автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Акцентуация терминологических словосочетаний в подъязыке нанотехнологий

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Фокина, Светлана Леонидовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иваново
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Акцентуация терминологических словосочетаний в подъязыке нанотехнологий'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Акцентуация терминологических словосочетаний в подъязыке нанотехнологий"

005533303

На правах рукописи

ФОКИНА Светлана Леонидовна

АКЦЕНТУАЦИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ПОДЪЯЗЫКЕ НАНОТЕХНОЛОГИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Специальности: 10.02.19-Теория языка

10.02.04 - Германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

? з сен гт

Ярославль-2013

005533303

Работа выполнена на кафедре английской филологии в ФГБОУ ВПО «Ивановский государственный университет»

Научный руководитель; доктор филологических наук, профессор,

профессор кафедры английской филологии ФГБОУ ВПО «Ивановский государственный университет» Вишневская Галина Михайловна

Официальные оппоненты: Левина Татьяна Валентиновна , доктор филологических наук, профессор, профессор

кафедры английского языка ФГБОУ ВПО «Владимирский государственный университет имени А.Г. и Н.Г. Столетовых»

Лобанов Виктор Алексеевич

кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков ГБОУ ВПО «Ивановская государственная медицинская академия

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

/7

Защита диссертации состоится «3» октября 2013 г. в на заседании

диссертационного совета Д 212.307.05 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук при ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского» по адресу: 150000, г. Ярославль, ул. Которосльная наб., д.66, аул. 319.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке ФГБОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского» по адресу: 150000, г. Ярославль, ул. Республиканская, д. 108

Отзывы на автореферат присылать по адресу: 150000, г. Ярославль, ул. Республиканская, д. 108. Диссертационный совет Д 212.307.05.

Автореферат разослан « » 2013 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета — Л.И. Зимина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В последнее время в современной лингвистике отмечается значительный интерес к изучению особенностей становления и развития терминологических систем различных областей знания. Возрастающая роль терминологии в современном мире объясняется стремлением к максимальной эффективности профессиональной коммуникации, а следовательно, и деятельности специалистов в различных сферах науки и производства. Нанотехнологии являются одной из самых обсуждаемых тем в СМИ. Это сравнительно молодая научная область, и научные достижения, касающиеся, прежде всего, исследований языковедческого характера, пока не многочисленны.

Выбор темы обусловлен актуальностью изучения особенностей терминообразования в языках для специальных целей. Ощущается необходимость исследования особенностей формирования и функционирования терминов подъязыка дисциплины, именуемой «нанотехнологии», которая формируется в уникальных условиях - на стыке множества современных наук и технологий. Большое значение в процессе сотрудничества специалистов-нанотехкологов имеет устная речевая коммуникация, тесно связанная с фонетическим аспектом речи.

Вопрос об акцентном оформлении английских терминологических единиц области нанотехнологии практически не изучен. Имеет место вариативность акцентуации, что может приводить к нарушениям акцентно-ритмической структуры и искажению интонационно-ритмических характеристик устного высказывания, а следовательно, и его смысла при восприятии речи. Это связано с процессом интерференции, которому оказываются подвержены русские билингвы, говоря на английском языке. Так как в настоящее время ощущается необходимость подготовки специалистов, владеющих навыками фонетического оформления устного дискурса иностранного языка для профессиональных целей (в том числе в области нанотехнологии), данное исследование направлено на то, чтобы помочь людям, изучающим английский язык в условиях искусственного билингвизма, преодолеть влияние фонетической интерференции.

Определению понятия термин посвящены многочисленные работы отечественных и зарубежных ученых: В.П. Даниленко (1977), Б.Н. Головина (1987), C.B. Гринева (1993), Л.М. Алексеевой (1998), Н.Э. Додоновой (2000), К.Я. Авербуха (2004), G. Rondeau (1980), S. Darien (1981), I. Kraus, L. Schnerrer (1988), L. Bowker (1995), J.C. Sager (1997) и других. Терминообразование рассматривается как процесс присваивания

термину понятий, необходимых определенному языковому сообществу для развития когнитивных процессов и коммуникации. В связи с этим, ученые приходят к выводу, что, наряду со словосложением, создание терминологических словосочетаний занимает ведущее место в словообразовании современной терминологической лексики. В лингвистике существует несколько определений для обозначения терминологического словосочетания: фразовый термин, структурно-осложненный композит, сложное слово нестойкого типа, многокомпонентный термин, которые находим в работах С.Г. Тер-Минасовой (1980), A.M. Винокурова (1994), Н.Э. Додоновой (2000), К.Я. Авербуха (2004), Н.И. Сосниной (2006), J. С. Sager (1996). В данной работе в основном используется понятие терминологическое словосочетание, которое, вслед за К.Я. Авербухом (2004), трактуется как смысловое и грамматическое объединение двух (или нескольких) полнозначных слов, служащее наименованием специального профессионального понятия.

Объектом исследования выступает терминообразование в языках для специальных целей, в том числе в области нанотехнологий.

Предмет исследования - словообразовательные и фонетические (в частности, акцентологические) особенности оформления нанотехнологической терминологии в устной профессиональной деятельности (в норме и в условиях интерференции).

Терминологические словосочетания с точки зрения их фонетической реализации представлены в работах Г.П. Торсуева (1950), О.И. Дикушиной (1952), Н.Г. Лаврентьевой (2001), Т.И. Шевченко (2006), Г.М. Вишневской, Т.В. Левиной (2007), D. Jones (1969), R. Kingdon (1972), О. v. Essen (1979), Е. Fudge (1984), I. Poldauf (1984), D. Bolinger (1986) и других исследователей. Правильное акцентирование дает возможность говорящим успешно реализовать коммуникативную задачу, достичь наибольшего коммуникативно-прагматического эффекта. Слушателю акцентирующий механизм облегчает восприятие и понимание информации.

Изучение акцентного оформления английских

терминологических словосочетаний в сфере нанотехнологий представляется особенно актуальным, так как данная проблема до сих пор не являлась предметом специального лингвистического исследования отечественных и зарубежных ученых.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что описание английских двухкомпонентных терминологических словосочетаний и их акцентуации впервые выполнено на материале

подъязыка нанотехнологий как одной из разновидностей языка для специальных целей. Впервые установлены основные словообразовательные модели, характерные для подъязыка нанотехнологий, а также описаны акцентные модели сложных терминологических образований как в парадигматике, так и в синтагматике речи. Кроме того, в настоящем исследовании впервые проведен анализ типичных ошибок в произношении сложных терминологических словосочетаний области нанотехнологий русскими билингвами.

Основной целью работы является описание особенностей акцентного оформления английских терминологических словосочетаний, функционирующих в письменном и устном дискурсе нанотехнологий (в парадигматике и синтагматике речи) в норме и в условиях интерференции.

В соответствии с поставленной целью, в ходе диссертационного исследования определился круг конкретных задач, которые обусловили их достижение:

1. Выполнить теоретический анализ специальной литературы по вопросам словообразования в русле терминоведения.

2. Выявить словообразовательные модели и особенности функционирования английского терминологического словосочетания в языке нанотехнологий.

3. Изучить влияние ритмической организации фразы на расстановку словесного ударения в английском терминологическом словосочетании.

4. Установить взаимосвязь и взаимовлияние словесного и фразового ударений в английских терминологических словосочетаниях области нанотехнологий в речи носителей английского языка и интерферированной английской речи русских билингвов.

5. Описать трудности, возникающие в фонетическом оформлении терминологических единиц области нанотехнологий в процессе профессиональной коммуникации и в учебном процессе.

6. Выявить типичные случаи неправильной постановки ударения в терминологических единицах изучаемой области в английской речи русских, указать причины этих ошибок и установить общие лингвистические закономерности, лежащие в их основе.

7. Выработать практические рекомендации по преодолению нарушений акцентуации, вызванных неверным употреблением словесного и фразового ударений русскими билингвами (на материале подъязыка нанотехнологий).

Материалом данного исследования послужили англоязычные письменные источники: 1) монографии; 2) статьи из современных журналов по нанотехнологиям; 3) материалы международных конференций по нанотехнологиям; 4) терминологические словари и справочники, а также звучащий материал: 1) широкий звучащий корпус, представленный лекциями ученых по нанотехнологиям в интернете; 2) экспериментальный материал, озвученный носителями британского и американского вариантов английского языка (узкий исследовательский корпус); 3) экспериментальный материал, озвученный русскими билингвами (узкий исследовательский корпус).

В широкий корпус исследования вошли 1300 терминов, отобранных методом сплошной выборки из письменных и устных источников, которые были проанализированы с точки зрения их компонентного состава. На базе широкого корпуса был составлен узкий корпус исследования, в который вошли 313 двухкомпоиентных терминологических словосочетания области нанотехнологий. Избранный структурный тип словосочетаний обусловлен следующими факторами: I) бинарные терминологические словосочетания составляют наибольший процент в нашей выборке; 2) данные словосочетания являются оптимальным по протяженности языковым средством выражения научных понятий; 3) акцентуация подобных образований представляет затруднения для изучающих английский язык. Успешность международного профессионального общения зависит, прежде всего, от правильного оформления устного дискурса. Явление вариативности, имеющее место в указанной группе словосочетаний, возникает вследствие протяженности вышеуказанных моделей.

Автором проводился аудитивный анализ экспериментального материала с привлечением аудиторов-экспертов (фонетистов). Акустический анализ звучащего материала был выполнен с помощью компьютерной программы Ргаа! (версия 5.1.23, разработчики Р. Воегета и О. \Veenink, Университет Амстердама).

Основные методы исследования, использованные в работе: теоретико-лингвистический анализ специальной литературы, лексикологический анализ, лексикографический анализ словарей специальной лексики, метод сопоставительного анализа, слуховой анализ, метод фонетического эксперимента, аудитивный анализ с привлечением как информантов-носителей языка, так и фонетистов-экспертов, акустический анализ, а также элементарные приемы статистической обработки количественных данных.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее результаты вносят вклад в изучение особенностей терминообразования в языках для профессиональных целей, а также позволяют расширить научное представление об акцентуации английских терминологических словосочетаний на новом материале (подъязык нанотехнологий), ранее не изученном с фонетической точки зрения.

Практическое значение. Результаты настоящего исследования могут быть использованы в педагогической практике при создании учебных словарей и различного рода пособий по практической фонетике для специалистов, так как словари специальной лексики, как правило, не содержат акцентных нотаций. Кроме того, результаты работы могу г быть включены в курсы лексикологии, терминоведения, теоретической и практической фонетики, могут быть использованы при чтении специальных курсов по ЬЙР, английской акцентуации и стилистике английского языка на специальных факультетах университетов с языковым профилем. В курсе практической фонетики представляется целесообразным знакомить студентов с наиболее типичными акцентными моделями терминологических словосочетаний, функционирующих в языке нанотехнологий, что является особенно важным при изучении английского языка в условиях искусственного билингвизма.

Содержание диссертации соответствует паспорту специальности 10.02.19 - теория языка, в частности, следующим областям исследования:

- основные проблемы словообразования;

- супрасегментные единицы языка;

- анализ просодических параметров речи;

а также паспорту специальности 10.02.04 - германские языки, в частности, следующим областям исследования:

- функционирование лексических единиц;

- проблемы классификации лексических единиц;

- выявление особенностей восприятия, употребления, типичных лингвокультурных ошибок и особенностей использования в разных языковых общностях.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Терминология области нанотехнологий находится в стадии становления и развития и пока не получила достаточно четкого описания в специальной литературе. Межсистемное заимствование является ярким признаком формирования терминологии изучаемой научной области.

2. Основные способы терминообразования в языке нанотехнологий: семантический (сравнения, омонимия, полисемия и

т.д.); морфологический (аффиксация, словосложение, конверсия, компрессия); синтаксический (создание терминологических словосочетаний), а также создание неологизмов и заимствования слов или словосочетаний из других языков или терминосистем.

3. В терминологии нанотехнологий традиционно можно выделить: 1) общенаучную лексику (например, mechanical properties, water filtration, medical diagnostics); 2) узкоспециальную лексику (например, quantum dots, fiillerene balls, nanoparticle cream). В узкоспециальной лексике выявлено 15% двухкомпонентных терминологических словосочетаний, имеющих в составе термин с приставкой папо: nanotube systems, noble-metal nanostructures, manufactured nanorobots и др.

4. Бинарные терминологические словосочетания являются базовой единицей предметной области нанотехнологии, занимают промежуточное положение между словом и фразой и обладают вариативной акцентной структурой. Отмечается явное преобладание двухкомпонентных номинативных терминологических словосочетаний, где стержневым словом во всех случаях является имя существительное, а определяющим - существительное, прилагательное, ing-форма, страдательное причастие, слово "dash"-'rana.

5. Анализ устного дискурса нанотехнологий позволяет выделить ряд специфических акцентных моделей английских терминологических словосочетаний, функционирующих в языке нанотехнологий, которые могут варьироваться при их произнесении как в изолированном положении, так и в потоке речи, что в последнем случае связано с ритмической организацией фразы, а также семантикой высказывания.

6. В условиях интерференции (англо-русский языковой контакт) при устной реализации терминологических единиц области нанотехнологий был обнаружен ряд типичных нарушений в качественных и количественных признаках ударности: употребление главного ударения вместо второстепенного и, напротив, редукция одного главного ударения и др.

Апробация материалов диссертации осуществлялась на ежегодных научно-методических конференциях аспирантов и студентов ИвГУ «Молодая наука в классическом университете» (2010 г., 2011 г., 2012 г.), межвузовских и региональных семинарах, проходивших в рамках ИвГУ (секция «Билингвизм и его аспекты»), VIII и IX Международных школах-семинарах по лексикографии в ИвГУ «Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы» (2009 г.) и «Лексикографические ракурсы: традиции и вызовы XXI века» (2011 г.), Всероссийской научно-теоретической конференции (с

международным участием) «Современные прагмалингвистические и лингвокультурологические исследования» (ИвГу, Иваново, 2012 г.), Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Актуальные проблемы современной когнитивной науки» (ИГХТУ, Иваново, 2012 г.), Всероссийской научно-практической конференции с международным участием «Мир - Язык - Человек» (ВлГУ, Владимир, 2012), международной конференции «The Open World of English) (Санкт-Петербургский государственный инженерно-экономический университет, Санкт-Петербург, 2012).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка использованных словарей, списка источников примеров, приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении определяются предмет и объект исследования, описывается степень изученности проблемы; формулируются основная цель и задачи исследования, обосновываются его актуальность и научная новизна, значимость результатов в теоретическом и практическом планах, излагаются основные гипотетические положения диссертации, дается общая характеристика структуры работы, а также описываются используемые в ходе работы методы и формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Язык нанотехнологий в русле термнноведення» представлен анализ теоретических положений относительно ряда основных лингвистических, фигурирующих в работе понятий: язык науки, терминология, терминосистема, термин в рамках теории языков для специальных целей; рассмотрены основные модели терминообразования области нанотехнологий; затронуты лингводидактический, лингвистический, лексикографический аспекты изучаемой терминосистемы.

Нанотехнологии качественно отличаются от традиционных научно-технических отраслей, так как это технологии манипулирования вещество,м на атомном и молекулярном уровне. Сфера нанотехнологий развивается быстрыми темпами и, являясь междисциплинарной наукой, предполагает тесное сотрудничество между специалистами различных областей знания: нанотехнологии, химии, физики, электротехники, вычислительной техники, медицины и др.

Создание нано-рубрикаторов представляет собой попытку систематизации нанотехнологической лексики. Однако, очевидным

остается факт, что определение четких границ между разделами и подразделами рубрикатора бывает затруднительным. Кроме того, в терминологии практически любой научной области существует определенный пласт терминов, связанных с нанотехнологическими методами исследований. Это объясняется тем, что проблемы, касающиеся нанотехнологий, в настоящее время являются актуальными для современного уровня развития науки и техники.

Специалисты полагают, что для системного развития всей инфраструктуры наноиндустрии необходимо прежде всего упорядочение терминологии. Не так давно лингвисты заинтересовались вопросами возникновения нанотехнологической терминологии, закономерностями ее развития и возможными вариантами стандартизации, однако системному, комплексному терминологическому исследованию данный пласт лексики до сих пор не подвергался. На сегодняшний день подчеркивается целесообразность теснейшего взаимодействия исследователей в областях нанотехнологий и лингвистики. При этом первостепенное внимание принадлежит терминологии

профессионального подъязыка.

Терминология нанотехнологий находится в настоящий момент в процессе становления и развития и формируется на стыке множества наук и технологий. В рассматриваемой терминологии традиционно можно выделить: 1) общенаучную лексику (включающую терминологию химии, биологии, медицины, электротехники, вычислительной техники и других научных дисциплин; 2) узкоспециальную лексику (относящуюся сугубо к нанотехнологиям). Однако даже среди узкоспециальных терминов, по нашему мнению, обнаруживаются терминологические единицы, находящиеся на стыке нескольких научных дисциплин. В качестве примера приведем следующие терминологические словосочетания, вошедшие в узкий корпус настоящего исследования: 1) cell membrane - клеточная мембрана, которое употребляется в нанотехнологическом контексте (как известно, область нанотехнологий занимается изучением клеточного строения организмов, используя свои собственные методы исследования); но то же самое словосочетание, несомненно, можно отнести и к сфере биологии (понятие «клетка» является одним из основных в данной научной области); 2) chemotherapy drags - химиопрепараты - те рмин, с одной стороны, относящийся к медицине, с другой - к нанотехнологиям, (во-первых, наномедицина является одним из приоритетных направлений области нанотехнологий, и на ее развитие выделяются большие финансовые средства; во-вторых, ученые утверждают, что именно нанотехнологические разработки будут

способствовать усовершенствованию методов лечения прежде всего онкологических заболеваний).

В ходе исследования были выявлены следующие способы термииообразовапия в подъязыке нанотехнологий: терминологизация межъязыковые и межсистемные заимствования, морфологические способы, в частности, аффиксальное образование, образование терминологических словосочетаний, словосложение и аббревиация Сложная внутренняя структура специальных понятий данной научной сферы выдвигает способ образования терминов путем словосочетаний различных типов - синтаксический способ термииообразовапия- в число наиболее продуктивных. Минимальное словосочетание двухкомпонентно, максимальное словосочетание теоретически может быть сколь угодно велико, хотя специальных исследований по этому вопросу нет. Так, судя по имеющимся данным, в области нанотехнологий количество компонентов в словосочетаниях может варьироваться от двух до—-шести: smokeless powder, beamed electromagnetic power, chemically reacting boundary layer, propellanl feed system flow rate, aluminium face sheet brazed titanium core, 2D foldable nano-patterned surfaces-used multi-layered 3D nanostructure.

Наиболее продуктивным из морфологических способов является префиксальное терминообразование. Самой высокой продуктивностью обладает префикс -nano: nanotube (нанотрубка), nanoparticle (наночастица), па поаггау (нанорешетка). Суффиксальный способ словообразования также является продуктивным для образования терминов области нанотехнологий. К числу наиболее продуктивных суффиксов, с помощью которых образуются нанотехнологические термины (существительные) в английском языке, относятся: -ing (hologratnming), -(t)ion {solution), -er (nanocluster), -or (reflector), -ity (plasticity), -y (nanotribology), -sis (endosmosis), -ness (hardness). В проанализированных диссертационных исследованиях, посвященных нанотехнологической терминологии, выделяют следующие виды сокращений:

- акронимы: superparamagnetic iron oxide nanoparticle — SPION;

- сокращения, образованные с помощью комбинации инициальной буквенной аббревиации и стяжения: carbon nanotube - CNT\

- сокращения, образованные путём стяжения: thermophotovoltaic - TPV

- гибриды: BCN tube.

В качестве компонентов терминообразования в языке нанотехнологий используются также символы, которые могут быть

выражены цифрами и буквами (e.g. ID - одномерный (линейный), О [quartz] - кварцевый).

Кроме того, нанотехнологическая терминология характеризуется наличием в ней эпонимов. Приведем некоторые примеры: Bessel function solution - решение через функцию Бесселя, Chapman-Enskog s olution — решение Чегтена-Энскога (для уравнения Болыриана), Gortler v ortex — вихрь Герпшера. Наряду с подобными образованиями, имеющими форму имя собственное + имя существительное, наблюдаются случаи, когда имя собственное трансформируется в прилагательное, например, Neutonian iteration - итерация по методу Ныотопа.

Значительное число терминов области нанотехнологий представляет собой заимствования из других национальных языков, а также из других терминосистем. Англоязычная нанотехнологическая терминосистема характеризуется преобладающим большинством терминов, образованных с помощью латинских элементов. К числу наиболее продуктивных латинских префиксов относятся следующие: ab-(,ablation), ad- (adhesion), ambi- (ambigel), de- (delamination), di-(dielectric), il-, im-, in- (immobilization), inter- (intercalation), co-(coagulatiori), re- (recombination) и др.

Проникновение метафоры в сферу возникновения нанотехнологических терминов рассматривается учеными как вполне закономерное и естественное явление языка в целом, так как метафоричность научных терминов оказывается мотивированной общими тенденциями развития языка науки, а также метафоричностью мышления, которая приводит к созданию новых терминов. Примеры метафор в нанотехнологической терминологии: 1) sandwich - слоистый материал с заполнителем (наполнителем); 2) cap - шапка (углеродной нанотрубки).

Процесс создания терминов области нанотехнологий, несомненно, отражает общие тенденции терминообразования в английском языке в других LSP.

В данной главе работы затрагивается лексикографический аспект исследования, являющийся актуальным в связи с ограниченным количеством лексикографических изданий изучаемой научной области. Словари по нанотехнологиям необходимы не только преподавателям, студентам и аспирантам высших учебных заведений, в структуре которых образованы кафедры нанотехнологического профиля, но также ученым и специалистам различного профиля, работающим в области высоких технологий, и переводчикам, имеющим дело с информационными источниками на английском языке. Словари специальной лексики крайне редко фиксируют фонетическую транскрипцию терминов, а также их

правильную акцентуацию, что приводит к трудностям в понимании терминов. В области нанотехнологий было бы полезно создание лексикографических справочников и словарей, которые бы фиксировали не только перевод терминологических единиц, но и их фонетическую транскрипцию.

Проблемы двуязычия давно волнуют лингвистов, социолингвистов, психологов в разных странах. Исследования в этой области ведутся по ряду направлений и в русле разных подходов, но большая их часть в последние годы так или иначе связана с вопросами овладения вторым языком и его использованием в межкультурном общении или профессиональной деятельности. Терминология, как утверждают некоторые ученые, является своеобразным инструментом освоения специальности, поэтому без владения терминологической лексикой на самом высоком уровне невозможно получение необходимой информации, а также осуществление оптимальной профессиональной коммуникации. Лиигводидакпшка, ставшая популярной в последние десятилетия, формулирует общие закономерности, которые касаются функционирования механизмов способности человека к иностранному языку, к общению на нем и способов их формирования, а также выдвигает в качестве центральной категории концепт вторичной языковой личп ости, ю есть совокупность способностей (готовности) человека к иноязычному общению на межкультурном уровне.

Говоря о современной системе образования, следует отметить, что одной из характерных ее особенностей является стремительное развитие информационных и коммуникационных технологий. Возрастает потребность в специалистах, практически владеющих иностранным языком, знание которого позволяет знакомиться с новейшими тенденциями в развитии науки и техники, устанавливать профессиональные контакты, повышать уровень профессиональной компетенции. В своей профессиональной деятельности специалист сталкивается с проблемой обилия иноязычной информации, представленной посредством различных источников (книги, журналы, интернет и т. д.). Поэтому программа по английскому языку для неязыковых вузов требует от студентов знания английской терминологии по специальности и умения переводить на родной язык научную литературу, насыщенную терминологической лексикой. Проблема правильности перевода нанотехнологических терминов как с русского языка на английский, так и с английского на русский в настоящее время стоит достаточно остро, что прежде всего связано с недостатком лексикографических изданий в сфере нанотехнологий.

Вторая глава «Терминологические словосочетания в языке нанотехнологий: словообразовательный и фонетический аспекты» (на материале английского языка) посвящена анализу понятий дискурс и профессиональный дискурс, рассмотрению специфики просодии английского терминологического словосочетания в дискурсе области нанотехнологий. Особое внимание уделяется вопросу о взаимовлиянии словесного и фразового ударений, а также методологии и методике

описания материала исследования.

Устоявшиеся в речевой практике образцы использования стратегий, приемов и выбора языковых средств формируют дискурс профессионального общения во всем разнообразии его форм и видов (деловое письмо, встреча, переговоры и другие). Внимание исследователей привлекает научный (академический) дискурс (academic discourse), который, в большей степени, представляет собой письменный жанр и понимается в широком смысле как эссе, статья, доклад и так далее. Устный дискурс нанотехнологий представлен устными презентациями: докладами на конференциях, симпозиумах, форумах, а также коммуникацией между специалистами по различным проблемам. Выступая перед аудиторией, отстаивая свою точку зрения, следует владеть навыками устной речи: иметь представление о произносительной норме, владеть голосом, воздействовать на адресата.

Эффективность общения достигается во многом адекватностью донесения и восприятия информации. Затруднения в данном процессе связаны с явлением межъязыковой интерференции, с позиций которой рассматривается нанотехнологический дискурс в настоящем исследовании. В современном языкознании большой интерес вызывают вопросы, касающиеся взаимодействия родного и изучаемого иностранного языков - ситуация билингвизма. При обучении английскому произношению в речи русских людей появляется интерференция и, как следствие, акцент.

Наиболее ярко в звучащей речи проявляется фонетическая интерференция. Этому вопросу посвящены работы Г.М. Вишневской (1989, 1993, 1997, 2011), Н.Г. Лаврентьевой (2001), М.В. Васиной (2004), Н.И. Сосниной (2006), А.В. Баламаковой (2010) и других исследователей.

В данной работе наибольший интерес представляет просодическая интерференция, которая является результатом нарушений языковой системы и речевой нормы изучаемого языка под влиянием родного языка и проявляется в нарушениях акцентно-ритмических, мелодических и временных норм языка и говорящего на этом языке иностранца.

Как известно, каждый язык характеризуется специфическими, свойственными данному языку особенностями просодической системы. Эти особенности проявляются в наличии особых типов и структур ударения, а также особых акцентно-ритмических и тональных структур. Наиболее часто встречающейся ошибкой на просодическом уровне является прежде всего перенос русского ритмического рисунка на английскую фразу. В результате в произношении обучающегося наблюдаются отклонения от произносительной нормы английской речи.

В фокусе нашего исследования находятся английские терминологические словосочетания, наличие которых характеризует стиль научной прозы и, в частности, нанотехнологический дискурс. Следует отметить, что терминологические словосочетания наиболее типичны для новых быстро развивающихся областей знания.

Наличие большою количества терминологических словосочетаний в дискурсе нанотехнологий обусловлено тем, что основной целью данного подъязыка является предельно точная передача информации с использованием понятных моделей слов и выражений. Именно словосочетания представляют для нас интерес, так как понятия, которые они выражают, составляют концептуальную основу сферы нанотехнологий.

Судя по изученным работам в области терминологии и терминообразования в различных подъязыках, можно сделать вывод о том, что двухкомпонентные (бинарные) термины составляют наибольший процент в различных терминологиях. Наше исследование также подтверждает этот факт.

Эффективность коммуникации на английском языке достигается не только посредством уместного использования нанотехнологической терминологии, но также и безошибочного акцентного оформления слов и фраз. В настоящее время специалисты любой профессиональной области считают важным знание письменной и устной форм иностранного языка для целей научного общения. В отечественной лингвистике в последние годы большое внимание уделено изучению способов реализации просодических средств языка в различных функциональных стилях. Так, научный стиль речи занимает среди них важное место.

Изучение просодии звучащего текста является сегодня одним из актуальных направлений современной фонетики. Не вызывает сомнения актуальность исследования в просодическом плане именно научной речи, где речь лектора или докладчика должна быть построена наиболее оптимальным образом для восприятия содержащейся в ней научной информации. Проблема просодии в научном регистре приобретает особое

значение тогда, когда речь идет о выступлениях на иностранном языке как в учебной аудитории, так и на конференциях, семинарах, симпозиумах и т.д.

Фонетические особенности научного стиля сводятся к следующим: подчиненность интонации синтаксическому строю научной речи, стандартность интонации, замедленность темпа, стабильность ритмического интонационного рисунка. Кроме того, к особенностям произносительного научного стиля, как стиля книжного, относятся: ослабленная редукция гласных, отчетливое произношение звуков (с приближением к буквенному произношению), произношение заимствованных и интернациональных слов с приближением к интернациональной норме и др.

Акцентуация наряду с другими компонентами просодии является языковым средством, участвующим в производстве речи, и, следовательно, служит выражению мысли говорящего. Несмотря на большое число специальных работ в области акцентуации терминов, словесное ударение продолжает оставаться одним из наименее изученных просодических явлений. При восприятии речи словесное ударение имеет первостепенное значение; кроме того, чтобы выделить границы слова в спонтанной речи, необходимо определение его акцентной модели.

Словесное ударение является одним из основных средств фонетического оформления слова. Этому понятию посвящены многочисленные труды отечественных и зарубежных ученых: Г.П. Торсуева (1950), О.И. Дикушиной (1952), А.Л. Трахтерова (1962), Т.М. Николаевой (1982), A.M. Антиповой (1984), Т.Н. Шевченко (2006), Г.М. Вишневской, Т.В. Левиной (2007), О. v. Essen (1962), D. Jones (1969), R. Kingdon (1972), P. Ladefoged (1975), G. Meinhold, E. Stock (1980), L. Bauer

(1983), E. Fudge (1984), I. Poldauf(1984), H. Altmann, U. Ziegenhain (2002).

В научных трудах, посвященных изучению словесного ударения,

большое внимание уделено взаимовлиянию словесного и фразового ударения. Проблема определения сущности понятия фразовое ударение находится в фокусе внимания ученых уже на протяжении нескольких десятилетий. Этот вопрос рассматривается в работах В.А. Артемова (1956), О.И. Дикушиной (1952), Г.П. Торсуева (1969), Т.М. Николаевой (1977, 1982), И.Г. Торсуевой (1979), Л.Р. Зиндера (1979), A.M. Антиповой

(1984), Л.В. Златоустовой (1986), С.Ф. Леонтьевой (1988), R. Kingdon (1958), D. Jones (1969), Т.С. Diller (1979), L.R. Bahl (1981).

В третьей главе «Акцептуация терминологических единиц в языке нанотехнолопш (в норме и в условиях интерференции)» представлены результаты экспериментального исследования акцентуации

английских терминологических единиц в подъязыке нанотехнологий. На основании данных, полученных в ходе аудитивного и инструментального анализа, описаны особенности акцентного оформления английских двухкомпонентных терминологических словосочетаний,

функционирующих в устном и письменном дискурсе области нанотехнологий (в речи носителей английского языка и в интерферированной английской речи русских билингвов), выявлены и проанализированы затруднения, имеющие место при произнесении указанной группы английских терминов русскими билингвами, представлены практические рекомендации по их преодолению.

В ходе настоящего исследования были проанализированы бинарные терминологические словосочетания (ТС) в дискурсе нанотехнологий (данная группа ТС наиболее широко представлена в дискурсе нанотехнологий - 77% от общего числа ТС широкого корпуса исследования). Кроме того, рассматриваемые терминологические единицы, по мнению многих исследователей, являются оптимальным по протяженности средством выражения научных понятий. Нами были выделены следующие структурные типы английских двухкомпонентных терминологических словосочетаний (в составе узкого письменного корпуса исследования):

N+N: carbon atoms, energy level, nanotube system (45% от общего числа примеров);

Adj.+N: chemical sensor, nasal delivery, primary tumours (37% от общего числа примеров);

lng-form+N: processing techniques, superconducting electrodes, coating technologies (4% примеров от общего количества словосочетаний);

PII+N: functionalized surfaces, restricted diffusion, exposed surface (3% примеров);

Crpyicrypno-осложненныс словосочетания: single-crystalline nanoribbons, nanotechnology-based sensors, field-effect transistor (8% примеров);

Эпоннм+N: Dirac cone, Helmholtz energies (2% примеров).

Другие структурные типы, не вошедшие в представленную выше классификацию, составляют 1% от общего числа примеров узкого корпуса исследования. Среди них: Adv.+ PII, Adv.+N, N+PII.

В письменном широком корпусе настоящего исследования присутствуют ТС с различным количеством входящих в них компонентов. Статистический анализ позволил сделать вывод о том, что самую многочисленную группу представляют бинарные ТС (69% от

общего числа словосочетаний), трехкомпонентные ТС представлены 24% от общего числа ТС, четырехкомпонентные ТС представлены 6% от общего числа ТС, также в нашей выборке есть 1% пятикомпонентных ТС.

В узкий корпус настоящего исследования вошли 313 английских бинарных терминологических словосочетаний, функционирующих в письменном и устном нанотехнологическом дискурсе: 1) 50 словосочетаний были отобраны из лекционного регистра речи; 2) 263 словосочетания были отобраны из письменных источников и озвучены носителями нормативного английского произношения и русскими билингвами на парадигматическом и синтагматическом уровнях. Согласно результатам анализа, проведенного аудиторами-экспертами, в соответствии со структурными моделями, были выделены несколько акцентных типов двухкомпонентных ТС:

Словообразовательная модель Акцентный тип

N+N -L.L 'drug de'livery -1Т to'xicity test _L±±

'nanotech'nology initiative ±±1.±

'nano'particle 'formulation 'quantum superposition

Adj.+N molecular 'array -4 a'tomic scale 'medical 'nanotech'nology

N+Ing-form JLJ_ 'drug 'targeting

Ing-form+N ±± controlling mem'brane 'screening, tool

PII+N ±± con 'trolled re'lease 'layered material 'custo'mized re'lease 'targeted nano particles

Compound +N "LJ"T 'drug-de'livery system

Акцентное оформление английских двухкомпонентных терминологических словосочетаний, функционирующих в нанотехнологическом дискурсе, имеет свои особенности как на парадигматическом (при изолированном произнесении), так и на синтагматическом (в потоке речи) уровнях. Как показали результаты эксперимента, самыми частотными акцентными моделями рассматриваемых нами двухкомпонентных словосочетаний, оказались следующие: 1) модель с двумя равноправными ударениями на обоих компонентах ТС - -Ц: 2) модель с тремя равноправными ударениями --L J_ -L (если в составе словосочетания один из компонентов - сложное слово, многосложное слово или многосложное слово с приставкой nano)', 3) модель с главным и второстепенным ударениями -у.

Акцентно-ритмические структуры английских

терминологических словосочетаний, функционирующих в языке нанотехнологий, могут варьироваться как на уровне парадигматики, так и на уровне синтагматики. Однако отмечается высокий процент (83% в парадигматике и 91,6% в синтагматике речи) отсутствия акцентных вариантов, что, на наш взгляд, может объясняться привычностью фонетической формы терминологических словосочетаний в других LSP, а также социальными характеристиками (приблизительно равный социальный статус, высшее образование дикторов).

Б синтагматике речи анализируемые двухкомпонентные терминологические словосочетания всегда ударны, что свидетельствует о том, что они являются семантическим центром высказывания. Последние компоненты словосочетаний обычно выделены более сильным ударением, сопровождающимся изменением высоты основного тона. Нисходящий тон (Low Fall или High Fall) является преобладающим ядерным тоном, маркирующим акцентно выделенный компонент рассматриваемых двухкомпонентных ТС. Низкий нисходящий тон (Low

Fall) используется в 80% случаев, что объясняется стремлением диктора выделить наиболее важную информацию, заложенную в том или ином слове во фразе.

В рассматриваемой группе словосочетаний изменение высоты основного тона происходит на субстантивном компоненте (причем это касается как словосочетаний со структурой N+N, так и Adj.+N, Ing-form+N, PII+N и других), при этом фразовое ударение в анализируемых примерах является централизованным, так как слова, которые содержат наиболее важную информацию во фразе, получают индивидуальную выделенность.

На синтагматическом уровне (в потоке речи) терминологические словосочетания обладают определенным интонационно-ритмическим рисунком, зависящим от характера просодической организации всей фразы. В синтагматике речи анализируемые терминологические единицы могут варьироваться под влиянием ритмической организации фразы, а также в зависимости от локализации семантического центра высказывания, то есть расположения логического и эмфатического ударений.

Акцентное оформление двухкомпонентных терминологических словосочетаний вызывает значительные трудности у русских билингвов, изучающих английский язык в условиях аудиторного билингвизма, что обусловлено прежде всего явлением фонетической интерференции. Акцент, появляющийся в английской речи русских, является результатом интерференции и понимается как совокупность отклонений от фонетических норм языка, охватывающих его артикуляционную, фонологическую и просодическую системы. Самыми распространенными ошибками в интерферированной английской речи русских билингвов являются следующие: 1) замена главного ударения второстепенным на втором компоненте терминологического словосочетания (43% случаев ошибочных реализаций); 2) употребление одного главного и двух второстепенных ударений вместо трех главных или двух главных и одного второстепенного ударений в норме (21% случаев).

Лингвометодические рекомендации для носителей русского языка, изучающих английский язык в условиях аудиторного билингвизма, включают: 1) создание учебного словаря специальной лексики области нанотехнологий, который бы содержал не только перевод терминологических единиц, но и фонетическую транскрипцию с указанием акцентных особенностей; 2) создание аудиопособия,

включающего фонетические упражнения в исполнении дикторов -носителей нормативного английского произношения.

В Заключении подводятся итоги теоретико-экспериментального исследования, в котором была предпринята попытка анализа акцентного оформления английских двухкомпонентных терминологических словосочетаний, функционирующих в нанотехнологическом дискурсе. Поскольку терминология предметной области нанотехнологий находится в стадии развития и становления, исследования языковедческого плана в данной сфере, безусловно, актуальны. На сегодняшний день можно с уверенностью говорить о необходимости повышения эффективности профессиональной коммуникации среди специалистов на международном уровне. И в этом могут помочь прежде всего исследования, касающиеся вопросов нанотехнологической терминологии, а также просодических особенностей звучащей речи, особенно в ситуации устной межкультурной коммуникации, в которой участвуют не только носители языка, но и профессионалы, для которых язык международного общения (английский) не является родным, но выступает в качестве основного языка профессионального общения в эпоху глобализации.

В Приложении содержатся материалы экспериментального корпуса исследования, не вошедшие в основной текст диссертации (экспертное заключение, примеры, информация о дикторах, анкеты, инструкции).

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА:

1. Фокина С.Л. К вопросу об акцентном оформлении терминологических словосочетаний нанотехнологнческого дискурса в синтагматике устной речи И Фундаментальные исследования. -2012. - Часть 2. - ЛЬ 9. - С. 442-444 (0,33 п.л.). (Журнал включен в «Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий», утвержденный ВАК РФ).

2. Вишневская Г.М., Фокина С.Л. Стандартизация терминологии в области нанотехнологий (на материале английского языка) II Вестник Челябинского государственного университета. - 2012. - Вып. 67: Филология и искусствоведение. -Д® 21 (275). - С. 27-32 (автора - 0,5 п.л.). (Журнал включен в «Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий», утвержденный ВАК РФ).

3. Фокина С.Л. Структурный и фонетический аспекты термнносистемьг нанотехнологий II Современные проблемы науки и образования. - 2012. - Л® 5; URL: http://vv\vw.science-educa tion.ru/105-7106 (дата обращения: 05.10.2012) (0,44 п.л.). (Журнал включен в «Перечень ведущих рецензируемых журналов и изданий», утвержденный ВАК РФ).

4. Тышляк1 С.Л. К проблеме словесного ударения в терминологических единицах языка для специальных целей // Современный билингвизм: теоретические и прикладные аспекты: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. Г.М. Вишневской. - Иваново: Иван. гос. ун-т, 2008. -С. 113-116 (0,2 п.л.).

5. Тышляк С.Л. К вопросу об акцентном варьировании в сложных словах английского языка (на материале подъязыка электротехники) // Научно-исследовательская деятельность в классическом университете. -Иваново: : Иван. гос. ун-т, 2009.-Часть I. - С. 166-169 (0,2 п.л.).

6. Тышляк С.Л. Фонетическая форма терминологических единиц области электротехники (лексикографический аспект) // Новое в теории и практике лексикографии: синхронный и диахронный подходы: мат-лы VIII Междунар. школы-семинара (Иваново, 10-12 сентября 2009 г.) / Отв.

1 Фамилия Тышляк была сменена на Фокину в связи с заключением брака (свидетельство: серия 1-ФО N9 585066).

22

ред. О М.Карпова. - Иваново: Ивановский гос. ун-т, 2009. - С. 98-99 (0,1 пл.).

7. Фокина С JI. К вопросу об акцентном варьировании сложных слов в английском языке (область нанотехнологий) // Фонетические аспекты языковой вариативности: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. ГМ. Вишневской.-Иваново: Иван. гос. ун-т, 2010.-С. 132-135 (0,2 пл.).

8. Фокина СЛ. Лексикографический аспект терм иное истемы нанотехнологий //Лексикографические ракурсы:традиции и вызовы XXI века: мат-лы IX Междунар. школы -семинара (Иваново, 8-10 сентября 2011 г.) / Отв. ред. ОМ. Карпова. - Иваново: Ивановский гос. ун-т, 2011. -С. 327-330 (0,1 пл.).

9. Фокина CJI. К проблеме терминообразования в подъязыке нанотехнологий // Билингвизм и его аспекты: XXI век: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. ГМ.Вишневской. - Иваново:Иван. гос. ун-т, 2012. - С. 189193 (0,23 пл.).

10. Фокина CJI. Метафора как способ терминообразования (область нанотехнологий) // Актуальные проблемы современной когнитивной науки: материалы пятой всероссийской научно-практической конференции с международным участием (Иваново, 18-20 октября 2012 г.). - Иваново: ОАО «Изд-eo «Иваново»», 2012. - С. 246-248 (0,1 пл.).

11. Фокина СЛ. Лингводидактический аспект изучения LSP (область нанотехнологий)//Мир-Язык-Человек: материалы ПВсерос. научно-практ. конференции с междунар. участием / В ладим, гос. ун-т имени А.Г. иН.Г.Столетовых.-Владимир:Изд-воВлГУ,2012.-С.323-326 (0,2 пл.).

12. Svetlana L. Fokina. Nanotechnological Terminology in Russian Bilinguals' Speech. // The Open World of English: SPELTA Newsletter. Saint Peteisbuig. 2012, Issue #42.-P. 3 (0,06 пл.).

ФОКИНА Светлана Леонидовна

АКЦЕНТУАЦИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ПОДЪЯЗЫКЕ НАНОТЕХНОЛОГИЙ

(IIA МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Специальности 10.02.19-теория языка

10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 26.08.2013 г. Формат 60x84 1/16. Бумага писчая. Печать плоская. Усл. печ.л. 1,39.Уч.-изд. л. 1,2. Тираж 100экз.

Издательство «Ивановский государственный университет» 153025, г. Иваново, ул. Ермака, 39 тел. (4932)93-4341 E-mail: publishei@ivanovo.ac.ru

 

Текст диссертации на тему "Акцентуация терминологических словосочетаний в подъязыке нанотехнологий"

ФГБОУ ВПО «ИВАНОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

На правах рукописи

04201361778

Фокина Светлана Леонидовна

АКЦЕНТУАЦИЯ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ В ПОДЪЯЗЫКЕ НАНОТЕХНОЛОГИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Специальности 10.02.19 - теория языка

10.02.04 - германские языки

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель: доктор филологических наук профессор

Вишневская Галина Михайловна

Иваново -2013

СОДЕРЖАНИЕ

Введение..................................................................................... 4

Глава I. Язык нанотехнологий в русле терминоведения

§ 1. Место нанотехнологий в современной науке................................... 14

§ 2. Язык науки и понятие «функциональный стиль».............................. 19

§ 3. Современное терминоведение: понятия «терминология» и «термин».... 21 § 4. Процесс терминотворчества и способы терминообразования в

современном английском языке.........................................................29

§ 5. Метаязык области нанотехнологий

§ 5.1. Стандартизация терминологии в сфере нанотехнологий.......... 40

§ 5.2. Специальная лексика и ее использование в подъязыке

нанотехнологий..............................................................................44

§ 5.3. Основные модели терминообразования в дискурсе

нанотехнологий...................................................................... 47

§ 6. Лексикографический аспект исследования: ЬБР.................................54

§ 7. Лингвистический и лингводидактический аспекты английской терминологии

области нанотехнологий...................................................................58

Выводы по Главе I..........................................................................62

Глава II. Терминологические словосочетания в языке нанотехнологий: словообразовательный и фонетический аспекты (на материале английского

языка)

§ 1. Профессиональный дискурс нанотехнологий

(к проблеме интерференции)...............................................................65

§ 2. Терминологическое словосочетание как единица

нанотехнологического научного текста................................................ 71

§ 3. Просодия слова и фразы применительно к устному

нанотехнологическому дискурсу.........................................................78

§ 4. Методология и методика описания материала исследования................. 91

Выводы по Главе II...................................................................... 96

Глава III. Акцентуация терминологических единиц в языке нанотехнологий

(в норме и в условиях интерференции)

§1. Материал исследования...............................................................98

§ 2. Результаты смыслового анализа широкого и узкого корпуса

терминологических единиц, отобранных из письменных источников...........105

§ 3. Обсуждение результатов эксперимента...........................................108

§ 3. 1. Особенности акцентуации английских бинарных терминологических словосочетаний, функционирующих в устном дискурсе нанотехнологий (лекционный

регистр речи)................................................................................108

§3.2. Особенности акцентуации английских бинарных терминологических словосочетаний в экспериментальном материале, озвученном носителями английского языка

(в парадигматике и синтагматике речи)................................................113

§ 3. 3. Особенности акцентного оформления терминологических словосочетаний области нанотехнологий в интерферированной речи

русских билингвов (в парадигматике и синтагматике речи)......................139

Выводы по Главе III.....................................................................151

Заключение.................................................................................154

Список использованной литературы................................................158

Список использованных словарей...................................................179

Список источников примеров.........................................................181

Приложение................................................................................ 185

Введение

В последнее время в современной лингвистике отмечается значительный интерес к изучению особенностей и закономерностей становления и развития терминологических систем различных областей знания. Возрастающая роль терминологии в современном мире объясняется стремлением к максимальной эффективности профессиональной коммуникации, а, следовательно, и деятельности специалистов в различных сферах науки и производства. Нанотехнологии являются одной из самых обсуждаемых тем в СМИ. Это сравнительно молодая научная область, и научные достижения, касающиеся прежде всего исследований языковедческого характера, пока не многочисленны.

Выбор темы обусловлен актуальностью изучения особенностей терминообразования в языках для специальных целей. Ощущается необходимость исследования особенностей формирования и функционирования терминов подъязыка дисциплины, именуемой «нанотехнологии», которая формируется в уникальных условиях - на стыке множества современных наук и технологий. Большое значение в процессе сотрудничества специалистов-нанотехнологов имеет устная речевая коммуникация, тесно связанная с фонетическим аспектом речи.

Вопрос об акцентном оформлении терминологических единиц области нанотехнологий практически не изучен. Имеет место вариативность акцентуации, что может приводить к нарушениям акцентно-ритмической структуры и искажению интонационно-ритмических характеристик устного высказывания, а следовательно, и его смысла при восприятии речи. Это связано с процессом интерференции, которому оказываются подвержены русские билингвы, говорящие на английском языке. Так как в настоящее время существует необходимость подготовки специалистов, владеющих навыками фонетического оформления устного дискурса иностранного языка для профессиональных целей (в том числе и в области нанотехнологий), данное исследование направлено на то,

чтобы помочь людям, изучающим английский язык в условиях искусственного билингвизма, преодолеть влияние фонетической интерференции.

Определению понятия термин посвящены многочисленные работы отечественных и зарубежных ученых: В.П. Даниленко [48], Б.Н. Головина [45], C.B. Гринева [46], JI.M. Алексеевой [5], Н.Э. Додоновой [53], К.Я. Авербуха [2],

G. Rondeau [230], S. Darien [201], I. Kraus, L. Schnerrer [212], L. Bowker [197], J.C. Sager [231] и других. Терминообразование рассматривается как процесс присваивания термину понятий, необходимых определенному языковому сообществу для развития когнитивных процессов и коммуникации. В связи с этим, ученые приходят к выводу, что наряду со словосложением, создание терминологических словосочетаний занимает ведущее место в словообразовании современной терминологической лексики. В лингвистике существует несколько определений для обозначения терминологического словосочетания: фразовый термин, структурно-осложненный композит, сложное слово нестойкого типа, многокомпонентный термин (С.Г. Тер-Минасова [157], A.M. Винокуров [31], Н.Э. Додонова [53], К.Я. Авербух [2], Н.И. Соснина [149], J. Sager [231]). В данной работе в основном используется понятие терминологическое словосочетание, которое, вслед за К .Я. Авербухом, трактуется как смысловое и грамматическое объединение двух (или нескольких) полнозначных слов, служащее наименованием специального профессионального понятия [2].

Объектом исследования выступает терминообразование в языках для специальных целей, в том числе в области нанотехнологий.

Предмет исследования - словообразовательные и фонетические (в частности, акцентологические) особенности оформления нанотехнологической терминологии в устной профессиональной деятельности (в норме и в условиях интерференции).

Терминологические словосочетания с точки зрения их фонетической реализации представлены в работах Г.П. Торсуева [161], О.И. Дикушиной [51],

H.Г. Лаврентьевой [88], Т.И. Шевченко [181], Г.М. Вишневской, Т.В. Левиной [237], D. Jones [208], R. Kingdon [210], О. v. Essen [203], Е. Fudge [205], I. Poldauf

[223], Б. ВоНг^ег [195] и других исследователей. По мнению М.В. Васиной, развитие современной интонологии характеризуется интересом к акцентной структуре высказывания, возникшим в результате поворота просодического описания речи к семантике и текстообразующим механизмам [25]. Правильное акцентирование дает возможность говорящим успешно реализовать коммуникативную стратегию, достичь наибольшего коммуникативно-прагматического эффекта. Слушателю акцентирующий механизм облегчает восприятие и понимание информации.

Изучение акцентного оформления английских терминологических словосочетаний в сфере нанотехнологий представляется особенно актуальным, так как данная проблема до сих пор не являлась предметом специального лингвистического исследования отечественных и зарубежных ученых.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что описание английских двухкомпонентных терминологических словосочетаний и их акцентуации впервые выполнено на материале подъязыка нанотехнологий как одной из разновидностей языка для специальных целей. Впервые установлены основные словообразовательные модели, характерные для языка нанотехнологий, а также описаны акцентные модели сложных терминологических образований как в парадигматике, так и в синтагматике речи. Кроме того, в настоящем исследовании впервые проведен анализ типичных ошибок в произношении сложных терминологических словосочетаний русскими билингвами.

Основной целью работы является описание особенностей акцентного оформления английских терминологических словосочетаний, функционирующих в письменном и устном дискурсе нанотехнологий (в парадигматике и синтагматике) в норме и в условиях интерференции.

В соответствии с поставленной целью, в ходе диссертационного исследования определился круг конкретных задач, которые обусловили их достижение:

1. Выполнить теоретический анализ специальной литературы по вопросам словообразования в русле терминоведения.

2. Выявить словообразовательные модели и особенности функционирования английского терминологического словосочетания в языке нанотехнологий.

3. Изучить влияние ритмической организации фразы на расстановку словесного ударения в английском терминологическом словосочетании.

4. Установить взаимосвязь и взаимовлияние словесного и фразового ударений в английских терминологических словосочетаниях области нанотехнологий в речи носителей английского языка и интерферированной английской речи русских билингвов.

5. Описать трудности, возникающие в фонетическом оформлении терминологических единиц области нанотехнологий в процессе профессиональной коммуникации и в учебном процессе.

6. Выявить типичные случаи неправильной постановки ударения в терминологических единицах изучаемой области в английской речи русских, указать причины этих ошибок и установить общие лингвистические закономерности, лежащие в их основе.

7. Выработать практические рекомендации по преодолению нарушений акцентуации, вызванных неверным употреблением словесного и фразового ударений русскими билингвами (на материале подъязыка нанотехнологий).

Материалом данного исследования послужили англоязычные письменные источники: 1) монографии; 2) статьи из современных журналов по нанотехнологиям; 3) материалы международных конференций по нанотехнологиям; 4) терминологические словари и справочники, а также звучащий материал: 1) широкий звучащий корпус, представленный лекциями ученых по нанотехнологиям в интернет; 2) экспериментальный материал, озвученный носителями британского и американского вариантов английского языка (узкий исследовательский корпус); 3) экспериментальный материал, озвученный русскими билингвами (узкий исследовательский корпус).

В широкий корпус исследования вошли 1300 терминов, отобранных методом сплошной выборки из письменных и устных источников, которые были

проанализированы с точки зрения их компонентного состава. На базе широкого корпуса был составлен узкий корпус исследования, в который вошли 313 двухкомпонентных терминологических словосочетания области нанотехнологий. Избранный структурный тип словосочетаний обусловлен следующими факторами: 1) бинарные терминологические словосочетания составляют наибольший процент в нашей выборке; 2) данные словосочетания являются оптимальным по протяженности языковым средством выражения научных понятий; 3) акцентуация подобных образований представляет затруднения для изучающих английский язык. Успешность международного профессионального общения зависит прежде всего от правильного оформления устного дискурса. Явление вариативности, имеющее место в указанной группе словосочетаний, возникает вследствие протяженности вышеуказанных моделей.

Автором проводился аудитивный анализ экспериментального материала с привлечением аудиторов-экспертов (фонетистов). Акустический анализ звучащего материала был выполнен с помощью компьютерной программы РгаШ (версия 5.1.23, разработчики Р. ВоегБша и Б. \Уеетпк, Университет Амстердама) [225].

Основные методы исследования, использованные в работе: теоретико-лингвистический анализ специальной литературы, лексикологический анализ словообразовательных моделей, лексикографический анализ словарей специальной лексики, метод сопоставительного анализа, слуховой анализ, метод фонетического эксперимента, аудитивный анализ с привлечением как информантов-носителей языка, так и фонетистов-экспертов, акустический анализ, а также элементарные приемы статистической обработки количественных данных.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что ее результаты вносят вклад в изучение особенностей терминообразования в языках для профессиональных целей, а также позволяют расширить научное представление об акцентуации английских терминологических словосочетаний на новом

материале (подъязык нанотехиологий), ранее не изученном с фонетической точки зрения.

Практическое значение: результаты настоящего исследования могут быть использованы в педагогической практике при создании учебных словарей и различного рода пособий по практической фонетике для специалистов, так как словари специальной лексики, как правило, не содержат акцентных нотаций. Кроме того, результаты работы могут быть включены в курсы лексикологии, терминоведения, теоретической и практической фонетики, могут быть использованы при чтении специальных курсов по ЬБР, английской акцентуации и стилистике английского языка на специальных факультетах университетов с языковым профилем. В курсе практической фонетики представляется целесообразным знакомить студентов с наиболее типичными акцентными моделями терминологических словосочетаний, функционирующих в языке нанотехиологий, что является особенно важным при изучении английского языка в условиях искусственного билингвизма.

Содержание диссертации соответствует паспорту специальности 10.02.19 - теория языка, в частности, следующим областям исследования:

- основные проблемы словообразования;

- супрасегментная фонетика;

- анализ просодических параметров речи;

а также паспорту специальности 10.02.04 - германские языки, в частности, следующим областям исследования:

функционирование лексических единиц; проблемы классификации лексических единиц;

выявление особенностей восприятия, употребления, типичных лингвокультурных ошибок и особенностей использования в разных языковых общностях.

Положения, выносимые на защиту:

1. Терминология области нанотехиологий находится в стадии становления и развития и пока не получила достаточно четкого описания в специальной

литературе. Межсистемное заимствование является ярким признаком формирования терминологии изучаемой научной области.

2. Основные способы терминообразования в языке нанотехнологий: семантический (сравнения, омонимия, полисемия и т.д.); морфологический (аффиксация, словосложение, конверсия, компрессия); синтаксический (создание терминологических словосочетаний), а также создание неологизмов и заимствования слов или словосочетаний из других языков или терминосистем.

3. В терминологии нанотехнологий традиционно можно выделить: 1) общенаучную лексику (например, mechanical properties, water filtration, medical diagnostics)', 2) узкоспециальную лексику (например, quantum dots, fullerene balls, nanoparticle cream). В узкоспециальной лексике выявлено 15% двухкомпонентных терминологических словосочетаний, имеющих в составе термин с приставкой nano: nanotube systems, noble-metal nanostructures, manufactured nanorobots и др.

4. Бинарные терминологические словосочетания являются базовой единицей предметной области нанотехнологии, занимают промежуточное положение между словом и фразой и обладают вариативной акцентной структурой. Отмечается явное преобладание двухкомпонентных номинативных терминологических словосочетаний, где стержневым словом во всех случаях является имя существительное, а определяющим - существительное, прилагательное, ing-форма, страдательное причастие, слово "dash''-типа.

5. Анализ устного дискурса нанотехнологий позволяет выделить ряд специфических акцентных моделей терминологических словосочетаний, функционирующих в языке нанотехнологий, которые могут варьироваться при их пр�