автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22
диссертация на тему:
Антонимические отношения в сфере глагольной фразеологии персидского языка

  • Год: 1997
  • Автор научной работы: Мухлынина, Светлана Викторовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.22
Автореферат по филологии на тему 'Антонимические отношения в сфере глагольной фразеологии персидского языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Антонимические отношения в сфере глагольной фразеологии персидского языка"

<о

с=> ; российская академия наук

Г- ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

На правах рукописи

МУХЛЫНИНА Светлана Викторовна

АНТОНИМИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В СФЕРЕ ГЛАГОЛЬНОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ ПЕРСИДСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ СЛОЖНЫХ ГЛАГОЛОВ)

Специальность 10.02.22 — Языки народов зарубежных стран Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва — 1997

Работа выполнена в Отделе языков Института .востоковедения РАН

Научный руководитель: доктор филологических наук,

профессор Ю.А. РУБИНЧИК

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук Д.И.ЭДЕЛЬМАН доктор филологических наук В.Б.ИВАНОВ

Ведущая организация: Военный университет

Защита диссертации состоится. "/Р^" 1997 г. в

"{Н" часов на заседании специализированного совета Д. 003. 01.03 по филологическим наукам (языкознание) в Институте востоковедения РАН по адресу: 103777, Москва, ул. Рождественка, 12.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института востоковедения РАН.

Автореферат разослан 1997 г.

Ученый секретарь специализированного совета

доктор филологических наук '/ А.Л.Семенас

Институт востоковедения РАН, 1997.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию антонимических отношений между персидскими глагольными фразеологическими единицами (ГФЕ) на материале антонимичных двухкомпонент-ных глагольно-именных устойчивых, словосочетаний, имеющих строение "имя + глагол" или "предлог + имя глагол". ГФЕ данного типа, традиционно называемые в иранистике сложными глаголами (СГ), составляют основной массив глагольных единиц (ГЕ) персидского языка.

Актуальность теш определяется назревшей необходимостью более глубокого изучения проблем семантической парадигматики персидских фразеологических единиц (ФЕ) и, в частности, систематизации и классификации бинарных ГФЕ с противоположным значением, структура и семантика которых имеет свою специфику.

Нерешенность вопросов, касающихся критериев выделения глагольных антонимов персидского языка, а также способов образования и характера семантических связей между антонимичными ГФЕ создает определенный пробел в знаниях о системных свойствах персидских фразеологизмов.

Исследование является также актуальным для решения таких спорных проблем, как место персидских СГ в языковой системе, отграничение ГФЕ от слов и свободных словосочетаний со значением действия и т.д.

Целью работы является системное описание связей по противоположности между персидскими антонимичными сложными глаголами (АСГ), а также выявление средств и способов формирования их антонимичных значений.

Задачи исследования вытекают из поставленной цели и сводятся к следующим: определение роли и места АСГ среди других глагольных антонимов персидского языка; выделение логических и лингвистических критериев антонимичности сложных глаголов; семантическая и структурная классификация АСГ; анализ факторов.

- г -

влияющих на степень антонимичности АСГ; характеристика антонимических оппозиций, образуемых многозначными СГ; анализ характера противопоставленности значений АСГ с общей именной частью (ИЧ); описание лексико-грамматической и лексико-семантической структуры АСГ с общей ИЧ; выявление особенностей передачи противоположных действий антонимичными СГ в отличие от антонимич-ных простых и префиксальных глаголов.

Методика исслеЗоеания. Решение поставленных задач обусловило синхронный аспект анализа АСГ и потребовало комплексного подхода к рассматриваемым явлениям. В работе использовались методы семного компонентного анализа, компонентного лекси-ко-еемантического анализа ФЕ, элементы структурно-семантического, описательного, контекстологического и других методов.

В диссертации впервые используется метод комплексного логико-семантического анализа, заключающийся в рассмотрении противоположных понятий, передаваемых АСГ и их полярными семантическими компонентами, как с точки зрения формы (статики, устойчивости) , так и с точки зрения содержания (динамики и направленности) отражаемых явлений.

Поскольку в настоящее время не существует единой системы терминов, применяемых при рассмотрении проблем, касающихся антонимии слов и ФЕ, мы вынуждены были пользоваться терминами, предлагаемыми различными авторами. При этом их объяснение дается по ходу изложения материала.

Теоретической базой работы послужили труды отечественных лингвистов Ю.Д. Апресяна, В.В.Виноградова, Е.Н.Миллера, Л.А.Новикова, В.Н.Телия, Н.М.Шанского и других авторов, затрагивающие общие и частные вопросы антонимии и фразеологии. В диссертации использованы также результаты исследований иранистов Л. С. Пейсикова, Ю. А. Рубинчика, A.A.Веретенникова, П. Ханляри, М.Шаки и др., посвященные проблемам лексики и фразеологии персидского языка.

Материал исследования (около 40,0 пар и групп АСГ, включающих свыше 1200 СГ) собран путем выборки примеров из одноязычных и двуязычных словарей персидского языка с последующей проверкой антонимичности в контексте. Фразеологический материал получен также в результате росписи ряда произведений современ-

ных иранских писателей (Б.Аляви, М. Джамаль-заде. А.Деххода, А.Нушина, С.Нафиси, С. Хедаяга, М. Хеджази, X. Шахани и др.). материалов иранской прессы и учебников персидского языка.

Научная новизна работы определяется предметом исследования и подходом к его изучению. В диссертации впервые дается системное описание структурных и семантических характеристик персидских АСГ, анализируется роль лексических компонентов в формировании их антсшмичных значений, выявляется сходство и различия между АСГ и лексическими глагольными антонимами.

Системно-функциональный подход к анализу АСГ, а также ориентация исследования на последовательный учет лексико-грам-матических характеристик персидских двучленных ГФЕ позволили, во-первых, уточнить критерии выделения персидских АСГ, во-вторых. предложить новый подход к их классификации и, в-третьих, обосновать закономерности противопоставления ряда СГ по нескольким смысловым линиям.

В ходе семантической классификации впервые выделяются "двойственные" типы АСГ. При этом в работе делается попытка объяснения существования в языке данных пограничных явлений.

Теоретическое значение диссертации определяется ее актуальностью и научной новизной. Результаты исследования углубляют представление о системных свойствах персидских ГФЕ и могут оказаться полезными при разработке общих теоретических проблем антонимии глаголов и ГФЕ, а также послужить основой для дальнейшего изучения антонимических и других видов парадигматических отношений в персидском и типологически близких ему языках.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее результатов, а также собранного материала в лексикографической практике. Основные выводы и положения диссертации могут также быть использованы при написании лекционных курсов по лексикологии и фразеологии персидского языка, а также в практике преподавания при разработке методики составления упражнений на усвоение персидских антонимичных глаголов и ГФЕ.

Апробация работы. Основные положения работы нашли отражение в докладах на научно-практической конференции кафедр вое-

точных языков по месту работы автора (Москва, 1992 г.), на конференции молодых ученых и специалистов историко-филологического факультета Российского Университета дружбы народов (Москва, 1994 г.). Некоторые разделы и результаты исследования обсуждались на заседаниях Отдела языков Института востоковедения РАН, а также Кафедры ближневосточных языков по месту работы автора.

Результаты диссертации были использованы автором при составлении учебных пособий по персидскому языку для II и IV курсов. Как показала практика преподавания, системный подход к изучению персидских ГФЕ способствует более глубокому усвоению и правильному использованию их в речи.

Публикации по теме диссертации, содержащие основные положения исследования, включают три работы.

Структура работы соответствует содержанию и последовательности решаемых в ней задач. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и приложения, включающего список персидских АСГ с общей ИЧ, выявленных в ходе исследования. ,В работе приводится также библиография, список источников и список принятых сокращений.

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении формулируются цели и задачи работы, описываются материал и методы исследования, дается краткий обзор литературы по вопросам, связанным с темой диссертации, обосновывается актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.

В Главе I "Логические и лингвистические основы противопоставления значений антонимичных сложных глаголов персидского языка" анализируется роль АСГ в отражении отношений по противоположности в персидском языке, формулируются и обосновываются критерии антонимичности СГ с учетом специфики их семантики, дается классификация АСГ по типу выражаемых ими противоположных логических понятий.

Анализ словарных толкований и большого текстового матери-

ала позволил сделать вывод, что СГ, входя в лексико-фразеоло-гическую систему персидского языка, могут быть связаны антонимическими отношениями с ГЕ различной структуры, например: простой глагол РАФТАН "уходить" - СГ БАЗ ГАШТАН "возвращаться"; префиксальный глагол БАР-АМАДАН в зн. "восходить" (о светилах) - СГ ГОРУБ КАРДАН "закатываться, заходить"; многокомпонентный ГФЕ МЭЙДАН-РА ХАЛИ ДИДАН "воспользоваться случаем" -СГ ГАФИЙЕС-РА] БАХТАН "упустить возможность"; фразеологизм-предложение САРД-АШ(-АТ и т.д.) ШОД (МИШАВАД и т.д.) "становиться холодно" (кому-л.) - СГ ГАРМ ШОДАН в зн. "согреваться" (о ком-л.).

Вместе с тем между персидскими лексическими глагольными антонимами (ЛГА) и АСГ были выявлены следующие структурные, семантические и другие различия, свидетельствующие об особом месте антонимичных двухкомпонентных ГФЕ в данной системе:

1. В количественном плане АСГ являются основным языковым средством обозначения противоположных процессов в персидском языке.

2. В отличие от ЛГА, которые, как правило, являются раз-нокоренными, ИЧ многих пар АСГ выражена одним и тем же или од-нокоренными словами.

3. Значительная часть персидских АСГ образована на базе лексических антонимов, выступающих в роли их именных или глагольных компонентов.

4. Если большинство персидских ЛГА стилистически нейтрально и лишено экспрессивности, то многие АСГ являются конно-тативно окрашенными.

5. В отличие от простых и префиксальных глаголов персидского языка, пассивный залог которых образуется грамматически (АВАРДАН "приносить" - БОРДАН "уносить"; АВАРДЭ-ШОДАН "быть принесенным" - БОРДЭ-ШОДАН "быть унесенным"), АСГ с переходным значением во многих случаях имеют коррелирующие пары АСГ, выражающих пассивное (непереходное) значение, которое образуется лексическим способом (ВАЗЭЬ КАРДАН "прояснять" - МОШТАБЭП КАРДАН "запутывать, затемнять"; ВАЗЭЬ ШОДАН "проясняться" - МОШ-ТАБЭ1"1 ШОДАН "становиться неясным").

При определении антонимичности персидских СГ мы исходили,

во-первых, из лингвистического определения антонимов как лексических и фразеологических единиц языка, служащих для обозначения взаимопротивоположных односущностных явлений действительности /Миллер 1990/, значения которых объединены общими (идентифицирующими) и противопоставлены специфическими (дифференцирующими) полярными семами /Кузнецова 1989 и др./, и, во-вторых, из логического определения, согласно которому антонимы выражают противоположные "соотносительные" понятия, предельно противопоставленные по какому-либо признаку в рамках родового понятия /Новиков 1973, Родичева 1968, Шанский 1964 и др./. Полярные семантические компоненты АСГ в работе называются "семами-антиподами".

В ходе анализа критериев противопоставления и семантической классификации АСГ использовались минимальные дефиниции, отражающие предметно-понятийные отношения, т.е. выделялись лишь релевантные для решения поставленных задач общие и полярные компоненты значений, например: !пАРФ ЗАДАН "говорить" - С0-КУТ КАРДАН "молчать", т.е. находиться в состоянии (С), характеризующемся: 1) наличием - 2) отсутствием у субъекта процессуального признака "говорящий", где "наличие" - "отсутствие" (признака "говорящий") - семы-антиподы.

Как известно, в основе антонимии слов и ФЕ лежит противопоставление противоположных логических понятий:

1) контрадикторных (т.е. взаимодополняющих друг друга в рамках родового понятия), которые в работе подразделяются на комплементарные - предельно противоположные однородные взаимодополняющие друг друга понятия ("присутствовать" - "отсутствовать", где "отсутствовать" = "не присутствовать") и противоречащие - противоположные контрадикторные понятия, не являющиеся однородными ("подниматься" - "не подниматься"; "быть белым" -"не быть белым");

2) контрарных, т.е. однородных предельно противоположных' понятий, не находящихся в отношении комплементарности ("подниматься" - "спускаться" * "не подниматься"; "быть белым" -"быть черным" * "не быть бельм").

Определение типа логической противоположности понятий

предполагает рассмотрение отношения отражаемых ими полярных признаков ("А" и "Б") к одному и тому же предмету (X) с точки зрения устойчивости (статики),т.е. наличия - отсутствия ситуаций, в которых X не характеризуется ни одним из сопоставляемых признаков. Если такие ситуации имеют место, то "А" и "Б" соответствуют контрарным логическим понятиям (напр., X может и не подниматься, и не спускаться), если же таких ситуаций практически не бывает, - то контрадикторным понятиям (напр.. X не может одновременно не присутствовать и не отсутствовать где-либо).

На основе данного наблюдения в работе обобщенно формулируется родовое понятие, в рамках которого проводится сопоставление всех противоположных признаков (понятий) - "А" и "Б", передаваемых АСГ и семами-антиподами их значений: "Отношение "А" и "Б" к предмету X с точки зрения статики".

В диссертации выделяются следующие критерии антонимичнос-ти СГ:

1) симметричность семного компонентного состава их денотативных значений (или оттенков значений), т.е. наличие в них общих и полярных семантических компонентов;

2) отражение ими противоположных сторон одной сущности;

3) соответствие полярных сем-антиподов при любом способе интерпретации антонимичных значений контрадикторным или контрарным понятиям. Например, значения АСГ ДЖАВАНМАРДИ КАРДАН "поступать великодушно, благородно" - ШАНААТ КАРДАН "совершать мерзкий поступок", а также такие противоположные понятия, выступающие в роли их компонентов, как "великодушный" - "мерзкий" (о поступке), относятся к разряду контрарных понятий ("не быть великодушным" * "быть мерзким"). Однако при дальнейшем разложении можно выделить семы-антиподы, выражающие контрадикторные понятия: "соответствовать" - "не соответствовать" (требованиям нравственности).

Целостные значения АСГ могут передавать только предельно противоположные однородные понятия. В предлагаемой семантической классификации антонимичные СГ, значения которых отражают комплементарные понятия, называются привативными, а АСГ, пере-

дающие контрарные понятия - эквиполентными.

Некоторые АСГ, называемые в работе эквиполентно-приватив-ными, в зависимости от оттенков их значений ("логического ударения" по терминологии Ю.Д.Апресяна) могут выражать как комплементарные, так и контрарные понятия. Например: ЭДЖАЗЭ ДАДАН "разрешить" - MÄH' КАРДАН "запретить". Хотя "запретить" = "не разрешить", однако возможна ситуация, когда кто-либо не выражает ни согласия, ни отсутствия согласия (на что-л.), т.е. и не разрешает, и не запрещает (что-л.).

Одним из важнейших (но не единственным) признаков антони-мичности ГЕ является возможность сведения их значений к виду, при котором в качестве элементарных (т.е. не подлежащих дальнейшему разложению) сем-антиподов выступают контрадикторные понятия "наличие" - "отсутствие"(чего-л.) или контрарные понятия "больше" - "меньше" (чем что-л.).

В некоторых случаях в качестве элементарных сем-антиподов персидских АСГ могут выступать как контрадикторные, так и контрарные логические понятия (напр.: РОУШАН ШОДАН "светлеть" - ТАРИК ШОДАН "темнеть", т.е. либо "становиться 1) светлым -2) темным", где "быть светлым" = "не быть темным"; либо "становиться 1) более - 2) менее светлым, чем прежде").

Принятые в диссертации критерии антонимичности позволили не только выявить АСГ при отсутствии словарей антонимов персидского языка, но и обосновать недостаточность формального подхода к выделению антонимов (исходя лишь из толкований глагольных значений, приводимых в существующих словарях), а также раскрыть причины фактов, когда ГЕ, симметричные с точки зрения семного компонентного состава, не являются антонимами. Например, хотя формально толкования СГ БАГИ ГОЗАШТАН в зн. "оставлять, не исключать" (напр., из списка) - A3 ГАЛАМ АНДАХТАН "опускать, пропускать, не включать" (напр., в список) различаются антонимичными словами ("включать" - "исключать"), однако их значения не являются антонимичными в связи с тем, что выражаемые ими логические понятия "не исключать" - "не включать" не относятся к числу противоположных (контрадикторных или контрарных).

Следует отметить, что в известных нам работах данные явления либо не рассматриваются, либо объясняются тем. что подобные ГЕ не удовлетворяют критерию наличия у антонимов совпадающих или максимально близких характеристик сочетаемости (напр.: подзывать (к себе), но отзывать (в сторону) /Свистунов 1981, с.7/). Данный критерий, по нашему мнению, является дополнительным (производным), признаком антонимичности ГЕ.

Анализ показал, что для уточнения критериев антонимичности СГ, а также для выявления закономерностей образования ими антонимических оппозиций важно учитывать содержание противоположных понятий, передаваемых АСГ и их семами-антиподами,т.е. динамику (наличие - отсутствие изменения исходных ситуаций в результате совершения обозначаемых действий) и направленность (реальный или потенциальный результат) сопоставляемых процессов. В связи с этим в работе выделяются следующие типы понятий (а также ГЕ, выражающих данные понятия):

1. Эволютивные - отражающие процессы, воспринимаемые как наличие или отсутствие приобретения нового (= утраты исходного) предикативного признака (состояния) кем(чем)-либо, например: МЛАК ШОДАН "погибнуть", т.е. утратить состояние (С) -"быть живым", перейдя в С - "не быть живым" - НЭДЖАТ ЙАФТАН "спастись, уцелеть" (= "не погибнуть"), т.е. не утратить (= сохранить) С - "быть живым".

2. Неэволютивные - отражающие непроцессуальные предикативные признаки ("быть живым", "не быть мертвым"),процессуальные признаки, не связанные с изменением исходной ситуации ("жить", "спать", "двигаться"), либо действия неэволютивного характера ("пошевелиться", "сверкнуть" и т.д.).

Сопоставление понятий указанных типов позволило сделать вывод о нецелесообразности отнесения к разряду лексических и фразеологических антонимов глаголов и ГФЕ, один из которых отражает наличие определенного признака у кого(чего)-либо и является неэволютивным (ДАРА БУДАН "иметь", т.е. характеризоваться признаком "иметь" /что-л./), а другой - утрату данного или (и) приобретение противоположного признака кем(чем)-либо, следовательно, относится к разряду эволютивных (АЗ ДАСТ ДАДАН

"утрачивать", т.е. утрачивать С - "иметь" /что-л./). Значения подобных ГЕ (ср. также "спать" - "просыпаться", "жить" -"умирать" и т.д.) несимметричны с точки зрения семного компонентного состава и передают процессы, не отрицающие одновременное наличие друг друга (утрачивать может лишь тот, кто имеет; просыпаться только тот, кто спит и т.д.).

рассматриваемые оппозиции могут быть отнесены к числу особого рода контекстуальных антонимов, поскольку' лишь в речи, употребляясь в определенных грамматических формах, они выражают предельно противоположные однородные понятия. Так, утверждение, что кто-либо еще не утратил чего-либо (перфект: АЗ ДАСТ НАДАДЭ-АСТ), означает, что он еще имеет это (настояще-будущее время: ДАРА МИБА1ЛАД = МА11РУМ НИСТ "не лишен").

Некоторые антонимичные сложные глаголы, называемые в работе "двойственными", могут передавать как неэволютивные, так и эволюгивные противоположные понятия (напр.: ШАД КАРДАН "радовать/обрадовать" - МОТААССЭР КАРДАН "огорчать/огорчить", т.е. быть источником/каузировать приобретение кем-либо С - "радоваться").

В связи с тем. что перевод в двуязычных, а также толкование в персидских одноязычных словарях не всегда в полной мере раскрывают все оттенки значений ГЕ, учет динамики отражаемых ими процессов имеет большое значение для установления антони-мичности и определения степени противопоставленности значений персидских СГ, особенностью семантики которых является отсутствие грамматической категории вида. Так. СГ АЗ НАЗАР АНДАХТАН обозначает как- отношение (в зн. "не учитывать, не обращать внимания"), так и собственно действие ("не учесть, не обратить внимания"), однако его антоним ДАР НАЗАР ДАШТАН в зн. "иметь в виду, учитывать" может передавать только отношение.

Ряд АСГ могут являться конверсивами, передающими "двусторонние субъектно-обьектные отношения в эквивалентных по смыслу предложениях" и представляющими в тексте одно и то же действие или отношение в обратных направлениях - от одного участника ситуации к другому и наоборот /Лингвистический энциклопедический словарь 1990, с.234/, например: ДЖЭЛОУ РАФТАН "опережать" - АГАБ МАНДАН "отставать" (X опережает У = У отстает от X).

Однако в отличие от Ш. Э.Алибейли /Алибейли 1985/ мы не считаем целесообразным относить к числу антонимов те конверси-вы, которые не удовлетворяют критериям антонимичности (напр.: ЭМТЭЬАН ДАДАН "сдавать экзамен" - ЭМТЭЬАН КАРДАН "экзаменовать", т.е. 1) являться - 2) делать кого-либо объектом проверочного испытания по какому-л. предмету.

Критерий регулярной противопоставленности в речи, по нашему мнению, может быть использован для выявления АСГ лишь частично.

В целях раскрытия характера противопоставления АСГ с точки зрения направленности обозначаемых процессов в компонентном составе их значений предлагается выделять семы-антиподы, отражающие реальные или потенциальные результаты сопоставляемых действий, а именно, результативные полярные предикативные признаки (РП), которые имеет (может иметь) один и тот же участник противоположных процессов (носитель РП) в ходе или в результате их совершения. В большинстве случаев носитель РП совпадает с субъектом или объектом процессов, передаваемых персидскими АСГ.

В зависимости от типа логической противоположности понятий, отражающих РП, антонимичные сложные глаголы подразделяются на:

1) моноцикличные - если РП соответствуют контрадикторным понятиям (напр., РП "иметь" - "не иметь" в АСГ ДАРА БУДАН "иметь" - М/ЛРУМ БУДАН "быть лишенным" (="не иметь"); БЭ ДАСТ АВАРДАН "приобрести", т.е. перейти в С - "иметь" - АЗ ДАСТ ДАДАН "утратить", т.е. перейти в С - "не иметь"; ЬЭФЗ КАРДАН "сохранить", т.е. не утратить С - "иметь" - АЗ ДАСТ ДАДАН "утратить", т.е. утратить С - "иметь", приобретя С - "не иметь");

2) бицикличные - в случае, если РП соответствуют контрарным понятиям (напр., РП "смеяться" - "плакать"(*"не смеяться") в АСГ ХАНДЭ КАРДАН "смеяться" - ГЕРЙЕ КАРДАН "плакать", т.е. находиться в С: 1) "смеяться"1 - 2) "плакать"; БЭ ХАНДЭ АНДАХ-ТАН "заставлять смеяться" - БЭ ГЕРЙЕ [ДАР-]АВАРДАН "доводить до слез, заставлять плакать", т.е. каузировать переход ко-

го-либо (носителя РП) в С: 1) "смеяться" - 2) "плакать"; БЭ ХАНДЭ ОФТАДАН "рассмеяться, засмеяться" - БЭ ГЕРЙЕ ДАР-АМАДАН "заплакать", т.е. перейти в С: 1) "смеяться" - 2) "плакать");

3) результативно-двойственные - когда одна и та же пара АСГ обозначает процессы, РП которых могут соответствовать как контрадикторным, так и контрарным логическим понятиям (напр.: ТА11ШЗ КАРДАН "заострять" - КОНД КАРДАН "затуплять", т.е. либо делать 1) "острым" - 2) "тупым", где "быть острым" = "не быть тупым"; либо делать 1) "более острым" - 2) "менее острым", чем прежде, где "быть более острым" * "не быть менее острым").

Таким образом, в работе проводится семантическая классификация персидских АСГ по нескольким параметрам, при этом учитываются различия между противоположными значениями ГФЕ и логическими. понятиями, передаваемыми ими.

В результате проведенного исследования было установлено, что: 1) все бицикличные АСГ образуют только эквиполентные оппозиции; 2) все антонимы привативного типа являются моноцикличными; 3) значения всех моноцикличных, следовательно, и всех привативных АСГ сводятся к противопоставлению понятий "наличие" - "отсутствие" (чего-л.).

Анализ значений АСГ с точки зрения формы и содержания отражаемых ими' процессов позволил выявить закономерности вхождения СГ в антонимические оппозиции различных типов.

Так, СГ, обозначающие процессы, воспринимаемые как отсутствие определенного действия, могут вступать лишь в антонимические оппозиции привативного типа (ХАТА ЗАДАН "промахнуться", т.е. "не попасть" - ЭСАБАТ КАРДАН "попасть").

Эволютивные СГ, передающие процесры, связанные с наличием изменения исходной ситуации действительности (напр., ТАШРИФ БОРДАН вежл. "уходить, уезжать"; т.е. переходить в С - "находиться за пределами" (чего-л.); ДЭЛ БАСТАН "полюбить", т.е. приобрести С - "любить'), могут противопоставляться другим глаголам и ГФЕ:

1. С точки зрения наличия - отсутствия изменения исходной ситуации действительности в результате совершения сопоставляемых действий, образуя привативные антонимические оппозиции

(ТАШРИФ БОРДАН бежл. "уходить, уезжать" - БАГИ МАНДАН "оставаться", т.е. "не уходить, не уезжать");

2. С точки зрения направленности изменения исходных ситуаций, образуя эквиполентные антонимические оппозиции:

а) бицикличного типа (ДЭЛ БАСТАН "полюбить" - МОТАНАФФЭР ШОДАН "возненавидеть", т.е. приобрести С: 1) "любить" - 2) "ненавидеть" (# "не любить");

б) моноцикличного типа (ДЭЛ БАСТАН "полюбить" - ДЭЛСАРД ШОДАН "разлюбить", т.е. приобрести С: 1) "любить" - 2) "не любить").

Вследствие семантической асимметричности многих моноцикличных эволютивных антонимов эквиполентного типа иногда один и тот же СГ может выступать:

- в одной оппозиции - в роли немаркированного отрицанием члена пары (ТАШРИФ БОРДАН веж/и "уходить, уезжать", т.е. приобретать С "А" - "находиться за пределами" (чего-л.) - МОРА-ДЖЕАТ КАРДАН "возвращаться", т.е. утрачивать С "А", приобретая (вновь) С "не А" - "не находиться за пределами" (чего-л.);

- в другой оппозиции - в роли маркированного отрицанием члена пары (ТАШРИФ АВАРДАН еежл."приходить, приезжать, прибывать", т.е. приобретать С "Б" - "находиться в пределах" (чего-л.) - ТАШРИФ БОРДАН вежд, "уходить, уезжать", т.е. приобретать С "не Б" - "не находиться в пределах" (чего-л.).

Рассмотренные в главе I логические и лингвистические основы противопоставления АСГ дали возможность перейти к системному анализу особенностей их структуры и семантики.

В Главе II "Общая характеристика структуры и семантики антонимичных СГ персидского языка" дается их классификация с точки зрения плана выражения, анализируется роль именных и глагольных компонентов в формировании антонимичных значений, выявляются факторы, влияющие на степень антонимичности АСГ, рассматриваются семантические связи между АСГ, входящими в ан-тонимико-синонимические ряды, а также антонимические отношения между многозначными СГ.

В результате проведенного исследования было установлено, что членами антонимических оппозиций могут являться СГ, как

«... *

схожие, так и различающиеся с точки зрения лексико-граммати-ческой структуры и лексемного состава. Антонимообразующими могут выступать компоненты, выраженные как знаменательными, так и служебными словами.

С точки зрения лексико-гражатческой структуры АСГ подразделяются на (а) одноструктурные: беспредложные, когда оба члена пары имеют строение "имя +■ глагол" (ХУБ КАРДАН "поступать должным образом" - БАД КАРДАН "поступать плохо") и предложные. имеющие строение "предлог + имя + глагол" (БЭ МИЙАН АМАДАН "появляться, возникать" - АЗ БЭЙН РАФГАН "исчезать"); (б) разноструктурные, когда один из членов антонимической оппозиции является предложным, а другой - беспредложным (БЭ САМАН РАСИДАН "приходить в порядок" - БИСАМАН ШОДАН "приходить в беспорядок").

По лексемному составу АСГ делятся на:

1) антонимы, не имеющие общих лексических компонентов в своем составе, у которых в большинстве случаев антонимообразующими являются ИЧ (ЭХЛАС ДАШТАН "быть искренним, чистосердечно относиться" - НЭФАГ КАРДАН "лицемерить, притворяться");

2) АСГ с общей ИЧ, у которых основная роль в формировании антонимичных значений принадлежит компонирующим глаголам (КГ) и предлогам (БЭ ХОД АМАДАН "прийти в себя" - АЗ ХОД РАФТАН "выйти из себя");

3) АСГ с общим КГ, у которых антонимообразующими выступают именные компоненты (АФЗУНИ ГЕРЭФТАН "увеличиваться" - КА1гЭШ ГЕРЭФТАН "уменьшаться");

4) АСГ с общими ИЧ и КГ, но с разными предлогами, несущими основную нагрузку в формировании антонимичных значений (БЭ 1гАСЭЛ ОФТАДАН "начинать плодоносить" - АЗ МСЭЛ ОФТАДАН "Переставать плодоносить");

5)' АСГ, один из членов пары которых имеет частицу отрицания ГЭЙР-Э или ЗЭДД-Э перед ИЧ (ГАНУНИ КАРДАН "узаконивать" -ГЭЙР-Э ГАНУНИ КАРДАН "объявлять вне закона"; ОФУНИ КАРДАН "заражать" - ЗЭДД-Э ОФУНИ КАРДАН "обеззараживать").

Случаи энантиосемии (ПОФ КАРДАН а) "раздувать" (огонь) -б) "задувать, гасить") выносятся за рамки антонимии.

В роли ИЧ персидских АСГ могут выступать как разнокорен-ные, так и однокоренные слова. Предельная противопоставленность значений большинства АСГ с однокоренными именными компонентами обусловлена наличием в морфемном составе ИЧ одного из членов пары отрицательных префиксов БИ или НА (РАНГ КАРДАН "окрашивать" - БИРАНГ КАРДАН "обесцвечивать"; РАЗИ КАРДАН "удовлетворять" - НАРАЗИ КАРДАН "не удовлетворять").

В ряде случаев в качестве ИЧ выступают антонимичные сложные и полупроизводные слова, имеющие в своем составе общую корневую морфему: (РИШЕДАР КАРДАН "внедрять, укоренять" - РИ-ЩЕКАН КАРДАН "искоренять, уничтожать").

Вместе с тем в силу своей идиоматичное™ многие персидские СГ, формально соответствующие аналогичным моделям, не являются антонимами ( ХОШ ШОДАН "обрадоваться" - НАХОШ ШОДАН "захворать"; БИАБ КАРДАН "обезвоживать" - АБ КАРДАН "растапливать", "растворять" и др.). Если ИЧ СГ имеет отрицательный префикс, то антонимичный ему СГ часто не может быть образован путем механического опускания данного префикса. Гак, при наличии СГ БИАДАБИ КАРДАН "поступать невоспитанно, невежливо, неучтиво", НАСАЗА ГОФТАН "браниться, ругаться" в персидском языке нет антонимичных им СГ 'АДАБИ КАРДАН, * САЗА ГОФТАН.

В результате проведенного исследования было установлено, что большинство предложных и разноструктурных АСГ, а также АСГ, ИЧ которых представлена одним и тем же словом, синонимами или однокоренными словами, относятся к антонимам моноцикличного типа, передавая процессы, связанные с 1) приобретением - 2) утратой или с 1) наличием - 2) отсутствием у субъекта или объекта одного и того же признака.

Персидские АСГ могут различаться по степени противопоставленности их значений. В работе выделяются точные антонимы, которым присуще полное совпадение как денотативных, так и кон-нотативных компонентов значений за исключением сем-антиподов, по которым происходит противопоставление, и неточные (приблизительные, или квазиантонимы), значения которых характеризуются хотя бы одним из следующих факторов:

1. Неоднородность денотативно-сигнификативных аспектов

значений, т.е. наличие в них помимо полярных также иных дифференцирующих семантических компонентов (ГОФЛ'КАРДАН "закрывать на замок" - БАЗ КАРДАН "открывать"; БЭ АС(Э)МАН БОРДАН "безмерно расхваливать, превозносить до небес" - БАД ГОФТАН "бранить, ругать").

2. Неоднородность коннотативных элементов значений, в том числе принадлежность к различным стилям речи (ГИР АВАРДАН разг. "ловить, хватать" - РАМ КАРДАН нейтр. "отпускать, выпускать"), различия с точки зрения наличия - отсутствия образности и эмоциональной окрашенности (ТАМБАЛИ КАРДАН "лениться" (букв, "лень делать") - ДЖАН КАНДАН "трудиться изо всех сил" (букв, "душу рвать") и др.

3. Неоднородность грамматического содержания, когда один из членов оппозиции употребляется не во всех временных формах (напр., в отличие от СГ ПАРЬИЗ ШЕКАСТАН в зн. "нарушать диету" антонимичный ему СГ ПАРЬИЗ ДАШТАН в зн. "соблюдать диету" не употребляется в форме перфекта и в преждепрошедшем времени).

Чем больше неоднородных элементов значений у пары сопоставляемых АСГ, тем меньше степень их антонимичности.

Анализ лексико-семантической структуры персидских сложных глаголов, образующих антонимические оппозиции, показал, что к разряду точных АСГ относится большинство пар, ИЧ которых выражена одним и тем же словом (БЭ ДЖУШ АМАДАН "приходить в возбуждение, волнение" (букв, "в кипение приходить") - A3 ДЖУШ ОФТАДАН "успокаиваться" (букв, "из волнения [вы]падать"), о9-нокоренними словами. (БШУШ 1Д0ДАН "терять сознание, падать в обморок" (букв, "потерявшим сознание становиться") - БЭ МШ АМАДАН "приходить в чувство, в сознание" (букв, "в сознание приходить"), синонимами (РОХ НЭЬАДАН "поворачиваться лицом" (букв, "лицо класть") - РУ ТАФТАН "отворачиваться" (букв, "лицо крутить"), либо антонимами (РЭ'АЙАТ КАРДАН "соблюдать" (букв, "соблюдение делать") - ТАХАЛЛОФ КАРДАН "нарушать" (букв, "нарушение делать").

Хотя наиболее отчетливо антонимичность проявляется у АСГ, имеющих в своем составе как общие, так и противоположные по.

значению лексические компоненты, вместе с тем структурные характеристики СГ не оказывают влияния на их способность вступать в антонимические отношения. Поскольку лексические компоненты АСГ, как правило, подвергаются переосмыслению, наличие слов-антонимов в составе двух персидских СГ не может служить критерием их антонимичности (ср.: САНГИНИ КАРДАН "быть тяжелым, обременять, давить, тяготить" (букв"тяжесть делать") -САБОКИ КАРДАН "вести себя легкомысленно, нейрилично" (буквч "лёгкость делать").

.Наименьшая степень точности свойственна контекстуальным АСГ, которые, хотя и не относятся к числу антонимичных единиц языка, однако могут противопоставляться в речи.

Структурная организация персидских АСГ не имеет тесной связи с наличием или отсутствием у них стилистических расхождений. Однако многим АСГ персидского языка, один из которых относится к разговорному, а другой - к нейтральному или книжному стилю, свойственна различная степень идиоматичноста и экспрессивности (САР ДАР-АВАРДАН разг. "неожиданно появиться" (букв."голову вытащить") - НАПАДИД ШОДАН нейтр. "пропасть, исчезнуть" (букв, "невидимым стать").

Следует отметить, что специфика семантики персидских СГ, различный подход составителей словарей к выделению отдельных значений СГ и их оттенков, а также недостаточная изученность вопросов, касающихся стилистических характеристик, оценочной коннотации и экспрессивности персидских СГ, создает определенные трудности при выявлении точных и неточных антонимов.

Анализ показал, что антонимия СГ тесно переплетается с явлениями синонимии и многозначности, что свидетельствует о наличии системных фразеолого-семантических связей между ГФЕ персидского языка. Отличительной чертой персидских СГ является наличие большого количества антонимико-синонимических рядов, членами которых они являются. В этом проявляется гибкость выразительных возможностей и богатство фразеологического фонда персидского языка. Например, ОМИДВАР ШОДАН "обретать надежду" (букв, "надеющимся становиться") является антонимом таких синонимичных СГ, выступающих в значении "терять надежду", как

НАОМИД ШОДАН (букв, "потерявшим надежду становиться"), ОМИД БОРИДАН (букв, "надежду отрезать"), ДЭЛКАНДЭ ШОДАН (букв, "потерявшим надежду становиться"), РУГАРДАН ШОДАН (букв, "отворачивающимся становиться; потерявшим надежду становиться"), НАМОРАД ШОДАН (букв, "отчаявшимся становиться"). МА'ЙУС ШОДАН (букв, "потерявшим надежду становиться"), ТАМА* БОРИДАН (букв. " жадность отрезать; надежду отрезать"), РУ ТАФТАН (букв, "лицо отворачивать"), РУ БАР-ГЕРЭФТАН (букв, "лицо убирать"), ДАСТ ШОСТАН (букв, "руки мыть") и др.

При этом характер отношений между значениями антонимичных сложных глаголов, входящих в антонимико-синонимические ряды, неодинаков. Наиболее частотный и стилистически нейтральный фразеологизм (в приведенном примере - НАОМИД ШОДАН) выступает в качестве доминанты. Другие члены ряда могут отличаться от доминанты с точки зрения стилистической принадлежности, наличия дополнительных оттенков значения, сочетаемостных характеристик, эмоциональной окраски, ассоциативных связей и т. д. Причем, если в русском языке доминантой лексика-фразеологического ряда синонимов нередко выступает слово, то в персидском языке в большинстве случаев доминантой является СГ (часто неидиоматического характера).

Многозначные СГ могут образовывать антонимичные пары, когда противопоставляются два антонима, и группы, когда для каждого или нескольких значений многозначного СГ имеется хотя бы один антоним.

Антонимичные пары можно подразделить на полные антонимы, когда противопоставление охватывает все значения многозначных АСГ (ГАВАРА ШОДАН а) "прийтись по вкусу"; б) "быть приятным" -НАГАВАР АМАДАН а) "прийтись не по вкусу"; б) "быть неприятным"), и частичные антонимы, когда АСГ являются антонимичными лишь в одном или части своих значений. Так, в значении "выздоравливать" СГ ХУБ ШОДАН противопоставляется СГ БИМАР ШОДАН "заболевать", а в значении "заживать" - не является антонимом указанного СГ. .

Антонимичные группы также бывают полные, когда сложному глаголу в каждом из его значений противопоставлена хотя бы од-

на антонимичная ГЕ (БИТАГАТ ШОДАН в зн. ' "[по]терять терпение" - ТАГАТ ЙАФТАН "набраться терпения"; БИТАГАТ ШОДАН в зн. "становиться слабым, бессильным" - ГАВИ ШОДАН и ГОВВАТ ГЕРЭФТАН "становиться сильным, набираться сил"), и неполные, когда не во всех, а лишь в нескольких значениях многозначный СГ противопоставлен другим ГЕ (напр., СГ ДАСТ ЙАФТАН в зн. "овладеть, завладеть" противопоставляется СГ A3 ДАСТ ДАДАН "[по]терять, утратить"; в зн. "одолевать, побеждать" - антонимичен СГ МАГ-ЛУБ ШОДАН "проигрывать, терпеть поражение"; в зн. "подчинять, покорять" - не имеет антонима; в зн. "добиваться, достигать" противопоставляется СГ A3 ДАСТ ДАДАН "терять, утрачивать").

Многозначные СГ, входящие в антонимико-синонимические ряды, образуют антонимичные пары и группы, которые, как правило, различаются по количеству противопоставляемых значений.

Рассмотрение характера отношений между СГ - членами анто-нимико-синонимических рядов, а также значений полисемантических АСГ позволило сделать вывод, что антонимичными могут являться не только отдельные значения, но и оттенки значений персидских СГ, в дифференциации которых большая роль принадлежит антонимам.

В Главе III "Антонимичные сложные глаголы с общей именной частью" рассматривается характер семантических связей и структурные характеристики АСГ указанного типа. Благодаря наличию в их лексемном составе общего смыслообразующего компонента данная разновидность АСГ обладает наиболее четко выраженной антонимичностью и поэтому была избрана для более детального анализа отношений по противоположности между персидскими ГФЁ.

В ходе исследования было выявлено около 80 пар и групп АСГ с общей ИЧ, включающих более 200 СГ. Большинство из них образуют эквиполентные оппозиции моноцикличного типа, отражая противонаправленные процессы, связанные с 1) приобретением - 2) утратой одним из их участников определенного признака (ЗИН BÄCTÄH "седлать" - ЗИН ГЕРЭФТАН "расседлывать", т.е. каузировать 1) приобретение - 2) утрату кем-либо (лошадью) состояния "быть оседланной").

Небольшое число персидских АСГ с общей ИЧ относятся к антонимам привагивного типа, т.е. обозначают процессы, воспринимаемые как 1) наличие - 2) отсутствие определенного действия или состояния (РУЗЭ ДАШТАН "поститься, соблюдать пост" - РУЗЭ ШЕКАСТАН "нарушать пост" (в зн. РУЗЭ НАДАШТАН "не соблюдать пост").

В роли ИЧ АСГ рассматриваемого типа, как правило, выступает имя существительное. В результате проведенного анализа было установлено, что если общая ИЧ не подвергается десеманти-зации, то во многих случаях значения данных АСГ отражают:

а) либо действия, связанные с созданием - ликвидацией конкретного предмета, выраженного их ИЧ (АТЭШ АФРУХТАН "разжигать огонь" - АТЭШ НЭШАНДАН "гасить огонь", т.е. каузировать 1) наличие - 2) отсутствие огня (АТЭШ);

б) либо процессы, связанные с приобретением - утратой предметом (X), выраженным ИЧ, определенного "функционально значимого состояния". Находясь в данном состоянии, X выполняет типичные для себя функции (напр., MACK ЗАДАН "надевать маску" обозначает перевод маски (MACK) в С - "находиться на лице", в котором реализуется функция маски - скрывать лицо человека, а антонимичный ему СГ MACK БАР-ДАШТАН "снимать маску" отражает утрату маской данного состояния);

в) либо действия, связанные с приобретением - утратой одним из их участников признака (состояния), прямо или косвенно отражаемого общей ИЧ (БЭ ГЕРОУ ГОЗАШТАН "закладывать, отдавать в залог" - A3 ГЕРОУ ДАР-АВАРДАН "выкупать из залога", т.е. каузировать 1) приобретение - 2) утрату чем-либо С - "находиться под залогом (ГЕРОУ)".

С точки зрения лексико-грашалической структуры АСГ с об-щей'ИЧ делятся на беспредложные (ДАККЕ АНДАХТАН "пачкать, пятнать" - ДАККЕ ^ЕРЭФТАН "выводить пятна"), предложные (БЭ ШАКК ОФТАДАН "усомниться, засомневаться" - A3 ШАКК ДАР-АМАДАН "перестать сомневаться") и разноструктурные (РОУНАГ ГЕРЭФТАН "оживляться" - A3 РОУНАГ ОФТАДАН "приходить в упадок" (о делах, торговле и т.д.).

Для некоторых СГ антонимами могут являться синонимичные

двухкомпонентные глагольные фразеологизмы, различающиеся по лексико-грамматической структуре. Так, СГ A3 ЗАБАН ОФТАДАН "замолкать, переставать говорить" (букв, "из языка [вы]падать") является антонимом двум синонимичным СГ: предложному -БЭ ЗАБАН АМАДАН "начинать говорить" (букв, "в язык приходить") и беспредложному - ЗАБАН БАР-КЕШИДАН "начинать говорить" (букв, "язык высовывать").

Анализ показал, что различия в лексемном составе и лексико-грамматической структуре существенно не влияют на антонимические отношения между персидскими АСГ. В большинстве случаев в роли антонимообразующих компонентов выступают компонирующие глаголы и предлоги, однако характер и степень их участия в формировании противоположных значений зависит от лексико-се-мантической структуры антонимичных фразеологизмов.

В большинстве случаев членами антонимических оппозиций являются СГ с частично или полностью мотивированными значениями, общая ИЧ которых не претерпевает десемантизации, а КГ либо ослабляют, либо полностью утрачивают свои свободные значения, приобретая при этом противоположные фразеологически связанные значения, например: ЛАНГАР АНДАХГАН в зн. "становиться на якорь" (букв, "якорь бросать") - ЛАНГАР БАР-ДАШТАН "сниматься с якоря" (букв, "якорь поднимать"): НЭГАБ ЗАДАН "закрывать лицо покрывалом, вуалью, надевать вуаль" (букв, "вуаль бить") - НЭГАБ АНДАХТАН "снимать, сбрасывать с лица вуаль, покрывало" (букв, "вуаль бросать").

Буквальные значения КГ немотивированных идиоматических АСГ с общей ИЧ лишь косвенно 'участвуют в передаче противоположного характера обозначаемых действий (САР АФКАНДАН в зн. "смириться, сдаться" (букв, "голову опустить") - САР БАР-ДАШ-ТАН в зн. "проявить непокорность" (букв, "голову поднять").

В антонимические отношения, как правило, вступают стилистически одноплановые и грамматически однородные АСГ с общей ИЧ, имеющие сходную или близкую лексико-семантическую структуру. Так. не было обнаружено антонимичных СГ с общей ИЧ. один из которых имел бы мотивированное, а другой - немотивированное значение. Таким образом, в отличие от других структурных типов ГФЕ с противоположным значением у АСГ с общей ИЧ характер мо-

?

тивированности последней всегда один и тот же.

В отличие от свободных глагольно-именных словосочетаний, передающих противоположные процессы и имеющих общий именной и антонимичные глагольные компоненты, АСГ с общей ИЧ характеризуются следующими особенностями:

1. АСГ могут иметь неантонимичные в свободном значении КГ, например: РАХТ АФКАНДАН "делать привал, остановку" (букв, "дорожный багаж бросать") - РАХТ БАР-БАСТАН "сниматься с места, уходить" (букв, "дорожный багаж связывать").

2. АСГ могут иметь вариантные формы в результате замены КГ одного или обоих членов пары несинонимичными глаголами: ГАРДАН НЭМДАН (ДАДАН) а) "слушаться, повиноваться, подчиняться"; б) "покоряться, смиряться" (букв, "шею класть(давать)") -ГАРДАН ТАФТАН а) "не слушаться, не подчиняться"; б) "оказывать противодействие" (букв, "шею отворачивать") и др.

Подобная замена в свободных словосочетаниях с противоположными значениями глагольных компонентов всегда приводит к нарушению связи по противоположности между ними.

3. ИЧ и КГ сложных глаголов, образующих антонимичные оппозиции, не могут быть заменены любыми синонимичньми словами или ФЕ.

4. АСГ могут быть антонимичными как в основных, так и в переносных значениях, например: БЭ йАЛ АМАДАН а) "приходить в сознание"; б) "поправляться, восстанавливаться" - АЗ МЛ РАФ-ТАН а) "терять сознание"; б) "слабеть, терять силы". Вместе с тем не было обнаружено многозначных лексических глагольных антонимов, которые сочетались бы в различных значениях-с одним и тем же именем существительным.

5. АСГ не конструируются•путем замены КГ любым антонимич-ным ему глаголом, а подлежат запоминанию и воспроизведению в речи в готовом виде.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются основные выводы и излагаются важные для раскрытия системных свойств персидских ГФЕ проблемы, не нашедшие подробного освещения в диссертации.

Выявленные типы отношений по противоположности между АСГ,'

а1также закономерности формирования ими антонимических оппозиций свидетельствуют о системном характере фразеолого-семанти-ческих связей между персидскими ГФЕ. Описанные в диссертации структурные модели АСГ показывают возможные пути появления новых персидских СГ с полярными значениями.

Основные положения диссертации нашли отражение в следующих публикациях:

1. К вопросу о национально-культурной специфике соматических фразеологизмов персидского языка // Лингвострановедение

,в преподавании восточных языков: Материалы научно-практической конференции. - М., 1993. - С. 51-71.

2. О критериях антонимичности сложных глаголов персидского языка / Институт востоковедения РАН. - М., 1996. - 27 с. / Рукопись деп. в ИНИОН РАН N 52109 от 2. 12.96.

3. О структурной классификации антонимичных сложных глаголов персидского языка // Актуальные вопросы обучения иностранным языкам : Межвузовский сборник научных трудов. - Вып. V. - М., 1997. - С . 142 - 150 .

СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ АСГ - антонимичные сложные глаголы

ГЕ , - глагольная (лексическая или фразеологическая) единица

ГФЕ - глагольная фразеологическая единица

ИЧ - именная часть (сложного глагола)

КГ - компонирующий глагол (глагольная часть СГ)

ЛГА - лексические глагольные антонимы

РП - результативные полярные предикативные признаки

С - состояние

СГ - сложный глаго'л

ФЕ - фразеологическая единица

- эквивалентно * - не эквивалентно