л-кулуб» первым методом описаны 42 словосочетания. При таком методе толкования автор не приводит стихотворного свидетельства. Например:

- Абуджамил - называют влажность и зелень (всходы)

(6,253)

-Абухарис - называют львенка. (6,353)

^ уУ Абулайла - кунья человека, проявляющего глупость (невежество). Также Абуадрас. Некоторые говорят Абудафар. Как утверждают, кунья первого была Абумарра. Все они арабы. (6, 251)

Кроме того, часть словосочетаний, приведенных в книге, он комментирует только посредством подтвердительных стихотворных цитат. Тем не менее основную часть книги составляют подробные толкования с помощью стихотворных иллюстраций, поговорок, рассказов и даже длинных кисе.

Саалиби меняет методы толкования в зависимости от содержания и особенности толкуемых слов и словосочетаний. В ходе комментирования Саалиби прилагает усилия дать более развёрнутое и подробное толкование слов и словосочетаний, чтобы читателю легче было воспринять глубину смысла. Метод подробного комментирования используется автором в тех случаях, когда словосочетание требует обстоятельного, детализированного объяснения.

Особое литературное значение «Симару-л-кулуб» заключается в использовании арабских стихотворений. Аллегорические и

символические смыслы словосочетаний Саалиби определяет, опираясь на стихотворные цитаты арабоязычных поэтов. Только один раз он приводит персидский бейт, принадлежащий Аббосу Урхаси Бухори. Данный бейт автор приводит при толковании лексической единицы «Майдону-л-хулафо». Мецтаро, бор Худое, малики Багдодо, Сазацу якум бар ту муборак бодо (6, 188).

В «Симару-л-кулуб» использованы стихотворения многочисленных поэтов. Общее количество стихотворных цитат составляет 2801 бейт и 59 мисраъ. Из них Саалиби с указанием автора подтвердительных стихотворных цитат приводит 2035 бейтов и 31 мисраъ. Остальные 766 бейтов и 28 мисраъ приведены без указания имени автора.

Более того, Саалиби посвятил поэтам особую главу в своей книге (5, 214), где даны толкования 17 фразеологических словосочетаний, или музаф и мансуб, относящихся к поэтам. Во всех случаях автор аргументирует свои комментарии. При толковании слов и приведении стихотворных иллюстраций Саалиби соблюдает хронологический принцип, т.е. дает толкование музаф и мансуб, характеризующих поэтов, начиная с эпохи джахилия и кончая своей эпохой. В этой главе он излагает свои соображения о «наряде Имрулкайса», «странице Муталаммиса», «языке Хассана», «мече Фараздака», «газели Ибн Абирабиа», «глазах Башшара», «сравнениях Ибн Муътазза» и т.д. На основе вышесказанного можно утверждать, что «Симару-л-кулуб» Саалиби Нишапури считается одним из первых литературных словарей, где даны толкования и комментарии многочисленных слов, словосочетаний и понятий, имеющие большое научно-литературное значение. Труд Саалиби является достоверным и авторитетным литературным источником.

Четвертый раздел главы - «Использование коранических сказаний и исторических сведений в «Симару-л-кулуб» -посвящен исследованию принципов использования коранических сказаний и исторических сведений и определению их литературной ценности.

Сказания, использованные Саалиби в своей книге, в большинстве случаев посвящены какому - либо историческому событию. Они различаются по содержанию и объему. Саалиби приводит их в качестве примера или в процессе толкования того

или иного слова и словосочетания. Так как книга является словарем аллюзий и охватывает сведения о различных отраслях, Саалиби использует различные формы и методы предложения информации.

Наравне со сказаниями Саалиби в своей книге приводит и краткие предания. Некоторые из этих преданий в различных вариантах встречаются и в других источниках. Однако часть из них зафиксирована только в книге Саалиби, что повышает историко-литературное значение данного сочинения.

На основе анализа сказаний, приведенных в «Симару-л-кулуб», можно прийти к выводу, что сказания в этой книге используются в основном в трех формах:

1. Религиозные сказания (сказания, связанные с пророками и религиозными деятелями)

2. Исторические сказания (примеры из жизни иранских царей)

3. Сказания и предания о деятельности поэтов и литераторов.

Из коранических сказаний, посвященных жизни пророков,

Саалиби в основном использует предания об Мусе, Исе, Ибрахиме, Юсуфе, Нухе, Лоте, Салехе и Мухаммаде.

Коранические сказания в книге приводятся открыто и завуалировано, упорядоченно и отрывисто, однако они всегда отличаются содержательностью и целенаправленностью, что вытекает из природы Корана и особой манеры изложения этой священной книги. Известно, что Коран, в отличие от других книг, не имеет четкого событийного сюжета, в нем нет изложения взаимосвязанных, последовательных, упорядоченных событий, коранические сказания и словосочетания отличаются многозначностью, аллюзиорностью. Естественно, что принципы изложения коранических сказаний оказали влияние на Саалиби. При цитировании коранических сказаний он использует разные методы. В некоторых случаях он пересказывает сказание своими словами, в других - ограничивается цитированием коранических аятов, связанных со сказаниями. Знакомство с кораническими сказаниями, приведенными в книге, свидетельствует, что Саалиби действительно хорошо знал историю народов халифата и комментарии Корана. Видимо, именно точность и достоверность приводимых сведений Саалиби в своих книгах стали причиной того факта, что в течение длительного времени

труд «Джавахиру-л-хассан фи тафсири-л-куръон» Абдурахмона ибна Мухаммада ибн Махлуфа ал-Джазахири (ум. в 875 / 1470) приписывали Саалиби.

Кроме коранических сказаний, Саалиби приводит ряд преданий, связанных с религиозными деятелями.

«¿з^Д -Аклу-с-суфийи» - используется как поговорка для обозначения обжорства суфиев: «Самый прожорливый из суфиев» или «Обжора больше, чем суфий», ибо обжорство обыкновение суфиев, и они, захватывая крупные куски и быстро переваривая пищу, не упускают удобного случая покушать. Спросили у одного аскета о суфиях, он сказал: Танцуют и едят. Они до того склонны к приему пищи и столь жадны (ненасытны) к частой трапезе, что некоторые из них на печатке своего перстня начертили аят «Пища - постоянно» ^ ц^'- (Сура Гром, аят 35), а некоторые - аят «принеси нам наш обед» цТ - (Сура Пещера, аят 62), другие - «Не оставляет он и не покидает» у* % Ч -(Сура Муддассир, аят 27), ибо если сядут за скатерь, ничего на ней не оставляют. Один (из них) комментировал «Проклятое дерево» в Коране словом «зубочистка» по той причине, что используют ее после завершения еды и потери надежды на пищу.

Суфии так же прозвали кувшин и таз для умывания, которые используют до трапезы «башар» (человек) и «башир» глашатай, а после еды - мункар и накир. Ягнёнка прозвали Шахид сын Шахида, миндальную халву - могилой шахидов, зумварду (вид пищи, приготавливаемой из яйца и мяса - А.А) дали кунью Абуджамеъ , Бахатту (пища из риса, молока и масла - А.А) назвали Абунофеъ, ишнон - Абуилёс». (6,184)

Другая часть использованных Саалиби сказаний - это исторические сказания. Диссертант классифицирует сказания по содержанию и прежде всего, подвергает анализу сказания, имеющие исторический аспект. Саалиби в 4, 6, 13, 44, 45 главах книги приводит в основном сказания из жизни иранских царей и предыдущих халифов и эмиров.

Таким образом, исторические сказания и предания в основном приведены в пяти главах книги. Так, глава четвертая названа «О словосочетаниях (изофа и мансуб) относящихся к первым векам» (6,79). Под выражением «первые века» Саалиби подразумевает

доисламские столетия.

В главе шестой, названной «О мужах, различных по прозвищу и должности и выражениях, относящихся к различным предметам» (6,96) Саалиби излагает разные сведения о прозвищах предков, обязательно разъясняет причину прозвища, а иногда приводит сказание.

В главе тринадцатой «О словах и выражениях относящихся к царям джахилия и исламским халифам» при толковании словосочетаний «нравственный облик Ардашира», «справедливость Анушервана», «стрельба Бахрама», «терраса Хусрава» и т.д. приводит сказания из жизни и деятельности иранских царей.

В главе сорок четвертой «О зданиях и местностях» (6,518) при толковании словосочетаний «купол Ардашера», «терраса Хусрава» также приводится сказания об иранских царях.

В главе сорок пятой «О словах и выражениях относящиеся к городам и местностям, расположенным в разных странах» (6,530) упоминает различные сказания при толковании словосочетаний «яблоки Шама», «мед Исфахана», «монеты Бухары», «инджир Нишапура», «кишмиш Герата», «одежда Марва», «бумага Самарканда» и «ковры Туса».

«Симару-л-кулуб» с точки зрения охвата и толкования обильного количества лексического материала, выбранного из литературных текстов, обладает большим литературным значением. С другой стороны, большинство словосочетаний и выражений в дальнейшем в персидско - таджикской литературе встречаются или в форме, приведенной в «Симару-л-кулуб» или в форме перевода. Поэтому исследование отличительных черт использования поэтических словосочетаний и выражений, ставших предметом толкования в «Симару-л-кулуб» в персидско-таджикской литературе, особенно в творчестве поэтов, живших в эпоху, близкую к эпохе Саалиби или его современников, имеет огромное значение в определении литературной ценности данного труда.

Одним из известных словосочетаний, подвергаемых толкованию в «Симару-л-кулуб» является «справедливость Анушервана». В связи с этим словосочетанием необходимо отметить, что Саалиби в своем словаре не ограничивается

толкованием словосочетаний, связанных только с исламской культурой. Он приводит и словосочетания, имеющие корни в иранской культуре.

«Справедливость Анушервана» - среди царей Фарса после Ардашера, о нравственных качествах которого мы говорили выше, не было царя справедливее Анушервана. Его справедливость стала притчей во языцех.

Во время правления Анушервана, или, точнее, после 9 лет его царствования, родился пророк ислама. Пророк гордился тем, что «родился в эпоху справедливого царя».

Справедливость Анушервана воспевали большинство персидско- таджикских поэтов, в том числе Хокони Ширвани посвятил этой теме ряд касыд. Так, в касыде, восхваляющей великого везиря Мухториддина, он пишет:

Ах,коми Кисравй нашунидй, ки дар самар,

Адлаш зи акдо мулкати Парвиз накутар аст.

Афсона шуд ^адиси Фаридуну Беварасп,

3-ин ^ардувон кадом ба михбар накутар аст.

Кисраву Ч,аъфарест, ки як к,атра ^имматаш,

Аз х,афт бах,ри Кисраву ч,аъфар накутар аст. (8,76)

В этом стихе Хакани есть намёк на вышеприведенные слова пророка.

В связи с Анушерваном Справедливым Саалиби дает толкование другого словосочетания - «айвони Кисро»(«терраса Кисро»), так же известного как «токи Кисро». Саалиби приводит следующее толкование этого словосочетания:

лу\ -Айвон Кисро» - употребляют, когда говорят о

высоком здании, вызывающем удивление своим строением и статной внешностью, ибо терраса Хусрава Парвиза была одним из чудес мира. Здание было расположено в Мадаине, недалеко от Багдада. Было приложено много усилий для строительства и укрепления этого здания. После завершения терраса заняла место среди 18 удивительных сооружений, которых не было ни у одного предшествующего ему царя. Говорят, что здание построил Анушервон, (тогда как) он построил ворота и террасу. Абунаср Марзубони сказал:

оиЛ1 _} ой^Лл

Чун дидам уро дар цаср^ои девору бино^ояш баланд, гуфтам:

Бигзор, ки ту Хусрав, Хусрави инцон Анушервонй.

Биногузори дару айвонй, чи гуна шукрро аз манумеддорй,

Агар ^оцатамро набарорй ёшаънамро баланднакунй.

Ибн Кутайба в книге «Маариф» пишет, что основоположником террасы был Шопур Зулактоф. Длина террасы 100 газов, ширина - от 50 до 100. Здание построено из камня и глины, подступ - из жженого кирпича, широта его террасы 15 газов».

В «Симару-л-кулуб»-е приводится два синонима этого словосочетания - «айвони Кисро» и «айвони Мадоин» в том же значении.

¿Л-и сиу) -Айвон Мадаин - Айвон Кисро.

Словосочетание о\у) -Айвон Мадаин, синонимом

которого является Айвони Кисро, очень часто употребляется в персидско-таджикской литературе. Хокони Шарвони имеет касыду «Айвони Мадоин» или «Харобахои Мадоин», состоящую из 42 бейтов и посвященную восхвалению этого великолепного дворца древних иранцев, со следующей матлой:

Х,он, эй дили ибратбин, аз дида ибар кун, х,оп,

Айвони Мадоинро оинаи ибрат дон. (8, 358)

Таким образом, знакомство с «Симару-л-кулуб» показывает, что большинство словосочетаний, толкуемых Саалиби, используется в персидско-таджикской литературе в той же форме и в том же значении, что доказывает источниковедческое значение труда Саалиби Нишапури. Автор диссертации приведены образцы поэзии персоязычных поэтов, близких к эпохе Саалиби или его современников. Обращение к диванам более поздних персидско-таджикских поэтов свидетельствует,

что указанные словосочетания в течение многих веков имели широкое употребление.

Рассказы и предания о поэтах и литераторах. Саалиби Нишопури в «Симару-л-кулуб» как и в другом своем сочинении, «Яти мату-д-дахр», приводит сведения, предания и рассказы о литераторах и поэтах, что повышает научно - литературное значение его труда. Аллюзии, приведенные в этой части книги, помогают раскрыть и понять некоторые аспекты творческого наследия разных литераторов, выявить их роль и место в арабоязычной литературе. Например:

л^ - Балагат Абдулхамнд» - риторика

Абдулхамида. Он, Абдулхамид ибн Яхьё ибн Саъд, клиент Али ибн Вахба Омири. Мадоини повествует, что он был учителем, а затем в риторике достиг таких высот, что его красноречие стало притчей во языцех. Как сказал Бухтури Мухаммаду ибн Абдулмалику.

И в науке риторики стал таким мастером, что люди мастерство Абдулхамида ни во что не ставили. И Ибн Руми сказал Абусакру:

Ьоj ирЛ» <О.Ь ¿у влли> ^у

Если сегодня увидел бы его Абдулхамид, то склонил бы перед ним голову. (5,196)

Сведения о полемику поэтов Саалиби приводит в словарном гнезде о^зуШ <Д-> - Сайф Фараздак. При толковании этого словосочетания автор приводит поэтическую полемику Фараздака и Джарира, которая получила большую известность в истории литературы и которую в подобных случаях приводят в качестве примера. Саалиби в этой части книги иногда разбирает стихи поэтов, проявляя особую проницательность и осведомленность в поэтике.

В «Симару-л-кулуб» Саалиби приводит ценные сведения о пророках, о жизни поэтов и литераторов, их взаимосвязах. Именно такая манера изложения стала причиной превращения книги в словарь аллюзий. Вместе с тем «Симару-л-кулуб» является своеобразным ключом к познанию и восприятию наследия поэтов. Изучение данного аспекта произведения позволит ввести в орбиту исследования некоторые актуальные

проблемы литературоведения и даже языкознания, ибо книга имеет не только литературный, но и многочисленные лексические аспекты, требующие отдельного изучения. С одной стороны, наличие указанных рассказы и преданий по двум причинам приобретает литературное значение. Первая, они вносят ясность в такие моменты, которые позволяют раскрыть темные места в творчестве многочисленных персидско-таджикских поэтов. Вторая, рассказы приведенные в книге, показывают, какое место занимает в сочинении повествовательная проза, одновременно свидетельствующая о писательском мастерстве Саалиби. С другой стороны, элементы доисламской иранской литературы и культуры в произведениях Саалиби в большинстве случаев проявляются в виде рассказов, преданий, сведений об иранских царях, назиданий и наставлений доисламских иранских мудрецов, упоминаний о дворцовых и народных традициях и т.д. Большинство сведений Саалиби об иранской литературе и культуре опирались на письменные источники, поэтому они имеют важное значение в сохранении традиций доисламской иранской литературы и культуры.

В заключении подытожены основные выводы и результаты исследования, проведенного в диссертации:

1. Несмотря на то, что в источниках содержатся скудные сведения о жизни Саалиби, знакомство с его сочинениями позволяет выделить важнейшие моменты его жизни. С этой точки зрения, наследие Саалиби служит источником не только для изучения литераторов его эпохи, но и в качестве первоисточника в установлении жизни автора. Кроме того, на основе сочинений Саалиби можно более точно и детально конкретизировать вклад Оли Микол в Нишапуре в развитие литературы.

2. Книга Саалиби «Ятимату-д-дахр фи махасин ахли-л-аср» является одним из очень ценных литературных источников и одним из первых тезкире на арабском языке. Книга имеет исключительное значение в выявлении не только некоторых страниц персидско-таджикской арабоязычной литературы, но и жизни и творчества персоязычных поэтов и их наследия на арабском языке. Большинство авторов последующих тазкире опирались на сведения Саалиби.

3. Особенностью изложения Саалиби в «Симару-л-кулуб фи-л-

музаф ва-л-мансуб» является, прежде всего, строгая аргументированность и документальность. При толковании и комментировании слов и словосочетаний он ссылается на мнение предшествующих ученых, сказания, коранические аяты, хадисы пророка, приводит в большом количестве подтвердительные стихотворные цитаты, что в целом составляет стиль научной прозы Саалиби.

4. Изучение «Симару-л-кулуб» показывает, что большинство аллюзий толкование которых приведено в книге Саалиби, используются в той же форме и значении в персидско-таджикской литературе, что свидетельствует об источниковедческом значении данного сочинения. Боле того эти аллюзии получили распространение в творчестве не только арабоязычных поэтов, но и персоязычных.

5. Обильное цитирование стихотворений свидетельствует, что Саалиби имел под рукой диваны этих поэтов. Анализ стихотворений, приведенных в книге, свидетельствует об эрудиции Саалиби в арабской поэзии и прозе. Саалиби своими комментариями и толкованиями отдельных аллюзий вносит весомый вклад в исследование творчества этих поэтов и позволяет проникнуть в их творческую лабораторию.

6. Элементы иранской доисламской культуры в сочинениях Саалиби в большинстве случаев проявляются в форме сказаний и преданий об иранских царях, наставлений и назиданий доисламских иранских мудрецов, упоминаний о дворцовых и народных традициях и.т.д. Сведения Саалиби об иранской литературе и культуре опирались на письменные источники, поэтому они имеют важное значение в изучении процесса продолжения традиций доисламской иранской культуры и литературы в последующих веках.

7. Книга Саалиби наравне с тем, что она является словарем аллюзий, может послужить ключом к познанию и восприятию лучших образцов творчества поэтов. Изучение данного аспекта произведения позволит ввести в орбиту исследования некоторые актуальные проблемы литературоведения и даже языкознания, ибо книга имеет не только литературное, но и лексикографическое значение, требующее отдельного изучения.

8. Саалиби в книге использует стихи многочисленных поэтов.

Общее количество стихотворных иллюстраций составляет 2801 бейт и 59 мисра, из них Саалиби 2035 бейтов и 31 мисра приводит с указанием авторов, а 766 бейтов и 28 мисра -анонимно.

9. Вклад Саалиби заключается также в установлении авторов многих стихотворных отрывков и определении личности этих поэтов. Кроме того, он всегда указывает метр цитируемого стиха, что свидетельствует о глубине его познаний в поэтике. Опираясь на книгу Саалиби, мы имеем возможность установить истинных авторов некоторых разрозненных стихов, ранее приписываемых Саалиби и даже размещенных в его диване.

10. Изучение и анализ литературного и научного наследия Саалиби, особенно «Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб», имеет важное значение не только для истории арабоязычной литературы, но и для исследования персидско-таджикской литературы, ибо в эпоху жизни и деятельности Саалиби между арабскими и персидско-таджикскими учеными и литераторами отсутствовали географические и политические границы и существовало единое литературно - культурное пространство.

11. Исследование наследия арабоязычных поэтов и писателей, иранцев по происхождению, в частности Саалиби имеет важное значение для познания и восприятия арабоязычной персидско-таджикской литературы и позволит глубже войти в духовный и культурный мир наших предков.

Цитированная литература:

1. Рудакй. Ашъор/Та^ияи Р. Хрдизода ва А. Хуросонй. -Душанбе: Адиб, 2007. - 424 с.

2. Мирзоев А. Ашъори х,амасрони Рудакй. - Сталинобод, 1958. - 406 с.

3. Мудаббирй, Махмуд. Шарх,и ах;вол ва ашъори шоирони бедевон. - Техрон, 1370. - 806 с.

4. Нафисй, Сайд. К.омус^ои арабй/«Лугатнома»-и Дехдудо. -Ч,.1. -Техрон: Сирус, 1337, с. 226.

5. Ибни Халликон. Вафаёту-л-аъён ва анбоу абнои-з-замон. - Ч, 1-8. Х,ак,к,ак;ах,у Их,сон Аббос. - Бейрут, 1994.

6. Саолибии Нишопурй. Симору-л-^улуб фи-л-музоф ва-

л-мансуб. Та>^к,ик, Му^аммад Абушодй. - К,ох,ира, 2000.

7. Саолибй Захдби. ал-Ибар фи хабари ман габар. - Ч,. 3 Бейрут, 2001.-220 с.

8. Хоцонй. Девони Хоцонй. Ба кушиши Зиёуддин Сачдодй. - Тех,рон, 1373. - 465 с.

9. Сафо, Забегулло. Таърихи адабиёт дар Эрон. - Ч,. 1. Тех;рон, 1371.-816 с.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Значение сочинений Саалиби Нишапури в исследовании персидско-таджикской литературы // Вестник Таджикского национального университета: Серия филологии. - Душанбе: Сино, 2010. - № 7 (63) - С. 226-232.

2. Место «Симару-л-кулуб» Саалиби Нишапури в персидско-таджикской арабоязычной литературе // Известия Академии наук Республики Таджикистан. Отделение филологии и востоковедения. - Душанбе, 2010. - № 3. - С. 123 - 129.

3. Жизнь и творческое наследие Саалиби Нишапури// Ученые записки Худжандского государственного университета: Серия гуманитарные науки. - Худжанд: Нури маърифат, 2006.- № 2 (13).-С. 46-55.

4. Саолиби. // Донишномаи Сомониён. - Т.2. - Худжанд: Нури маърифат, 2009. - С. 202 - 204.

5. Саалиби Нишапури и место «Симару-л-кулуб» в персидско-таджикской арабоязычной литературе. - Труды ученых факультета восточных языков Худжандского госуниверситета им. академика Б.Гафурова. - Т. 3. - Худжанд: Нури маърифат, 2010. -С. 168-185.

- 570 с.

Подписано в печать 02.11.2010г. Формат 60x80/1/16. Уч.изд. л. 1,5. Тираж 100. Заказ №237.

Издательство «Нури маърифат» ХГУ имени академика Б. Гафурова г. Худжанд, ул. Ленина, 52.

 

Текст диссертации на тему "Саалиби Нишапури и его "Симару-л-кулуб фи-л-музаф ва-л-мансуб""

61 11-10/152

МИНИСТЕРСТВО иЫАЗиВАНЙЯ РЕСПУБЛИКИ ТАДЖИКИСТАНА ХУДЖАНДСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. академика Б. Гафурова КАФЕДРА АРАБСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

СААЛИБИ НИШАПУРИ И ЕГО -Л-КУЛУБ ФИ-Л-МУЗАФ ВА-Л-МАНСУБ»

Специальность: 10.01.03 - Литература народов стран зарубежья

(таджикская литература)

На правах рукописи

АМОНОВ АБДУСАИД АЛИЕВИЧ

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Н. Ш. Зохидов

Худжанд - 2010

ВАЗОРАТИ МАОРИФИ Ч,УМХ,УРИИ ТОЧ.ИКИСТОН ДОНИШГО^И ДАВЛАТИИ ХУ^АНД БА НОМИ академик Б. БАФУРОВ

КАФБДРАИ ФШЮЛОГШШ АРАБ_

Ба %укми дастнавис

АМОНОВ АБДУСАИД АЛИЕВИЧ

САОЛИБИИ НЖШОПУРЙ ВА «СИМОРУ-Л-К,УЛУБ ФИ-Л-МУЗОФ ВА-Л-МАНСУБ»-И У

Ихтисоси 10.01.03 - Адабиёти кишвар^ои хори^й (адабиёти точ,ик)

Рисола барои дарёфти дара^аи илмии номзади илм^ои филология

Ро^бари илмй: доктори илщои филологи, профессор Н.Ш. Зо^идов

Ху^анд - 2010

МУНДАРИЧ, А

МУК.АДДИМА 3

БОБИ I ОСОР ВА МАК.ОМИ САОЛИБЙ ДАР АДАБИЁТИ

АРАБИЗАБОНИ ФОРСУ ТОЧДК 12

1.1 Рузгор ва осори Саолибии Нишопурй 12

1.2 Накдш осори Саолибй дар шинохти адабиёти арабизабони форсу то^ик 53

БОБИ II «СИМОРУ-Л-К^УЛУБ ФИ-Л-МУЗОФИ ВА-Л-

МАНСУБ» ХДМЧУН САРЧАШМАИ АДАБЙ 62

2.1 Ниго^е ба фар^ангнигории араб 62

2.2 Сохтор, му^таво, нусха^о ва тарч,умах,ои «Симору-л-к;улуб» 70

2.3 Ташре^и во^ид^ои лугавй дар «Симору-л-^улуб» 80

2.4 Истифодаи цисса^ои куръонй ва ахбори таърихй дар «Симору-л-к;улуб» 116

ХУЛОСА 139

АДАБИЁТИ ИСТИФОДАШУДА 143

МУК, АД ДИМ А

Вуруди тамаддуни исломй ба сарзамини Эрон гардиши куллиеро дар х,аёти сиёсй, ик;тисодй ва фарх,анги мардуми Ач,ам таъмин намуд. Хусусан, нусрати забони арабй дар байни мардуми форсизабон барои пайдоиши адабиёте ба унвопи «адабиёти арабизабон» боис гардид, ки дар нати^а равшщои тар^умаи осори па^лавй ба арабй ва анвои назму наср бо ин забон густариши зиёд пайдо намуд, ки тафсилоти куллии ин масоил дар кутуби таърихи адабиёт, хосса осори Абдул^усайни Зарринкуб «Ду к,арни сукут», «Таърихи Эрон баъд аз ислом», «Аз гузаштаи адаби Эрон» (131; 132), Низомидцин Зо^идов «Арабоязычный период персидско-таджикской литературы У1П-1Х вв.» (74), «Адабиёти арабизабони форсу то^ик аз истилои араб то авди Сомониён» (75), «Насри арабизабони адабиёти форсу то^ик дар аср^ои УШ-1Х (76), То^иддин Мардонй «Арабско-таджикское двуязычие в поэзии 1Х-Х вв.» (82), «Возникновение и развитие традиции двуязычия в персидско-таджикской поэзии 1Х-Х вв.» (84), ва амсоли ин (82; 84; 85; 86; 87; 89; 92; 94; 121; 122; 126; 141; 142; 152; 153; 154) мавриди баррасй ва пажу^иш к,арор гирифтаанд. Бо ин ^ама, дар аср^ои 1Х-Х новобаста ба ин, ки хонадощои ма^аллии То^ириёну Саффориён, хосса Сомониён ба сари к;удрат омада, забон ва фарх,анги эрониро дубора э^ё намуда, адабиётро бо забони форсии точ,икй нуфузи бештар ато кардаанд, аммо х,амоно адабиёти арабизабон аз нусрату нуфузи хеш поён наомад, балки дар минтак,а^ои Эрони гарбй ва бахше аз Хуросон вусъати тозае пайдо намуд. Сиёсати фар^ангсолоронаи Сомониёнро хонадощои ма^аллии минтакдоои дигари Эрон бо шеваи ба худ хос идома доданд, ки ма^з ^амин ибтикороти барозандаи ощо боиси шуку^и адабиёт дар ^авза^ои дигари фарх,ангй гардид. Намунаи бар^астаи ин сиёсатро метавон ба мисоли фаъолияти Оли Микол дар Нишопур дид, ки Абулфазли Миколй - амири фозили ин хонадон дар ин рох, хидматх,ои шоёне ба сомон

расонидааст. Фузун ба парастории а^ли илму адаб ва шоирону адибон, худи вай дар таълифи осор ба аксари нависандагон кумак^о расонидааст, ки ба ин нукта ва фазилат^ои беназири хирадмандиву заковати у донишмандон ишора мекунанд. Пажу^ишгари эронй Му^аммад Бок;ири Хусайнй дар китоби «Чр^изи Нишопур» (123) махсусан ба ин сиёсати олитаборонаи у ишора карда, фаъолияташро тавзе^ додааст, ки ниёзи дигаре ба такрори ош,о намемонад.

Вучуди нависандаи арабизабон Саолибии Нишопуриро, ки ба таълифи зиёда аз 130 асар муваффак; шудааст, бидуни тардид яке аз самара^ои шоёни ^амин сиёсати фазилатбор дар Нишопури поёни султаи Сомониён ва ибтидои азди Разнавиён метавон номзад кард. Ин нависандаи донишманд борх,о ба хидмати Оли Микол ва сиёсати фарх,ангсолоронаи Абулфазли Миколй ишора намуда, аз сарпарасти^ои моливу маънавии у, ки боиси рушди рузафзуни э^одиёти у гардидааст ёдовар шудааст (20; 23; 28; 29; 31). Х,амин амр боис шудааст, ки теъдоде аз кутуби хешро ба ^амин амири фозил бахшида, х,амзамон баъзе аз осорашро бо дастури вай ба к;алам оварад (23; 28; 29; 30; 31).

Саолибй дар таърихи адабиёти араб ва адабиёти арабизабони форсу точ,ик к;абл аз х,ама ба ^айси муаллифи тазкираи маъруфи «Ятимату-д-да^р фи ма^осини ах,ли-л-аср» шу^рат дорад. Ин тазкира дар тули аср^о ^амчун сарчашмаи омузиш ва маърифати адабиёти арабизабони асри X ва аввали асри XI хидмат намуда, ^амчунин барои тазкиранигорони баъдй чун намунаи ибрат ба кор рафтааст. Манобеи баъдй дар бисёр маворид аз Саолибй ^амчун муаллифи «Ятимату-д-да^р» ёдовар шудаанд ва зикри ному кунияву нисбаи уро фуругузор кардаанд, зеро маъруфияти китоб ва муаллифи он ба дара^ае буд, ки ниёзе ба зикри ному насаби Саолибй намемонд.

Дар ховаршиносии шуравй адабиётшиноси узбек И.Абдуллоев дойр ба «Ятимату-д-дах,р» ва «Татиммату-л-ятима» тах^икрти арзишманде ан^ом додаст. У китоберо та^ти унвони «Абумансур ас-Саъолибий» (57)

таълиф намуда, дар он дойр ба 48 осори Саолибй маълумоти мухтасар додааст.

Саолибии Нишопурй бо вуруди хеш ба майдони адабиёти арабизабони форсу точ,ик дар замина^ои адабиёт, фар^анг, тамаддун, забон, балогат, суханварй, талме^, амсолу ^икам ва Faftpa таълифоти гаронмояе ба к,алам овардааст, ки назирашон на тан^о дар адабиёти давр кам ба мушох,ида мерасанд, балки му^иби зу^ури силсилаи фар^ангномаву осори адабй, х,ам дар адабиёти Араб ва х,ам Ач,ам гардидаанд. Х,амин шух,рати рузафзун ва ганомандии мероси ин нависандаи со^ибзавк,, фариди да^р, адиби фасету балег, пешвои муаллифон, имоми мусаннифон (3, 179) заруратеро барои та^к,ик;и ^ама^онибаи рузгор ва осори у, хосса китоби арзишманди у «Симору-л-кулуб фи-л-музофи ва-л-мансуб» пеш меоварад, ки ба хукми як сарчашмаи боэътимоди адабй дар адабиёти арабизабони форсу то^ик ва ^ам адабиёти форсй хидмат карда бошад. Ношинохтагии куллй ва муаррифй нашудани осори Саолибй, хосса китоби «Симору-л-к;улуб фи-л-музофи ва-л-мансуб»-и у дар адабиётшиносии то^ик ва^х,и му^име барои мавзуи рисолаи мо царор гирифтани ин китоб ба ^укми як сарчашмаи адабй ма^суб гардид. Аввалин маротиба Мух.аммад Абушодй соли 1908 дар нашри ин китоб сащ гирифт ва ба ин тарик; дар Ча^они адабй араб китоби мазкур ба сурати чопй даромад. Му^аммад Абулфазли Ибро^им нашри навбатии китобро дар соли 1965 ба ан^ом расонид, ки мучаддадан дар соли 2003 дар Бейрут ба нашр расидааст ва пажух,иши мо асосан аз руи ^амин нусха анч,ом гирифтааст.

Дара^аи омухташавии мавзуъ:

Саолибй ва осори у тава^ЧУ^и шарьдшиносони Аврупо, мух,ак;к;ик;они мамолики араб, Эрон, То^икистон ва соири кишвар^оро ба худ кашидааст. Му^ак;к;ик;он ва шар^шиносони Аврупо аз к;абили Карл Броккелман (117; 159) нисбати осори Саолибй таедик;оти пароканда ба ан^ом расонидааст. И. М. Филштинский бошад Саолибиро со^иби «Ятимату-д-да^р» (Уникальная жемчужина века, или Сирота века) зикр

- 5 -

намуда, маълумоти мухтасаре дойр ба ин асари у меорад (108). Илова бар ин, мусташрицони дигари рус мисли Крачковский И.Ю. (79), Куделин А.Е (80), Фролов Д.В. (107) ва дигарон дойр ба Саолибй ва осори у дар тах,к;ик,оти худ андеша^ои муфид баён кардаанд.

Аммо мух,ак;к,ик;они араб ба мисли Му^аммад Абушодй (23), Му^аммад К,ами^а (20), Му^аммад Абулфазли Иброх,им (22), Умар Фаррух (144), Махмуд Абдулло^и Ч,одир (27; 155), Му^аммад Ибро^ими Салим (21; 26), Абдулфаттох, Х,амдулхулв (29), Салохдцдини Х,авворй (28) оид ба Саолибй ва осори у тах>к,ик,от ан^ом додаанд, ки дар чараёни таълифи рисола аз ош>о истифода шудааст.

Донишмандони эронй чун Му^аммад Бок,ири Хусайнй ду китобе дар робита ба осори Саолибй та^ти унвони «Ч,ох,изи Нишопур» (123) ва «Фируза^ои сухан» (122) ба к;алам овардааст, ки тах,к;ик;оти нисбатан муфассал, аммо танх,о дар мавриди рузгор ва осори Саолибй ма^суб мешаванд. Аммо тавач,ЧУ*>и ин мух,ак;к;ик; низ дар ин нигошта^ояш камтар нисбати «Симору-л-к;улуб» ба назар мерасад. Инчунин дар ин замина дар тах,к,ик,оти Му^аммади Мух,аммадй (152; 153; 154), Исо Окуб (142), Алиакбари Шихрбии Хуросонй (31) ва дигарон нукоти мух,име тазаккур ёфтааст, ки ба нуфузи мак;оми эрониён дар густариши забони арабй дар намунаи Саолибй ишора мекунанд.

Тарчумаи форсии китоби «Симору-л-к;улуб» бошад аз чониби устоди Донишго^и Фирдавсии Маш^ад, Ризо Анзобинажод (24) сурат гирифтааст. Аммо ин кори Ризо Анзобинажодро наметавон ба унвони пажух>иш арзёбй намуд, зеро он фак,ат тарчумаи асар мебошад.

Дар адабиётшиносии точ,ик бошад рузгори Саолибй ва осори у то кунун ба пуррагй муаррифй нагардидааст.

Маълумоти пароканда дар шакли мак;олот ва ё ишорот дар осори адабиётшиносони точ,ик Низомиддин Зо^идов (74; 75; 76), Точ,иддин Мардонй (82; 83; 84; 85; 86; 87; 88; 89), Саидра^мон Сулаймонй (104) ва Додобоев С. (72) зикр гардидаанд.

Чуноне ки арабшиноси маъруфи точ,ик Саидра^мон Сулаймонй

-6-

таъкид кардааст, вижагии махсуси ^осили омезиши араб^оро бо а^воми эронитабор дар зу^ури як зумра донишмандони метавон

к;аламдод кард, ки ош>о барои э^оди адабиёте ба истило^ «адабиёти арабизабон» на^ши муассир гузошта, аз ин ро^ сабабгори бештар ривоч пайдо кардани забони арабй гардиданд (104, 15). Х,атто дар марохдии баъдии рушди адабиёт бо зу^ури мактаби тарчумаи осори па^лавии арабишуда дубора ба забони форсй ва огози тарчумаи тафосир ва таърихнома^ои арабй ба форсй, бузургтарин муфассирон аз миёни мардумони эронитабор бархостанд, ки бидуни тардид, ого>о ба ривочи мактаби тафсирнигории форсу точик са^ме арзанда гузоштанд ва ^ам дар ганомандии забону адабиёти араб нак;ше мондагор гирифтаанд. Тарчумаву тафсир ва раванд^ои дигар барои зу^ури тозагщое дар мактаби фар^ангнигории арабй низ замина эчод намуд, ки бешак ин амр аз зарурат^ои густариши доираи мутолиаи забону адабиёти араб сарчашма мегирифт. Х,атто пайдоиши х,амин адабиёти арабизабонро метавон ба х,укми омили му^им ва муассири тавсаеи мактаби фар^ангнигорй номзад намуд, чун ривочи ин адабиёт дар миёни ак;воми гайриараб зарурати тавзех,и мафо^им, ибороту таъбирх,о ва вожа^оеро пеш меовард, ки хоси мардуми араб буда, барои эрониён ва дигар мардумони гайриараб бегона буданд ва х^амин бегонагй зарурати тавзех,и он^оро ба миён мегузошт. Дар навбати аввал, агар бахши аъзаме аз ин мафох,им ва вожаву иборот дар кутуби тафосир ва асар^ои дигар маънигузорй шаванд, аммо к;исмати бок;имонда дар дигар кутуб маънигузорй мешуданд. Ин вазъият зарурати таълифи китобх,оеро ба сурати фарх.ангномах.0 пеш овард, ки «Симору-л-к;улуб фи-л-музофи ва-л-мансуб» намунаи барчастаи он мебошад.

Бино ба маълумоти мутарчими форсии китоб Ризо Анзобинажод дар як ниго^ ба му^тавои асар маълум мешавад, ки «...дастикам сеяки он^о (калимаву ибороти дар «Симору-л-к;улуб» омада - A.A.) дар забони омма ва адабиёти классики мо ба кор рафта ва к;азоро порае низ чунон аст, ки агар шар^и вок;еа ва гира^хурдагии он музоф ва музофунилай^й

дониста нашавад, лутф ва эъ^ози сухан ё байт дар пардаи иб^ом хо^ад монд» (24, мук,аддима, ^ажда\).

Фузун бар ин, му^имтарин арзиши илмиву адабии «Симору-л-цулуб» дар адабиётшиносии точ[ик дар он зо^ир мешавад, ки Саолибй дар ин китоби судманди хеш аз намунах,ои ашъори шоирони гузаштаи эронй истифода карда, ро^еъ ба онон маълумоти мухталиф манзур кардааст. К,обили таъкид аст, ки у дар ин маврид аз шуарое ёд кардааст, ки ашъор ва номаи рузгори онх,о дар адабиётшиносии то^ик мастур ва ё ба таъбири дигар мафкуд мондааст. Аз мутолиаи сарчашма^ои марбут б а таърихи адабиёти форсу то^ик равшан мегардад, ки к;абл аз устод Рудакй ва рузгори вай як идда шоирони дигаре низ умр ба cap бурдаанд, ки осори эшон то ба замони мо омада нарасидаанд. Дар ин росто, сарчашма^ои щадима, ки ашъори Рудакй ва ^амасрони уро фаро гирифтаанд, ба х,укми манобеи муътамади дарёфти ашъори ин суханварон хидмат кардаанд, ки ба ин к;атор метавон «Лубобу-л-албоб»-и Мух,аммад Авфии Бухорой (13), «Лугати Фурс»-и Асадии Туей (47), «Тарч,умону-л-балога»-и Му^аммад Умари Родуёнй, «Х,адоик;у-с-се}ф»-и Рашидуддуни Ватвот, «Ча^ор мак;ола»-и Низомии Арузии Самарк;андй (44) ва осори дигареро, ки тули аср^ои XI-XIII ба к,алам омадаанд, шомил намуд, ки к,исме аз осори ^амасрони Рудакй дар ин кутуб сабт шудаанд. Х,амзамон кутуби А^мади Идорачии Гелонй «Шоирони х,амасри Рудакй» (148), Ма^муди Мудаббирй «Шарх.и а^вол ва ашъори шоирони бедевон» (151), «Ашъори х,амасрони Рудакй» (91) дар та^ияи Абдулганй Мирзоев ва нашри ч,адиди он дар та^ияи Худой Шарифов ва Абдушукури Абдусаттор ва асари арзишманди устод Сайд Нафисй «Мух,ити зиндагй ва а^волу ашъори Рудакй» (99), ки асосан бар мабнои манобеи ёдшуда та^ия гардидаанд, х,амин хидматро барои адабиётшиносии имруз ан^ом меди^анд.

Чунин ба назар мерасад, ки ^арчанд адабиёти арабизабон дар адабиётшиносии то^ик аз чониби Н. Зояддов ва Т. Мардонй мавриди тахдик; к,арор гирифтаанд, аммо таздикрти эшон бештар дар доираи

мавзуоти нуфузи унсури эронй дар насри арабизабон, нах,зати тарчумаи насри па^лавй ба арабй, насри таълифии арабизабони к;арщои УПЫХ (74; 75; 76) ва гайра мебошад. Та^ик,оти эшон оид ба фар^ангома^ои арабизабон, хосса унсур^ои аввалини таълифи фарх>ангномах,ои шеърй, талмех,й, киной ва амсоли инро дар бар нагирифтааст. Ин холигох, дар шинохти арзиши адабии «Симору-л-кулуб» ниёз^ои афзунеро дар адабиётшиносии точ,ик барои тахдаку баррасии мавзуъ эчод кардааст, ки хддафу мак;сади асосии рисолаи моро ба вучуд овардаанд.

Мак;сад ва вазифа^ои рисола:

Х,адафи асосии та^к;ш<;оти мо омузиши чойгох, ва арзишх,ои илмиву адабии «Симору-л-к;улуб фи-л-музоф ва-л-мансуб»-и Саолибй мебошад. Барои расидан ба х,адаф^ои тахдик; масоили зерин дар рисола баррасй шудаанд:

- Пажу^иши рузгору осори Саолибй ва мак;оми. у дар адабиёти арабизабони форсу точ,ик;

- Таъйини ч°йгох, ва мак,оми осори Саолибй дар густариши адабиёти арабизабони форсу точик ва кашфи сах,ифах,ои мастури ин адабиёт;

- Баррасии мавзуву мундари^аи осори Саолибй, х^амзамон таадик;и сабаб ва омшдои мансубияти теъдоде аз осори суханварони дигар ба Саолибй;

- Тах,к;ик;и сохтор, мундарича, нусхашиносй ва тарчумах^ои «Симору-л-к;улуб»-и Саолибй;

- Зух,ури замина^ои таълифи фарх,ангх,ои талмех,оту киноёт ва шевах^ои нигориши он дар «Симору-л-к;улуб»-и Саолибй;

- Тах,к,ик,у баррасии усули шарху тавзех,и вожаву ибора^о дар асар ва мав;оми асар х,амчун сарчашмаи адабй;

- Бозтоби мафо^им ва ибороти дар «Симору-л-к;улуб»-и Саолибии Нишопурй шарх,ёфта дар адабиёти форсу точик;

Сарчашмах,ои тах)к,ик;:

Зимни таълифи рисола аз нусхах,ои арабй ва тарчумаи форсии

«Симору-л-к;улуб»-и Саолибии Нишопурй ва дигар осори аслии у истифода шудааст. Барои ноил шудан ба ^адаф^ои рисола х,амчунин аз сарчашмах,ои илмиву таърихй ба мисоли «ал-Фех,раст»-и Ибни Надим (54), «Лубобу-л-албоб»-и Му^аммад Авфии Бухорой (13), «Муъч,аму-л-удабо»-и Ёкути Х,амавй (55), «Лугати фурс»-и Асадии Туей (47), «Тазкирату-ш-шуаро»-и Давлатшо^и Самарк,андй (43), «Ча^ор мак;ола»-и Низомии Арузии Самарк;андй (44), «Думяту-л-к,аср»-и Бохарзй (12), «Вафаёту-л-аъён»-и Ибни Халликон (3) ва осори дигаре, ки дар аср^ои XI-XIII ба к;алам омадаанд, истифода гардиданд.

Равиши таздик;:

Дар рисола асосан аз шеваи та^в;ик;и мук;оисавй-таърихй, оморй ва усулх,ои маъруфи дигар, ки дар тачрибаи адабиётшиноей ва та^лили вижагщои осори насрй мавриди истифода к;арор мегиранд, истифода шудаанд. Дар чараёни кор усул^ои таодицотии пажу^ишгарони ватанй ва хори^й Му^аммад Абушодй, Мудаммад Абулфазли Иброх;им, Мух,аммад Ибро^ими Салим, Ах,мад Убайд, Абдулфаттох, Х.амдулх.улв, Сало^иддини Х,авворй, Шавв;й Зайф, Чур^й Зайдон, Абдулхусайни Зарринкуб, Му^аммад Бок;ири Хусайнй, Ризо Анзобинажод, махсусан Низомиддин Зо^идов, То^иддин Мардонй ва дигарон мавриди истифода к;арор гирифтаанд.

Навоварихри рисола:

Дар рисола аввалин бор кушиши муаррифии куллии осори Саолибии Нишопурй ва чойго^и таълифоти у дар адабиёти форсу точик ва адабиёти арабизабон зо^ир гардидааст. Фузун бар ин, аввалин бор китоби муътабари у «Симору-л-к;улу б фи-л-музофи ва-л-мансуб» ба ^укми китоби арзишманд ва сарчашмаи адабй мавриди баррасии ало^ида к;арор гирифта, нак;ши он дар омузиш ва шар^у тавзе^и маъонии шеърии адабиёти арабизабони давраи зиндагонии муаллиф - поёни салтанати Сомониён ва ибтидои Разнавиён - мавриди таздик; к;арор дорад.

Арзиши назариявй ва амалии рисола;

Маводи рисола метавонад хднгоми тадриси таърихи адабиёти араб, хосса адабиёти арабизабони аср^ои Х-Х1, инчунин ^ангоми нигориши кутуби дарсии таърихи адабиёти форсу точик ва адабиёти араб мавриди истифода к,арор гирад. Илова бар ин, маводи рисола ва хулосах,ои дар охир овардашударо метавон дар та^ияи кутуби дарсй барои макотиби олй ва хондани курской махсус аз таърихи адабиёти арабизабони форсу то^ик ва равобити адабй ба кор гирифт.

Баррасии нати^а^ои таздицот ва нашри ощо:

Рисола дар чаласаи васеъ ва як^ояи кафедраи филологияи арабй факултаи з�