автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему:
Актуализация личностных смыслов автора в системе коннотативных значений французского прозаического художественного текста

  • Год: 1999
  • Автор научной работы: Ладыгин, Юрий Алексеевич
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Иркутск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.05
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Актуализация личностных смыслов автора в системе коннотативных значений французского прозаического художественного текста'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Актуализация личностных смыслов автора в системе коннотативных значений французского прозаического художественного текста"

На правах рукописи УДК 801.561.72.40

. - О п

Ладыгин Юрий Алексеевич

АКТУАЛИЗАЦИЯ ЛИЧНОСТНЫХ СМЫСЛОВ АВТОРА В СИСТЕМЕ КОННОТАТИВНЫХ ЗНАЧЕНИЙ ФРАНЦУЗСКОГО ПРОЗАИЧЕСКОГО ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТл

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Специальность 10.02.05 - романские языки

Иркутск - 2000

Работа выполнена в Иркутском государственном лингвистически, университете

Официальные оппоненты: доктор филологических наук,

профессор Григорьев В.Г1.

доктор филологических наук, профессор Корди Е.Е.

доктор филологических наук, профессор Кузнецова '1.5!.

Ведущая организация: Московский государственный лингвистически мшг.срситст

Защита состоится 19 апреля 2000 г. на заседании диссертационно! совета Д 113.05.07 по защите диссертации на соискание ученой степени до: тора филологических наук в Российском государственном педагогическо университете им ЛЛ.Герцена по адресу: 19)186, Саню-Петербург, наб. Мойки, д. 48, корп. 14, ауд. 314.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке РГПУ ш Л.И.Герцена.

Ученый секретаре диссертационного совета

Гурочкина А.Г.

Шт. и -и\т. н- чо.о

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению языковых особенностей автора как субъекта высказывания в художественном тексте.

Характерный для современной науки интерес к тексту обусловлен прежде всего развитием лингвистической семантики и увеличением внимания к когнитивным и коммуникативно-прагматическим аспектам языковых единиц, функционирующих в речи, которые до этого оставались, в целом, за кадром интереса исследователей (Кацнельсон 1972). Текстоцентрический подход к изучению языка, привел к увеличению категориальных характеристик текста и уточнению его формально-содержательных параметров.

В языкознании утверждается представление о том, что успешное моделирование языка, рассматриваемого как ментальный и психологический феномен (Кубрякова 1995), возможно только в более широком контексте моделирования сознания. Актуализируя фрагменты реальной или вымышленной действительности в создаваемом тексте, лингвистическое сознание отправителя сообщения производит выбор языковых средств, а, вместе с ним, и определенной точки зрения, предназначаемой получателю.

В коммуникативном акте художественного текста, создаваемого для общения с читателем, представление ситуаций и явлений, установление отношений между ними - это своего рода вывод, умозаключение, к которому приходит автор, выступающий в роли субъекта. Вкладывая в текст необходимую информацию, автор придает ему целенаправленность, призванную стимулировать мыслительную деятельность читателя. Вместе с тем. авторская информация в значительной степени выражается благодаря неявным смыслам художественного текста. В этой связи, дальнейшей разработки требуют теоретические положения, которые способствовали бы выяснению лингвистических особенностей семантических процессов, лежащих в основе формирования дополнительного содержания художественного текста.

Объектом исследования в реферируемой диссертации являются кон-нотативиые значения, возникающие в результате использования ресурсов языкового варьирования на фонетическом, лексическом и синтаксическом уровнях и способствующие реализации определенного замысла в системе целостного художественного текста.

Актуальность реферируемой раб<щ>1 обусловливается новейшими тенденциями I» развитии языкознания, направленными на осмысление природы общения и на изучение функционально-прагматических аспектов речевой деятельности, включающих в сферу научных наблюдений, в частности, тстстичсскую коммуникацию.

Исследование коммуникативных особенностей художественного текст может придать дополнительный импульс изучению языковой проблематики, касающейся взаимодействия таких основных антропологических сущностей текста, как отправитель (автор) и получатель (читатель).

• Многоаспектный характер художественного текста, в котором находит выражение авторская мысль, позволяет исследователю по-разному взглянуть на его природу. Этим, по-видимому, объясняется разноречивое!ь, нерешенность или не вполне убедительное решение многих проблем в теории зекста.

Раскроем лишь некоторые из этих проблем, которые так или иначе затронуты нами в реферируемой диссертации.

Одной из недостаточна решенных задач теории художественного текста является выяснение роли отправителя сообщения в общем информационном пространстве текста. Это объясняется тем, что в лингвистике еще не уделяется должного внимания языковым закономерностям создания "художественной" семантики, в частности, мало исследованы процессы отбора словесных средств и их образного использования (Гончарова 1989). Исследование в этом направлении предполагает необходимость рассмотрения особенностей семантической структуры автора как отправителя сообщения.

Функциональное назначение языковых средств литературного произведения обусловливается в той или иной мере потребностью отправителя сообщения манифестировать в художественной форме свои личностные смыслы. Содержательный аспект речи предстает в этом случае как непосредственный результат процесса мышления и поэтому является субъективно окрашенным, так как отражает особенности восприятия мира автором текста. Недостаточно исследованы когнитивно-модальные аспекты художественного текста, связанные с отправителем сообщения. Рассмотрение этой проблемы связано с выявлением структурно-семантических, прагматических и композиционных свойств литературного произведения.

Изучение концептуальной стороны литературного текста приводит к необходимости уделять особое внимание его семантическим свойствам. Еще не выяснено с достаточной определенностью, что в художественном тексте следует считать предметом лингвистического анализа. Представляется, что важными в этом плане являются коннотативные смыслы, которые образуют в литературном произведении систему, имеющую многоуровневое строение.

Искусство актуализации эстетической информации в художественном тексте в большой степени заключается в создании системы коннотативных значений. Динамическое взаимодействие коннотативных смыслов способствует формированию значительной части информации художественного текста.

Осуществление коммуникативных задач в художественном тексте в известной степени затрудняется гем, что в нем используется техника вторичного ссмиозиса. помогающая осуществлять смыслотворческую деятельность автора. Это становится причиной окказиональной актуализации, представляющей собой сложную языковедческую проблему, внимание к которой возрастает вследствие интереса к различным видам дискурса и текста, прежде всего. - литературного. Художественный текст можно рассматривать в связи с этим как разновидность семиологической системы, в которую входят непроизвольные знаки, подчиняющиеся определенным правилам (коду) и приобретающим благодаря этому смысл. В обычном сообщении код является общим для адресанта и адресата. В художественном тексте он оказывается общим лишь частично. Недостаточное знание кода, неумение или отсутствие навыка расшифровывать ein приводит к определенному недопониманию адресатом информации, заложенной в тексте.

Следующая проблема, связанная с предыдущей, заключается в определении статуса и объема содержания, вкладываемого в само понятие "коннотативное значение". Проблема коннотации в современной лингвистике становится особенно актуальной в связи с ориентированностью исследований на высказывание и текст, предполагающей выявление глубинной семантики, с помощью которой формируется эстетическое содержание художественного текста. Порождение всяких нестандартных гиперсемантических сообщений связано с принятием особою кода, хотя бы созданного ad hoc (Нсйнрейх 1970). Способы создания тексюного смысла и пути его описания нуждаются в дальнейшем совершенстповании. Важность и необходимость рассмотрения чих явлений следует особо подчеркнуть с связи с тем. чю исследование семантических средств, которые помогают актуализировать авторскую интенцию. позволяет, в частости, выявить степень участия автора в создании когнитивно-модально ч> содержании текста.

Данное положение влечет за собой постановку вопроса о том, где же находили грань между коннотацией и импликацией. Коннотация рассматривается в работе как одна из разновидностей имплицитных значений, отличающаяся с11осо6р;писм семантического механизма и функциональными особенностями.

Дискуссионным является также вопрос о природе означающего и означаемого коннотативного значения. Решение его зависит от подхода к пониманию художественного текста как сложного языкового знака. Формальная и содержательная стороны художественного текста, связаны с формированием коныотативных значений, способствующих возникновению нового метасо-держания. которому в работе дается название "авторская семантика".

Требует дальнейшего изучения одна из центральных проблем текста -воздействие "авторской семантики" на читателя. Художественный текст, являющийся одной из форм общения, представляет собой речсмыслительный акт и характеризуется определенной структурацией межличностных отношений. В художественном тексте, если его рассматривать в рамках дихотомии "автор-читатель", к пропозициональному содержанию неизбежно подключаются явные или скрытые цели высказывания. Б.Потье (1992) в этой связи подчеркивает важность исследования такого аспекта языка, как интенцио-нальность. Недооценка первого члена коммуникативной диады "адресант-адресат" неизбежно приводит к игнорированию или искажению иллокутивной силы художественного текста.

Интенциональость художественного текста непосредственно обусловлена присутствием отправителя сообщения /автора/, воплощающего свой замысел. Создание дополнительного содержания, обусловленного авторской интенцией, предполагает поиск писателем нужных слов и определенное их взаимное расположение. Текст в связи с этим выступает как сложная система оправдания реальным автором выбора словесного материала.

В лингвистике остаются также невыясненными вопросы, касающиеся текстовой изотопии. Изотопия на уровне текста отличается от изотопии на уровне предложения тем, что в ее осуществлении принимают участие парадигматические (ассоциативные) и синтагматические параметры языкового знака, особым образом реализуемого в тексте и обусловленного авторским замыслом.

Спорным остается вопрос о подходах к анализу текста. Анализ текста при исследовании "авторской семантики" должен быть интерпретационным, то есть направленным на выявление того, что говорящий (автор) сказал, (Беаг11982) независимо от того, сделал он это эксплицитно или нет. Анализ текста предполагает интерпретацию языковых единиц, которые различными способами подключаются к выполнению художественной функции, становясь носителями дополнительного содержания, в которое включается интенциональность отправителя сообщения, характеризующаяся определенной аксиологией. Обращение к интерпретации, обусловленное стремлением к пониманию смысла (Падучева 1996), заставляет искать принципиально

новое представление информационной структуры текста, основой которой является "авторская семантика".

Выявление коннотативных смыслов художественного текста требует владения интерпретаторскими умениями, которые при анализе текстового материала позволяют более целенаправленно выявлят ь языковые средства, с помощью которых реализуете) эстетическая информация.

В лингвистике достаточно хорошо исследованы особенности языковых единиц, функционирующих на уровне слова, предложения и высказывания. В значительно меньшей степени изучен семангико-прагматический аспект языковых явлений в структуре связного текста. Особенно в недостаточной степени это сделано в от ношении таких текстовых образований, как художественный текст. Углубленное исследование семантико-прагматических свойств художественного текста позволяет внести определенный вклад в решение проблем коммуникативной лингвистики, изучающей смысл лингвистической единицы в тесной связи с факторами общения.

Целью реферируемой диссертации является исследование языковых средств, участвующих в актуализации коннотативных значений художественного текста, с помощью которых получает выражение интенция автора, выступающего отправителем литературного сообщения, а также обеспечивается коммуникативная ценность произведения.

Поставленная цель обусловливает решение следующих задач:

1. Определить статус коннотативного значения, функционирующего в системе художественного произведения.

2. Определить место "коннотативного значения" в ряду близких ему семантических явлений.

3. Выявить основные способы <|юрмирования коннотативного значения на уровне текста.

4. Исследовать роль коннотативных значений в актуализации когнитивных и модальных аспектов личностных смыслов автора в художественном

1СКС1С.

5. Рассмотреть особенности семантических с тру тур, способствующих реализации авторской ишенции в художественном тексте.

6. Обосновать необходимост ь использования интерпретационного подхода при анализе интенции автора.

7. Исследовать роль коннотативных значений в осуществлении когезии художественной» текста.

8. Рассмотрен, основные прагмашчсскис аспекты взаимодействия антро-ножмической диады "автр-чи га гель" в художественном тексте н связи с анализом неявных смыслов.

9. Показать важность комплексного рассмотрения лингвистических и экстралишвистических факторов при интерпретации художественного текста.

Методика исследования. Основными методами, используемыми в работе для анализа языковых единиц, функционирующих в художественном тексте. являются компонентный анализ лексического значения слова и контекстуальный анализ. Оба метода дополняют друг друга. Как знаковое образование языковые явления имеют две стороны: означаемое и означающее, взаимодействие которых необходимо рассматривать на уровне языка и на уровне речи. В работе используется также метод тематической сетки, позволяющий выявлять систему смысловых изптопий, нередко создаваемых при помощи копнотативных значений. Кроме того применяются элементы метода трансформационного анализа.

Исследование проводилось на материале прозаических художественных произведений французской литературы Х1Х-ХХ исков.

Hwmaa новизна работы состоит в том. что в пей:

-Впервые предпринята попытка комплексного рассмотрения конногатип-пых значений в прозаическом художественном тексте.

- Впервые в романистике объединены два динамических подхода к исследованию систем!,! копнотативных значений - функционально-семантический и функционально-прагматический.

-Создана оригинальная модель интерпретации языковых средств, участвующих к формировании авторской информации в художественном тексте, применение которой предполагает использование ономасиологического и семасиологического подходов.

- Вноси 1ся вклад в решение проблем текстового синкретизма и антропоцентризма в связи с анализом систем кошктгативнмх образований, выступающих как средство осуществления в-ктимодсйстиия автора и читателя в коммуникацияюм акгетекст.

- Используется новый подход к исследованию языкового ма1Сриала целостного I'iKcia. (янравной точкой котроп» являстся анализ взаимодействия копнотативных значений. Вследствие зтого, система конпогативных смыслов предстает как сносок актуализации десигнативпого содержания:

- Исследуки ся особые структурно-семантические образования художественного текста, которым дастся название "авторская семантика". г>ги образования возникают в системе конпоташвных значений и иссут определенное кошитинпо-модалмюс содержание, выражающее авторскую точку зрения Текст в резулыате >юн> предстает как фрагмент индивидуального знания aiifopn о мире, как определенная концептуальная система:

- Выявляется картина модификаций языковых способов формирования авторской семантики, полученная в результате анализа систем копнотнтив-ных значений различных прозаических художественных текстов;

- Рассматривается роль коннотации в формировании таких категорий художественного текста как целенаправленность, целостность и когезия;

- Исследуется взаимодействие текстовых языковых явлений с внетекстовыми факторами, выступающее как одно из условий адекватного выявления семантической структуры автора.

В связи с дискуссионностыо рассматриваемых проблем, в работе предпринята попытка уточнить прежде вссго статус коннотации, рассматриваемой как языковое средство актуализации авторской когнитивно-модальной информации.

Творческим стимулом для написания данной работы послужили |руды в области семантики, стилистики, коммуникативной лингвистики и прагматики как отечественных, гак и зарубежных ученых.

Теоретические основы исследования проблемы "образа автора" в художественном тексте заложили в своих работах В.В. Виноградов, Л.В. Щерба, М.М.Бахтин.

Существенный вклад в разработку вопросов, связанных с категорией автора, внесли исследования Е.Л. Гончаровой, З.И. Хованской. К.О. Кормап. К.Л.Долинина. Э.С. Лзнауровой и др.

Изучение категории отправителя неразрывно свя:$ано с интерпретацией содержательных асмскюв текста. Среди авторов, работы которых послужили для нас основой при исследовании различных вопросов семантики художественного текста, необходимо назвать Ю.С. Степанова, В.Г.Гака. Е.В.Падучеву, М.В.Никитина, Е.С.Кубрякову, И.П.Тарасову, Ц.Тодорока, Ж. Женета, Л. Греймаса, Ф. Растье, Р. Барта и др.

"Авторская информация" актуализируется в тексте в значительной степени с помощью неявных смыслов. В разработку проблем имплицитного и коннотагивного содержания большой вклад внесли исследования Н.Д. Арутюновой, И.В. Арнольд, В.И. Телия, В.И. Говердовского, К. К'ербрат-Ореччиони. А. Эршбер Пьеро, Ж.Мунен и др.

В работе выдвигаются три гипотез ы:

1. В системе художественного произведения благодаря коннотатттвным значениям формируется неявный содержательный план, с помощью которого получает выражение авторская интенция.

2. Коннотативные значения, возникающие в художественном тексте, отличаются от таких семантических явлений, как стилистическое, имплика-тивное, пресуппозиционное, образное и другие виды значения.

3. Коннотативные смыслы, функционирующие в художественном тексте, в значительной степени актуализируются благодаря семантическим процессам номинации, субьектно-предикатных отношений и тропеического варьирования.

На защиту выносятся следующие теоретические положения:

1. В противоположность точке зрения о том, что фигура автора в художественном тексте не является семантически релевантной, в работе выдвигается тезис о необходимости и возможности выявления "авторского содержания", которое следует рассматривать как важный аспект информативности литературного произведения. Изучение этого смыслового плана самым тесным образом связан с выявлением системы кошютативных значений.

2. Коннотативные знзчения представляют собой характерное явление художественного текста. Они имеют преимущественно лингвистическую природу и отличаются в этом плане от импликативных значений, основывающихся на иных семантических механизмах.

3. Одной из важнейших особенностей художественного текста является его способность воздействовать на читателя, которая в значительной степени обусловлена авторским замыслом. Коннотативные значения, в згой связи, выполняют в системе художесгвенного текста коммуникативно-прагматическую функцию.

4. Авторское модально-когнитивное содержание, обнаруживаемое в художественном тексте, позволяет рассматривать литературное произведение как своеобразный речевой акт, исследование которого нередко требует от интерпретатора обращения к фонду экстралингвистических знаний.

5. В качестве наиболее универсальных способов актуализации коннота-тивных значений в художественном тексте следует считать такие языковые явления, как субьсктно-предикатньте отношения, лексическую вариативность, связанную с особенностями номинативных процессов в тексте, и ассоциативные ресурсы тропа, с помощью которых на уровне текста формируются символ и аллегория.

6. Авторская информация, формируемая в художественном тексте в результате системной актуализации кошютативных значений, может быть семантически представлена при помощи метатекста, состоящего из определенного, достаточно законченного в смысловом отношении, комплекса пропозиций.

7. Авторская интенция в значительной степени предопределяет семантическую значимость персонажа, а также функции таких текстовых категорий, как связность, интенциональность и целостность.

Для анализа языковых явлений, функционирующих в художественном тексте, привлекается как микроконтекст, ограниченный рамками предложения и высказывания, так и макроконтекст, предполагающий рассмотрение более объемных языковых элементов, составляющих текст.

Теоретическая и практическая ценность работы. Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней:

а) создана теория, объясняющая своеобразие коммуникативной функции художественного текста, позволяющего автору вступать в общение с читателем благодаря системе коннотативных значений;

б) обосновывается значимость интерпретационного подхода, который позволяет выявлять сферу неявного содержания, возникающего на глубинном уровне, и который вскрывает процесс актуализации личностных смыслов автора текста;

в) исследованы эстетические функции слов и компонентов лексического значения, используемых в составе предложений в процессе их преобразования в конкретном художественном тексте, являющимся сложным речевым актом;

г) вносится определенный вклад в исследование такого недостаточно решенного вопроса, как взаимодействие категорий художественного текста.

д) выявлены языковые способы актуализации авторских личностных смыслов, позволяющие обнаружить, несмотря на индивидуальность творчества каждого писателя, известные аналогии в построении семантических систем различных текстов, обеспечиваемые использованием упорядоченной совокупности коннотативных значений;

е) построена схема-модель актуализации коннотативных значений, с помощью которых формируется семантическая структура автора художественного текста;

ж) уточнены семантические различия между коннотацией и другими видами имплицитных значений;

з) сформирован концептуальный аппарат и получены результаты, обогащающие современное представление о семантико-прагматнческих особенностях прозаического художественного текста, которые могут быть использованы при проведении дальнейших исследований на материале других текстов и других языков.

Результаты данного исследования могут способствовать дальнейшей разработке общих и частных проблем теории текста. Основные теоретические положения и выводы могут быть использованы (и частично используются) в курсах как общего, так и частного языкознания, курсах лексикологии, стилистики, интерпретации текста, литературы, теоретической и практической /

грамматики в разделах "Лексика", "Синтаксис", "Лингвистика текста", спецкурсах по анализу текста, в курсовых и дипломных работах.

Апробация основных положений и результатов исследования осуществлена в 22 научных работах общим объемом в 30.5 печатных листа; из них одна монография и 3 учебных пособия.

Содержание диссертации служило предметом обсуждения и было апробировано на заседании кафедры французской филологии ИГЛУ в 199$ году.

Основные результаты исследования освещались на Герценовских чтениях (Санкт -Петербург) в 1990 и 1999 г.г., на ежегодных научных конференциях Иркугского государственного лингвистического университета, на заседаниях научного семинара ИГЛУ "Систематика языка и речевой деятельности", на международных научных конференциях "Язык. Культура. Деятельность: Восток-Запад" (Набережные Челны, 1996), "Язык в эпоху знаковой культуры" (Иркутск, 1997), на Всероссийской научной конференции "Проблемы вербальной коммуникации и представления знаний" (Иркутск, 1998). на 1-ом и 2-ом Сибирско-французском коллоквиумах "Межкультурная коммуникация" (Иркутск 1994, 1997), на Всероссийской научной конференции (Челябинск , 1999) "Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики", на II Региональном научном семинаре по проблемам систематики языка и речевой деятельности (Иркутск, 1999), а также в курсе но стилистике и в спецкурсе по интерпретации текста, читаемых для с лушателей Ф11К и студентов факультета романских языков ИГЛУ.

Структура диссертации

Диссертация состоит из введения, 4-х глав, заключения, списка цитируемой литературы, списка использованных литературных произведений.

Во введении обосновывается актуальность и формулируются цели и задачи диссертации, указывается новизна, научная значимость и практическая ценное и, исследования, характеризуются методические приемы и материал исследования.

В первой главе, посвященной обоснованию лиш-вистического изучения содержатели ни о аспекта категории автора, рассматриваются основные фуикционалыю-ира! матические особенности художественного текста, исследование которых осуществляется на основе современной общелингвистической парадигмы, предполагающей необходимость синтеза когнитивного и коммуникативного подходов при изучении языкового антропоцентризма. В •ной главе рассматривается проблема субъективности автора в художественном тексте, где происходит актуализация определенного комплекса лично-

стных смыслов отправителя, создаваемых в коммуникативных целях. Формулируются основные мотивы использования интерпретационного подхода к анализу художественного текста, направленного на выявление авторской интенции и адекватное понимание эстетического содержания литературного произведения.

Во второй главе исследуется проблема статуса коннотативного значения языковой единицы в связи с ее функционированием в художественном тексте. Вследствие того, что "авторская семантика" актуализируется в художественном тексте в значительной степени при помощи неявных смыслов, концептуально важным представляется, с одной стороны, определить место, которое коннотативное значение занимает в структуре значения языковог о знака, а с другой стороны, выявить семантические сходства и различия, существующие между такими коррелирующими понятиями, как "коннотативное", "стилистическое", "импликативное", "прагматическое", "образное", "эстетическое", "прееуппозиционное" значения. В этой главе рассматриваются также вопросы изотопии, обеспечивающей системное представление глубинного содержания.

Третья глава посвящена изучению коннотации в системе художественного прозаического текста. На основе анализа различных текстов вскрываются лингвистические особенности актуализации "эстетического" смысла, возникающего благодаря коннотативным значениям. Рассматривается роль кон-нотативных значений в формировании авторской интенции в целостных текстах. Особое внимание уделено выявлению взаимосвязи категории автора с такими текстовыми категориями, как целостность, когезия, интенциопаль-ноегь. Также рассматриваются особенности коррелирования антропологических категорий художественного текста - "автор-повествователь-нерсонаж".

В четвертой главе исследуются языковые средства, с помощью которых формируется семантическая структура автора. В этой связи рассматриваются субъекгио-предикатные отношения, которые наглядно иллюстрируют возможность анализа литературного произведения в лингвистических терминах. Исследуется также роль семантических сдвигов в актуализации "авторской семантики", нередко способствующих на текстовом уровне формированию символа и аллегории. В этой же главе показывается функционирование коннотативного значения в "аномальном" художественном тексте, семантические особенности которого обусловливаются стремлением автора реализовать определенное когнитивно-модальное содержание.

В заключении подводятся итоги исследования.

Содержание работы

Проблема субъекта высказывания стала особенно актуальной в связи с переориентацией общелингвистической парадигмы, предполагающей необходимость синтеза когнитивного и коммуникативного подходов при изучении языкового антропоцентризма, нашедшего отражение в многочисленных исследованиях прагматических аспектов языка и речи (Колшанский 1980; Степанов 1985; КегЬгаЮгессЫот 1980; Маг^иепеаи 1987 и др.).

Толчком для размышлений ученых о субъекте речи послужили работы Э.Бенвениста, который сформулировал понятие субъективности языка, понимаемой им как способность говорящего выдвигать себя в качестве целостной индивидуальности.

Фактор авторизации наблюдается уже на уровне предложения (Золотова 1973), содержащего ту или иную информацию об объективной действительности. В него разнообразными способами вводится второй структурно-семантический план, указывающий на субъекта, "автора" восприятия, констатации или оценки явлений действительности.

Феноменом гораздо более сложным, чем предложение, выступает высказывание, в котором осуществляется, по выражению Э. Бенвениста, присвоение языка со стороны говорящего. Высказывание может тем или иным способом соотносится с текстом. Текст, как одна из разновидностей форм речевой коммуникации, нелегко, однако, вписывается в область лингвистических исследований. Это одна из причин трудного продвижения вперед лингвистической теории текста.

В реферируемой диссертации текст понимается как особая лингвистическая единица, выступающая в качестве инструмента и продукта познавательно-коммуникативной деятельности, протекающей в процессе отражения действительности субъектами познания (Баранов 1993) и характеризующаяся связностью и целостностью. Субъектом познания в художественном тексте выступает прежде всего его автор.

Значительный вклад в исследование особенностей художественного текста и выработку объективных критериев его изучения внесли русские формалисты. В дальнейшем были предложены другие подходы к анализу художественного текста. Так, авторы некоторых исследований (Виноградов 1971; Задорнова 1984) основывают свой анализ на сочетании лннгвостилистиче-ского и лингвопоэтнческого методов. Такая концепция представляется нам перспективной, так как стилистика является наукой прежде всего лингвистической, занимающейся, в частности, выявлением языковых форм актуализации авторского замысла, который придает ннтенциональность художе-

ственному тексту. Стилистика, а также современная риторика, занимаются исследованием способов воздействия произведения на читателя.

Художественные свойства литературного текста не получили еще достаточного освещения в стилистических работах. Также и функциональное направление, представленное лингвистикой текста и социо-психолингвистикой, выделившихся в русле прагматико-коммуникативных исследований, занимается, основываясь на информационном и деятельност-ном подходах, прежде всего выявлением семиотических свойств естественного языка, реализованных в тексте.

Наряду с основными подходами к анализу текста (с позиции порождения и с позиции понимания) большое распространение получил анализ с позиции наблюдателя-исследователя (Кубрякова 1986; Новиков 1983), позволяющий исследовать текст в его семасиологическом и ономасиологическом аспектах. Этот подход используется и в данной работе.

В настоящее время широкое распространение получил герменевтический подход к анализу текста. Однако, в реферируемой работе он не применяется. При герменевтической стратегии анализа учитывается не столько то, что текст "хочет" сказать, сколько то, что он предоставляет анализирующему с точки зрения критического чтения без референции к писателю.

Исследователи, использующие герменевтический метод изучения текста, высказывая мысль о том, что анализ каждый раз индивидуален и что подлинная интерпретация строится прежде всего от самого интерпретатора, ставят под сомнение плодотворность системного подхода при интерпретации текста, одним из создателей которого был Ю.М.Лотман. По их мнению, такой подход сужает возможности интерпретатора, ограничивая его поисками авторских или историко-культурных интенций /Оборина 1996/. С этим можно согласиться лишь частично. Как представляется, следует учитывать тот фактор, что художественный текст может обогатить понимание читателя, если будет принято во внимание авторское содержание, выявление которого требует усилий со стороны интерпретатора.

В реферируемой работе художественный текст изучается в функционально-прагматическом аспекте. Это позволяет осуществлять нередуцированное описание объекта исследования. Такая исследовательская парадигма, смыкаясь со структурно-семантической и функпионально-семантической парадигмами, в наибольшей степени отвечает задачам выявления информативного содержания литературного текста, являющегося результатом процесса отбора словесных средств и их использования в эстетических целях.

В литературном произведем и и с большей отчетливостью, чем в других видах текста, проявляем концептуальная деятельность сознания автора -

отправителя сообщения, выступающего своеобразным посредником между языком и действительностью. С помощью вымышленных событий, развивающихся в рамках определенной ситуации, автор не только "копирует" действительность, но и вкладывает в текст индивидуальную когнитивно-модальную информацию. Автор, в связи с этим, рассматривается нами как достаточно конкретная семантическая сущность, запечатленная в художественном тексте посредством системы личностных смыслов, которые мо-пт быть выражены как осознанно, так и неосознанно.

В некоторых исследованиях конструктивная роль автора, участвующего в создании семантических закономерностей конкретного литературного произведения, остается за пределами анализа. Такой подход нередко обусловлен стремлением обойти содержательные аспекты художественного произведения, или же свести их роль к минимуму. Более приемлемым является для нас представление о тексте как о трансформирующемся поле смыслов, которое возникает на пересечении автора и читателя (Ямпольский 1993).

Вместе с тем. влияние текстового содержания на читателя в прагматико-коммуникативном аспекте еще недостаточно исследовано. Не вполне ясно, что и как воспринимает в тексте читатель. Представляется, что автор художественного текста создаст некоторую систему смысловых доминант, как когнитивного, так и прагматического свойства, которая помогает адресату сформировать индивидуальную интерпретационную программу.

Авторская когнитивно-модальная информация, актуализированная в тексте. вступает во взаимодействие с системой знаний реципиента. Движение бывает здесь нередко однонаправленным. Воздействие личностных смыслов писателя на личностные смыслы читателя можно представить при помощи схемы:

Т

Л С П -К

Т

схема призвана иллюстрировать выдвигаемую в работе точку зрения, которая расходится с распространенным мнением о том, что автор не оказывает личностного влияния на реципиента посредством текста. Стрелки символизируют "проницаемость" текста, заключающаяся в возможности установления определенных познавательных отношений между автором и читателем. Целевая установка отправителя реализуется в художественном тек-

♦ леч

сте при помощи определенных когнитивных и модальных языковых сигналов, которые позволяют приблизиться к пониманию его индивидуальной точки зрения.

Выражение субъективности, как известно, достигается при помощи различных языковых элементов. Характерными, в этом отношении, являются глагольные синтагмы, в которых обнаруживается морфема "я" в настоящем времени индикатива, наречия, модальные и перформативные глаголы, а также местоименные указания на первте и второе лицо- Личные формы лица наиболее отчетливо помогают идентифицировать отношения, устанавливающиеся между отправителем и получателем. Однако, в литературном тексте личные формы, указывающие на автора и читателя как участников коммуникативного акта, присутствуют, чаще всего, имплицитно.

Главная задача, решаемая в реферируемой диссертации, заключается в выявлении языковых способов, с помощью которых получает воплощение ■эстетическое намерение автора. При этом мы основываемся на убеждении, что намерение, как правило, предшествует кодированию. Это не совпадает с антименталистской концепцией, в которой утверждается спонтанность мыслительного представления и его лингвистического выражения. Это предполагает комплексное использование семасиологического подхода, основывающегося на рассмотрении текстовой данности и изучении семантических особенностей конкретного языкового явления с привлечением метода компонентного анализа, а также ономасиологической стратегии, позволяющей изучать особенности создания смысла, характерного для того или иного автора, который в своем творчестве реализует определенные мыслительные представления, получающие достаточно адекватное воплощение в сложном системном взаимодействии различного вида сем художественного текста.

Исследование семантических проблем художественного текста, в котором, наряду с другими процессами, имеет место направленное формирование неявных смыслов, должно, по нашему мнению, основываться на достижениях лингвистической теории порождения значения, понимаемого здесь как мыслительное образование, с которым в сознании носителя языка связывается звуковая форма слова. Это - семантика знака (описание наивного понятия) и прагматическая его часть, которая составляет модальную рамку, связанную прежде всего с употреблением языковой единицы (Апресян 1974; Камчатнов 1988).

Помимо способности обобщать большое количество разнообразных данных, относящихся к предмету или явлению действительности, слово может приобретать в составе речи дополнительное содержание, не фиксируемое в языке. Оно выступает нередко средством выражения непредсказуемых связей

предметов в мире и передает одновременно информацию об условиях своего употребления. В соответствии с этим, фраза "Отец скоро придет домой с работы" может быть интерпретирована по-разному. Она способна передать, например, такую информацию: "Необходимо приготовить ужин". Подобная интерпретация данной фразы возможна лишь в определенном контексте и относится к сфере общения и речи. Она включается в сообщение и относится к определенному лицу и месту, которые могут быть иными в другом использовании этой фразы. Фраза, таким образом, является единицей коммуникации, входящей в текст.

Художественный текст характеризуется особой функциональностью. В нем своеобразно осуществляется смыслотворческая деятельность автора. Однако, до настоящего времени неясен вопрос о том, какая минимальная единица смысла лежит в основе художественного текста. Что касается других искусств, то исследователи, как правило, отрицают существование в них минимальной смысловой единицы. Так, в системе живописи в качестве минимальной единицы могут выступать и фигура, и черта, и цвет (Ое$копз 1992).

В художественной литературе в качестве минимальной единицы выдвигались "мотив" (Томашевский), "сема" (Греймас). Заметим, что "мотив" является термином в большей степени семиотическим и едва ли применим для целей семантико-прагматического исследования. Что касается "семы", то эта смысловая единица действительно является лингвистически универсальной и применима к анализу любого текста.

Вместе с тем, учитывая особую (эстетическую) природу художественного произведения, необходимо, на наш взгляд, считать в качестве его минимальной единицы также коннсггативное значение, реализуемое как на лекси-ко-синтаксическом, так и на композиционном уровнях. Исследование этого языкового явления позволяет более успешно искать ответ на вопрос: что является предметом анализа литературного текста? Им могут являться неявные смыслы, создаваемые, в частности, коннотативными значениями, продуцируемыми, в определенной степени осознанно, автором художественного сообщения. Такой подход требует уточнения самой техники семантического анализа при изучении речевых значений.

Языковая коннотация стала в последние десятилетия предметом исследования многочисленных работ и понимается нередко по-разному. Ученые создали несколько классификаций коннотативных значений (Говердовский 1979, 1990; Телия 1986; Моишп 1963 и др.). Автор одной из работ (КегЬга! ОгессЬюш 1983) различает несколько видов коннотативных значений. Прежде всего, это - денотативные и стилистические коннотации. Все эмоцио-

нально-оценочные и социо-топонимические значения объединяются исследователем в рубрику прагматических коннотаций. Отдельный вид коннотаций составляют ассоциативные и имплицитные значения. Представляется, что эти семантические явления особенно характерны для художественного текста.

При анализе содержательной стороны художественного текста неизбежно возникает вопрос о соотношении семантики и прагматики. Можно предположить, что семантика (и синтактика) в художественном тексте функционально неотделима от прагматики. Синтактика регулирует построение литературного высказывания, а семантика позволяет понять, что означает данный текст. В то время как исследование прагматического аспекта ориентирует на раскрытие условий, в которых протекает высказывание, на выявление его цели.

Изучение функциональных и прагматических сторон художественного текста в таких его аспектах, как эвокативность, информативность и эмотив-ность, делает необходимым исследование актуального выбора языковых средств, определяемого интенцией субъекта речевой деятельности и социокультурными условиями порождения текста. Один из выводов, формулируемых в связи с этим в работе, заключается в том, что важным условием постижения информации является учет контекстуальных факторов, в большой степени определяющих семантику и модальность высказывания. Поэтому вряд ли есть необходимость абсолютизировать тезис об экстралингвистической сущности художественного текста, как это делают некоторые исследователи (Барт, Кристева), поскольку в нем актуализируется языковая семантика - "...в беспредметном искусстве есть содержание, то есть упорствующая событийная напряженность возможной жизни" (Бахтин 1994).

В реферируемой работе выдвигается мысль о том, что изучение коннотации на уровне высказывания и текста предполагает выявление глубинной семантики, так как порождение всяких нестандартных гиперсемантичсских сообщений связано с принятием особого кода (Всйнрсйх 1970). Если в обычном языке основная задача языкового знака заключается в основном в том, чтобы дснотировать, в литературном тексте он приобретает в большей степени коннотативную значимость, не исключая денотации. Тексгоныс виды коннотаций, способствующих актуализации эстетического содержания художественного текста, слабо изучены.

В литературном тексте при помощи коннотативнмх значений осуществляется формирование дополнительного смысла, то есть определенного когнитивного и модального содержания, которое в значительной степени обусловлено намерением и замыслом писателя. Иными словами, коннотативные

значения, выражающие в обычных условиях состояние говорящего или его отношение к предмету высказывания, в условиях художественной коммуникации способны выполнять эстетическую функцию.

Исследование текста неизбежно заставляет обращать внимание на способы репрезентации новой информации, среди которых важными являются коннотативные смыслы. Необходимо отметить, что в реферируемой работе ставится цель исследовать не абсолютное количество информации, содержащейся в тексте, но прежде всего ту информацию, которая "станет достоянием реципиентов, учитывая отношение данного "достояния" к коммуникативному намерению его автора" (Дридзе 1984).

Когнитивная и модальная информация текста может быть актуализирована также при помощи импликативных средств. Нами обосновывается в связи с этим мнение о том, что два вида имплицитных значений - имплика-тивное и коннотативное - необходимо различать более последовательно.

При определении понятия "имлликативность" следует использовать слово "подразумевать". Так, фраза "Откройте шторы" предполагает известное дополни тельное содержание, например, "На улице уже светло". Возможны и другие смыслы, связанные с данной фразой. Они возникают благодаря соотнесенности языкового явления с действительностью, с конкретной ситуацией. В связи с этим, данному феномену порой дается название "языковой символизм" (Тодоров). Коннотативное содержание, с другой стороны, сонолагается со словом "означать". Оно имеет свой план выражения -первичные денотативные знаки естественного языка.

Имплика гивность - явление экстралингвистическое, ситуативное, и с этим фактором тесно связано формирование в речевом акте иллокутивных смыслов. Известно, что иллокуция обусловлена прежде всего целью, намерением говорящего. Так, "обещать", "спрашивать", "утверждать", "благодарить", "приказывать" являются иллокутивными актами, то есть смыслами, вытекающими из прагматического содержания высказывания. Перлокуции, в свою очередь, диктуются потребностью воздействовать, оказывать влияние на слушателя. Такие смыслы заключены, например, в словах "уговаривать", "убеждать", "путать" и т. п.. Значение высказывания в этом плане обычно называется иллокутивной силой. Это наглядно иллюстрирует классический пример - "Какая хорошая погода!". Данная фраза содержит коннотативные смыслы. Однако она может- стать носителем и иллокутивных смыслов. Такие смыслы содержатся в следующих пропозициях: "Нам нечего друг дру|у сказать", "Приглашаю тебя на прогулку" и др. Эти смыслы актуализируются прежде всего благодаря жстралингвисти ческой ситуации. Кон-шпат икными же являются такие пропозиции, как "Я радуюсь хорошему

дню" (эмоциональность) или "Сегодня отвратительная погода". Ирония в последнем предложении индуцируется антонимическими отношениями, существующими в языковой системе между словами "хороший - плохой". Кроме того пример показывает, что иллокутивный смысл в большей степени затрагивает взаимоотношения участников коммуникативного акта, в то время как коннотация помогает субъекту речи выявлять свое состояние и отношение к предмету речи.

При изучении категории отправителя сообщения в художественном тексте важное значение, на наш взгляд, приобретают коннотативные смыслы. Это обусловливается тем, что импликативпасть реализуется главным образом на уровне предложения. Коннотация - фактор глубинных семантических отношений, устанавливающихся между языковыми единицами в пространстве текста.

В работе, в связи с исследованием коннотации, рассматривается также пресуппозиция. Пресуппозиция характеризуется более отдаленной формально-языковой связью с высказыванием, чем другие явления, составляющие понятие "импликация" и, кроме того, у нее имеется особый дифференциальный признак - отсутствие ремагичности. Ср.: "Эта собачка - послушное животное". В данном предложении слово "собачка" заменяется лексемой "животное". Анафора становится здесь возможной благодаря сущностным свойствам называемых предметов: возникает отношение гипонима (антецедент) и гиперонима (анафора). Напротив, когда в романе Э.Золя собственное имя "Дсниза" заменяется словом "продавщица" никакое сущностное свойство не обосновывает анафору. В лингвистическом плане, трудно найти какое-либо априорное отношение между устойчивым дссигнатором индивидуума (Деииза) и таким словом как "vendeuse". В этом случае следует говорить о пресуппозиционной анафоре, предполагающей экстралингвистические знания и составляющей часть буквального значения высказывания (Ducrot 1988). Пресуппозиция не представлена в высказывании содержательными языковыми элементами и, вследствие этого, не поддастся семантическому анализу. В связном высказывании лишь с помощью самого текста формируются те или иные свойства предмета, которыми получатель не владеет заранее.

Коннотативные значения, в отличие от разнообразных видов имплика-тивных значений, являются факгором целостного текст. Считается, что определенная их часть формируется на основе так называемых "образных" средств произведения. Вместе с тем, понятие "образ" вряд ли может быть применимо в семантико-прагматическом исследовании в силу недостаточной определенности его значения. Термин "образ" не следует, на наш

взгляд, включать в один ряд с понятиями "импликативность" и "коннотативность". Его использование придает иную ориентированность выявлению особенностей деятельности автора, связанной с увеличением информационной емкости текста.

В реферируемой диссертации обосновывается тезис о том, что литературный текст невозможно плодотворно изучать без обращения к его хуцоже-ственно-эстетическому аспекту, который формируется в большой степени коннотатами.

В общем плане, коннотативное значение возникает тогда, когда общепринятое значение (лексическое, словарное) отступает на второй план, а коммуникативно значимыми становятся смысловые нюансы, несущие дополнительную информацию.

Изучение коннотативных значений замедляется тем, что внимание исследователей привлекает прежде всего формально-семантическая сторона этого явления, и менее изучено означаемое коннотации. При таком подходе исследуется денотат языковой единицы и, в значительной степени, исключаются из рассмотрения проблемы, касающиеся коннотации. При изучении художественного текста "необходима дешифровка коннотаций" (Prieto 1975).

Исследования проблемы актуализации значения позволило ученым (Гак 1971, 1974; Хованская 1976) обнаружить две основные ее разновидности: узуальную и окказиональную. При узуальной актуализации происходит идентификация лексического значения слова и снятие многозначности.

Окказиональная актуализация представляет собой сложное языковое явление, внимание к которому возрастает вследствие интереса к различным видам дискурса и текста, в частности, - литературного. В системе художественного текста существенное значение имеет, в этом плане, поле коннотативных смыслов, в немалой степени являющееся продуктом авторского творчества.

В реферируемой диссертации объектом прагматико-сгилистического исследования явились прозаические художественные тексты. Средства языка могут выступать в них в качестве способа актуализации намерения автора, создающего ориг инальные коннотативные сетки,

В целом, когнитивная и модальная информация в обычном (нехудожественном) тексте образуют смысловую структуру, которая достаточно полно может быть представлена в виде набора сем. Выявление смысловых составляющих в художественном текстотнпе возможно, но их описание будет неполным, а возможно, и некорректным. В художественном тексте понятийно-модальная информация трансформируется через интенцию автора в совокупное образование, где существенным является сигнифика-

тивное содержание, которое соотносится с понятием художественного видения мира через внутреннюю индивидуальную модель автора.

Анализ языковых единиц, функционирующих в контексте, позволил выявить ряд способов актуализации коннотативных значений в системе художественного текста:

- повтор фонетического элемента во фразовой и текстовой протяженности, способствующий реализации его ассоциативного потенциала;

- взаимодействие двух или нескольких изотопий основывающееся на синонимических или антонимических отношениях;

- окказиональное синтагматическое сближение двух лексем, обусловливающее поиск интерпретатором общей для них семы, с помощью которой выражается определенное эстетическое значение;

- иконическое коррелирование языкового явления и референта (ритм, чередование фразовых элементов);

- выделение определенных семантических деталей, способствующее акцентированию значимости признаков референта среди признаков других предметов и явлений;

- развитие импликационала слова в системе текста, достигаемое при помощи синонимических средств.

В качестве означающего коннотации может быть привлечен любой лингвистический материал, например, - фонетический. Так, чтобы выразить идею опасности, не обязательно использовать слово "гадюка", а достаточно прибегнуть к нагнетанию "свистящих" звуков.

В романе Э.Базена "Le noeud de vipères" в этой связи обращает на себя внимание следующая фраза, произнесенная госпожой Резо: Tu commences á m'agacer mon garçon! Je n'ai d'ordres á recevoir de personne ici. Смысловые приращения достигаются здесь при помощи аллитерации, которая позволяет реализовать иконические возможности звука "s". Звуковой повтор, состоящий в неоднократном использовании одинаковых фонем, способствует созданию ассоциативной корреляции между этой фонемой и словом "serpent". Вследствие этого, данное слово выдвигается в качестве ключевой лексемы всего произведения. Подобная актуализация значения названной лексемы наблюдается и в следующей фразе: Faicoche fait face. Comme il s'agit de choses graves: elle ne crie pas sa fureur, elle la siffle. В данном случае также имеет место нагнетание фрикативных звуков. Роль семантического интенсификатора в приведенной фразе играет ономатопея, наблюдаемая в слове siffle. Примечательно, кроме того, выражение fait íbce, способствующее возникновению мысли о змее, готовящейся к броску.

Характерно, что семема "serpent" связана посредством гинонимо-гнперонимнческих отношений со словом "vipère", включенном в название книги Базена ("Vipère au poing"). Соединение слов vipnre и poing способствует актуализации факультативных сем "danger" и "force". Такое сближение указанных значений формирует мысль о том, что для успешного противостояния злу человеку необходимы сила и воля. Название произведения Базена приобретает, таким образом, символическое содержание, с помощью которого формулируется определенный авторский вывод.

Нередки случаи актуализации коннотативного значения с помощью грамматических сем. Так, использование в тексте глагольных временных форм, категорий существительного, местоимения и других грамматических средств может выполнять эстетическую функцию. Например, в следующей фразе из романа Э.Золя "L'Assommoir": ...et elle rentrait seule, chancelant le long des boutiques, pleurant toutes les larmes de son corps в качестве означающего коннотативного знака выступает временная неопределенность безличной формы глагола на -ant. Многократный повтор этих конструкций в тексте помогает привлечь внимание к означаемому коннотации, которое актуализируется вследствие контекстного акцентирования названной грамматической формы. Смысл означаемого здесь может быть передан семой "long (constant)". Таким способом выражается мысль об "устойчивости" сниженного психологического состояния героини, "беспрерывности" ее страдания. Семантика "затянутости", "продленности" действия передается конструкциями на -ant также и в следующих выражениях из того же эпизода романа: Deux mioches... grelottant et pleurant; tout en courant; en bougonnant contre le sacré sort.

Коннотативные значения часто возникают вследствие реализации в определенном контексте семантического потенциала слова. Автор нередко организует взаимодействие языковых средств таким способом, чтобы в восприятии читателя запечатлелись необходимые смыслы. Это наблюдается в следующей фразе из романа "Les Thibault" Р. Мартен дю Гара: Tout à coup, de l'autre côté de la vitre, une ombre se dressa. Здесь означающее коннотации независимо. Оно создается вследствие инверсии обстоятельственных групп. В результате того, что глагол se dressa оказывается в конечной позиции, слову ombre придается дополнительная значимость: возникающее вторичное значение может быть осмыслено только "с опорой на контекст" (Никитин, 1983). В цитируемой фразе добавочное значение обусловлено семой "ténèbres", содержащейся в слове ombre. Само это слово начинает выступать в данном контексте в качестве окказионального синонима собственного имени одного из персонажей романа - Артура. Таким образом, с Ар-

туром связываются "мрачные" аспекты жизни главного героя (Жака) в колонии.

Рассматриваемый пример позволяет говорить о целепологающей интенции субъекта высказывания - автора, вследствие которой метафорические и иные средства становятся способом выражения определенного когнитивного содержания. Смысловые приращения, заложенные в художественную систему анализируемого текста, позволяют читателю сделать вывод о том, что порядки, существующие в учебном заведении, в котором находится Жак, оказывают негативное воздействие на воспитанников как в физическом, так и в духовном планах. Указанная смысловая направленность помогает понять, кроме того, функцию семы "clos (fermé)" в данном произведении. Она нередко вводится в контекст и актуализируется благодаря таким словам, как cellule, treillage, passe-partout, а также выражению la porte fermée. Они способствует возникновению ассоциаций, связанных с понятием "prison" (ср.: 1а porte fermée à double tour; Jacques entendit la clé tourner deux fois dans la serrure). Таким образом, подтекстовое содержание в рассмотренных примерах является следствием внутритекстовой деятельности автора.

Рассмотренный релевантный смысл не выражен открыто в "ткани" текста, но он имеется в нем и может быть вскрыт и понят с помощью контекстуального анализа. Этот смысл существенен для понимания эстетической информации. Даже если речь идег об обычном (нехудожественном) тексте, и то только с большой осторожностью можно утверждать, что тот или иной говорящий воспользовался словом без всякого подтекста.

Анализ примеров показывает, что значимое намерение отправителя в художественном тексте релевантно лишь в том случае, если оно может- бытъ лингвистически идентифицировано получателем. Автор выступает как творец семантической системы художественного текста и, в значительной степени, обеспечивает коммуникативно-прагматическую ценность произведения, в частности, его иллокутивную силу.

Поскольку между писателем и читателем посредством текста устанавливаются определенные отношения, можно говорить о присутствии в литературном произведении иллокутивных сил двух видов. Во-первых, это - частные иллокутивные силы, возникающие вследствие взаимодействия персонажей, совершающих различные речевые акты (их количество не поддается исчислению). И, во-вторых, - авторские иллокуции, формируемые целостным текстом и предназначаемые читателю. Эта мысль высказывалась Дж.Серлем. который, однако, не пояснил се конкрегным анализом: "Что делает текст художественным - зто иллокушвная позиция, которую автор занимает по отношению к нему и эта позиция зависи т от сложных иллоку-

тивных намерений, которые имеет автор, когда он сочиняет или пишет произведение" (Ясаг! 1982). Дж. Серль при этом справедливо отмечает, что не существует еще общей теории механизмов, с помощью которых иллокутивные намерения передаются в художественном тексте.

Основным иллокутивным эффектом художественного текста является "утверждение", с помощью которого доказывается справедливость той или иной мысли, тезиса. Доказательство при этом становится прелюдией к другому иллокутивному акту - "увещевания", "наказа". В перлокутивных терминах это означает - "убедить или заставить читателя сделать что-то в его собственных интересах". Представляется, что в художественном тексте постижение читателем иллокутивно-перлокугивных смыслов непосредственно связано с выявлением авторской семантики. Без выполнения этого условия коммуникативный процесс нарушается.

Понимание иллокутивного смысла литературного текста требует усилий интерпретатора. Один из исследователей (ЯиЫтапп 1977), исследуя прежде всего иносказательные тексты (басня, притча и др.), предложила удачную, на наш взгляд, модель анализа, построенную на основе схемы коммуникативного акта Р.Якобсона:

Отравитель

Получатель

Эта модель, которая, на наш взгляд, может' быть применена к любому литературному тексту, показывает, что получатель может удовлетвориться только сюжетной историей. Но такой путь нередко ведет к искаженному пониманию текста и нарушению одного из правил П.Грайса - качества, кото-рос в конструировании возможной) мира художественного произведения "проявляется в сто соотнесении с действительным миром автора как художественная правда" (Баранов 1993).

г)ф(|>сктшшос апробирование рассматриваемой модели требует, однако, разработки самой процедуры "интерпретации", поскольку это самый важный этап изучения текста. В реферируемой диссертации предпринята попытка разработать механизм интерпретация, применимый для анализа целостных текстов.

Сюжетная история

Интерпретация —»Убеждение

Чтобы действительно воспользоваться текстом, читателю необходимо предпринять его интерпретацию. В любом иносказательном (читай - литературном) тексте предполагается присутствие отравителя, воздействующею на получателя. Первый ответственен за рассказываемую историю, он закладывает элементы интерпретации и убеждения (прагматику), в то время как второй в большей степени занимает позицию пациенса: он интерпретирует текст, и текст, в свою очередь, на него воздейст вует.

В художественном тексте нередко имеет место взаимодействие неявных смысловых линий, которые находятся в соположении или в контрасте по отношению друг к другу. Проиллюстрировать этот постулат поможет анализ некоторых семантических деталей романа Ф Мориака "J.es chemins de la mer".

Герой этого произведения Робер испытывает охлаждение к своей невесте Розе из-за тою, что она стала бедной. Не без влияния своей матери, он принимает решение отказаться от данного девушке обещания жениться на ней. Автор с помощью художественных средств вводит аксиолог ические нюансы в повествование об этом поступке. Один из центральных эпизодов романа заканчивается словами: Et tout à coup, ces mots qu'il n'avait pas préparés, cette petite phrase qui s'était formée en lui a son insu s'échappa, sortit de lui comme un jet de salive, de sève ou de sang. Pardonne-moi, je ne t'aime plus (322).

Слова salive, sève и sang содержат конногативную информацию. Он и помогают выразить авторское отношение к Роберу, который показал себя по отношению к своей невесте человеком черствым и, следовательно, по мнению автора, - бездуховным. Каждое из подчеркнутых слов в приведенном выше примере содержит определенный дополнительный смысл и опирается в тексте романа на другие языковые средства, формирующие семантическую структуру персонажа. Первое из названных слов позволяет, благодаря своей метафоричности, квалифицировать поступок Робера как оскорбление, нанесенное Розе (ассоциация с понятием "crachat"). Два других гроненче-ских слова (sève, sang) индуцируют мысль об утрате героем "жизненных сил" (выпускает из себя "кровь" и "жизненный сок"), происходящей вследствие того, что он добровольно отказывается от любви и по собственной инициативе лишает свое существование смысла. Обращает на себя внимание также то, что все три названные слова начинаются с буквы "s". Таким способом создается эффект аллитерации, призванный вызвать в представлении читателя некую аналогию между героем, произносящим свою убийственную для Розы фразу, и "шипящей змеей, плюющейся ядом".

Тот факт, что Робер сознательно "выпускаег" из себя "кровь" и "жизненный сок", способствует возникновению смысловых ассоциаций, соединяющих данное действие с понятием "vide", с помощью которою у Мориака определяются люди, лишенные духовной ценности. Кроме того, слова sève, sang, содержащие сему "liquide", оказываются ассоциативно связанными с понятием "eau".

Анализ показывает, что сема "eau" имеет важное значение в романс. Так, это понятие постоянно привлекается для изображения чувств героини (un fleuve de joie, l'orage de douleur и т.п.). Она одна из тех людей, смысл жизни которых составляет любовь, постоянно ассоциирующаяся в произведении с семой "liquide". Ср.: Oui, elle le buvait, elle se désaltérait à longs traits, après la journée exténuante (290).

Мориак вкладывает такие дополнительные смыслы также и в название своего произведения. Это подтверждается, в частности, эпиграфом романа, который следует рассматривать как ннтертекстуальное средство реализации автором своего замысла. В эпиграфе писатель формулирует мысль о необходимости различать два типа людей: тех, "путь которых ведет в тупик, в никуда", и тех, кто "идет к океану". (Ср.: La vie de la plupart des hommes est un chemin mort et ne mène à rien. Mais d'autres savent dès l'enfance, qu'ils vont vers une mer inconnue...(239)). Робер отнесен автором ко второму разряду людей, а Роза Револю идет "дорогой к морю".

Необходимо отметить, что в переводе названия романа на

русский язык ("Дорога в никуда") смещается акцент указанного противопоставления, реализующийся, как было сказано, при помощи развития семы "eau". В русском переводе заголовок романа содержит иную семантику: упор делается на понятие "люди, идущие в никуда", что не соответствует замыслу Мориака, который самим названием выражает свою симпатию к персонажам духовно незаурядным, занятым поиском смысла жизни. Одним из таких людей, как показывает коннотативная семантика текста, является Роза Револю.

В приведенной интерпретации предложено в некотором роде единственное прочтение языковых элементов произведения, которое выявляет семантическую организацию текста, строящуюся на системном взаимодействии различных изотопии произведения. В литературном тексте изотопия играет большую роль. В нем нередко обнаруживаются изотопии, формируемые неявными смыслами. Исследование семантической связности требует дальнейших изысканий.

В художественном тексте существуег достаточно ограниченное количество референтов. Это позволяет автору связывать изображаемые объекты оп-

рсдсленной смысловой сеткой, с помощью которой реализуется известное когнитивное содержание. Так, для наименования персонажа могут использоваться лексические варианты, некоторые из которых создают контекстную характеристику объекта, дополняют его семный состав. Задача интерпретации в данном случае заключается в том, чтобы выявить основные смысловые конституенты этой характеристики, которая с определенной целью предпринята писателем.

Так как смысл номинации в художественном тексте формируется серией признаков, которые ей приписываются, это обусловливает ее мотивированность. Если степень произвольности или мотивированности знака в языке может быть различной, то номинации художественного текста, вследствие того, что они являются ситуативными, следует считать мотивированными. Мотивации, закладываемые писателями в номинации своих художественных произведений, могут быть различных видов - естественные, основанные на фонетическом символизме, и эстетические, возникающие в связи с целенаправленностью художественного сообщения. Что касается мотивации заглавия, то она обеспечивается всем текстом. В этой связи справедливым является мнение о парадигматическом отношении между текстом и заглавием (Мурзин, Штерн 1991).

Можно утверждать, что заглавию, наряду с другими языковыми явлениями в произведении, присуща текстообразующая функция. Семантико-прагматическое содержание, вкладываемое в заглавие, коррелирует с эстетической информацией, содержащейся в художественном тексте. Этим в большой степени обеспечивается когезия художественного текста. Сказанное справедливо даже в случае, если в заглавие вынесено собственное имя, содержащее пустую сему (например, название романа Ф.Мориака "Тереза Де-кейру" может сугтестировать мысль о противопоставленности двух супругов в этом произведении). Как правило, ретроспективное прочтение текста, с учетом результатов интерпретации, заставляет взглянуть под иным углом зрения на его название.

Одним из важных факторов, который необходимо учитывать при рассмотрении механизма актуализации коижтгативнмх смыслов, являются субьекшо-предикатные отношения, которые выс тупают как одно из ведущих языковых свойств художественной) текста, определяющих его сгрук-турно-семаитическое единство. Предикация обнаруживаемая, но крайней мере, в трех типах гетерогенных явлений: отношения глагол-субьскт (tu lut portes bonheur), чисто логические связи (отношение части к целому), а также функциональные отношения субъект-предика т (la montagne s'endort).

В реферируемой работе рассматриваются прежде всего отношения между субъектом и предикатом. Лингвистическая сущность предикативных явлений отчетливо показана, в частносги. Б.Расселом (1983), использовавшим сравнение суб'ьектно-предикатной конструкции с предложением тождества: Socrates is human - Socrates is a man. Б. Рассел подчеркивает их принципиальное различие.

Расхождение между двумя конструкциями становится менее замегным, когда в предложении тождества используется метафора. 'Гак, фраза "La rempailleuse est une crapule" близка предикативной фразе, так как содержит признак. Имя в позиции субъекта, как показывает Ю.С.Степанов (1985), совершенно отличается от тою же имени в позиции предиката, обозначающего некое понятие.

Субъект! io-прсдикаткые отношения входят в ряд явлений, которые делают возможным анализ художественного произведения в лингвистических терминах. Этому способствуют два основных фактора. Во-первых, предикаты способны актуализировать признаки, которые составляют важное свойство референтов, изображаемых в литературном тексте.

Во-вторых, предметно-предикатная структура является способом выражения суждения, которое может быть представлено в свернутом виде в структуре отдельного слова. Отчетливо такая стратегия анализа сформулирована в работе И.П.Тарасовой (1990), которая показывает, что поиск, выявление сем в составе лексического значения слова может опираться на анализ распределения в предложении и, шире, дискурсе и тексте подразумеваемых и открыто выражаемых компонентов смысла.

Так. целостный анализ повести А.Камю "L'Etranger", осуществленный в реферируемой диссертации, позволил показать эстетическую функцию субъект но-предикатных отношений, обусловленных использованием слова "l'ctrangcr". Выявление основных и периферийных сем слова l'étranger, потребовавшее обращение к словарям, показало, в основном, существование ipex значений: 1. Тот, кто нсизвссгсн; 2. Постороннее тело; элемент, случайно попавший в организм; 3. Лицо, не составляющее единое целое с семьей. кланом: лицо, с которым не имеешь ничего общего. Па основе этих дефиниций были выделены следующие главные смысловые компоненты слова l'étranger". "неизвестный", "случайный", "отдельный", "чужой". Кроме того, аналогические словари (Maquet: Dclas) фиксируют периферийные связи этого слова, основные из которых можно наглядно показать при помощи схемы:

étrange (étrangeté)

étonner

I

saisi

stupéfait suffoqué

-étranger

différence

Г

éloigner

relus refuser rejeter repousser

anormal

autre

bizarre

aversion

antipathie

dégoûter

disparaître

exclure

ostracisme

insolite

singulier

monstre

Многие из смысловых компонентов, представленных на схеме, реализованы в тексте произведения. В нем актуализируются также и другие семы -окказиональные (sûr, calme, content и др.). Они включаются в семантическую структуру номинации l'étranger и выступают в качестве важного семантического материала, способствующего созданию эстетического содержания. Все вместе взятые, основные и дополнительные смыслы рассматриваемого слова служат в повести Камю осуществлению определенной авторской интенции.

В формировании дополнительного содержания повести особую роль играют предикативные языковые элементы, в частности, глагол и прилагательное. Это в немалой степени объясняется рациональной направленностью всего произведения.

Анализ позволил увидеть, что в структуре номинации l'étranger, реализованной в повести, значительное место занимают окказиональные семы с положительным значением. Это свидетельствует об определенной направленности смыслового конструирования центральной лексемы повести. Эга номинация обеспечивает референцнальную отнесенность героя, так как у по-

следнего отсутствует денотативная связь с реальным миром. Отсюда в работе делается вывод о том, что основная ценность большинства литературных героев, прежде всего, - сигнификативная, содержательная.

Рассмотрение коммуникативной стратегии автора, раскрывающейся в результате выявления комплекса семных компонентов номинации ГеЬш^ег, подтверждает уже не раз высказывавшееся исследователями мнение о том, что следует различать компонентный анализ слова вне его употребления (парадигматический путь) и компонентный анализ слова в речи (синтагматический путь) (Гулыга, Шендельс 1976). Заголовок повести Камю демонстрирует неразрывную связь идентифицирующей и предикативной функций слова в предложении. При помощи предикативных консгрукций в повести аккумулируется определенное коннотативное смысловое поле.

В тексте Камю на уровне коннотагивных значений формируется серия пропозиций с варьирующимся рематическим содержанием, с помощью которых формулируется определенный метатекст: "Индивидуум несвободен, поскольку его существование определяется социальными факторами, физиологическими законами, а также влиянием случая. В обществе имеет место атмосфера непонимания и ненависти, вносящая в жизнь индивидуума элемент абсурда. В этих условиях непреднамеренная ошибка индивидуума влечет незаслуженный приговор. Необходимо менять отношения между индивидуумом и обществом".

Метатекст прозаического художественного произведения рассматривается нами как функция всех элементов текста, как результат взаимодействия коннотагивных значений. Его можно достаточно исчерпывающе представить с помощью нескольких пропозиций. При этом пропозиция понимается как своеобразная структура, выступающая как элемент "всех ментальных процессов" (Караулов 1987), отражение некоторой ситуации и типов отношения к ней, обобщаемых и организуемых в нашем сознании (Панкрац 1992).

Рассмотрение семантической структуры номинации, вынесенной в заглавие повести Камю, свидетельствует о том, что авторская информация актуализируется благодаря определенным языковым средствам, в частности, при помощи противопоставления и развития семантических линий (нередко окказиональных), формируемых предикативными элементами, а также благодаря риторическим и композиционным приемам. В одном случае, осуществляется нагнетание эффекта присутствия слова на незначительном текстовом пространстве. Это соответствует известному прагматическому принципу приоритетных стратег ий, заключающемуся в том, что наиболее значимые коммуникативные компоненты текста усиливаются, а другие, ме-

нее значимые, затушевываются. В другом случае наблюдается вкрапливание в текстовую ткань всего произведения достаточно неизменной синтаксической структуры.

Система коннотативных смыслов находится также в тесной связи с общей композицией произведения. Например, слово haine в структуре анализируемой повести поставлено в конечную позицию. Здесь можно говорить о композиционном акцентировании важного эстетического смысла, который оказывается в жесткой корреляции с заглавием текста, называющего субъекта, наделяемого некоторыми эстетически релевантными признаками.

Р.И.Гальперин (1974), исследуя проблему композиции, писал, что порой невозможно определить мотивы членения текста на отдельные сегменты, понять внутренние импульсы актуализации того или иного отрывка текста. Как показывает анализ целостных текстов, особенности композиции могут определяться внутренней семантикой текста, реализуемой в синтагматике. В зависимости от эстетической цели, текст, в большей или меньшей степени, может следовать хронологии, иными словами, - сохранять или нет схему, воспроизводящую порядок последовательности событий.

Нами выявлено несколько способов выдвижения семных блоков, понимаемых как комплекс эстетически значимых смыслов, актуализируемых языковыми единицами в тексте: а) маркированность позиции персонажа или сцены в ряду эпизодов (инициатор действия - всегда выдвинут на передний план); б) постоянное сближение двух предметов или явлений; в) повторяемое чередование нескольких эпизодов (персонажей) в одной последовательности; д) участие персонажа в центральном или поворотном моменте общей архитектоники произведения.

Для того, чтобы существотвать, текст должен называть предметы, понятия, места и уметь продолжать отсылать к ним (Гак 1977, 1972). В реферируемой диссертации показывается, что одним из основных способов осуществления когезии текста является повторное воспроизведение коннотативных смыслов, благодаря которым один и гот же предмет (явление, свойство) реальной или вымышленной действительности может быть но-разному обозначен в зависимости от коммуникативных условий. Поскольку значение отдельного слова подчиняется в литературном тексте значению всего высказывания и определяется субъектом речи, признак, составляющий основу повторной номинации, может быть включен в лексему, далекую по значению от основного слова.

В работе рассматривается также роль семантической» сдвига в ак1уализа-ции авторского замысла. Введение в модель фона параметра антропомсг ричности позволяет в настоящее время исследовать тронсичсский процесс

ричности позволяет в настоящее время исследовать тропсический процесс как деятельность некоторой "языковой личности", соизмеряющей себя и мир в диапазоне "личностного тезауруса" (Телия 1988).

Троп участвует в формировании таких семантических явлений, как символ и аллегория. Это объясняется тем, что использование тех или иных языковых средств в художественном тексте может диктоваться необходимостью объективировать умозрительные понятия. Писатель нередко оказывается перед необходимостью придать предметам и понятиям дополнительное значение или снабдить их особым качеством, в эстетических целях "оживить" их. Речевыми формами, наиболее адекватными таким задачам, являются, среди других, аллегория и символ.

Надо сказать, что символ хорошо изучен в семиологической теории в плане его отличия от признака, иконы и др. в связи с рассмотрением проблем языкового знака (Панфилов 1977; Malmberg 1977). В меньшей степени символ исследован как текстовое явление, в частности, как средство формирования авторской семантики.

В художественном тексте нередко создается окказиональный символ, рассматриваемый здесь как явление, мотивированное контекстуальными факторами в единстве художественного произведения. Функция такого символа состоит в том, чтобы выражать определенное абстрактно-логическое и чмоциональное содержание, определяемые авторской интенцией.

Окказиональный символ в системе художественного произведения следует рассматривать как результат комплексных смысловых отношений. Для определения его семантики необходимо учитывать, в первую очередь, парадигматические связи лексем внутри произведения. К парадигматическим связям следует отнести семантическую структуру и словообразовательную активность слов, а также отношения ассоциативности и синонимические отношения.

В работе, в частности, показывается то, как символические семы вплетаются в семан тическую структуру персонажа. Это можно проиллюстрировать на примере изображения Каролины в романе Э.Золя "L'Argent" (1949). В семантической репрезентации этого персонажа обнаруживаются следующие понятийные ряды:

blanche, cheveux blancs, rayonnante:

jeune, rajeunie;

joyeuse, gaie, confiante;

grande, solide, haute;

saine, de belle santé.

Содержание

смысловых компонентов каждой из представ ленных парадигм не поддается однозначной интерпретации и участвует в формировании символического значения. В основе всех выделенных нами лексических элементов лежит положительная оценочная архисема "espérance", контактирующая с семами "lueur", "jeune", "confiance", "courage" и др.

Проанализированные в работе тексты позволили выявить принципиальное. с нашей точки зрения, семантическое отличие аллегории от символа. В последнем смысловые компоненты вытекают из одной архисемы по ассоциативному каналу. В аллегории сосуществуют достаточно обособленно несколько семантических доминант. Их выбор диктуется рациональным замыслом.

В семантической структуре персонажа может создаваться также аллегорическая семантика. Это видно на примере основных слон и ссмных компонентов, с помощью которых актуализируется смысловое содержание баронессы Сандорф - героини романа '). Золя:

bacchante I

couleuvre I

ordure

débauche passion se laulïler de marbre sale

joueur de feu étrangler froid noii

provocanl brûlant mensonge insensible ardent

Эта схема требует пояснений. Приведем первую относящуюся к героине фразу, которая задает направление дальнейшему развитию смысловых линий, связанных с данным персонажем: Elle semblait fort jolie, d'une maturité précoce pour ses vingt cinq ans avec son air de bacchante, habillée par les grands couturiers du règne (33). Мегафора bacchante содержит здесь элементы аллегорической фшуры. Эта лексема обладает определенными семантическими компонентами, с помощью которых акцентируются два качества: "страстность" и "склонность к наслаждениям" (коннотативные значения "débauche", "joueur", "ivre"). Это же слово определяет баронессу и в другой (кульминационной) сцене - разоблачения связи Сандорф с Саккаром (Cette temme... à la provocante allure de bacchante en folie (233)).

Семантическая направленность Сандорф создастся прежде всего благодаря тому, что в ее характеристике акцентированы смысловые единицы, коррелирующие со средствами изображения биржи. Так, настойчиво подчеркивается "страстность" Сандорф. С этой целью используются выражения с ин-

вариантным значением "passion": visage de passion, des yeux brûlants, a также ряд словоформ, в состав которых входят метафорические слова с архисемой "feu": elle reparut plus ardente (34); regard de feu (34); ses yeux flambaient (134).

Смысловая структура персонажа усложняется также благодаря семантическому компоненту étrangler. Ср.: Sa petite main tentatrice aux doigts dévorants, souples comme un noeud de couleuvres (298). Здесь причастие dévorants, вместе со сравнением comme un noeud de couleuvres, намекает на то. что влияние "страстности" Сандорф одновременно заразительно и губительно. (Значимы в этом плане также эпитеты tentatrice, excitcnte, provocante, определяющие данный персонаж).

Для понимания функции Сандорф важна еще одна деталь: в описаниях этого персонажа отчетливо просматривается антитеза: la femme ardente qu'elle semblait être (136); son visage de fausse passionnée (136); elle était de marbre (234); le mensonge de ses yeux de flamme (232); Elle le (Gundermann) regardait... de son air ardent et menteur, qui excitait si inutilement (297). Очевидно намерение автора опровергнуть "страстность" Сандорф, достигаемое использованием антонимических пар слов со значениями feu / froid. С помощью этой антитезы косвенно выражается мысль о бесплодности и бесполезности биржевой страсти.

Тот факг, что именно баронесса выдает Гундерману финансовые секреты Саккара /коннотативное значение "trahison"/, косвенно выражает мысль, что решающую роль в судьбе Всемирного банка сыграло чрезмерное увлечение биржевой страстью: Maintenant, il (Gundermann) était certain de la victoire, sachant bien de quelle ordure lui venaient les renseignements, plein de mépris pour ce Saccard jouisseur, stupide au point de s'abandonner à une femme et de se laisser vendre (355). Здесь метафорическая номинация ordure, характеризующая Сандорф, значима своим ассоциативным смыслом (семы "noir", "mauvais" и др.). Посредством этой метафоры актуализируется определенная аксиологическая семантика.

Следовательно основные семантические линии, участвующие в изображении Сандорф, связаны с символическими семами ("boue", "feu"). Благодаря этому создается дополнительная информативность показываемых эпизодов.

Функции коннотаций как средства актуализации вторичного смысла, рассмотрены нами в работе также на материале иносказательного художественного текста.

Особенности иносказательного художественного текста обусловливаются стремлением автора целенаправленно реализовать свою потребность в раз-

мышлении нал социально-психологическими законами жизни. Поэтому иносказательный текст в большей степени, чем другие художественные прозаические жанры, несет отпечаток авторской личности. Так, именно автор даст наименование новым или необычным референтам, которые участвуют в формировании содержания текста. При этом авторская мысль поддается расшифровке при помощи анализа копнотативных смыслов произведения.

Интерпретация иносказательного текста позволила выявить его основные семантико-стилистические и прагматические особенности:

- направленность на актуализацию социальной, философской или метафизической проблемы;

- повышенная словотворческая активность писателя;

- усиление метафоричности, обусловленное тем, что предметы и явления оказываются по отношению друг к другу в необычных отношениях;

- параллельное существование реального и возможного миров;

- акцентирование необходимых смыслов и выражение аксиологических нюансов при помощи иронии;

-дополнительная значимость композиционных элементов, связанных, в частости, с мотивированием проникновения в аномальный мир и выхода из нею.

Исследование языковых средств, используемых в художественных текстах, позволило разработать следующую схему интерпретации конногатинных смыслов, формирующих авторскую семантику:

номинативные средства: синонимия и др. грамматическая вариативность тромеичеекие ресурсы: аллегория символ и др. пароиимия и др.

п а

Р

а Д и

м а г и к а

I

автор

1 1 1

заглавие

начало

чнта гель

м а гн

текстовая изотония, субьскпю-нрсдикашыс отношения, ингер-текс п алы юс п», архи I ск тоника

Предложенная схема призвана демонстрирован, сиосмносгь отношении коннотатинных значений п художественном тексте, для которого характерно тесное нзаимодейстиие парадигматических и синтагматических факторов.

II

Игнорирование этой особенности затрудняет анализ семантической взаимосвязанности заглавия со всем корпусом текста, рассматриваемого как структурно-композиционное единство, важными составляющими которого являются начало и конец. Разнонаправленные стрелки символизируют'сложность коннотаттшпмх связей. Их выявление требует учета, проспективных и ретроспективных механизмов текста. Короткие стрелки иллюстрируют особенности антропологических отношений в тексте. В нем осуществляется формирование иллокутивных авторских смыслов, оказывающих воздействие на чи тателя. Их анализ возможен при условии применения ономасиологического и семасиологического подходов.

Схема показывает, кроме того, что одной из важных задач интерпретации художественного текста является обнаружение и описание целого комплекса языковых средств, участвующих в актуализации коннотативных значений. При этом, необходимо иметь к виду, что содержание копнотатив-ны\- значении зависит от контекстных условий их функционирования.

Проведенный анализ художественных текстов свидетельствует о том, что к ним, в целом применимы, сформулированные Т.Л.ван Дейком /ОЦк 1987/ чоыре прагма!ических принципа успешной коммуникации. Имеете с тем, наблюдаемся определенные особенности их реализации, но сравнению с обычным коммуникативным актом.

'Гак, согласно принципу качества, отправитель передает с помощью тек-сi-.! I'Vh.ko iy информацию, которую он счиrae! достоверной. !")стетичсская информация художественного текста достоверна в силу того, что благодаря ей Поднимаются некие общечеловеческие проблемы. Что касается принципа коли чес ib:i, ю в литературном тексте каждым языковой элемент необходим д.ш формирования определенного объема эстетической информации и его фмжцпя определяется коммуникативным заданием. Принцип относительности рилсвашен для художественного ickctu в связи с тем, что текстовая информация оценивается в нем через ситуативный контекст. Ксли говорить о принципе сфуктуриропамности, требующем упорядоченности изложеннн. ю можно сказан,, чю он коррелирует в художествен!ктексте с категорией кчнсзии. Важнейшие citoíícln;i текстовой деятельности обусловлены творческим сознанием индивидуума, осуществляющего связь между дсйст-с.н ic.tmioc i ьи i и языком и вовлекающего в текст лишь необходимое.

IJ заключение необходимо отмстить, чю нереальное представление ин-формамии и художественном тексте, будучи всегда свернутым, оказывается, в извссиюй степени, -^кодированным.

Характерным свойснюм ли lepa lypnoro leiccra является коппотитин-iiiKvn,, коюрая в большинстве случаен выступает в качестве означаемого дс-

нотативной стороны текста. Коннотативные смыслы участвуют в создании информативного содержания литературного произведения и образуют систему, в которой актуализируют когнитивные и модальные значения, составляющие, в совокупности, и авторскую семантику. Когнитивный и модальный компоненты связаны между собой не механически, они взаимопроникают. Создание авторской модальности мотивировано тем, что отправитель выступает в литературном тексте я качестве антропологической фигуры, для которой характерна потребность выставлять аксиологические акцепты.

Автор является в художественном тексте доминирующей фшурой, с которой неразрывно связаны такие онтологические категории, как связность и целостность, а также категория персонажа. Автор, являясь субъектом художественного текста, находится в эстетических отношениях с персонажем. 11о-следний, не являясь референтной сущностью, может привлекаться в качестве средства реализации авторской интенции.

Проблема изучения семантических способов актуализации ангорской информации в художественном тексте получила в работе определенное решение в результате комплексного рассмотрения номинативных процессов, субъекгно-предикагных отношений и ассоциативно-классификационных ресурсов семантического сдвига. Эффективность выработанной в работе схемы интерпретации художественного текста проверялась при исследовании художественных текстов, каждый из которых отличается друг от друга своими структурными и семантико-пра!магическими свойствами.

Концептуальное содержание литературного произведения, обусловленное замыслом автора, может быть выявлено благ одаря интерпрегатор-ским усилиям читателя. В связи с этим соотношение известной антрополог ической пары в применении к художественному тексту можно представить следующим образом: автор / читатель (интерпретатор).

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Монография:

1. Автороцентирический подход к анализу прозаического художественного текста. -Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1997. -8.4 п.л.

Учебные пособия:

2. Имплицитное содержание художественного текста / Учебное пособие. -Иркутск: ИГЛУ, 1996. -9 пл.

3. Прагматико-стилистичсские особенности художественного текста.

Учебное пособие для спецкурса. -Иркутск: ИГ ЛУ, 1998. -6.5 п.л.

4. Лекции к спецкурсу по стилистике "Имплицитное содержание художественного текста". -Санкг-Пстербург: Р11ТУ им. А.И.Герцена, 1999. -2.5

пл.

Статьи и тезисы:

5. Вариативность коммуникативно-экспрессивной нагрузки местоименных слов при замещении существительного // Вопросы грамматического варьирования. -Иркутск: ИП1ИИЯ им. Хо Ши Мина, 1988. -0.4 и.л.

6. Символ и аллегория: семантическая структура и функции в художественном тексте. -Иркутск: ИГПИИЯ им. Хо Ши Мина, 1989. 1.5 п.л.

7. Некоторые разновидности лексической коннотации и их функции в художественном тексте. -Иркутск: ИГ1ШИЯ им. Хо Ши Мина, 1990. -1.5 п.л.

8. К вопросу об объективизации лишвосшлистического анализа на уроках аналишчсского чтения. -Иркутск: ИГПИИЯ им. Хо Ши Мина, 1990. -0.1 п .ч.

Ч. О языковых особенностях отравителя сообщения в аспекте обучения анализу чудожествеппого текста. -Барнаул: БГИИ, 1993. - 0.15 п.л.

10. К вопросу о семантической crpyKiype отправителя сообщения в чудожес!пенном тексте /па материале повести Л.Камю "Посторонний" // Мсжкулыурл.чя коммуникация. -Иркутск: ИГПИИЯ. 1994.-0.1 п.л.

11. К вопросу о формирования "обрата автора" в художественном ickctc !i Проблемы лингвистического анализа текста. -Иркутск: ИГПИИЯ, 1944. -0.5 п.л.

12. Семантическая структура заглавия и когезия художестве!шоп» текста Язык. Культура. Деятельность: Восток-Запад. Набережные Челны, 19%. -0.1 пл.

13. О способах реализации a inope кой интенции в художественном 1скае К Гуманно ическис науки и (умлиистичсекие основы образования и носим i амия. -Чт;г ЧГПИ, 1996. -0.15 н.л.

14. Роль коппотагивных значений к актуализации иносказательного соч'-'ржчиия фантастического художественного текста // Межкультурная коммуникация. -Иркутск: ИГЛУ, 1997. -0.15 п.л.

13. Функции коппшатикпмх значений и формировании ангорскою высказывания г. худ»«жественном тексте // Язык и эпоху знаковой культуры. -Иркукж ИГЛУ. IW7. -0.15 п.л.

16 1С вопросу об адскшшюй передаче копноташвных смыслов при переводе художеоисшюю icKcia И Вопросы теории и практики перевода. -Иркутск: ИГЛУ. IW. -0.3 п.л.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Ладыгин, Юрий Алексеевич

Введение

ЧАСТЬ I. Лингвистические основы изучения "авторских смыслов" в художественном тексте

1.1. Постановка задачи.

Глава 1. Обоснование необходимости исследования художественного текста в функционально-прагматической парадигме.

1.1.1. Субъектная роль автора в художественном тексте.

1.1.2. Личностные смыслы автора в художественном тексте.

1.1.3. Отношение "адресант-адресат" в художественном тексте.

1.1.4. Обоснование интерпретационного подхода к анализу художественного текста.

Выводы по 1 главе.

Глава 2. Статус коннотативного значения в художественном тексте.

1.2.1. Проблема значения в связи с анализом языковых явлений в художественном тексте.

ТОО О* тлу т/-ч* М туч »* /-Ч. .Ч/ЧГ. С? Н о. опаЧспИе и ылшим.VI

1.2.3. Коннотативное значение

1.2.4. Коннотация и стилистическое значение

1.2.5. Соотношение понятий "модальное значение" и "коннотативное значение"

1.2.6. Коннотация и пресуппозиция.

1.2.7. Коннотация и импликация.

1.2.8. Коннотация и "образное" значение

1.2.9. Прагматическое значение.

1.2.10. Коннотация и иллокутивное значение в худо

Л ТАЛу Л»ГПГУ Лт Т* »ГЧ1 if гтт^чт гЛтпЛ Л Л А лСсо 1 Веппим ТбКиТс. iii

Т О Л А Пгч ГТТ Т ЛУЧ» tl Т УЧ m Л»!ММ т-ч ^ortl «^ч г% л » тт » » * т » г\ л-ч ГП т~т » т * I I »О

I.6. и. гОло лиНп01аЦИИ о ц)иРмИриВ<апИи иоОТОПИИ nâ на текстовом уровне. 1Î

Г О 4 О Un 1Л Лгп» »Л т ллт »» »лтлт» * г~ч » *т» v» nit trit » n n"i r-, /^/-чг^ TT itni i.fc. jHauine tvOhnOiaxwBnbiX йпамспии о иисдоНИИ подтекста литературного произведения

Выводы по 2 главе. î А П^Т- ТТ Плл nnnaîttm лг.тлчллт»л1"т t »t trnAi it t *»тт т-ч лч/чтлг«л г î-k-чт тт nfiuiu il. гсситооции <атироп.ип ипТспции о оииТсмб rxunnuicaтивных значений художественного текста

II. 1. Постановка задачи.

Глава 3. Коннотация и основные категориальные понятия художественного текста.

П. 3.1 Языковые средства актуализации коннотативных значений в художественном тексте

11.3.2. Роль коннотативных значений в осуществлении целенаправленности художественного текста

11.3.3. Коннотация как важный фактор когезии и целостности художественного текста

II.3.4. Семантико-прагматические аспекты соотношения заглавия и корпуса художественного текста

Выводы по 3 главе

Глава 4. Языковые средства формирования семантической структуры автора как субъекта высказывания в

•л г т-* »"> «а гг» т-ч лт тт ту-ч* * гплт />/*<тл о 4 с лу Дильсы веппим 1сг£ые.

11.4.1. Создание "авторской семантики" в системе субъектно-предикатных отношений художественного текста.

II.4.2. Актуализация "авторской семантики" в системе семантических сдвигов художественного тетл^тл о л о пысА.<с,4о

ТТ А О Л Ллл л. т т » иптп О ^ О

XI. 1. гаскаСуира п мс1ипимИл.лйо

11.4.2.2. Семантические свойства и функции символа в художественном тексте

11.4.2.3. Семантические свойства и функции аллегории в художественном тексте

11.4.3. Выражение авторской интенции в иносказательном художественном тексте

Выводы по 4 главе.

 

Введение диссертации1999 год, автореферат по филологии, Ладыгин, Юрий Алексеевич

Актуальность предлагаемого исследования обусловливается связью с новейшими тенденциями в развитии языкознания, направ

ТТ /■*.* ТТ ТТ TV Т t Т Г~, т ТГЧТ ТТ Т ЛТ * Т ¥ /~ч Лт ТТ ITM Т Т 7 гч» ТЛ rtl Т »1«! ПЛ О I-»* «Л ГП Т It Т f~\ У~*Т М («7 л Лгт Лт fTTÍ/^S Т-Ч ЛГЧ» т Г\ леппшми па иоупепие фуплциипситпи-црси махичсолпл aOucniÜD речевой деятельности и включающими в сферу научных интересов литературно- художественную коммуникацию. лгп! тт тт г t; Л у> т лтЛУ\ «хт г r»i«iwA Атт> Лт тт гпЛт m ^ гч г тл Л гм « innui uaoi icn i пгои ларетхср лудил,сыосппи1 и icni/ia, d лихирим находит выражение авторская мысль, позволяет исследователям по-разному взглянуть на его природу. Этим, по-видимому, объясняется многоплановость, а также разноречивость и нерешенность (или не вполне убедительная решенность) многих проблем в теории m г г- iTN гтт л i спита.

Т I уч гч лг> л» if гтт т тттт т т Учг гу-чш^Лт тА т > гч у-ч г« »»ч» т т»*ч к гтгч» * т л m i^s л * т л, m л т л * j тт naauccM ^шшо пелихирше wo «зшл ириилем, ruJxu|JDie хеш, или иначе будут затронуты нами в ходе исследования.

Одной из недостаточно решенных задач теории текста является выяснение роли автора как участника коммуникативного акта в г? I общем информационном поле текста. Это объясняется тем, что б лингвистике еще крайне недостаточно исследованы языковые процессы, участвующие в создании "художественной" семантики, в частности, слабо изучены возможности отбора словесных средств и их образного использования /Гончарова 1939/. Исследование, проводимое в данном направлении, позволит продвинуть вперед пони «Л Т Т 7 т <*Т Т>»~4 г-. а Л Т Г »ли!а7*т т» а ГТ П1 а п» Т ! У-Ч |ТП К * г~Ч Г» т 1Л Г» Т ЛАТЛ Л ГПГ» Л »«-ч тч Т Г т а ПГ1 тапис имши^ииОуаоуллЦек Дел 1 еЛопиы и ав IО уса лап, и шулви 1 еЛЯ ш общения в художественном тексте.

Функциональное назначение языковых средств литературного шпАтгА! т тт п гчйттл гт^ч т-ч пттл Атл»/т А ^чпАЛт» т ллт * гп А пп учгч1А^\м«Ат «т.?<-г

I |риисшсдепк1л ииуьлиолисасГол пи 1 усилии1ои итреютелл оиишцегтл манифестировать в художественной форме определенные личностные смыслы. Содержательный аспект речи предстает в этом случае как непосредственный результат процесса мышления, и поэтому являетт ^гт Ат мп т тгут т /1л л ттг/~чт тт тт н < гг» /-» га г /■■ г1"! т г- лтл ^ /*ч т ^-ч ^ Ат тт »ллт» i т-ч у-ч т » ьи оуиоегмкшНи ипрашеппшм, 1ак п,ал и1раЖае1 иииисппиь 1 и оиоприятия мира автором текста. Прагматические и модальные аспекты художественного текста, связанные прежде всего с адресантом, к сожалению, мало изучены. При исследовании функционирования языковых единиц во фразе и сверхфразовом единстве с учетом вышепл гч т-ч лт тт тт тт» л Лгт Аг лтлг. т т Ала \г у-ч тт т т». р^/^у^т гт г л* т Лагч л тт г>т т» »* л лч * тт т А т т л т 1Л ттгл паоваппшл аьпслТОе псООлОдИми ырл\у оиуиоа! Ь Впюмагше па о1ууг\~ турных и композиционных особенностях литературного произведения. а Т Т УЧ т-гт Т Г\ т Г*~ЧТ тт » Ат™» ГП* ТА ТТ1 т татг АГПУЧ та тт т 1УТ т т»/ч«лА/Чтгч А» ТТ ту-чт-ч »<-ч гп Ат ЛЛ1т Л Т Т А ппеиша липцепхусиюпии охиригш луди/исоюсппии 1и\и1а пе~ возможен без рассмотрения его семантических свойств. Еще не выяснено с достаточной определенностью, что в художественном тексте следует считать основным предметом лингвистического анализа. Важными в этом плане являются коннотативные смыслы, которые образуют в литературном произведении систему. Их динамическое взаимодеиствие способствует формированию значительной части информации литературного произведения.

Осуществление коммуникативных процессов, инициируемых художественньм текстом, характеризуется известной затруднен » х-ч /"чтт тп О гпг"! «^ч -г г/*4 гтлгч п/~чт т»-—ч ч т Лгтл г»» г-ч ^-ч г-. т т * * Л» ( л тпгл л т-. * гт Л # КтттГ*'» т т » т пиыши. сии ииуыюшюпи попимтоиВагшем иифавшслсм оииОщепИЯ техники вторичного семиозиса, с помощью которой он осуществляет свою смыслотворческую деятельность. Данный фактор является причиной использования окказиональной актуализации, представляющей собой сложную языковедческую проблему, внимание к которой возрастает из-за интереса к различным видам дискурса и текста, прежде всего, - литературного. В этой связи художественный текст следует рассматривать как разновидность семиологических систем, которые формируются контекстно мотивированными языковыми знаками, подчиняющимися определенным правилам и приобретающими вследствие этого смысл.

Следующая проблема, связанная с предыдущей, заключается в г-чгтЛ Г» тт г»чI »1 II I у~ч т л тт т /"Ч л т * ?л л» л г-. ¡^л тт Гч * » т т п т-. т г■ Т*» тгч л Л», «ллл г-» «гч ». .* ипредслспиИ окаТуыа И ииреМа. иОдсрдиапИл, РгцЧдДршаеМи! и о ь<дм термин "коннотативное значение". Проблема коннотации в современной лингвистике становится особенно актуальной в связи с ориентированностью исследований на высказывание и текст, предполагающих выявление прагматического содержания. Порождение различных нестандартных гиперсемантических сообщений связано с принятием особого кода, хотя иы созданного аи пос /с?еинреих, 1970/. В обычном сообщении код является общим для адресанта и адресата. В художественном тексте он оказывается общим лишь частично. Недостаточное знание кода, неумение или отсутствие навыка расшифровывать его приводит к определенному недопониманию информации адресатом текста.

Данное положение влечет за собой постановку вопроса о том, в чем заключается различие между коннотацией и другими видами импликации. Коннотация рассматривается в работе как одна из разновидностей имплицитных значений, отличающаяся своеобразием семантического механизма и функциональными особенностями.

Недостаточно решенным является также вопрос о природе означающего и означаемого коннотативного значения. Решение его в t п/-п"т /чтлпг.» I» i плг1Т1Л*11»п »-чт тт<ч п» *» ^"»TTif От**т ллпЛлЛлттм! т-т к-ч t it fti^t >i i »—т tut пемешии oiCHunh oacnuni ui ДштпеИШсИ paopauuinfi ниппмаппп лу дожественного текста как сложного языкового знака. Формальная и содержательная стороны художественного текста участвуют в формириоапии UKI^TCMDI tvunnuiai kldhdia оплпспии, »--UUUUUUlDyiUmCn duid" никновению нового метасодержания, которое получило в работе название "авторская семантика".

Требует дальнейшего изучения одна из дискуссионных проблем текста - воздействие "авторской семантики" на читателя. Осмысление природы общения является магистральным направлением современных работ по лингвистике. Существующие теории анализа художественного текста не всегда или не в достаточной степени принимают во внимание смыслообразующей роли автора в произведении и ее влияния на читателя. Исследование художественного текста, понимаемого как коммуникативная единица, позволяет дать дополнительный импульс изучению языковой проблематики, возникающей в связи с изучением взаимодействия антропологической пары: "отправитель (автор) - получатель (читатель)".

Художественный текст, являющийся одной из форм общения,

1—i учгч ттлтл г» тт/~» /"km ^ti^Pii^Vf rt лт тл»» #т t^i т-тт t m г» m т тт »т*г у* * лгп т i л v\ л г мплл » t r~\ t т»/чттт» i т^г ,—t предоiешЛлеi ьииии рВчемоюлиicjiDrmm atw, ХарстхсриоулЛЦктол uu~ ределенной структурацией межличностных отношений. В художественном тексте, если его рассматривать в рамках дихотомии "автор-читатель", к пропозициональному содержанию неизбежно подключаются явные или скрытые цели высказывания. Отдельные ученые /Pettier, 1992/ в этой связи подчеркивает важность исследования такого аспекта языка, как интенциональность. Интенциональность художественного текста непосредственно обусловлена присутствием отправителя сообщения /автора/, воплощающего свой замысел. Возникновение дополнительного содержания, обусловленного интенцией mnni—«т imгч ttí—j лгилйтл» тяп тЛГ.йттЛгп ti t пгчл плттт »Лпг» гтлшлглл t tn и iiijjacm i елЯ оииищсгти, ípcuycx uu ишрипш ииоледпса. и иииипа пс обходимых слов и усилий для их нужного взаимного расположения. В результате текст выступает как сложная система оправдания рел rj» t tf tt. 4 r-ч 1-, гт>1»*ч 4» 4 r-> t т£чу~41*\ i^i /ч ТТг~-> 11 f \ ii*4t т гчпг1 i m /-ч л i * л ттл сытНЫм cxa iOpuM DDÍuujja ojiOecunui u wlai сриюЛа.

В любом высказывании, как правило, получают выражение не только понятийная информация, но и иллокутивные смыслы (просьба, предупреждение, совет и т.п.). Недооценка коммуникативном роли первого члена коммуникативной диады "адресант (автор) -адресат" (читатель) при анализе художественного текста неизбежт i—г nt i г» у-ч тт т i m г г- т г Л Tff-s Лтл тл» тт i t. jtt t rr t о» гпт т т т г» т i т i ni тучУЧ t «<-ч n л! ti на лпгч ti rr гту-ч пО ирИвОдт t\ педйикиимпиму y^eiy nJln m пиририоаНкни Вги шшикутивной СИЛЫ.

Изучение способов создания текстового смысла и пути его описания нуждаются в дальнейшем совершенствовании. Нет полного единства мнений ученых относительно роли языковых средств в формировании эстетического содержания художественного текста. Важность и необходимость рассмотрения семантических средств, позволяющих актуализировать авторскую интенцию, заключается, в частности, в том, что это позволяет выявить степень участия аврплЛ л тч г"ч т—i тт »<-ч i Hits т л t~i т т т т тт т т-ч t т«»-ч * тт л ni * i^r-i тт л ? tt i у~т rrt /"чт л/Ч гп л хира а ьиодапии ruJi nh i иопи-мида/шгил. и иидсрлкдНии i crujía.

В лингвистике остаются также нерешенными вопросы, касающиеся изотопии. Текстовая изотопия отличается от изотопии на уровне предложения тем, что на ее осуществление оказывают влияние парадигматические /ассоциативные/ и синтагматические /композиционные/ параметры, связанные с функционированием языкового гч i i лтлл т луч mrí »"ч т тт*г п у"Ч гг/~< тт л m гч т » гч /ч Ат т гт»^ч гч тт Г\т т* f у~ч тт т у-ч гч Л /ч» /■• т у * гл л t *т тЛ onarua, rujiujJDm, виледихсте иОу илОвлеппии i и ci u aoiupunma aeuwDiuлом, особым образом реализуется в тексте.

Спорным также остается вопрос о подходах к анализу текста. Представляется, что при исследовании "авторской семантики" художественного текста анализ должен быть интерпретационным, то есть направленным на выявление того, что говорящий /автор/ ска

-ч y-, rt /С* ГчЛ-м 1 Д АОО / t лгчт trt? ti r-чm т^тту-ч rt т»Л гт -.т т умтч/-, >-чт г гг'М ntmt туч эеы i /ocai i, юой/ пеоаскиимО их iuiu, оДслеш un сяи anCi шиЦи 1 НО т i пт * т т гчт l/f тт А Л п у\ гчт/v т т т * г» m Ат лЛтл г-гЛ А пгтп гт<^ п уч Л. m t т /•< г»Л> гг»^ гч Attti А Л у-ч г, ггт *» т

Или пса. *чп i срПус i ации ícnoia i фвдпилеи cae i пиилсдиоопие раоличных способов подключения языковых единиц к выполнению художественной функции. Языковые средства способствуют в этом случае выражению дополнительного содержания, обусловленного интенцио-нальной деятельностью отправителя сообщения, характеризующейся определенной аксиологией. Выявление коннотативных смыслов худо

Л1//~\ гг» гч т» t .---i -п уч m гч» f^m/ч шл л ?чт т /~ч гп гч пл г» Лт tt i r-t t тт т m гч Л i—г **ч f~\ m т^Л лт н «t i ir* * Гч тт т /—г псыDcnriui и icKoia ijjcuyci оладспмл nnicpnpciaiuporuiMW умспилми, которые позволяют более целенаправленно выявлять языковые средства, с помощью которых реализуется дополнительная информация. Обращение к интерпретации, обусловленное стремлением к пониманию смысла /Падучева 1996/, заставляет искать принципиально новое представление структуры текста.

Фгчгчл АГП1 *Т »Гч^т 14 Т А ГЧУ*(Т Т У> ГЧ Т Т ПППЛГЧЛ» 111Г1 пЛлЛ ГГ А» <1 | М гчЛл АГЧ А Л у-ч Н хсирсхимсилие иопОВш иооледиоапиЯ iiiajiahcmdi uujjaoa aaiuya. в художественном тексте заложили в своих работах В. В. Виноградов, Л. В.Щерба, М.М.Бахтин. т т ittA m A» ti т т ttv гчт г- rtA « т—« у-ч г-. УЧ у-ч ^чатпг м т гч —г i»*v у-ч /"Чу—ч rv /*(гч п гч уч т тт тт г чу УЧ т /\у> иущеоiоеппши вплид d усюраии i t\y duu^uuOd, ооиоаппшл l» na тегорией автора, внесли исследования Ю. Н. Караулова, Е.А. Гончаровой, 3. И. Хованской, Б. 0. Корман. К. А. Долинина, 3. С. Азнауро-вои И Др.

Изучение категории автора неразрывно связано с интерпретацией содержательных аспектов текста. Среди авторов, работы которых послужили для нас основой при исследовании различных вопросов семантики текста, необходимо назвать Ю. С. Степанова, В. Г. Гака, Е. В. Падучеву, М. В. Никитина, 0. П. Москальскую, Е.С.Куб-рякову, Ц. Тодорова, Ж. Женета, А. Греймаса, Ф. Растье, Р. Барта.

Авторская информация" актуализируется в тексте в значительной степени с помощью неявных смыслов. В разработку проблем имплицитного и коннотативного содержания большой вклад внесли исследования Н. Д. Арутюновой, И. В. Арнольд, В. Н. Телия, В. И. Го-вердовского, К. Кербрат-Ореччиони, А. Зршберг Пьеро и др.

Научная новизна.

В лингвистике достаточно полно исследованы особенности

Л.1 ТГ ТТ М Т1 Т/—ЧТ ТТ ТУ> ГУ л »It т n r~t Г\ Г ТГ ГГЧТ^Т ТТТ А ТТ Т IT Т Т ТТ Т t !Л Т Т Л Л Г» Т Т А 1—» Л /~Ч ТТ nrVUffAT ТТТ <-Т т I Т-» Т t/чт лл цлупКциипирОВаНил л<эЫКившл едипиц па уривпе предлильепил и вшьпазывания. Вместе с тем необходимы дальнейшие усилия, направленные на описание семантических и прагматических свойств языковых г—г ГЧ rtAt t Т ST** Т-* г ^ ЩЛТ * r\t tf ТТ Tt» Г» Т Т ¿"4 ГП А*. «Т Т РГ! А? ГП А Л /'Ч/^Ч Л Af ТТ Т «"""I » Т Л ТТ/^1 ГЧ m »»-V mr-> Т ТТ f/^ Г4» ивлспии, вгиничепИшл в ъии i ему iet\uia. иоииеппи педио хахиЧпи о этом плане изучено такое сложное языковое явление, как худо

WOfTBOUUMLf TDI/TT

Л1СО1 DCliliDm 1 ели 1.

14/Ч/Ч пгч тт^» а гм it irv а А>. «л» imttr пЛ лгм »^mtit trs/^Titu» А а ^Ллшп тт т т л<тг\ At т кю^лсдисапис i/смапiimu~ii^/ai waiичеилил ubuhoib луДОльеоiвепного текста позволяет внести определенный вклад в решение проблем коммуникативнои лингвистики, одной из задач которой явля

А ГГ» jr-t т I r\ Т ТТ Т Гчт Т Т Т А ТТ ТТ ГТ И f^iT ТТ f^ Т Т Т Т ГГ ТТ Т ТТ ТТ—* Т-Ч Т f/Чт» ТТ Т А /*<Т (1/м"г А ТТ* *Т Т* ТТ ТТ т r^ m A At с юл и«эучепие фуплциипиривапил лшвиыичеиши сДипицш В Теоной связи с факторами общения.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем: а / ai^ft а тт» ii tatjl' т»г> а тт t fltal *т i» |лпт гт t ТГ г?г* тт ti а .^л тт »тм тттат та ttt т «а ла а/ ииоедипеНш дВа ДипамиЧеопил ПОДлОда - (ууппциипаЛЬпО-Семантический и функционально-прагматический, примененные к исследованию такого явления языка художественного текста, как

Ат * A mAv «а т pf-ъ т тт m л гтт т т гч т тт тт* а »га» »а» т ? тт т • оисаема ftOnhOiaiHBnbiA опачбНИи, б/ создана оригинальная схема интерпретации языковых средств, участвующих в формировании дополнительных (неявных)

A T Т А » Т AT ТТ XT Т Т-Т Г-Ч ТА ТТТ ТТ"** «А ГП Т ТТ Г А Т Т AT IT ТГП ЛТЧ» * A m Т *Т /к А »ИТ ТТ О^Т^А A m ГЧ А» тт Т АТ-Ч А ГГ» Ат Г1 А ГГ» л опаЧепии d iклусщт МаТиле и ownlai Maiт\е луДО«.Во icehnui О хблоха, использование которой предполагает комплексное рассмотрение языкового материала в ономасиологическом и семасиологическом планах; в/ вносится вклад в решение проблем текстового синкретизма и антропоцентризма в связи с анализом разнообразных систем кон

ТТ»^Ч m А ГТ» Т Т АТ ТТ ТТ» ГЧТ Т ^ т т AT Т Т ТТ Т А Т Т А РПТ ТТТ АТЛТТТТ » Т Г Г Г Г г А А А ТТ А ГТЧ ГЧ ГЧ Т ТТТ A A m т-» тт Ат Т Т » IT птахивпмл «эпачепии, bdil» i уиамщил tvan, oycfioiBU uuyЩейiвлепил г-ч т—»г—т т-ч » ( л т^УЧ гч Л » * * »тл т л гт « г» т лл». п н г; тт тт ги* »тчт т /^м « л г лт л гпАт ГЛ1П1 <-ч * ивпои еш1иуа о чи1а1еЛем о лиммупипа1 ИВпим аплс Телика, г/ используется новый подход к исследованию языкового материала в целостном тексте, основывающийся на выявлении и анализе коннотативных значений, рассматриваемых как способ актуализации десигнативного содержания; д/ исследуются особые структурно-семантические образования, формируемые в системе коннотативных значений художественного текста, которым в работе дается название "авторская семант» »т ггч " •

1 пКа , е/ рассматриваются определенные семантико-структурные построения, которые несут когнитивно-модальное содержание, вы

Г-1 »¿»гчттАО /-ч. г> «тту-ч Л /чг »«т г »л щлт тт м т г\ Л Лт т ? ■ г—г • сиасаЮЩсВ аВ Шр^пуЮ хОЧКу орегшл, ж/ анализируются закономерности участия языковых средств в формировании авторской семантики на основе интерпретации систем коннотативных значений художественных текстов, отличающихся жанровыми и повествовательными особенностями; з/ показывается роль коннотации в функционировании таких категорий художественного текста, как целенаправленность, целостность и когезия; и/ исследуется взаимосвязь текстовых языковых явлений и внетекстовых факторов, нередко выступающая как необходимое условие адекватного выявления интенции автора и позволяющая рассматривать текст как фрагмент индивидуального знания автора о мире, как определенную концептуальную систему;

П ЛППГЧИ ТТТ Т Лт М Т »✓•ЧТ ТТ Т^Ч /-ЧТПТ ТЛ ЛАЛЛИАШЛИГЧЛАИ» И» ГТПА^ПАИ П о овпои и диопуооииппиихою уаиомсириоехемшл ириилем, о уог боте предпринимается попытка уточнить прежде всего статус коннотации в художественном тексте, рассматриваемой как языковое средство представления авторской когнитивно-модальной информации.

Цель работы - исследование роли коннотативных значении в г тт*ч гчт тт тл» в тл» глчшл г»т тт тг~» » « т ллт^ «л л тт I—ч»л». вч лт тт » л у дильсы веппим 1сг\ые, вшыупающюл лап, иуедыви фирмИриваНил авторской семантики" и обеспечивающих коммуникативную ценность литературного произведения. г^Чт т *~чт тт ?/~>т"г гч ЛтАт А/^ Л Л т т тт т Л т**г т т г» гтт 1Л уч п о иии 1 ве 1^/1 вил о памсмсппии иище 1 сире 1 ичсопии целок) в работе решаются следующие основные задачи:

1) установить статус коннотативного значения, функциониру

1ищс1 и в иио 1 смс лу дильсы БеппО! и ирииовеДепИл,

2) определить место коннотативного значения в ряду близких ему семантических явлений;

3) выявить основные способы формирования коннотативного значения на уровне текста;

4) исследовать когнитивные и модальные аспекты коннотативных значении, актуализирующих личностные смыслы автора в системе художественного текста;

5) рассмотреть структурно-семантические особенности некогг»^т^т тт* »» г"».~чт"чт тт* гч^л учт-» л1 »» «т"т ^гт^^^^/^тгчт ттлтттт »<» лал пчгчгч» »тш ппшллл

1иршл ошышвил иираоивеьНит, инишиь 1 вумщИл усалмоаЦии ав1иуо кой интенции в художественном тексте;

6) обосновать необходимость использования интерпретационного подхода для анализа категории автора в художественном тексте;

7) проанализировать основные прагматические аспекты взаимодействия антропологической диады "автор-читатель" в художественном тексте в связи с функционированием неявных смыслов;

8) показать продуктивность комплексного рассмотрения лингвистических и экстралингвистических факторов при интерпретации языковых явлений художественного текста.

В работе выдвигаются три гипотезы. л г» ттлтч!^ тт а У\ П т л/""чт тт т гч гп Л т т т т~»т тт ть i» гч т !л1 Т Г"ч » т т т 1-Ц, « т"Ч » ХЧГП а», в а Ч » * т ттгч4тга ггт л. аиси идаул липпиТа шопЬш опачепиим, в опыемб лу дильсы венного произведения формируется неявный содержательный план, с

ПОМОЩЬЮ КиТирОГО ПОЛуЧавТ ВЫраЖбНИб ОПрбДеЛбННаЯ ЧаСТЬ ИЛЛОКУТИВНОЙ силы текста, обусловленной авторской интенцией.

О Т Г ^ЧТ тт т а> гт» ^ тт » Г^ Т ТТ Т А ГЧТ » АТ т Ат тт » « Дчт ТТ ТТ РТ тт » тт Т Л т гтлтттт » А Т"» ТТ -Т Т ТТАЧ!» А А 1-П Т-1 Ат т с. аипНОхах кшпше опачбНил, фу гтцкЮпИру илДиб в лудиЖеохвелном тексте, представляют собой своеобразное языковое явление, находящееся в различных семантических отношениях с такими смысловыми категориями, как импликативность, стилистическое значение, пресуппозиция, образность и др.

3. Коннотативные значения, обеспечивающие функционально-прагматическую направленность сообщения, актуализируются в художественном тексте в значительной степени благодаря таким языковым механизмам, как процессы номинации, субъектно-предитслтут «Л лттт/^тттАттттгт тт тПАПАтитАЛтсАЛ плпт «тллгчатттта

Катше итишспИЯ и х рОиеичеиг\ие вауоиривапие.

На защиту выносятся следующие теоретические положения.

1. В противоположность точке зрения о том, что фигура автора в художественном тексте не является семантически релевантной, в работе выдвигается тезис о необходимости и возможности выявления "авторского содержания", которое следует рассматривать как важный компонент информативности литературного произведения.

2. Выявление "авторской семантики" становится возможным благодаря интерпретации системы коннотативных значений, реализованной в тексте. Коннотативные значения составляют неотъемлемое свойство художественного текста. Они имеют преимущественно лингвистическую природу, отличаясь в этом плане от различных импликативных значений, основывающихся на иных смыслообразова-тельных механизмах.

О О Т"ГТ Т/»-ч Т*т Т т 1-1 т-» А Т ат^ттттт 1тг Л ^ АТ тт Т А ГГТ ат» тгтг тт Агтт Г> Ат ТТ Т^т-« т Ат р1агпп о. и дли и на салпсишил иьииеппио1Си луди/лбы вепНОх и х блох а. является способность воздействовать на читателя в соответствии с авторским намерением. В этой связи коннотативные значения выступают как необходимое средство осуществления коммуникативт it ч» Атт» tr л1 it »Vf г*. .«"чт t^m^i телг^лтл пи-ирси. мал юЧсогчил цлугтцкт a оиихемс iBnuia.

4. Авторское когнитивно-модальное содержание художественного текста позволяет рассматривать его как своеобразный речевой акт, понимание которого нередко требует обращения к фонду экстралингвистических знаний.

5. Коннотативные значения, используемые в качестве средl^ttirs л ^ гч п« л1 1 т * г^ »лтгм-!л тт it í>t 111 /^ll тл w ! 11 tia t 1 r^ у\ л r> tt^nl 111 í-4 i^itit r* ^111 гм itt it uioa, uucu ícMnDcuumci и ц^упп-циилалопуш naiijjaBJiennuu i d иииищепкш, реализуются в текетообразующей деятельности адресанта благодаря таким языковымх механизмам, как номинация, субъектно-предикат

Tit* Л г"ч mi i j-чтГм i т * г-» i » тл А чил м i т—» л .»м * A /N i пЫе OihOuienmi и ТриПсичеогше прицеоим. а т~» тлуч у~чт л г tit «лт itt i-~t л т лтт г о m i г» i т т т Л», «л п т-ч «»if т» Лпчг» At т* « и. nBiuyuneui ипцЮрмоЦил, симуЗлиоирусмай в Ху дОЖеы Веппим тексте в результате системного функционирования коннотативных г\ i 1Л1 t Ai it тт*т ». A.»n imi т—г Л A ft m лч i-ч i-rУ*ч т r^ г» т « тт А » < A m /-» m ^"Чт rri л Лл тл r-f т Аг^Л опамспип, миЖе i udud предоí сшлепа в виде Meieuehuia, оОоШлщеГО из определенного, достаточно законченного в смысловом отношении комплекса пропозиций.

7. Авторская интенция в значительном степени предопределяет семантическую наполненность персонажа, а также влияет на характер функционирования таких основных текстовых категорий, как связность, интенциональность и целостность.

Методика исследования. Основными методами, используемыми в работе для анализа языковых единиц художественного текста, являются компонентный анализ лексического значения слова , а также контекстуальный анализ. Оба метода дополняют друг друга. Как знаковое образование, языковые явления имеют две стороны: означаемое и означающее. Их взаимодействие необходимо рассматривать на уровне языка и на уровне речи. В работе используется, кроме того, метод тематической сетки. Применение этого метода позволяет выявлять систему смысловых линии, нередко формируемых при помощи коннотативных значений. Используются также элементы метода трансформационного анализа.

При исследовании языковых явлений, функционирующих в худо

А гч рг» »-* г тт 4 гп Лт г- т /-ч т~т л ? «р> г» чг г- г-1-. гг» <гч гг т л а т л ». «т тт лл* * т лУЧ т т~* л т т т тт ?*» ^ у\ тсихсеппОм 1спыс, Пришлсгиаи 1 он лет мюгфилОп 1 ело 1, их рапИЧиосии щии анализ рамками предложения, так и макроконтекст, предполагающий изучение целостного текста. фалл а гт1 т *т т л Лт лл у~я т т 1-тг Л л т <>гт »» т а Л1г гл гг т т а» тт Л л а ^ гги т лллшл!» т гч

1с0реТИмсип.ал и П^аЬ!ИЧсолеш цеппиъ 1 р раииТЫ оио 1 Ои 1 о том, что в ней: а/ на основе исследования системного функционирования коннотативных значении в художественном тексте создана теория, трактующая особенности коммуникативных отношений между автором художественного текста и читателем; б/ обосновывается важность интерпретационного подхода, позволяющего выявлять неявное содержание, которое, будучи актуализированным на текстовом уровне, становится средством выражет т т т гт г»» »» тт уч гг»т тт т ✓•ч». *» ту« лл ^ .»л т-> гнлл л » пил лиНпиишЫл омшьлиВ ешхОра, в/ исследуется эстетическая функция слов и компонентов лексического значения, используемых в составе предложений и в процессе их преобразования в конкретном художественном тексте, являющимся сложным речевым актом; г/ вносится определенный вклад в исследование такого недостаточно решенного вопроса, как взаимодействие категории в системе художественного текста; д/ выявлены способы выражения авторских личностных смыслов в системах коннотативных значений художественных текстов, принадлежащих различным писателям, сравнение которых позволяет констатировать, несмотря на индивидуальность творчества каждого лртлЛл Атт«тААгпгм^тчлт т» тА чпп агчпш» «лгчя'г п ллпплчм»! «^тлттт еаВхира, иущео1виваНие иовеыпшл апали ии с оисдагши пиппикашвного содержания; е/ предложена схема интерпретации, позволяющая более целенаправленно анализировать коннотативные значения художественнот—* гг» г г ^ гтч 1—v тт гтгчппгч г»1-илтл1п гтА А 1 »1-1 ПА» т«^ т * гт-% т т лпгтч^ллтмпл

1 и 1спиш и пОоВиллюЩаЯ ишке уд. лу илсппО ииишГаю <ха 1 и ролу ли л о i о интенцию; ж/ уточнены семантические различия между коннотацией и другими видами имплицитных значении; з/ рассмотрена роль семантического сдвига в формировании символа и аллегории и участие последних в актуализации коннота-тивного содержания художественного текста; е/ рассмотрены некоторые особенности субъектно-предикатных отношений в связи со смыслообразующей функцией коннотативных значений в системе художественного текста; ж/ сформирован концептуальный аппарат, а также получены результаты, обогащающие представление о семантико-прагматичест Pin» I—чУЧ/»—> niTTtti-ч /^mfn тт rrrtrts-i ч *т ifS/Чт г» л» «тт Г<» тт i» тЛт г гтту^. t-n г m/^irtt тА лил иоиисппи^шл 1 фиоаичеилил луДи/лео i ccnriDiA ictvuiuc, n,uiUjJDie могут быть использованы при проведении исследований на других текстах и в других языках.

Результаты данного исследования могут способствовать дальнейшей разработке общих и частных проблем теории текста. Основные теоретические положения и выводы могут быть использованы (и частично используются) в курсах общего и частного языкознания, курсах лексикологии, стилистики, интерпретации текста, литературы, теоретической и практической грамматики в разделах "Лексика", "Синтаксис", "Лингвистика текста", спецкурсах по анализу текста, в курсовых и дипломных работах.

Исследование проводится на материале прозаических произведений французской литературы Х1Х-ХХ веков, подвергнутых комплексному анализу.

Автор может быть выявлен в собственно авторских типах поП /"V УЧ гтт т-> т—» л т тт j г? ( лт т * /™ч лт тт« ГЧ гтггл тУ\ л гп т—t лттг» л w » * тт \ От т гтт /i т мт»^ * > а . л

Вс1/1вивапип vOunuannc, iiupijjci, псиоеи® и цу. ) . ип ТаКЖе МОЖбТ быть обнаружен в такой композиционно-речевой разновидности повествования, как несобственно-прямая речь. В более завуалированной форме автор проявляется в аукториальном повествовании. В пп

ЧАСТЬ I. Лингвистические основы изучения "авторской семантики" в художественном тексте

1.1. Постановка задачи В задачу этой части входит, во~пбрвых, обоснование лингвистического статуса автора художественного текста, рассматриваемого как субъект высказывания, для речевой деятельности которого свойственна интенциональность. Это позволяет рассматривать текст как своеобразный коммуникативный акт, посредством которого осуществляется воздействие личностных смыслов автора на читателя. Во-вторых, автороцентрическая концепция художественного текста позволяет исследовать роль адресанта в формировании когнитивной и прагматической информации и, в связи с этим, функциональную обусловленность таких текстовых категорий, как целостность, связность и концептуальность. В-третьих, поскольку художественный текст рассматривается как сложное языковое явление, с помощью которого выражается определенная имплицитная информация, возникает необходимость изучения лингвистических средств, участвующих в ее формировании, одной из разновидностей которых является коннотативное значение. Это вызывает также необходимость рассмотреть отличия коннотативных значений от других способов создания неявного содержания. В-четвертых, так как художественный текст представляет собой систему взаимодействующих смыслов, обеспечивающих реализацию авторской интенции, необходимо изучить роль парадигматических и синтагматических факторов, участвующих в образовании подтекстового содержания, а также исследовать языковые способы, с помощью которых достигается сцепление коннотативных смыслов в единое целое на уровне микро- и макроконтекста. хлапа 1. иииьпиоаппс псиилидИмиыИ Иьилсдиоапил ХудиЖеСхвенного текста в функционально-прагматической парадигме

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Актуализация личностных смыслов автора в системе коннотативных значений французского прозаического художественного текста"

Выводы по 4 главе

Литературный текст как особая языковая единица, характеризуется целостностью и связностью, а также целенаправленностью, обусловленными авторской интенцией. Интенциональность получает выражение в иллокутивной семантике текста и в значительной мере регулирует отношения "автор - читатель".

Важными языковыми объектами при анализе семантико-прагма-тических особенностей художественного текста являются процессы номинации, предикации, а также тропеичности. Рассмотрение предикативных элементов в анализируемых произведениях позволило получить дополнительные сведения о прагматической функции предикатов. Номинации в художественном тексте (в частности, заглавие) наполняются необходимым содержанием благодаря целенаправленному развитию системы коннотативных значений.

Большое значение в реализации авторской интенции могут приобретать символ и аллегория. Символ и аллегория в художественном тексте возникают в результате определенного авторского моделирования языкового материала, которое нередко осуществляется с помощью системы метафор и метонимий.

Символом становится лексическая единица, семантические компоненты которой является основой для реализации некоторой совокупности ассоциативных коннотаций, актуализирующих когнитивно-модальные смыслы. Аллегория в большей степени - искусственное семантическое построение, в котором сосуществуют несколько относительно независимых друг от друга семантических доминант.

В структурном плане аллегория более сложна нежели символ. Она строится на линейном развитии двух или более рядов лексических элементов в тексте, осуществляемом частичным или полным повтором. Б символе с помощью повторного использования ассоциативных синонимов развивается или поддерживается определенная архисема.

Важно учитывать факторы начала и конца текста, а также особенности взаимного расположения эпизодов. Выявлено несколько способов выдвижения семных блоков: а/ маркированность позиции персонажа или сцены в ряду эпизодов (инициатор действия всегда выдвинут на передний план); б/ постоянное сближение двух предметов или явлений; в/ повторяемое чередование нескольких эпизодов (персонажей) в одной последовательности; г/ участие персонажа в центральном или поворотном моменте общей архитектоники произведения.

В фантастическом художественном тексте в значительной степени проявляется присутствие авторской интенции. Она фиксируется главным образом с помощью изотопной сетки, формиуруемой кон-нотативными значениями, благодаря которым актуализируется определенное дополнительное содержание.

Риторические средства в художественном тексте могут выполнять модальную и когнитивную функцию, способствуя актуализации интенции автора как субъекта высказывания. Это достигается благодаря усилению эффекта присутствия слова на ограниченном текстовом пространстве, а также при помощи "вкрапливания" аналогичных синтаксических конструкций во всей протяженности текста.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Решая в рамках автороцентрической концепции задачу изучения способов актуализации коннотативных значений, участвующих в реализации семантико-прагматического содержания художественного текста, мы пришли к следующим выводам:

1. Художественный текст отличается от других коммуникативных единиц (слова, предложения, высказывания, дискурса) тем, что его целостность и связность обусловливаются эстетической деятельностью отправителя сообщения (автора), вовлекающего в текст лишь необходимое. Вследствие этого вербальное представление информации в художественном тексте всегда свернуто.

2. Основные свойства текстовой деятельности опосредованы сознанием индивидуума, осуществляющего связь между действительностью и языком. Языковые средства художественного текста выполняют не столько семантическую функцию (установление связи между знаком и тем, что он обозначает в реальной действительности), но, прежде всего., семиотическую. При этом они формируют определенные авторские личностные смыслы, которые, несмотря на сложность описания, связанного с необходимостью принимать во внимание роль экстралингвистических факторов, поддаются изучению. "Авторскую семантику" следует рассматривать как существенную часть многомерного содержания художественного текста. При исследовании языковых средств, с помощью которых актуализируется авторская семантика, необходимо учитывать системное значение языковой единицы, а также иметь в виду, что ее функционирование в пределах художественного произведения может вызвать появление новых смыслов, возникающих нередко вследствие смыслообразова-тельной активности отправителя сообщения - автора.

3. Характерным свойством литературного текста является коннотативность, которая выступает в качестве означаемого денотативной стороны текста. Коннотативные смыслы участвуют в создании информативного содержания литературного произведения и образуют систему, в которой актуализируются когнитивные и модальные значения. Когнитивный и модальный компоненты связаны между собой не механически, они взаимопроникают. Выражение "'авторской модальности" мотивировано тем, что отправитель выступает в литературном тексте в качестве антропологической фигуры, для которой характерна потребность расставлять аксиологические акценты. Модальность и когнитивность реализуются коннотативными значениями в парадигматике и в синтагматике художественного текста.

4. Коннотативные смыслы создаются в художественном тексте с помощью различных языковых способов усложнения значения и его варьирования. Характерными в этом отношении являются развитие экстенсионала слова, а также изменение его значения в результате соотнесенности с другими языковыми единицами в микроконтексте и макроконтексте. Благодаря этим механизмам языковые средства выступают как способ реализации определенного авторского 1969. -334 р. семантической наполненности языковой единицы в тексте помогает, в частности, выявить причину того, почему писатель выбирает то или иное слово (или группу слов) в качестве заглавия для своего произведения.

5. Ориентирование анализа на выявление "'авторской семантики" позволило представить художественный текст как некое смысловое единство, в котором осуществляются определенные коммуникативные задачи. Концептуальное содержание литературного произведения, обусловленное интенцией автора-субъекта, может быть выявлено благодаря усилиям интерпретатора. Поэтому известную антропологическую пару, в применении к художественному тексту., можно представить в виде: "автор - читатель (интерпретатор)".

6. Коммуникативно-прагматические особенности художественного произведения обусловлены тем, что автор является в нем доминирующей фигурой. С нею неразрывно связаны такие онтологические текстовые категории, как связность и целостность, а также категория персонажа. Автор, являясь субъектом художественного текста, находится в эстетических отношениях с персонажем. Последний, не являясь, как правило, референтной фигурой, привлекается в значительной степени в качестве средства реализации авторской интенции.

7. Коннотативные значения, взаимодействующие в художественном тексте с импликативными значениями, отличаются от последних тем, что их появление обусловлено преимущественно семантическими отношениями, в то время как образование импликативных значений находится в зависимости от ситуационных и пресуппози-ционных факторов. Коннотативные значения способны на текстовом уровне формировать иллокутивные пропозиции, которые интерпретатор может формулировать при условии комплексного анализа художественного произведения. Совокупность иллокутивных смыслов образуют определенный метатекст, состоящий из пропозиций, в которых получает выражение интенция автора. Проблема, выявления семантических способов актуализации авторской информации в художественном тексте получила в работе определенное решение в результате комплексного рассмотрения номинативных процессов, субъектно-предикатных отношений и ассоциативно-классификационных ресурсов семантического сдвига.

8. Эффективность исследования смысловых явлений художественного текста повышается при условии комплексного использования ономасиологического и семасиологического подходов. Семасиологическая стратегия, основывающаяся на рассмотрении текстовой данности, предполагает изучение семантических особенностей конкретного языкового явления с привлечением метода компонентного анализа. Ономасиологический подход позволяет рассматривать ментальные процессы, характерные для того или иного автора, который в своем творчестве реализует определенные мыслительные представления, получающие воплощение в сложном взаимодействии системы языковых средств художественного текста.

9. Эстетические свойства художественного текста в значительной степени обусловливаются функционально-структурными особенностями используемых языковых средств. Большое значение в актуализации коннотативных значений играют средства линейного развития (когезия) и композиционные свойства текста, которые обеспечивают связность и помогают устанавливать различные виды отношений между языковыми единицами. Вместе с тем смысловое усложнение, достигается при помощи многообразных видов рекуррен-ции семных значений, образующих изотопные сетки.

10. "Авторская семантика" может создаваться в художественном произведении, с помощью аллегории и символа, представляющих собой сложные семантические явления, отличающиеся способом системной организации языковых элементов. Назначение символа и аллегории заключается в том, чтобы создавать смысловые приращения, благодаря которым писатель может выразить определенное когнитивно-модальное содержание.

11. Исследование языковых средств, используемых в художественных текстах, позволило разработать следующую схему интерпретации коннотативных смыслов, формирующих "авторскую семантику" : номинативные средства: синонимия и др, грамматическая вариативность тропеические ресурсы: аллегория символ и др. паронимия и др. аллюзия п а

Р а

Д и г м а т и н к заглавие

4 начало т' е к с ! т I конец У

4- ^ Ф' читатель а г м а т и к а а субъектно-предикатные отношения, текстовая изотопия, интертек-стуалы-юсть, композиция

Данная схема призвана демонстрировать системность отношений коннотативных значений в художественном тексте, при исследовании которых необходимо учитывать тесное взаимодействие парадигматических и синтагматических факторов. Игнорирование этого затрудняет анализ семантической взаимосвязанности заглавия и корпуса текста, рассматриваемого как некое структурно-композиционное единство, важными элементами которого являются начало и конец. Разнонаправленные стрелки символизируют сложность коннотативных связей, выявление которых требует учета проспективных и ретроспективных механизмов текста. Короткие стрелки иллюстрируют особенности антропологических отношений в тексте, в рамках которого осуществляется воздействие иллокутивных авторских

- 310 смыслов на читателя.

Схема показывает, кроме того, что одной из важных задач интерпретации художественного текста является обнаружение и описание достаточно полного комплекса языковых средств, способствующих возникновению коннотативных значений. При этом необходимо учитывать, что коннотативные значения возникают в результате контекстных особенностей функционирования языковых единиц.

Схема интерпретации может быть использована (ее возможности иллюстрируются в диссертации с помощью анализа различных произведений) при исследовании художественных текстов, отличающихся друг от друга своими семантико-прагматическими свойствами.

 

Список научной литературыЛадыгин, Юрий Алексеевич, диссертация по теме "Романские языки"

1. АВЕРИНЦЕВ С. С. Символ. //Краткая литературная энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1971. -Т. 6. -С. 826-831.

2. АГАМДЖАНОВА В. И. Функции актуализирующего контекста. /7 Контекстуально обусловленная вариативность единиц языка. Рига, 1983. -С. 4-13.

3. АЗНАУРОВА 3.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи. /7 Языковая номинация. ~М. : Наука. 1977. -Ч. 2. -С. 86-129.

4. АЗНАУРОВА 3.С. Прагматика художественного текста. -Ташкент: Фан, 1988. -122 с.

5. АДМОНИ В.Г. Структура предложения и строение художественно-литературного текста. // Лингвистика текста. Материалы конференции. -М., 1974. -200 с.

6. АДМОНИ В.Г. Типология предложения и логико-грамматические типы предложения // Вопросы языкознания. -1973. -#2. -С. 48-57.

7. АНДРИЕВСКАЯ А.А. Несобственно-прямая речь в художественной прозе Луи Арагона. -Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1967. -172 с.

8. АНДРОННИКОВА М. И. От прототипа к образу. -М. : Наука, 1974. 200 с.

9. АПРЕСЯН Ю.Д. Значение и оттенок значения. /7 Изв. АН СССР / Серия, лит. и языка, -1974. -Т. 33, -#4&. -С. 320-331.

10. АПРЕСЯН Ю. Д. Перформативы в грамматике и словаре // Изв. АН СССР / Серия лит. и языка. -1986. -Т. 45. -#3. -С. 208-233.

11. АПРЕСЯН Ю.Д. Лексическая семантика. -М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. -472 с.

12. АРНОЛЬД И. И. Стилистика, современного английского языка. Л. : Просвещение, 1973. -303 с.

13. АРНОЛЬД И.В., БАННИКОВА И. А. Лингвистический и стилистический контекст. /7 Стиль и контекст. Ленинград, 1972. С.1.13.

14. АРАРАТЯН М.Г. Типы оппозиций, лежащих в основе стилистического приема метонимии. /'/ Вопросы романо-германской филологии. / МГПИ им. Тореза, вып. 77. -М., 1977. -С. 3-15.

15. АРУТЮНОВА Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. -М., 1976.

16. АРУТЮНОВА Н.Д. Фактор адресата. // Изв. АН СССР / Серия лит. и языка. -1981. -Т. 40. ~#4. -С. 356-367.

17. АРУТЮНОВА Н.Д. Лингвистические проблемы референции. // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Радуга, 1983. -Вып. 13. -С. 5-41.

18. АРУТЮНОВА Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой "'картины мира"). /У Вопросы языкознания. -1987, -#3. -С. 3-19.

19. АРУТЮНОВА Н.Д., ПАДУЧЕВА Е.В. Истоки, проблемы и категории прагматики /У Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс. -1985. -Вып 16. -С. 3-43.

20. АТОЯН К.В. Грамматическое оформление субстантивных лексических метафор в современном немецком языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1975. -32 с.

21. АХМАНОВА 0.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. -606 с.

22. АУЗРВАХ 3. Мимесис. -М.: Прогресс, 1976. -357 с.

23. БАРАНОВ А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. -Ростов-на-Дону: Изд. Ростовского Университета, 1993. -182 с.

24. БАРТ Р. Лингвистика текста. // Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8. -М. : Прогресс, 1978. С. 442-449.

25. БАРТ Р. Текстовый анализ. // Новое в зарубежной лингвистике. -М. : Прогресс, 1980. -Вып. 9. -С. 307- 312.

26. БАРТ Р. 3/2. М.: Аа Мгкфпет, 1994. -303 с.

27. БАХТИН М.М, К методологии литературного творчества /У Эстетика литературного творчества. -М.: Искусство, 1979. С. 361-373.

28. БАХТИН М.М. Проблемы поэтики Достоевского. -М.: Советская Россия,. 1979. -320 с.

29. БАХТИН М.М. Автор и герой в эстетической деятельности. /У М.М.Бахтин: работы 1920-х годов. -Киев: Next, 1994. С. 69-257.

30. БЕЛЯНИН В.П. Психолингвистические особенности художественного текста. -М. : Изд-во МГУ, 1988. -124 с.

31. БЕНВЕНИСТ 3. Общая лингвистика. -М. : Прогресс, 1974. -447с.

32. БИРЮКОВ В.В. Теория смысла Готлиба Фреге. /У Применение логики в науке и технике. -М.: Наука, I960. -С. 502-555.

33. БИСИМАЛИЕВА М. К. 0 понятиях "текст" и "дискурс" // Филологические науки. -1999. -Ш. -С. 78-86.

34. БОГДАНОВ В. В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты. -Л. : Изд-во ЛГУ, 1990. -87 с.

35. БОГИН Г.И. Субстанциальная сторона понимания текста. -Тверь: ТГУ, 1993. -138 с.

36. БОГУШЕВИЧ Т. Г. Единица, функция, уровень: к проблеме классификации единиц языка. -Минск, 1985. -116 с.

37. БОЛДЫРЕВА С. И. Двухфокусный образный контекст. /У Интерпретация художественного текста в языковом вузе. -Ленинград, 1981.

38. Б0НДАРК0 А.В. Принципы функциональной грамматики. -М.: Наука, 1983. -208 с.

39. Б0РУХ0В Б.Л. Введение в мотивирующую поэтику. /У Филиоги-ческая герменевтика и общая стилистика. -Тверь, 1992. С. 5-28.

40. БОЙКО Л. В. 0 прогнозировании по заглавию художественного текста. // Семантическая структура текста и ее компоненты. Калининград, 1у8у. -и. ¿¿2-26.

41. БУДАГОВ P.A. Филология, и культура. -М.: МГУ, 1980. -302 с.

42. ВУДАГОВ Р. А. О некоторых общих проблемах филологии. // Филологические науки. -1976. -#1. -С. 14-21.

43. БУЛАЕВА Л. А., ПЕТРОВ G.G. К проблеме диалога "автор-читатель" в английском романе. /У Лингвистические исследования научной. художественной и публицистической литературы. -Кишинев, iy9ü. -С. 66-73.

44. БУЛЫГИНА Т.В. О границах и содержании прагматики. /У Изв. АН СССР. Серия лит. и языка. -1981. -Т. 40. -#4. -С. 333-342.

45. БУЛЫГИНА Т.В., ШМЕЛЕВ А. Д. Языковая концептуализация мира. -М. ; Школа "Языки русской культуры", 1997. -574 с.

46. БЮЛЕР К. Теория языка. -М.: Прогресс, 1993. -528 с.

47. ВАН-ДЕЙК Т.А. Вопросы прагматики текста. /У Новое в зарубежной лингвистике. -М. ; Прогресс, 1978. -Вып. 8.

48. ВАН-ДЕЙК Т.А., КИНЧ В. Стратегии понимания связного текста. /У Новое в зарубежной лингвистике. М.:Прогресс, 1988. -Вып.-С. 153-212.

49. ВЕЖБИЦКА А. Метатекст в тексте. // Новое в зарубежой лингвистике. -М.: Прогресс, 1978. -Вып. 8. -С. 442-449.

50. ВЕЖБИЦКА А. Из книги "Семантические примитивы" /У Семиотика. -М. ; Радуга, 1985. -С. 225-252.

51. ВЕЙНРЕЙХ У. О семантической структуре языка. /У Новое в зарубежной лингвистике. -М.:Прогресс, 1970. -Вып. 5. -С.1. АЙО ОСП 1Oo-^uU.

52. ВЕЛИКОВСКИЙ С. Грани "несчастного" сознания. -М. :Искусство, 1973. -240 с.

53. ВИЛИСТЕР-ТОЛСТАЯ О.П. Метасемиотика видовых форм в произведениях словесно художественного творчества. /У Вестник МГУ. Филология. -1983. -Сер 9. -#2. -С. 31-38.

54. ВИНОГРАДОВ В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Ноэv „ \ ■ , i г:г-- /1 ■■") г-.;/iimei. . ПГ! VjOOF, iCUu. L/.

55. ВИНОГРАДОВ В. В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971. -240 с.

56. ВОЛЬФ Е. М. Прилагательное в тексте ("'система языка" и "картина мира"). // Лингвистика и поэтика. -М.:Наука, 1979. -С.1 О А л Ъ1Й1~1 оо.

57. ВОЛЬФ Е.М. Функциональная семантика оценки. -М.: Наука, зу8ь. -2к;8 с.

58. ВОРОБЬЕВА 0. П. Лингвистические аспекты адресованное™ художественного текста.: Автореф. докт. дисс. -М., 1993. -38 с.

59. ВОРОБЬЕВА и.П. 0 предмете лингвистики текста и стилистики текста /У Общая стилистика и филологическая герменевтика. -Тверь, 1991. -С. 90-97.

60. ВОРОНЦОВА Е. Г1. Соотношение денотативной и сигнификативной информации при реализации картины мира лексико-семантическими средствами.: Автореф. канд. дисс. -М., 1987. -26 с.

61. ГАК В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. /У Семантическая структура слова. -М. : Наука, 1971. -С. 78-96.

62. ГАК В. Г. 0 семантической организации текста. /У Лингвистика текста. -М. : 1974. -Ч. 1. -С. 61-67.

63. ГАК В. Г. К типологии лингвистических номинаций. /У Языковая номинация. -М. : Наука, 1977. -Ч. I. -С. 230-294.

64. ГАК В. Г. Метафора: универсальное и специфическое /У Метафора в языке и тексте. -М. : Наука, 1988. -С. 11-26.

65. Гак В.Г. Языковые преобразования. -М. : Школа "Языки русской культуры", 1998. -764 с.

66. ГАБ М.А. Текст в речевом общении. // Высказывание и текст: взаимоотношение языковых единиц. -М., 1988. -С. 35-4.2.

67. ГАВ М. А. Семантическая изотопия и ее роль в адекватной интерпретации текста /' Автореф, канд. дисс. -М., 1990. -22 с.

68. ГАВРИЛЕНКО М.А. Природа лексического значения слова и характер художественного образа, создаваемого на его основе. /У Русский язык в школе. -1974. -#2. -С. 3-7.

69. ГАЛЬПЕРИН И.Р. Информативность единиц языка. -М.: Высшая школа, 1974. -176 с.

70. ГАЛЬПЕРИН И.Р. Интеграция и завершенность текста. /У Изв. АН СССР / Серия, лит. и языка. -1980. -Т. 38. -#6. -С. 512-521.

71. ГАЛЬПЕРИН И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М. : Наука, 1981. 140 с.

72. ГАЗАРХ Р.С. Коммуникативная композиция текста. ; Автореф. канд. дисс. -Одесса, 1987. -16 с. .

73. ГАСПАРОВ Б.М. Литературные лейтмотивы. Очерки по русской литературе 20 века. -М.; Наука, 1994. -304 с.

74. ГАУЗЕНБЛАС К. 0 характеристике и классификации речевых произведений. /7 Новое в зарубежной лингвистике. -М.:Прогресс,1. И Л >7 О П, г— Г» С«7 ТО1 с» / о. ~оо1п. о. ~Ь. о.

75. ГИР0 П. Разделы и направления стилистики и их проблематика //Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1980. -Вып. 9.

76. ГЛАГОЛЕВ Н.В. Вычленение семантических элементов коммуникативной стратегии в тексте. /У Филологические науки. -1985, -#2. -С. 55-62.

77. ГЛУШАК Т.С., КОПАНЬ Л.И. Проблемные вопросы повторной номинации. /У Ученые записки Тартусского Университета. 1Лп§у1 виса. -Тарту, 1990. -Вып. 911. -С. 9-17.

78. Г0ВЕРД0ВСКИЙ В. И. История понятия коннотация. // Филол. науки. -1979. -#2, -С. 83-87.

79. ГОНЧАРОВА Е.А. Пути лингвистического выражения категорий автор-персонаж в художественном тексте. -Томск: ТГУ, 1984. -1451. О 4 П Ol (

80. ГОНЧАРОВА Е.А. Категории автор-персонаж и ик лингвостилис-тическое выражение в структуре художественного текста.: Авто-реф. докт. дисс. -Ленинград, 1989. -32 с.

81. ГРИГОРЬЕВ В.П. От редактора. /7 Стилистические проблемы Французской литературы. -Л., 1975. -С. 3-4.

82. ГРИШУНИН А.Л. Автор как субъект текста. /7 Изв. АН СССР / Серия, лит. и языка. -1993. -1.52. -#4. -С. Id-öQ.

83. ГУЛЫГА O.A. Восприятие и тождество. /7 Высказывание и текст: комплексный подход к тексту. -М., 1989. -С. 47-55.

84. ГУЛЫГА Е.В., ШЕНДЕЛЬС Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка /7 Принципы и методы семантических исследований. -М.: Ин-ут языкознания, 1976. -С. 291-314.

85. ДАНИЛЕНКО В.П. Ономасиологическое направление в истории грамматики /7 Ворпросы языкознания. -М., 1988. -# 3. -С.1 n Q Л О 1iUo-ioi .

86. ДЕМЬЯНКОВ В.3. Прагматические основы интерпретации высказывания // Изв. АН СССР / Серия лит. и языка. -1981. -Т.40.п. к П •"> О. О О Г? О --tti. OUO-OiO.

87. ДЕМЬЯНКОВ В.3. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста /7 Всесоюзный центр переводов. Тетради новых терминов. -М., 1982. -Т. 39.

88. ДОЛИНИН К.А. Интерпретация текста. -М.: Просвещение, 1985.1. ООО-¿ооо о.

89. ДОЛИНИН К. А. Стилистика французского языка. -М.: Просвещение. 1987. -300 с.

90. ДОМАШНЕВ А.И., ШИШКИНА И.П., ГОНЧАРОВА Е.А. Интерпретация художественного текста. -М.: Просвещение, 1983. -192 с.

91. ДОНЕЦ С. М. Импликативный аспект речевого образа: Автореф. канд. дисс. -М. , 1990. -26 с.

92. ДРИДЗЕ Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. -М.3 1984. -288 с.

93. ДЮБУА Ж., ЗДЕЛИН Ф., КЛИНКБЕРГ 1.-М. и др. Общая риторика. ~М.: Прогресс, 1986. -392 с.

94. ЕЛЬМСЛЕВ Л. Пролегомены к теории языка /У Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Изд. иностранной лит, i960. -Вып. 1. -С.и л о о п п ооо~оiо.

95. ЕСИН А.Б. Принципы и приемы анализа литературного произведения. -М. : Флинта. Наука, 1998. -247 с.

96. ЕСПЕРСЕН 0. Философия грамматики. -М., 1958. ЖИНКИН Н, И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. -158 с.

97. ЗАБОТКИНА В.И. Семантика и прагматика нового слова / Авто-реф. докт. дисс. -М., 1991. -51 с.

98. ЗАДОРНОВА В.Я. Восприятие и интерпретация поэтического текста. -М. : Высшая школа, 1984. -152 с.

99. ЗАЙЦЕВА К.Б., КАРПЕНКО Е.Ю. Прагматически направленная номинация лица в произведениях разных жанров /V Коммуникативная направленность текста и его перевод. -Киев: УМК ВО, 1988. -С. 55-61.

100. ЗАЛЕВСКАЯ А.А. Психолингвистические проблемы семантики слова. -Калинин, 1982. -80 с.

101. ИВАНОВ В. В., ПАНЬКИН В. М., ФИЛИППОВ А. В. ШАНСКИЙ А. Н. Традиционные символы русской поэзии // Русский язык в школе.а о 77 -"-/I Л ОР

102. ИВЛЕВА Г.Г. Антитеза как одна из закономерностей организации художественного текста // Язык-система. Язык-текст. Язык способность. -М. :РАН, 1995. -С. 142-144.

103. КАЛАШНИКОВ 3. В. Лингвистические особенности формирования проспекции. Автореф. канд. дисс. -Иркутск, 1997, -16 с.

104. КАМЕНСКАЯ 0.Л. Текст и коммуникация. -М.: Высшая школа, 1990. -152 с.

105. КАМЧАТНОВ А.М. Подтекст: термин и понятие // Филол. науки, 1988. -#3. -С. 40-55.

106. КАРАУЛОВ Ю.Н. Русский язык и языковая личность. -М.: Наука,а (л о п п г.'- <~> г*лУо/, -лоо С.

107. КАСЕВИЧ В.Б. Языковые и текстовые знания // Вопросы языкознания, 1990. -#6/ -С. 85-101.

108. КАЦНЕЛЬСОН С.Д. Типология языка и речевое мышление, -М.а г\ •-) а 1-311.

109. КВЯТК0ВСКИЙ А. Поэтический словарь. -М. : Советская энциклопедия, 1966. -375 с.

110. КИРИНЧУК В. Д. Об эстетической функции языка художественного произведения // Высказывание и текст: комплексный подход к тексту. -М., 1989. -С. 71-91.

111. К0ВТУН0ВА И. И. Поэтический синтаксис. -М.: Наука, 1986. -206 с.

112. К01ИН0В В.В. Об изучении "художественной речи" // Контекст 1974. -М. : Наука, 1975. -С. 248-275.

113. К0ЛШАНСКИЙ Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975. -231 с.

114. К0ЛШАНСКИЙ Г. В. Контекстная семантика. -М.: Наука, 1980.1. Л СП —.! и .

115. КОРМАМ Б.0. Итоги и перспективы изучения проблемы автора

116. Страницы истории русской литературы. -М., 1971. -С. 24-38.

117. КОРНИЕНКО Н.Г. К метафизике понимания // Вопросы методологии. -М. :1991. -С. 77-89.

118. КОРОВКИН М.М. Созидающее сознание: от мира вещей к миру слов (когниция, номинация, уоммуникация) /7 Когнитивные аспекты языкового значения. -Иркутск, 1997. -С. 17-28.

119. К0СИК0В Г.К. Идеология. Коннотация. Текст /7 Ролан Барт. S/Z. -М.: Ad Margiпет, 1994. -С. 277-302.

120. КОСТЮШКИНА Г. М. Систематика сложноподчиненного предложения во Французском языке. -Красноярск, 1993. -153 с.

121. КРАВЧЕНКО А.В. Вопросы теории указательности: Згоцентрич-ность. Дейктичность. Индексальность. -Иркутск, 1992. -210 с.

122. КРАВЧЕНКО А. В. Язык и восприятие. -Иркутск: Изд-во Иркутского Университета, 3996. -359 с.

123. КРАЖЕ С.Г. Прагматический аспект теории текста и импликации // Контекстно обусловленная вариативность единиц языка. -Рига, 3989. -С. 82-87.

124. КСКТ (Краткий словарь когнитивных терминов). -М.: Филологический факультет МГУ им. М.В.Ломоносова, 3996. -245 с.

125. КРИВ0Н0С0В А.Т. Мышление без языка /7 Вопросы языкознания. -1992. -#2. -С. 68-83.

126. КРЫСИН Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.

127. КУБРЯКОВА Е.С. Актуальные проблемы современной семантики. -М., 1984. -130 с.

128. КУБРЯКОВА Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. -М., 1986.

129. КУБРЯКОВА Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века /опыт парадигмального анализа/ /7 Язык и наука конца XX века. -М.: РАН, 3995. -С. 344-238.

130. КУБРЯКОВА E.G. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих задач // Язык и структура представления знаний. -М. : РАН, 1992. -С. 4-38.

131. КУБРЯКОВА E.G. Части речи с когнитивной точки зрения. -М.:1. D hu А Г\Г\Н ОСИ Г*гпп, ladi. -col С.

132. КУЗНЕЦОВ А.М. Литературно-художественный текст как явление массовой коммуникации //Стилистика текста. -Якутск, 1995. -С. 59-70.

133. КУЗНЕЦОВА Т.Я. Субъектно-предикатная ось в дискурсе /У Проблемы функциональной грамматики. -Иркутск, 1994. -С. 69-78.

134. КУЛЬГАВОВА Л.В. Опыт анализа значения говорящего / Авто-реф. канд. дисс. -Иркутск, 1995. -16 с.

135. КУРКИНА Л.Я. Герменевтика и теория интерпретации художественного произведения /У Герменевтика, история и современность. -М. : Мысль, 1985. -С. 245-270.

136. ЛАДЫГИН Ю. А. К вопросу о формирования ''образа автора" в художественном тексте /7 Проблемы лингвистического анализа текста. -Иркутск, 1994. -С. 67-73.

137. ЛАДЫГИН Ю.А. Семантическая структура заглавия и когезия художественного текста // Язык. Культура. Деятельность: Восток-Запад. -Набережные Челны, 1996. -С. 75-77.

138. ЛАДЫГИН ¡0. А. Имплицитное содержание художественного текста. Учебное пособие. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 1996 а. 142 с.

139. ЛАДЫГИН 10. А. Автороцентирический подход к анализу прозаического художественного текста. -Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1997. -135 с.

140. ЛЕВИДОВ А.М. Автор Образ - Читатель. -Ленинград: Изд. Ленинградского Университета, 1977. -360 с.

141. ЛЕВКИНА Т. А. Текстовая роль артикля в современном французском языке. Автореф. канд. дисс. -М., 1994. -21 с.1. C)2ki

142. ЛЕКАНТ П. А. Семантика вводных компонентов в тексте /'/ Семантика слова и словоформы в тексте. -М., 1988. -С. 3-7.

143. ЛЕОНТЬЕВ А. Н. Деятельность. Сознание. Личность. -М.:Политиздат, 1975. -304 с.

144. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ /ЛЗС/. -М.:Советская энциклопедия, 1990. -685 с.

145. ЛИХАЧЕВ Д. С. Поэтика древнерусской литературы. -Л. : Наука,л поп ООО гч1 си i. -oii, с.

146. ЛОСЕВ А. Ф. Символ и художественное творчество /У Изв. АН СССР / Серия яз.и лит. -1971. -П. -С. 13-17.

147. ЛОСЕВ А.Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. -М.; Искусство, 1976. -367 с.

148. ЛОСЕВ А.Ф. Проблема художественного стиля. -Киев, 1994. -283 с.

149. ЛОТМАН 10. М. Анализ поэтического текста. -Л.: Просвещение, 1972. -270 с.

150. ЛОТМАН Ю.М. Структура художественного текста. -М. : Искусство, 1970.

151. ЛОТМАН Ю.М. Культура и взрыв. -М.: Прогресс, 1992. -272 с. МАЛИНОВИЧ Ю.М. Экспрессия и смысл предлдожения: Проблема эмоционально-экспрессивного синтаксиса. -Иркутск: Изд. Иркутского Университета, 1989. -216 с.

152. МАНОЛЛИ И. 3. Потенциальная лексика современного французского языка. // Автореферат докт. дисс. -М.: 1987. -43 с.

153. МЕЛЬНИЧУК O.A. Композиционно-тематическая модель произведения как один из способов выявления авторских интенций /У Проблема вербальной коммуникации и представления знаний. -Иркутск, 1988. С. 122-124.

154. МОНТЕГЮ Р. Прагматика // Семантика модальных и интенсиональных логик. -М.: Прогресс, 1981. -С. 255-279.

155. МОПАССАН Ги де. Гюстав Флобер /У Собр. соч. в 12 т. -М. : Изд-во Правда, 1958. -Т. 11. -С. 376-385.

156. МОРРИС Ч.Т. Основания теории знаков // Семиотика. -М., 1983. -С. 37-89.

157. МОСКАЛЬСКАЯ 0. И. Грамматика текста. -М.; Высшая школа, 1981. -117 с.

158. МУКАРЖОВСКИЙ Я. Исследования по эстетике и теории искусства. -М.: Искусство, 1994. -606 с.

159. МУРЗИН Л.Н., ШТЕРН A.C. Текст и его восприятие. -Свердловск: Изд. Уральского Университета, 1991. -172 с.

160. МУРЗИН Л.Н. Художественное! произведение как связный текст // Актуальные вопросы лексики и грамматики современного русского языка. -Куйбышев, 1976. -Вып 5. -Т. 180. -С. 136-140.

161. НЕБОРСИНА Н. П. О двух парадигмах лингвистической поэтики: структурно-семиотической и герменевтической /У Язык в эпоху знаковой культуры. -Иркутск, 1996. -С. 97-99.

162. НИКИТИН М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика) . -М. : Высшая школа, 1983. -128 с.

163. НИКИТИН М.В. Основы лингвистической теории значения. -М.: Высшая школа, 1988. -169 с.

164. НИКИТИНА Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологического идеографического словаря /У Вопросы языкознания.1. Л пар j4.0 п on по-1vou. --нoo-oic.

165. НИКОЛАЕВА Т.М. Лингвистика текста; современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. -1978. Вып. 8. -С. 3-28.

166. НИКОЛАЕВА Т.М. Единицы языка и теория текста // Исследования по структуре текста. -М., 1987. -С. 65-80.

167. НОВИКОВ А.И. Семантика текста и ее формализация. -М. : Наука, 1983. -216 с.

168. НОВИКОВ А.И., ЯРОСЛАВЦЕВА Е. И. Семантические расстояния в языке и тексте. М. : Наука, 1990. -136 с.

169. НОВОЛОДСКАЯ Т.А. Структура значения языковых выражений /У Логика и теория познания. -Л:ЛГУ, 1990. -С. 87-94.

170. НОРМАН Б.Ю. Грамматика говорящего. -С.-Пб: Издательство Санкт-Петербургского университета, 1994. -230 с.

171. ОБОРИНА М.В. Речевая деятельность и некоторые стилистические тенденции текстообразования как средство управления пониманием /У Общая стилистика: теоретические и прикладные аспекты. -Калинин, 1990. -С. 32-43.

172. ОБОРИНА М.В. Герменевтика и интерпретация художественного текста /У Общая стилистика и филологическая герменевтика. -Тверь:ТГУ, 1991. -С. 4-21.

173. ОБОРИНА М.В. Понятие "импликационная и экспликационная тенденции текстопостроения" как средство интерпретации текста / Автореф. канд. дисс. -М., 1993. -18 с.

174. ОЖЕГОВ С.И. Словарь русского языка. -М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1953. 848

175. ОСТИН Дж.Л. Слово и действие // Новое в зарубежной лингвистике. -М. : Прогресс, 1986. -Вып. 17. -С. 22-129.

176. ПАВИЛЕНИС В. М. Проблема смысла. -М. : Мысль, 1983. -286 с.

177. ПАВИЛЕНИС Р.И. Понимание языковых и неязыковых текстов: интенциональность, интенсиональность, индексапьность /У Язык и логическая теория. -М., 1987. -С. 37-40.

178. ПАДУЧЕВА Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М.: Наука, 1985. -372 с.

179. ПАДУЧЕВА Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива). -М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. -464 с.

180. ПАНКЕЕВА 0. Г1. Конфигурации растягиваемых смыслов в художественном тексте /У Общая стилистика и филологическая герменевтика. -Тверь, 1991. -С. 39-47.

181. ПАНКРАЦ Ю. Г. Пропозициональная форма представления знаний /У Язык и структура представления знаний. -М., 1992. -С. 78-97.

182. ПАНФИЛОВ В.3. Взаимоотношение языка и мышления. -М.: 1971.

183. ПАТНЭМ X. Значение и референция // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Радуга, 1983. -Вып. 13. -С. 377-39:1.

184. ПЕРЕВЕРЗЕВ В.Н. Предикация в контексте естественного языка /У Язык и логическая теория. -М., 1987. -С. 40-54.

185. ПЕТРОВ В.В. Понимание метафоры: на пути к общей модели /У Метафора в языке и текст. -М.: Наука, 1988. -С. 165-170.

186. ПЕТРОВ В.В. Идеи современной феноменологии и герменевтики в лингвистическом представлении знаний /У Вопросы языкознания. -1990. -#6. -С. 102-109.

187. ПЕТРОВСКИЙ А.В., ЯРОШЕВСКИЙ М. Г. История и теория психологии. -Ростов-на-Дону, 1996. -Т. 2. -414 с.

188. ПИОТРОВСКИЙ Р.Г. ■Методы автоматического анализа и синтеза текста. -Минск, 1985. -224 с.

189. ПИОТРОВСКИЙ Р.Г. Инженерная лингвистика и теория языка. -Л. : Наука, 1979. -112 с.

190. ПИОТРОВСКИЙ Р.Г. Очерки по стилистике французского языка. -Ленинград: Государственное учебно—педагогическое издательство,

191. Л О п '; О л icuu. -£,¿,4 и.

192. ПЛОТНИКОВА С.Н. Пропозициональная основа дискурса и перевод /У Вопросы теории и практики перевода. -Иркутск: ИГЛУ, 1997. -С. 60-71.

193. П0ТЕБНЯ A.A. Эстетика и поэтика. -М.: Искусство, 1976. -614 с.

194. ПОТУРАЕВА Л. В. Опыт анализа английской лексики по методу "слов-ключей": Автореф. канд. дисс. -Киев, 1979. -20 с.

195. ПОЧЕПЦОВГ.Г. Коммуникативные аспекты семантики. -Киев: Высшая школа, 1987. -132 с.

196. РАССЕЛ Б. Дескрипции /7 Новое в зарубежной лингвистике. -М. : Радуга, 1983. -Вып. 13. -С. 41-55.

197. РИЗЕЛЬ З.Г. К вопросу о коннотации /7 Вопросы романо-гер-манской филологии. -М., 1978. -Вып. 125. -С. 9-19.

198. РИКЕР П. Герменевтика. Этика. Политика. -М.: Academia,1. Л ПЛС '1 ,оп г*iaoo. -ibu С.

199. САЛЯМОН Л.С. 0 физиологии эмоционально-эстетических процессов /7 Содружество наук и тайны творчества. -М.: Искусство, 1968. -С. 286-327.

200. САХАРОВА Н. Ю. 0 несобственно-прямой речи // Ученые записки ЛГПИ им. А.И.Герцена. -1958. -Т. 127. -С. 125-140.

201. САХАРОВА Н. Ю. Текстовая эмпатия и языковые формы ее выражения // Стилистический анализ художественного текста. -Смоленск, 1988. -С. 46-57.

202. СЕРЕБРЕННИКОВ Б.А. Роль человеческого фактора в языке. -М.: Наука, 1988. -215 с.

203. СЕРЛ Дж,Р. Что такое речевой акт? /7 Новое в зарубежной лингвистике. -М,: Прогресс, 1986. -Вып 17. -С. 151-170.

204. СИДОРОВ Е. В. Личностный аспект речевой коммуникации и текста /7 Личностные аспекты языкового общения. -Калинин, 1989. -С. 18-25.

205. СИДОРОВ Е. В. Текст: содержание и форма /7 Функционирование системы языка в речи. -М. : МГУ, 1989 (а). -С. 44-56.

206. СИРОТИНА В.А. Характеристическая и символическая функция слова /7 Русский язык в школе. -1974. -#6. -С. 68-75.

207. СКРЕБНЕВ Ю.М. Введение в коллоквиалистику. -Саратов: Издательство Саратовского университета, 1985. -212 с.

208. СКРЕЛИНА Л.М. Об изоморфизме единиц разных уровней (слово и предложение) // Лексическая и грамматическая семантика романских языков. -Калинин, 1980. -С. 3-12

209. СНЕГИРЕВА Н.С. Языковая природа лейтмотива-символа /У История , язык, литература / Вестник ЛГУ. -1980. #14. - Вып, 3. -С. 65-69.

210. СОКОЛОВ А.И. Теория стиля. -М.: Искусство, 1968. -224 с.

211. СТЕПАНОВ Ю.С. Основы общего языкознания. -М. : Просвещение, 1975. -271 с.

212. СТЕПАНОВ Ю.С. Семиотическая структура языка /У Изв. АН СССР / Серия лит. и языка. -1973. -Вып. 4. -Т. 32. -С. 340-356.

213. СТЕПАНОВ Ю.С. В поисках прагматики /У Изв АН СССР / Серия лит. и языка. -1981. Т. 40, -#4. -С. 325-332.

214. СТЕПАНОВ Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М. : Наука, 1985. -336 с.

215. СТЕПАНОВ Ю.С. Безличность и неопределенная референция /У язык: система и функционирование. -М.: Наука, 1988. -С. 226-236.

216. СТЕПАНОВ Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности /У Язык и наука конца XX века. -М.: РАН, 1995. -С. 37-73.

217. СТЕПАНОВ Г.В. О границах лингвистического и литературоведческого анализа художественного текста // Изв. АН СССР / Серия лит. и языка. -1980. -Т. 39. -#3. -С. 195-205.

218. СЕРЛ Дж. Р. Референция как речевой акт /./ Новое в зарубежной лингвистике. -М. : Радуга, 1983. -Вып. 13. -С. 5-41.

219. СТЕРЛИГОВ С. Г. К вопросу об определении символа и его семантики // Научные труды курского пединститута. -Курск, 1977. -Т. 181. -С. 17-25.

220. СТЕРНИН И.А. Проблемы анализа структуры значения слова.-Воронеж; Изд. Воронежского университета., 1979. -156 с.

221. СТОЛНЕЙКЕР Р. Прагматика /У Новое в зарубежной лингвистике. -М. : 1985. -Вып. 16. -С. 419-439.

222. СТРОСОН П.Ф. О референции /У Новое в зарубежной лингвистике. -М. : Радуга, 1983. -Вып. 13. -С. 55-87.

223. СТРОСОН П.Ф. Намерение и конвенция в речевых актах // Новое в зарубежной лингвистике. ~М.: Прогресс, 1986. -Вып 17. -С. 130-150,

224. СУЛЕЙМЕНОВА З.Д. Понятие и смысл в современгнной лингвистике. -Алма-Ата: Ментек, 1989. -160 с.

225. СУЛИМЕНКО Н.Е. Антропоцентрические аспекты изучения лексики. -С-Пб, 1994. -86 с.

226. СУПРУН А.Е., КЛИМЕНКО А. П. Проблемы изучения лексической структуры текста /У Смысловые и прагматические характеристики текста и его единиц. -Иваново, 1989. -С. 10-17.

227. СУПРУН А.Е. Повтор в лексической структуре текста /У Язык система. Язык - текст. Язык - способность. -М.:РАН, 1995. -С.а оп а а а

228. СУСОВ И. П. Семантика и прагматика предложения /У Изв. АН СССР / Серия лит. и языка. -М. : 1982. -Т. 42. -#4. -С. 5-20.

229. ТАРАСОВА И.П. Смысл предложения-высказывания и коммуникация / Докт. дисс. -М. , 1990. -326 с.

230. ТАРАСОВА И.П. Содержание слова и построение коммуникативной единицы (к методике выявления сем) // Проблемы лингвистического анализа текста. Коммуникативно-прагматический аспект. -Иркутск, 1990. -С. 93-100.

231. ТАРАСОВА И.П. Структура смысла и структура личности коммуниканта /У Вопросы языкознания. -1992. -#4. -С. 103-110.

232. ТЕЛИЯ В.И. Коммуникативный аспект семантики номинативных единиц. ~м.; наука, 1986. -144 с.

233. ТЕЛЙЯВ.И. метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция /У Метафора в языке и тексте. -М.: Наука, 1988. -С. 20-52.

234. ТЕЛИЯ В. Н. Метафора как проявление антропоцентризма в естественном языке /У Язык и логическая теория. -М., 1987. -С. 186-192.

235. ТЕЛИЯ В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты, -М.: Школа "языки русской культуры", 1996. -288 с.

236. ТИМОФЕЕВА М. А. Дистрибутивное употребление форм единственного числа в современном французском языке .//' Проблемы функциональной грамматики. -Иркутск, 1994. -С. 136-141.

237. Т0Д0Р0В Ц. Понятие литературы /У Семиотика. -М. : Радуга, 1983. -С. 355-369.

238. ТОМАШЕВСКИЙ Б. В. Стилистика. -Ленинград: Изд-во Ленинградского университета, 1983. -288 с.

239. ТУРАЕВА 3. Я. Лингвистика текста. -М.: Просвещение, 1986. -128 с.

240. ТУРАЕВА 3.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. -1994. -#3. -С. 105-114.

241. ТУРАНСКИЙ И. И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. -М.: Высшая школа, 1990. -174 с.

242. УЛЬМАН С. Стилистика и семантика /У Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1980. -Вып. 9. -С. 227-370.

243. УСПЕНСКИЙ Б.А. Поэтика композиции /У Б. А.Успенский. Семиотика искусства. -М.: Школа "Языки русской культуры", 1995. -С. 7-218.

244. УФИМЦЕВА A.A. Языковая номинация: Виды наименований / Под ред. Б. А. Серебренникова и А. А. Уфимцевой. -М.: Наука, 1977, -258с

245. УФИМЦЕВА A.A. Лексическое значение. Принцип семиологичес-кого описания лексики. -М.; Наука, 1986. -240 с.

246. УЗЛЛЕК Р, УОРРЕН 0. Теория литературы. -М.: Прогресс,1. А ООО ООО ~id (о. -¿coo L,.

247. ФАТЮЩЕНКО В.И. Поэтический символ у Александра Блока /7 Вестник ЛГУ. -1980. -Серия 9. -#6. -С. 15-21.

248. ФИЛЛМОР ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Радуга, 1983. -Вып. 13. -С.1. П A A OQ

249. ФРУМКИНА Р.М. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога /7 Научно-техническая информация. 1992. Сер. 2, #3.

250. ХАНПИРА Э.Р. Окказиональные элементы в современной речи /7 Стилистические исследования. -М.: Наука, 1972. -С. 245-316.

251. ХИНТИККА Я. Виды модальности /7 Семантика модальных и интенсиональных логик. -М. : Прогресс, 1981. -С. 41-60.

252. ХОВАНСКАЯ 3.И. Структурно-функциональный анализ художественной речи / Автореф. докт. дисс. -М., 1976. -36 с.

253. ХОВАНСКАЯ 3.И. Анализ литературного произведения в современной французской филологии. -М.: Высшая школа, 1980. -303 с.

254. ХОВАНСКАЯ 3. И. Стилистика французского языка. -М.: Высшая школа, 1984. -344 с.

255. ХОВАНСКАЯ 3. И. Категория связности и смысловое развертывание коммуникации /7 Сборник научных трудов / МГПИ им. II Тореза, 1980 /б/. -Вып. 158. -С. 100-119.

256. Ц0ЛЛЕР В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика .// Филологические науки. -1996. -#6. -С. 62-72.

257. ЧАКОВСКАЯ М.С. Текст как сообщение и воздействие. -М.: ьысшая школа, 1986, -128 с.

258. ШЕНДЕЛЬС Е.И. Стилистические фигуры в грамматике /7 Сб.науч. тр. МГПИИН им. М.Тореза. -# 73. -С. 24-40.

259. ШАБЕС В.Я. Событие и текст. -М.: Высшая школа, 1989. -176с.

260. ШАБЕС В.Я. Соотношение когнитивного и коммуникативного компонентов в речемыслительной деятельности. Событие и текст/ Автореф. докт. дисс. -Ленинград, 1990. -32 с.

261. ШАХНАРОВСКИЙ А.М. Языковая личность и языковая способность //Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. -М.: РАН, 1995.1. П ПЛ о ПО'~>

262. ШАХОВСКИЙ В.И. Типы значений эмотивной лексики /V Вопросы языкознания. -1994. -#1. -С. 20-25.

263. ШАХОВСКИЙ В.И. Языковые стили и их конвергенция в художественном произведении /V Филологические науки, «2, .1994. С.оп о "7ои-оI.

264. ШАХОВСКИЙ В.И. К типологии коннотаций // Аспекты лексического значения. -Воронеж, 1982. -С. 28-40.

265. ШАХОВСКИЙ В.М. Категоризация эмоций в лексико-семантичес-кой системе // Автореферат докт. дисс. -М.: 1988. -39 с.

266. ШМЕЛЕВ Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М.: Наука, î973.

267. ШМЕЛЕВ Д.H. Современный русский язык. М. : Просвещение,1. ОГ7Г7 Q OR Г*1 У I ! . -ООО С.

268. ШВАРЦ Е.Д. Текстообразующая функция семантического признака /7 Семантические проблемы речевой деятельности. -М., 1984. ~и. 264-273.

269. ЩЕДРОВИЦКИЙ Г.П. Смысл и значение /V Проблемы семантики. -М. : Наука, 1974. -С. 76-111.

270. ЩЕПИЛОВА Л.В. Введение в литературоведение. -М. : Высшая школа. 1968. -376 с.

271. ЗТКИНД Е.Г. Семинарий по французской стилистике. Ч. 1.-M.-Л.: Просвещение, 1Уи4. -Зои с.

272. ЯКОБСОН Р. Работы по поэтике. -М. : Прогресс., 1987. -С. 343-364.

273. ЯМПОЛЬСКИЙ М. Б. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. -М. : Культура, 1993. -464 с.

274. ADAM J.-M., NOËL M. Variations énonciatives: aspects de la génèse du style de "l'Etranger" // Langages. -1995, -#118. -C 64-85.

275. ADAM J.-M. Stylistique littéraire: un "retour ambigu" /7 Le français aujourd'hui. -1996. -#116. -P. 90-101.

276. ADAM J.-M. Textes: Types et prototypes. -Paris: Editions Natan, 1997. -223 P.

277. ANTOINE G. Stylistique des formes et stylistique des thèmes, ou le stylisticien face à l'ancienne et la nouvelle critique. -Paris, 1967. -237 p.

278. ASHER N. L'interface pragmatique-sémantique et l'interprétation du discours /7 Langages. -1996. -#123. -C. 30-51.

279. AUSTINJ.L. Quand dire, c'est faire. Paris, 1970. -214.

280. BALLY Ch. Traité de stylistique française. -Paris: Klinc-ksiek, i951. -332 p.

281. BARTHES R. Le degré zéro de l'écriture. -Paris: Editions de Seuil, 1972. -190 p.

282. BARTHES R. Introduction à l'analyse structurale des récits. -Paris: Editions du Seuil, 1977. -P. 7-59.

283. BENAMOU M. Pour une nouvelle pédagogie du texte littéraire. -Paris: Hachette et Larousse, 1971. -172 p.

284. BENVENISTE E. Problèmes de linguistique générale. -Paris Gallimard, 1966.

285. BOUTON C. La signification. Contribution à une linguistique de la parole. -Paris: Editions Klincksieck, 1979. -332 p.

286. BREÂL M. Essais de sémantique. -Paris, 1924. -221 p.8REG J. La narrativité. -Louvain-la-Neuve; Duculot, 1994. -'¿02 p.

287. BROWNE R. Typologie des signes littéraires // Poétique. -1971 (7). -P. 334-353.

288. CHÀRAUDEÂU P. Langage et discours. -P: Hachette, 1983. -176 c,

289. CHÂROLLES M. Les formes directes et indirectes de l'argumentation /7 Pratiques, 1980. -#28. -P. 7-43.

290. CHEVALIER A. L'ascèse de l'auteur /7 L'auteur (Actes de colloque de Cerisy-Ia-salle). -Caen: Presses universitaires de Caen, 1996. -P. 97-109.

291. CHISS J.-L., DELAS D. Pour ne pas en finir avec le style /7 Le français aujourd'hui. -1996. 116. -P. 3-6.

292. CHOMSKY N. La nature formelle du langage. -Paris: Le Seuil, 1969. -P. 125-176.

293. CHOMSKY N. Essais sur la forme et le sens. -P: Editions du Seuil, 1980. -284 c.

294. CONTE M.-E. Ànaphore, prédication, empathie // Le discours. -Nancy; Presses universitaires, 1990. -C. 215-225.

295. CORBLIN F. Les désignateurs dans les romans /7 Poétique. -1983 (14). -P. 198-211.

296. CORBLIN F., BEYSSADE C. Présentation /7' Langages. -1996,

297. A on {"■ O Q -•ttiiCO. -Ü, Q-O.

298. COURTES J. Sémiotique narrative et discursive. -Paris: Hachette, 1993. -144 c.

299. COURTIER M. La figure de l'auteur. -Paris: Editions du Seuil, 1995. -263 p.

300. DELAS D., FILLIOLET J. Linguistique et poétique. -Paris: Librairie Larousse, 1973. -206 p.

301. DELÂS D. Présentation // Langages, 1995, #118. -P. 5-7. DELAS D., DELAS-DEMON D. Dictionnaire des idées par les mots /analogique/. -Paris: Le Robert, 1979. 608 p.

302. DENIS M. Image et cognition. -Paris: PUF, 1989. -284 c. DESSONS G. Emile Benveniste. -Paris: Bertrand-Lacoste,1 r,AA OCxàao. -¡¡¿o p.

303. DESSONS G. Les enjeux de la manière /7 Langages. -1945, -#118. -C. 56-64.

304. DIJK T.A.Van. Pragmatics and poetics // Pragmatics of Language and Literature. -Amsterdam, 1976.

305. DIJK T.A. Text and context. Explorations in the Semantics of discourse. -London and New-York: Longman, 1977. -261 p.

306. DUBOIS J. Grammaire structurale du français. -Paris: Librairie Larousse, 1965. -190 p.

307. DUBOIS J. Eléments de linguistique française: Syntaxe. -Paris: Librairie Larousse, 1970. -296 p.

308. DUBOIS J. Dictionnaire de linguistique. Paris: Larousse, 1973. - 516 p.

309. DUCRÖT 0., T0D0R0V T. Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage. -Paris: Editions du Seuil, 1972. -474. p.

310. DUCRQT 0. Dire, et ne pas dire: principes de sémantique linguistique. -Paris: Hermann, -283 p.

311. DUCR0T 0. Le Dire et le Dit. -Paris: Minuit, 1984. FAUCONNIER G. La coréférence: syntaxe où sémantique? -Paris: Editions du Seuii, 1974. -288 p.

312. FONTÂNIER P. Les figures du discours. -Paris: Flammarion,a c\nn cno n i c ; f . ~üüu p.

313. ECO U. The role of the reader: Explorations in the Semantics of text. -Bloomington, London: Indiana University Press,a nnr-. nna «ibid. -¿C I U p.

314. GANS E. Hyperbole et ironie /7 Poétique. -1975. -V.1 /24/. -P. 488-494.

315. GENETTE.G. Frontières du récit // G. Genette. Figures II. -Paris, Editions dit Seuil, 1969. -P. 49-69.

316. GENETTE G. Figures 111. -Paris: Editions du Seuil, 1972. -332 p.

317. GENETTE G. Fiction et discours. -Paris: Seuil, 1991. -151p.

318. GENETTE G. Introduction à 1'architexte. -Paris: Editions du Seuil, 1979. -90 p.

319. GENETTE G. Poétique et esthétique /7 Magazine littéraire. -Janvier 1995. -# 328. -P. 96-102.

320. GIBBS R.W. The poetics of mind. -Cambridge: University Press, 1994. -527 p.

321. GREIMAS A.J. Sémantique structurale. -Paris, 1966. -262 p. GREIMAS A.J. Maupassant. La Sémiotique du texte: exercices pratiques. -P.: Seuil, 1976. -278 p.

322. GREIMAS A.J. Les acquis et les projets /7 J.Courtes. Sémiotique narrative et discursive. -P: Hachette, 1993. -C. 5-26.

323. GUIRÂUD P. Essais de stylistique. -Paris: Klincksieck, 1969. -2.86 p.

324. GUIRAUD P. La sémantique. -Paris: Presses Universitaires de France, 1972. -125 p.

325. HARRIS Z. Discours analysis /7 Language. -1952. -Vol. 28.-u.i otiO.

326. HARRIS Z. Structural Linguistics. -Chicago: The Chicago University Press. 1969. -237 p.

327. HAMON Ph. Texte littéraire et metalanguage /7 Poétique. -1977, (31). -P. 263-284.

328. HAMON Ph. Pour un statut sémiologique des personnages /7- ooû

329. Poétique du récit. -Paris: Editions du Seuil, 1977. -P. 115-180.

330. HERSCHBERG PIERROT A. Stylistique de la prose. -Paris: Belm, 1993, -320 p.

331. HOEK LEO H. La marque du titre. Dispositifs sémiotiques d.5 une pratique textuelle. -Paris: La Haye., 1981. -368 p.

332. HUTCHEON L. Ironie et parodie: stratégie et structure // Poétique. -1978 (36). -P. 467-477.

333. JAKOBSON R. Essais de linguistique générale. -Paris: Minuit, 1963.

334. JAKOBSON R. Métaphore et métonymie //" Guiraud P., Kuentz P. La stylistique. -Paris: Klincksieck, 1978. -P. 173-179.

335. JAUBERT A. La lecture pragmatique. -Paris: Hachette, 1990. -240 p.

336. JENNY T. Meaning in interraction: an Introduction to pragmatics. -London fnd New-York: Longman, 1995. -218 p.

337. KÀTZ J.J. Prepositional structure and iIlocutionary force. -Cambridge, 1990. 249 p.

338. KERBRAT-ORECCHIONI K. L'Ironie comme trope // Poétique. 1980 (30). -P. 108-127.

339. KERBRAT-ORECCHIONI C. Lsénonciation de la subjectivité dans le langage. Paris: Armand Colin, 1980.

340. KERBRAT-ORECCHIONI C. La connotation. -Lyon: Presses Universitaires de Lyon, 1983. -256 p.

341. KERBRAT-ORECCHIONI C. Les interractions verbales. Vol 1. -Paris: Armand Colin, 1990. -318 p.

342. KERBRAT-ORECCHIONI C. L'implicite. -Paris: Armand Colin, 1998. -404 p.

343. KRïSTEVA J. Semiotiké. Recherches pour une sémanalyse. -Paris: Seuil, 1969. 225 p.

344. KRISTEVA J. Le langage, cet inconnu. Une initiation à la linguistique. -Paris: Editions du Seuil, 1981. -336 p.

345. KUNO S, KÀBURÂKI E. Empathy and Syntax // Linguistic inquiry. -1977, 'd, 4. -P. 627-672.

346. FONT R. GARDES-MÂDRÂY F. Introduction à l'analyse textuelle. -Paris: Librairie Larousse, 1976. -192 p.

347. ECH G.N. Principles of Pragmatics. -London and New-York: Longman, 1983. -250 p.

348. GUERN M. Sémantique de la métaphore et de la métonymie. -Paris: Larousse, 1973. -126 p.

349. SPITZER L. Etudes de style. -Paris: Gallimard, '1970. -5341. P

350. RAT P. Sémantique descriptive. Paris: Hachette, 1983. - 127 p.

351. GOT M.-T. Ellipse et présupposition // Poétique. -1980d i oo A ne; s. -r.

352. DWIG P. Le langage. -Paris: Flammarion, 1997. -256 p. LUNDQUIDST L. L'analyse textuelle. Méthodes. Exercices. -Paris: Cedic, 1983. -160 p.

353. ONS J. Eléments de sémantique. -Paris: Larousse., 1978. MAC CORMÂC E.P. A Cognitive Theory of Metaphor. -London: MIT Press, 1985. -254 p.

354. MAINGUENEAU D. Introduction aux méthodes de l'analyse du discours. Problèmes et perspectives. -Paris: Librairie Hachette, 1976. -192 p.

355. MAINGUENEAU D. Nouvelles tendances en analyse du discours. -Paris: Hachette, 1987. -14.3 p.

356. MAINGUENEAU D. Présentation // Les analyses du discours en France / Langages. -1995. N 115. -P. 5-12.

357. MAINGUENEAU D. Les termes clés de l'analyse du discours.-Paris: Seuil, 1996. -94 p.

358. MAQUET Ch. Dictionnaire analogique. -Paris: Librairie Larousse, 197'i. 591 p.

359. MALMBERG B. Signes et Symboles. Les bases du langage humain. -Paris: Editions Picard, 1977. -456 p.

360. MEUTSCH D., SCHMIDT S. On the role of conventions in understanding Litterary text // Poetics. -1985, -# 14. -P. 193-207.

361. MITTERAND H. Corrélations lexicales et organisation du. récit: le vocabulaire du visage dans "Thérèse Raquirr /7 La nouvelle critique, 1968, nov. - P. 21-28.

362. MOLINIE G. La stylistique. -Paris: PUF, 1993. -216 p.

363. MOLINO J. Interpréter /7 L'interprétation des textes. -Paris: Les Editions de Minuit, 1989. -P. 9-53.

364. MOUNIN G. Les problèmes théoriques de la traduction. -Paris: Gallimard, 1963. -298 p.

365. PINGAUD B. "L'étranger" d'Albert Camus. -Paris: Gallimard, 1992. -220 p.

366. POTTIER B. Systématique des éléments de relation. -Paris, i9o2. — oöo p.

367. POTTIER B. Préface // P.Charaudeau. Langage et discours. -P: Hachette, 1983. -P. 3-4.

368. POTTIER B. Sémantique générale. -Paris: PUF, 1992. -237 p.

369. PRIETO L.J. Pertinence et pratique. Essai de sémantique. -Paris: Les éditions de minuit, 1975. -175 p.

370. PRANDI M. Sémantique du contresens. -Paris: Les Editions de Minuit, '1987. -208 p.jàLL M. Context and Convention // Poetics. -1985, -#14.p O \ P.—o1. Ci Q-/CiCO.

371. RAST1ER F. Sémantique interprétative. -Paris: PUF, 19871. А Г-5 /-• -¿ib р,

372. RIFFÂTERRE M. Essai de stylistique structurale. -Paris,1971. -326 p.

373. ROBERT P. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. -Paris: Le Robert, 1979. 2172 p.

374. ROSSÀRI C. Essai d'analyse linguistique d'un texte littéraire // Cahiers de linguistique française. -1992. -# 13. P. -215-231.

375. ROULET E. Vers une approche modulaire de l'analyse du discours // Cahiers de linguistique française. -1991. # 12. -P.с n О лuo~ol.

376. RUWET N. Limites de l'analyse linguistique en poétique // Langages. -1968. -#12. -175-190.

377. SAINT-GERAND J.-P. Style, apories et impostures // Langages. -1995. -# 118. -P. 8-29.

378. SCHNEDECKER C., CHAROLLES M. Les referents évolutifs: point de vue ontologique et phénoménologique // Cahiers de linguistique française. -1993. -#14. -P. 197-229.

379. SEARLE J.R. Speech Acts. -Cambridge: Cambridge University Press, 1969.

380. SEARL J.R. Sens et expressions: études de théories des actes de langages. -Paris: Minuit, 1982. -343 p.

381. STAROBINSKI J. Leo Spitzer et la lecture stylistique // Leo Spitzer. Etudes de style. -Paris: Gallimard, 1970. -P. 7-39.

382. STUBBS M. Discourse Analysis of Natural Language. -U.K.: Basil Blackwell, 1984.

383. SULEIMANN S. Le récit exemplaire // Poétique. -1977 (32). ~г. 468-489.

384. SWALES J.M. Genre Analysis. -Cambridge: Cambridge University Press, 1990.

385. TÂMBÂ-MECZ I. La sémantique. -Paris: Presses Universitaires de France, 1988. -128 p.

386. TÛMBÀ-MECZ ï. Le sens figuré: vers une théorie de l'énon-ciation figurative. -Paris: PUF. -199 p.

387. TODQRÛV T. Littérature et signification. -Paris: Larousse, 1967. -120 p.

388. T0D0R0V T. Théories du symbole. -Paris: Seuil, 1977. -376p.

389. T0D0R0V T. Symbolisme et interprétation. -Paris: Seuil,1. A /VTO Л П Оj. У / o. -1 / U p.

390. T0D0R0V T. Poétique de la presse. Paris: Seuil, 1973 -170 p.

391. TROGNON A. et BRÀSSAC C. L'enchaînement conversationnel /7 Cahiers de linguistique française, 1992. -#13. -P. 76-107.

392. TSCHOUMI R. A la recherche du sens. -Lausanne: L'âge

393. A ; -1.-, ,, .s, r, A лот ПГ\ Au пишше, ivot. -¿c,u<± p.

394. VANDERVEKEN D. La théorie des actes de discours et l'analyse des conversations /7 Cahiers de linguistique française. -Genève, 1992. -#13. -P. 9-61.

395. VERRIER J. Les débuts de romans. -Paris: Maulde et Renou et Cie, 1988. -112 p.

396. VIEHWEGER. D. Savoir illocutoire et interprétation des textes. /7 Le discours. -Presses universitaires de Nancy. -1990. -P. 41-51.

397. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

398. Французские стихи в Прогресс, 1969. -С.

399. ARNaULÎ а.-V. La feuille // Эткинд Е. переводе русских поэтов Х1Х-ХХ веков. -М.:

400. BALZAC H. Le père Goriot. -Moscou; Coopérative d'édition des oeuvres étrangères en URSS, 1986. -280 p.

401. BALZAC H. Illusions perdues. -M.: Editions en langues étrangères, 1952. -709 p.

402. BAZIN H. Vipère au poing. -M. Editions du Progrès, 1979.4 СП -л IL) i p .

403. BOULLE P. Planète des singes. -Ленинград: Просвещение,я f\nc A /I n W X О I и. X 11 y.

404. BUTOR M. La modification. -Paris: Les Editions de Minuit,i о с о А А »-Ч1 bu i . ~о1 ч р.

405. CAMUS A. L'Etranger. La Peste. -M.: Editions du Progrès, 1969. -334 p.

406. CELINE L.-F. Voyage au bout de la nuit. -Paris: Gallimard, 1988. -380 p.

407. DUHAMEL G. Chronique des Pasquiers. -Moscou: Radouga, 1983. -331 p.

408. FRANCE A. L'île des Pingouins. -M.: Editions en langues étrangères, 1960. -325 p.

409. GIDE A. La porte étroite. -Paris: Mercure de France, 1959. -186 p.

410. MARTIN du GARD R.M. Les Thibault. -M.; Editions en langues étrangères, i960. -V. 1. -687 p.

411. MAUPASSANT G. Une vie. -Moscou: Editions en langues étrangères, 1955. -240 p.

412. MAUPASSANT G. Les bijoux /7 Nouvelles choisies. -M.; Высшая школа, 1965. -P. 158-156.

413. MAUPASSANT G. La rempailleuse /7 Nouvelles choisies. -M.: Высшая школа, 1965. -P. 84-91.

414. MAUPASSANT G. Aux champs /7 Contes et nouvelles choisis. -M.: Высшая школа, 1976. -P. 116-123.

415. MAURIAC F. Les chemins de la mer. -M. ; Editions du Progrès, 1966. -413 p.

416. MAURIAC F. Thérèse Desqueyroux. -M.: Editions du Progrès, 1975. -447 p.

417. MERLE R. Derrière la vitre. -Paris: Editions Gallimard. 1970. -380 p.

418. MERIMEE P. La partie de trictrac /7 P. Mérimée. Nouvelles. -Moscou: Editions en langues étrangères, 1959. -P. 111-130.

419. PREVERT J. Paroles. -Paris: Editions Gallimard, 1972. -2521. P

420. RIO M. Archipel. -Paris: Editions du Seuil, 1987. -185 p. ROLLAND R. Pierre et Luce, -M.: Editions en langues étrangei eù, iouo. ou p.

421. ROLLAND R. Jean-Christophe. -M.: Editions en langues étrangères, 1957. -V. 2. -517 p.

422. SAINT-EXUPERY À. La terre des hommes /7 A. de Saint-Exupery. Oeuvres. -M.: Editions du Progrès, 1975. -P. 87-207. SARTRE J.-P. La nausée. -Paris: Gallimard, 1938. -248 p. ZOLA E. Au bonheur des Dames. -M. : Высшая школа, 1964. -423 p.

423. ZOLA E. L'Assommoir. -Paris: Biblothèque-Charpentier, 1.893. -568 p.

424. ZOLA E. L'Argent. -Moscou: Editions en langues étrangères,л гг h a f. о icmï. p.

425. ZOLA E. La Débâcle. -Moscou: Editions en langues étrangères, 1949. -562 p.

426. ЛЕРМОНТОВ M. 10. Hapyc /7 М.Ю.Лермонтов. Собр. соч. в 4-х томах. -Т. 1. -М. : Изд-во "Правда", 1969.

427. МОРИАК Ф. Дорога в никуда. -М. : Изд-во Правда, 1989.