автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему: Байронический след в романе М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени"
Полный текст автореферата диссертации по теме "Байронический след в романе М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени""
На правах рукописи
V
КОНДРАТЕНКОВА Екатерина Александровна
БАИРОНИЧЕСКИЙ СЛЕД В РОМАНЕ М.Ю. ЛЕРМОНТОВА «ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ»
Специальность 10.01.01 - русская литература
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
11 АПР 2013 005051714
Смоленск-2013
005051714
Работа выполнена на кафедре литературы и методики ее преподавания ФГБОУ ВПО «Смоленский государственный университет»
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
Баевский Вадим Соломонович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
Зверева Татьяна Вячеславовна
(Удмуртский государственный университет)
кандидат филологических наук, доцент Кузьмин Леонид Алексеевич (Смоленский государственный университет)
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Тверской
государственный университет»
Защита состоится «_/£» 2013 г. в « » на заседа-
нии диссертационного совета Д 212.254.01 при ФГБОУ ВПО «Смоленский государственный университет» по адресу: 214000, Смоленск, ул. Пржевальского, 4.
С диссертацией и авторефератом можно ознакомиться в библиотеке Смоленского государственного университета. С авторефератом диссертации можно ознакомиться на сайте \улу\у.8то1{*и.ги.
Автореферат разослан « М>» UZÜU)Tc\ 2013 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
доктор филологических наук, профессор ^,' H.A. Максимчук
¿sbtLCt-
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Байрон и Лермонтов - одна из ключевых проблем в сравнительном литературоведении. Она разрабатывается уже на протяжении полугора столетий [Галахов 1858; Веселовский 1904, 1907, 1916; Duchesne 1910; Спасович 1911; Розанов 1914; Родзевич 1914; Гроссман 1924; Дурылин 1934, 1944; Гинзбург 1940; Томашевский 1941; Федоров 1941, 1967; Нольман 1941; Entwistle 1949; Эйхенбаум 1914, 1961, 1969, 1987; Дьяконова 1969; Cameron 1974; Глассе 1979; Зверев 1991; Уразаева 1995; Семенова 2003; Воробьев 2004; Липич 2005; Люсова 2006 и др.]. Байрон был значительным явлением в жизни русской культуры XIX века. На это указал выдающийся поэт, исследователь литературы и философ Вяч. Ив. Иванов в статье «Байронизм, как событие в жизни русского духа»: «Для славянства он был огненным крещением духа, <.. .> вестью об извечном праве и власти человеческой личности на свободное самоопределение перед людьми и Божеством»1. Байронизм был выражением эпохи того времени. Освоение художественного искусства Байрона русской культурой стало важным этапом в жизни русских писателей, предопределило направление их творческой мысли, способствовало становлению их самобытности, своеобразия их художественного мастерства. Оно было подготовлено тем, что Байрон, Пушкин, Лермонтов прошли сходную школу «легкой поэзии»2, вобрали в себя ее особенности, а также разные предро-мантические традиции. Поэтому и Вяземский, и Жуковский, и Пушкин, и Лермонтов, и другие поэты были предрасположены к восприятию художественных открытий Байрона.
В большинстве работ о байронизме Лермонтова исследуется поэзия двух гениев. Проза же с этой точки зрения не получила еще подробного освещения. В одних работах сопоставления произведений английского и русского писателей ограничиваются отдельными, разрозненными примерами и общими замечаниями, хотя и весьма ценными, с нашей точки зрения. В других содержится общий подход к проблеме, рассматриваются вопросы общности романтического мировоззрения, тематики.
1 Иванов Вяч. Ив. Байронизм, как событие в жизни русского духа // Собрание сочинений. Брюссель, 1987. Т. 4. С. 292.
2 Баевский B.C. Пушкинско-пастернаковская культурная парадигма. М.: Языки славянской культуры, 2011. С. 204.
Современный уровень развития литературоведческой науки требует большей точности. Актуальность нашего исследования обусловлена явно недостаточной изученностью конкретных межтекстовых связей романа Лермонтова, описательным характером ряда публикаций без определенной методики исследования. Мы предлагаем работу, выполненную по строгой методике системного плана с подробным анализом текстов (мы основываемся в первую очередь на исследованиях В.М. Жирмунского).
Каждый выдающийся писатель опирается на предшествующую традицию. Использование опыта своих предшественников, его осмысление и творческая переработка являются естественными элементами в эволюции художественного мастерства писателя. Байрон также испытал влияние со стороны своих предшественников. Например, композиционный прием отрывочности и вершинности повествования в поэмах английского гения был заимствован им, по свидетельству Томаса Мура, у английского поэта Сэмюэля Роджерса (Samuel Rogers), которому Байрон посвятил «Гяура». Заимствованный прием позволил Байрону выделять для читателя только самые важные, вершинные эпизоды повествования, пропуская второстепенные моменты3.
Выявление и анализ конкретных межтекстовых зависимостей помогает определить степень и характер художественного воздействия Байрона на роман Лермонтова. Подчеркнем, что мы изучаем совпадение элементов стиля двух великих поэтов.
Объектом исследования являются роман Лермонтова «Герой нашего времени» и произведения Байрона.
Предметом исследования являются межтекстовые связи, соединяющие произведения Байрона с указанным романом Лермонтова.
Материалом исследования стали роман Лермонтова «Герой нашего времени», роман Байрона в стихах «Паломничество Чайльд-Гарольда» и «Письма и дневники лорда Байрона с заметками о его жизни» Томаса Мура.
Работа над письмами и дневниками Байрона проводилась по изданию 1830 года, которое читал Лермонтов. Более поздние издания
3 Letters and Journals of Lord Byron: with Notices of His Life, by Thomas Moore. Paris. 1830. Vol. 2. P. 13-14.
не совпадают с книгой Т. Мура, так как содержат добавления (например, ранее неизвестные письма) и уточнения, которые Лермонтов знать не мог.
Цели исследования - определить меру самостоятельности Лермонтова в построении романа «Герой нашего времени»; выявить параллели и расхождения русского и английского текстов; провести сплошное сопоставление текстов Байрона и Лермонтова.
Для достижения поставленных целей необходимо решить следующие задачи:
- сопоставить произведения Байрона и Лермонтова;
- выявить межтекстовые связи, соединяющие тексты произведений, подвергнуть их анализу;
- обобщить и дополнить существующие знания о воздействии литературного наследия Байрона на творчество Лермонтова;
- определить основные закономерности воздействия творчества Байрона на творчество Лермонтова и значение этого воздействия;
- выявить черты сходства и отличия поэтики исследуемых авторов.
Теоретико-методологической базой диссертации послужили научные исследования в области сравнительно-исторического литературоведения Александра Н. Веселовского, Алексея Н. Веселовского, М.П. Алексеева, Н.И. Конрада, В.М. Жирмунского, Б.М. Эйхенбаума, Ю.Н. Тынянова, A.B. Федорова, Ю.М. Лотмана, К.Ф. Тарановского, B.C. Баевского; в области лермонтоведения В.Г. Белинского, ILA. Висковатого, Б.В. Томашевского, И.Л. Андроникова, Б.М. Эйхенбаума, С.Н. Дурылина, Л.Я. Гинзбург, В.В. Виноградова, В.А. Мануйлова, В.Э. Вацуро, E.H. Михайловой, В.И. Коровина; в области байро-новедения М.Н. Розанова, A.A. Елистратовой, П. Торслева (Thorslev), А. Камерона (Cameron), Н.Я. Дьяконовой, М.С. Кургинян, Е.И. Клименко, A.C. Ромм, Дж. Джампа (Jump), И.А. Дубашинского, а также труды по общим проблемам теории литературы В.Б. Шкловского, М.М. Бахтина, Б.О. Кормана, Н.В. Павлович и др.
Методы исследования. В работе применен сравнительно-исторический метод исследования в сочетании с системным анализом.
5
При сопоставлении произведений мы использовали структурный метод, при изучении межтекстовых связей произведений — интертекстуальный анализ. Объединение лингвистического и литературоведческого подходов способствует более глубокому анализу, позволяет выявить особенности индивидуального стиля писателя.
Научная новизна работы определяется тем, что впервые методом сплошной выборки сопоставлен роман Лермонтова «Герой нашего времени» с «Паломничеством Чайльд-Гарольда» и «Письмами и дневниками» Байрона. В результате выявлено 79 межгекстовых связей, включающих 186 фрагментов байроновского и лермонтовского текста, при том что в предшествующих работах на близкую тему отмечено лишь несколько единичных примеров подобных связей. Такой подход позволил во всей полноте рассмотреть процесс рецепции Лермонтовым идей, образов Байрона и обосновать значительную самостоятельность лермонтовского творческого гения.
Теоретическая ценность. Исследование посвящено творчеству двух великих поэтов, оказавших сильное влияние на последующее движение мировой и русской литературы. Оно вносит новый вклад в понимание русской литературы XIX века. Ценность проведенной работы заключается в использовании строгой методики выявления и изучения межтекстовых связей при сопоставлении прозаических и стихотворных текстов; углублении и дополнении представления о воздействии творчества Байрона на творчество Лермонтова, об особенностях рецепции байроновского творчества Лермонтовым, о ходе литературного процесса в целом в начале XIX века в России, а также в углублении представлений о самостоятельности творческого гения Лермонтова. Результаты диссертации могут быть использованы для дальнейшего исследования русско-европейских связей в литературе.
Практическая значимость. Выводы диссертации способствуют более глубокому пониманию особенностей творческой эволюции Лермонтова, его художественного своеобразия, вносят новые акценты в понимание лермонтовской прозы, ее самостоятельности по отношению к байроновской, общих особенностей стиля (компрессия, ритмичность, развитие и переосмысление идей Байрона, детализация). Материалы диссертации могут быть использованы в лекциях о золотом веке русской литературы, в спецкурсах по изучению творчества
Лермонтова и русско-английских литературных связей, при составлении комментариев к роману Лермонтова.
Положения, выносимые на защиту.
1. Выявлено 79 межтекстовых связей, не отмеченных или отмеченных, но не проанализированных в трудах предшественников. Изученные нами случаи межтекстовых связей включают 97 байронов-ских фрагментов и 89 лермонтовских фрагментов. Выявленные нами эпизоды инициированы Байроном и, с другой стороны, выражают самостоятельный взгляд Лермонтова на человека, природу, мир, судьбу.
2. По форме межтекстовые связи представляют собой следующие продуктивные модели: перенос Лермонтовым особенностей байроновского фрагмента близко к английскому тексту; перенос особенностей байроновского фрагмента в виде двух и более фрагментов в разные части русского романа; компрессия байроновских фрагментов в одном лермонтовском эпизоде; перенос синтаксических особенностей с трансформацией содержания.
3. Исследование углубляет представление о русском байронизме как области контактов двух великих поэзии и трех великих поэтов: Байрона, Пушкина и Лермонтова. Встреча Пушкина и Лермонтова с Байроном проложила им путь к самостоятельности.
4. «Паломничество. Чайльд-Гарольда» и роман Лермонтова сближаются не только межтекстовыми связями фрагментов, но и общими элементами структуры текстов: соответствие жанра (роман); вершинность композиции; наличие вставных конструкций в композиции произведений; сходство романтического типа героя и общих тем (скуки, разочарования, одиночества, странного человека, бури, грозы); сходство в описании картин экзотической природы и этнографического колорита.
5. Письма и дневники Байрона и «Герой нашего времени» сближаются межтекстовыми связями; формой повествования (дневники); элементами композиции (фрагментарностью, отступлениями, внутренней речью героя); общими чертами личности героев, общими темами (скуки, разочарования, одиночества, предопределения судьбы).
6. Разработанная методика сопоставительного анализа разноязычных поэтических и прозаических текстов позволяет выявить индивидуальные различия стилей двух поэтов. Детализация описания
у Лермонтова сочетается с психологическим анализом или повтором лексем, усиливающим художественный эффект высказывания. Отталкиваясь от рассуждений Байрона с помощью отрицания, антонимов или антитезы, Лермонтов представляет свою точку зрения на проблему, показывает ситуацию в новом контексте. Развивая байроновские суждения, он вводит дополнительные элементы, придает им другое направление. В описаниях природы русский поэт трансформирует байроновский образ, переносит его в новый контекст или в отдельных случаях отвергает его.
Апробация результатов диссертации. По теме исследования опубликовано 10 печатных работ, в том числе 3 статьи в рецензируемых научных журналах, входящих в Перечень ВАК. Материал диссертации был представлен в докладах на 11 научных конференциях разного уровня: межвузовских аспирантских (Смоленский государственный университет, 2009, 2010, 2012 гг.), межвузовских (Смоленск, Военная академия ВПВО ВС РФ, 2010 г.), всероссийских (Смоленский гуманитарный университет, 2010 г.; Пенза, Государственный Лермонтовский музей-заповедник «Тарханы», 2011 г.; Москва, МОО «Лермонтовское общество», 2012 г.; Смоленский государственный университет, 2012 г.), международных (Санкт-Петербург, Государственная полярная академия, 2011, 2012 гг.; Смоленский государственный университет, 2011 г.).
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка словарей и списка источников текстов.
Основная часть диссертации изложена на 139 страницах. Список литературы включает 171 наименование.
Полный объем диссертации составляет 155 страниц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, научная новизна, раскрывается история и степень изученности вопроса, определяются цели, задачи и методы исследования, описывается материал исследования, указывается его теоретическая и практическая значимость, даются сведения об апробации работы, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
Первая глава «Паломничество Чайльд-Гарольда» Байрона и «Герой нашего времени» Лермонтова посвящена анализу случаев рецепции английского произведения в лермонтовском романе. Рассматриваются связи не только на уровне отдельных фрагментов, но и на уровне целого текста.
Сопоставление текстов проведено на следующих уровнях: лексико-семантическом, синтаксическом (строение предложения, синтаксические фигуры речи), уровне сверхфразовых единств и целого текста. Последние два уровня включают в себя следующие элементы структуры текста: авторское предисловие, способ повествования (от 1-го, 2-го, 3-го лица), описания, портрет героя, женский портрет, отступления (лирические, философские), дневниковые записи, формы художественной речи (диалог, монолог, внутренняя речь), а также темы, мотивы, образы, эмоциональный фон фрагмента, создаваемый за счет сочетания эмотивной лексики и экспрессивного синтаксиса.
При выявлении межтекстовых связей, как правило, чем больше структурных уровней охвачено совпадениями, тем степень связи сильнее. Сила связи также зависит от наполняемости лексико-семантического уровня.
В ходе сплошного анализа текстов нами было выявлено 42 межтекстовые связи различного характера. Они включают 51 фрагмент байроновского текста и 45 фрагментов лермонтовского текста. Межтекстовая связь наблюдается в отдельных фрагментах и в блоках фрагментов, состоящих из нескольких отрывков текстов Байрона и Лермонтова, объединенных основной темой или темами.
В одних ситуациях Лермонтов переносит особенности фрагмента близко к английскому оригиналу. Например,
All Heaven and Earth are still — though not in sleep,<.. .> And silent, as we stand in thoughts too deep4.
Тихо было все на небе и на земле, как в сердце человека в минуту утренней молитвы <.. ,>5.
4 Byron G.G. Childe Harold's Pilgrimage // The Works of Lord Byron. Poetiy. Edited by E.H. Coleridge. Vol. II. London: John Murray, Albemarle Street; New York: Charles Scribner's Sons, 1922. Canto 3, stanza LXXXIX.
В других случаях Лермонтов помещает элементы одного байро-новского фрагмента в разные места своего текста, пользуясь приемом повтора. Когда речь идет о центральных темах романа, у Лермонтова наблюдается компрессия их в одном эпизоде, тогда как у Байрона мы обычно имеем несколько фрагментов. Можно думать, что общая атмосфера романа в стихах Байрона сказалась на «Герое нашего времени», что и отразилось в некоторых деталях романа. Большинство примеров связи приходится на описание переживаний героев и образов природы.
Сравнивая произведения русского и английского поэтов, мы отмечаем не только черты сходства, но и черты различия, указывая степень трансформации байроновского фрагмента, предпринятой Лермонтовым в соответствии с его мировоззрением, особенностями его художественного дара. Он переносит особенности фрагмента Байрона в новый контекст, детализируя описание, развивая тему, внося новые элементы. В приведенном нами примере Лермонтов изменяет вторую часть высказывания, конкретизирует ее и вводит религиозную тему в сознание Печорина. Отметим также ритмичность некоторых лермонтовских фрагментов.
Нами рассматриваются связи не только отдельных фрагментов, но и на уровне целого текста. «Паломничество Чайльд-Гарольда» и «Герой нашего времени» характеризуются близостью жанра (роман), элементами композиции (вершинность, наличие вставных конструкций), сходством романтического типа героя (статичность, пресыщение жизнью, меланхолия, аристократизм, высокий уровень интеллекта, эгоцентризм, рефлексия, обособленность от общества, любовь к природе) и общих тем (скуки, разочарования, одиночества, странного человека, бури, грозы), сходством в описании картин экзотической природы и этнографического колорита.
Проведенное сопоставление текстов позволило выявить черты не только сходства, но и различия. Повествование Байрона субъективно: в тексте можно выделить эмфатические вопросы, восклицания, в которых проявляется эмоциональное участие поэта. Байрон стремится к подчеркнутой экспрессивности, его герой показан односторонне, с точки зрения автора. Повествование Лермонтова более объективно,
5 М.Ю. Лермонтов. Собрание сочинений в четырех томах / отв. ред. В.А. Мануйлов. Л.: Наука, 1979 - 1981. Т. 4. 1981. С. 202.
герой показан с различных точек зрения. Автор открыто не показывает своего отношения к герою.
В «Паломничестве Чайльд-Гарольда» акцент больше сделан на описании различных стран, природы, нравов и обычаев народов. Лермонтов же концентрирует художественное внимание на раскрытии внутреннего мира героя, глубины его души. Даже природа показана в преломлении сознания Печорина.
Несмотря на сходство романтического типа героя, Печорин отличается от героя романа Байрона такими чертами, как жестокость, стремление подчинять чувства и желания других людей своей воле, цинизм, фатализм, демонизм. Печорин представляет собой развитие байронического типа героя, его дальнейшее продолжение. Так опыт Байрона, его байронический герой стал опорой для создания Лермонтовым образа своего героя. Мы привели ряд черт, свидетельствующих о самобытности лермонтовского героя.
Можно заключить, что в каждом отдельном эпизоде лермонтовского романа, связанном с романом Байрона, и в самых общих вопросах изображения человека, человеческой жизни и судьбы, Лермонтов опирается на творчество Байрона. И в то же время, перерабатывая элементы байроновского творчества, Лермонтов строит свою систему мировоззрения. Выявленные нами фрагменты инициированы Байроном и, с другой стороны, выражают самостоятельный взгляд Лермонтова на человека, мир, судьбу.
Во второй главе «Письма и дневники» Байрона и «Герой нашего времени» Лермонтова впервые по заявленной нами методике исследуется воздействие прозы Байрона на русский роман. В предшествующей работе на эту тему проблема только намечена6. Автор статьи сравнивает дневники и письма Байрона только с журналом Печорина и не привлекает другие части «Героя нашего времени». Наше исследование охватывает весь роман Лермонтова. Причем нами учитываются также комментарии и сноски Т. Мура, сопровождающие прозу Байрона, а также приводимые им черновые записи английского поэта как живые свидетельства байроновского творчества. Рассмотре-
6 Дьяконова Н.Я. Из наблюдений над журналом Печорина // Русская литература. 1969. №4. С. 115-125.
ны примеры межтекстовых связей, как не отмеченные, так и отмеченные, но не проанализированные в трудах предшественников.
В ходе исследования с помощью структурного метода установлено 37 случаев межтекстовых связей между произведениями Байрона и Лермонтова. Они включают в себя как блоки фрагментов, объединенные центральной темой, так и отдельные фрагменты. Блоки отрывков разные по составу. Так, один фрагмент из Байрона может быть отражен в нескольких отрывках «Героя нашего времени», и, наоборот, несколько байроновских фрагментов объединены у Лермонтова в один монолог героя или пейзаж. Несколько раз Лермонтов в романе повторяет отдельные темы или фразы. Общее число выявленных случаев включает 46 фрагментов из байроновской прозы и 44 лермонтовских фрагмента.
Большая часть примеров относится к сопоставлению автобиографических признаний Байрона и переживаний Печорина, которыми наделил его Лермонтов. Из центральных тем, которые отразились в «Герое нашего времени», выделяются такие, как описание внешности персонажей, психологическое состояние героев, отношение к женщинам, описание природы.
В то же время близость Байрона и Лермонтова предопределяется не только генетической связью, но и сходством их воспитания, черт характера, жизненных впечатлений, их литературных позиций.
Творческая общность Лермонтова и Байрона прослеживается не только в сходствах отдельных фрагментов, но и в сближениях на уровне всего текста.
«Дневники и письма» стали важным этапом, наметившим путь Байрона к прозе, его стремление преодолеть субъективизм романтического взгляда на жизнь, его движение к поиску реалистического подхода к изображению жизни.
На уровне текста роман Лермонтова сближается с прозой Байрона формой, элементами композиции (дневниковые записи, фрагментарность повествования), общими чертами личности героев, наличием общих тем (скуки, разочарования, одиночества, предопределения судьбы), движением к реалистическому мастерству, художественному психологизму. Образы героев схожи по романтическому типу. Для обоих характерны пессимизм, меланхолия, пресыщение жизнью и
разочарование в ней, одиночество, отвращение к светской жизни, эгоцентризм, постоянный самоанализ и критическое отношение ко всему, поиски мотивов поведения чужого и собственного, фатализм, демонизм и связанные с ним скептицизм, двойственность и противоречивость сознания и поступков, стремление к власти над людьми.
Но при сходных чертах образов героев необходимо выделить и отличия. Бесспорно, в характере Байрона есть и черты жестокости, язвительности, цинизма, сознание превосходства над другими людьми, но все они кажутся незначительными при доброте и щедрости его сердца, той поддержке, которую он оказывает окружающим вплоть до помощи грекам в освободительной борьбе. Помимо художественного описания героя показана динамика характера Байрона. Его письма в последний год жизни отличаются жаждой действия, его жизнь наполняется подлинной борьбой, той активностью, которой так не хватает Печорину. Байрон находит выход из своего одиночества в освободительном движении, поглощавшем все его силы. Эгоцентризм, хандра отходят на второй план.
Характер Печорина не меняется, не развивается, а только раскрывается в различных жизненных ситуациях. Он так и не находит своего предназначения в жизни и остается человеком «с его озлобленным умом, кипящим в действии пустом»7. Печорин - тип лишнего человека, «не находящего себе никакого дела в историческом "сегодня" и не оказывающего ни малейшего прогрессивного воздействия на свою жизненную среду»8.
Значительная разница в прозе Байрона и Лермонтова заключается в большей субъективности авторского подхода в первом случае и большей объективности изображения действительности во втором. Байроновский герой в значительной мере сливается с автором, в русском романе автор отделен от героя, спрятан за персонажами, что позволяет взглянуть на героя со стороны.
7 Пушкин A.C. Евгений Онегин: Роман в стихах // Пушкин A.C. Полное собрание сочинений в 10-ти томах / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); текст проверен и примеч. сост. Б.В. Томашевским. 4-е изд. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1977 - 1979. Т. 5. 1978. С. 129.
8 Дурылин С.Н. «Герой нашего времени» М.Ю. Лермонтова. Комментарии. Изд-е 2-е. М., 2006. С. 87. (Первое издание: Дурылин С.Н. «Герой нашего времени. Роман М.Ю. Лермонтова». М., 1940. 256 е.).
Но Лермонтов идет еще дальше, в лице Печорина он создает обобщенный образ своего поколения. Белинский, сопоставляя Онегина и Печорина, точно характеризует их как незаурядных представителей мыслящих людей своего времени: «Онегин не подражание, а отражение <...> в современном обществе, которое он [Пушкин] изобразил в лице героя своего поэтического романа. <...> Но Онегин для нас уже прошедшее, и прошедшее невозвратно. <...> Печорин <...> это Онегин нашего времени, герой нашего времени»9.
Несмотря на то, что Лермонтов испытывал большой интерес к творчеству Байрона, чувствовал сходство судеб, во многих эпизодах «Героя нашего времени» он оставался самобытным, новаторским писателем, навсегда вошедшим в историю русской и мировой литературы своим романом. Проза Байрона не только нашла свое отражение в «Герое нашего времени», но и стала одним из импульсов для создания Лермонтовым первого русского реалистического психологического философского романа.
В Заключении обобщаются полученные результаты исследования, намечаются перспективы развития и дальнейшего изучения темы.
Роман Лермонтова, известный своей сложной композицией с нарушением хронологической последовательности событий жизни героя и стереоскопичностью его изображения, вобрал в себя и материалы высокой поэзии «Паломничества Чайльд-Гарольда», и «Письма и дневники» Байрона.
Творческая близость Байрона и Лермонтова определяется не только прямым влиянием, но включает и типологическую общность художественных систем английского и русского писателей. Это своеобразное переплетение генетических и типологических связей поэтов.
Воздействие творчества Байрона на «Героя нашего времени» Лермонтова проявляется по-разному: упоминание имени английского поэта в романе (четыре раза), наличие межтекстовых связей, соединяющих произведения Байрона и Лермонтова, соответствия элементов структуры текстов произведений (жанровых и композиционных особенностей, поэтических приемов, формы речи, тематики, образов, мотивов и т.д.).
9 Белинский В.Г. Герой нашего времени. Сочинение М. Лермонтова // Белинский В.Г. Полное собрание сочинений в 13-ти томах. М.: Изд-во АН СССР, 1953 - 1959. Т. 4. 1954. С. 265.
Некоторые отдельные темы и образы, присутствуют и в «Паломничестве Чайльд-Гарольда», и в прозе Байрона, переносятся Лермонтовым и приобретают в его текстах устойчивый характер. Например, обращение к образу серны, с которой Лермонтов сравнивает героиню, устойчиво сохраняется в его произведениях. В поэзии Лермонтова содержится десять словоупотреблений лексемы серна10. Он также переносит это сравнение в сказку «Ашик-Кериб», доходя до прямого заимствования слова у Байрона (газель). В «Герое нашего времени» Лермонтов дважды привлекает образ серны для описания Бэлы и переносит это сравнение на коня Казбича.
Образ мятежного героя, сравниваемого с морской стихией, жаждущего активности, действия, присутствует и в «Паломничестве Чайльд-Гарольда», и в письмах и дневниках Байрона и сближает английские фрагменты с заключительным монологом-размышлением Печорина в «Княжне Мери», а также стихотворением «Парус» (1832). Но общие мысли Байрона развиваются Лермонтовым и насыщаются подробностями романтической морской тематики.
В исследовании мы стремились показать не только черты сходства, но и различия в мировоззрении, стиле двух великих поэтов. В целом ряде случаев мы видим полную независимость русского поэта от Байрона. Для Лермонтова характерно стремление к детализации описания в сочетании с психологическим анализом или повтором лексем, усиливающим художественный эффект высказывания. В отдельных случаях он обобщает. Иногда Лермонтов, отталкиваясь от рассуждений Байрона, с помощью отрицания, антонимов или антитезы дает свою точку зрения на проблему, показывает ситуацию в новом контексте. Есть случаи, когда Лермонтов развивает байроновские суждения, вводит дополнительные элементы, придает им другое направление. В описаниях природы русский поэт изменяет байроновский образ, переносит его в новый контекст или даже отвергает его.
Проведенное сопоставление произведений вскрыло также различия между ними на уровне всего текста. Путь Лермонтова привел
10 Алфавитно-частотный словарь Лермонтова // Лермонтовская энциклопедия / АН СССР; Ин-т рус. лит. (Пушкинский Дом); гл. ред. В.А. Мануйлов, редкол.: И.Л. Андроников, В.Г. Базанов, A.C. Бушмин, В.Э. Вацуро, В.В. Жданов, М.Б. Храпченко. М: Большая Российская энциклопедия, 1999. С. 753.
его от романтического субъективизма Байрона к более объективному реалистическому изображению действительности в «Герое нашего времени». Герой лермонтовского романа показан стереоскопически, с разных точек зрения, он отделен от автора и отразил в себе черты современного Лермонтову поколения.
Рассматривая благотворное влияние байронизма на развитие таланта Лермонтова, Алексей Н. Веселовский справедливо заметил, что в «Герое нашего времени» Байрон «побудил его дать образец русского общественно-психологического романа, <...> богатого и бытовой живописью, и поэзией природы <...> и глубиной печальной мысли»11. Художественное наследие Байрона было «воспитывающей силой» в течение всей жизни русского поэта, и результатом этого влияния стала творческая эволюция Лермонтова12.
Байронизм не был подражанием, и Лермонтов, и его современники, опираясь на творчество великого английского поэта, следуя своему предшественнику, учась быть самостоятельными, постоянно вносили в свои произведения часть своей души, собственные думы, тем самым достигая оригинальности, самобытности.
Говоря о связи Байрона и Лермонтова, хотелось бы привести слова B.C. Баевского, относящиеся к Пушкину: встреча Лермонтова с творческой личностью Байрона «стала явлением в космосе русской культуры, подобным столкновению двух сверхъярких звезд»13. Лермонтов стоял на вершине европейской образованности. Соприкоснувшись с творчеством английских, французских, немецких писателей и учтя их опыт, он совершил новый шаг не только в русской, но и в мировой литературе. Для нашего исследования мы избрали межтекстовые связи лермонтовского и байроновского творчества, которые являются лишь частью общей картины русско-европейских связей. Поло-
11 Веселовский А.Н. Благотворное влияние байронизма на развитие таланта Лермонтова // Лермонтов. Жизнь и творчество. СПб. - Варшава. Sine anno. С. 259.
12 Веселовский А.Н. Этюды о байронизме // Веселовский А.Н. Этюды и характеристики. М., 1907. С. 552.
13 Баевский B.C. Пушкинско-пастернаковская культурная парадигма. М.: Языки славянской культуры, 2011. С. 105 - 106.
жив начало русской проблемной и психологической прозе, исследующей судьбу современного человека в современном обществе, «Герой нашего времени» дал новое направление развитию русской и мировой литературы. Лермонтов своим творчеством оказал влияние в целом на натуральную школу, на всю великую школу русского реалистического романа третьей четверти XIX века. От него идут прямые связи с произведениями Достоевского, Тургенева, Гончарова, Толстого, Чехова.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
Статьи в изданиях, рекомендуемых ВАК:
1. Место драмы Байрона «Манфред» в художественном мире романа Лермонтова «Герой нашего времени» // Известия Смоленского государственного университета. Смоленск, 2010. № 3 (11). С. 37-43.
2. Интертекстуальные связи «Паломничества Чайльд-Гарольда» Байрона и «Героя нашего времени» Лермонтова // Известия Смоленского государственного университета. Смоленск, 2011. № 1 (13). С. 7- 14.
3. От «Паломничества Чайльд-Гарольда» к «Герою нашего времени» // Известия Смоленского государственного университета. Смоленск, 2011. №4 (16). С. 172- 180.
Публикации в других изданиях:
4. Несколько наблюдений над влиянием драмы Байрона «Манфред» на «Героя нашего времени» Лермонтова // Scripta Manent: Сборник научных работ студентов и аспирантов-филологов. Смоленск: СмолГУ, 2010. Вып. XVI. С. 81 - 88.
5. Интертекстуальные связи «Паломничества Чайльд-Гарольда» Байрона и «Героя нашего времени» Лермонтова. Тезисы // Шестнадцатые международные чтения молодых ученых памяти Л.Я. Лившица. Харьков, 2011. С. 56 - 58.
6. Присутствие Байрона в «Герое нашего времени» // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных
языков: материалы третьей международной научно-практической конференции. СПб, 2011. Том 2. С. 137 - 142.
7. Отражение творчества Байрона в романе Лермонтова «Герой нашего времени». Тезисы // Риторика в свете современной лингвистики: тезисы докладов Седьмой межвузовской конференции (7-8 июня 2011 г.) памяти профессора Э.М. Береговской. Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2011. С. 56 - 57.
8. Отражение «Паломничества Чайльд-Гарольда» Байрона в романе Лермонтова «Герой нашего времени» // Риторика в свете современной лингвистики. Выпуск 9: сборник статей. Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2012. С. 76-82.
9. Один из предшественников Печорина - Чайльд-Гарольд // Актуальные вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: материалы четвертой международной научно-практической конференции: 21-22 февраля 2012 г. СПб, 2012. Том 2. С. 196-201.
10. След писем и дневников Байрона в «Герое нашего времени» // Науков1 записки ХНПУ ¡м. Г.С. Сковороди. Сер1я лггературо-знавство. Выпуск 3 (71). Харьков, 2012. С. 88 - 97.
Формат 60x84 Vie. Тираж 120 экз. Печ. листов 1,25. Заказ № 6273/13. Дата сдачи в печать 22.03.2013 г.
Отпечатано в ПС «PrintUP» (ИП Прунцев А.В.) г. Смоленск, ул. Октябрьской революции, 28. Тел.:(4812)38-38-27.
Текст диссертации на тему "Байронический след в романе М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени""
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное агентство по образованию ФГБОУ ВПО «Смоленский государственный университет»
На правах рукописи 04201356412 Р ^
КОВДРАТЕНКОВА Екатерина Александровна
БАЙРОНИЧЕСКИИ СЛЕД В РОМАНЕ М.Ю. ЛЕРМОНТОВА «ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ»
Специальность 10.01.01 - русская литература
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Научный руководитель: доктор филологических наук профессор В.С. Баевский
Смоленск - 2012
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ........................................................................................................................................................3
ГЛАВА 1. «ПАЛОМНИЧЕСТВО ЧАЙЛЬД-ГАРОЛЬДА» БАЙРОНА И «ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ» ЛЕРМОНТОВА
1.1. Межтекстовые связи отдельных фрагментов......................................33
1.2. Межтекстовые связи на уровне всего текста......................................69
Выводы............................................................................................................................................83
ГЛАВА 2. «ПИСЬМА И ДНЕВНИКИ» БАЙРОНА И «ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ» ЛЕРМОНТОВА
2.1. Межтекстовые связи отдельных фрагментов....................................85
2.2. Межтекстовые связи на уровне всего текста........................................121
Выводы............................................................................................................................................132
ЗАКЛЮЧЕНИЕ....................................................................................................................................134
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ..........................................................................................................140
СПИСОК СЛОВАРЕЙ....................................................................................................................152
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ТЕКСТОВ............................................................................154
ВВЕДЕНИЕ
If I have seen further
it is by standing on the shoulders of giants.
Isaac Newton.
(Letter to Robert Hooke, 15 February 1676)
Байрон и Лермонтов - одна из ключевых проблем в сравнительном литературоведении. Она разрабатывается уже на протяжении полутора столетий [Галахов 1858; Стороженко 1902; Веселовский 1904, 1907, 1916; Спасо-вич 1911; Дашкевич 1914; Розанов 1914; Родзевич 1914; Дюшен 1914; Шувалов 1914; Котляревский 1915; Гроссман 1924; Simmons 1935; Дурылин 1934, 1944; Бродский 1938; Гинзбург 1940; Томашевский 1941; Федоров 1941, 1967; Нольман 1941; Prichett 1942; Entwistle 1949; Gifford 1950; Shaw 1956; Эйхенбаум 1914, 1961, 1969, 1987; Mersereau 1962; Дьяконова 1969; Коровин 1973; Cameron 1974; Kelly 1977; Глассе 1979; Аринштейн 1985; Зверев 1991; Уразаева 1995; Семенова 2003; Воробьев 2004; Липич 2005; Люсова 2006 и др.]. Байрон был значительным явлением в жизни русской культуры XIX века. На это указал выдающийся поэт, исследователь литературы и философ Вяч. Ив. Иванов в статье «Байронизм, как событие в жизни русского духа»: «Для славянства он был огненным крещением духа, <...> вестью об извечном праве и власти человеческой личности на свободное самоопределение перед людьми и Божеством» [Иванов 1987, Т. 4, с. 292]. Байронизм был выражением эпохи того времени. Освоение художественного искусства Байрона русской культурой стало важным этапом в жизни русских писателей, предо-
пределило направление их творческой мысли, способствовало становлению их самобытности, своеобразия их художественного мастерства.
Байрон, как личность общеевропейского масштаба, определил собой целое направление европейской мысли. Теоретическому обоснованию байронизма, как явления мирового значения, посвящена статья А.Н. Веселовско-го [См. подробнее: Веселовский 1904, с. 562 - 620]. Сила воздействия английского гения в том, что «трагические противоречия его личности и творчества воплотили трагические противоречия его эпохи, противоречия между поисками гармонии в вере, в высокой нравственности, в любви <...> и романтической иронией, <...> дисгармонией неверия, аморализма, цинизма» [Дьяконова, Чамеев 1993, с. 25].
Встреча английской и русской культуры была подготовлена тем, что Байрон, Пушкин, Лермонтов прошли сходную школу «легкой поэзии» [Баев-ский 2011, с. 204], вобрали в себя ее особенности, а также разные предроман-тические традиции. Поэтому и Вяземский, и Жуковский, и Пушкин, и Лермонтов, и другие поэты были предрасположены к восприятию художественных открытий Байрона.
Влияние Байрона на русскую литературу началось еще при жизни. П.А. Вяземский одним из самых первых в России узнал и по достоинству оценил его поэзию [Жирмунский 1981, с. 241; Алексеев 1982, с. 435 - 443; Баевский 2009, с. 73]. Он высоко ставил поэзию Байрона, потому что видел в его творчестве революционное начало. Активное увлечение русских поэтов Байроном начинается с 1819 года, имя английского поэта появляется в переписке русских писателей, возникают переложения, вольные подражания, переводы из Байрона [Бродский 1938, с. 114-119; Баевский 1980, с. 126 - 127]. Наступает этап творческого усвоения его наследия русской культурой.
Из русских поэтов раньше всех соприкоснулся с поэзией Байрона К.Н. Батюшков. Уже в 1814 году он испытал на себе ее воздействие, что отразилось в элегии «Тень друга» [Баевский 1992, с. 19-21].
Знакомство Пушкина с поэтическим творчеством Байрона произошло в
1819 году с помощью петербургских (С.С. Уваров, И.И. Козлов, А.И. Тургенев), варшавских (ГТ.А. Вяземский), итальянских (К.Н. Батюшков) посредников [Баевский 1994а, с. 78 - 93]. Первым произведением пушкинского байронизма стала элегия «Погасло дневное светило...», написанная 19 августа
1820 году. По этому поводу Вяземский в ответном письме А.И. Тургеневу пишет: «Не только читал Пушкина, но с ума сошел от его стихов. Что за шельма! Не я ли наговорил ему эту Байронщизну <...>» [Остафьевский архив 1899, Т. 2, с. 107]. Пушкин высоко ценил поэзию Байрона и в стихотворении «К морю» называл его «гением», «властителем дум» своего поколения [Пушкин 1977, Т. 2, с. 180 - 181]. Романтические восточные поэмы Байрона оказали воздействие на молодого Пушкина во время создания южных поэм в годы ссылки (1820 - 1824), что подробно исследовано академиком В.М. Жирмунским в его классической монографии «Байрон и Пушкин» [Жирмунский 1978]. «Байроновские произведения читаются в это время Пушкиным как исповедь собственного сердца, и потому пушкинский байронизм - это не под-
-ч ражание, а сопереживание» [Фомичев 1986, с. 66]. Роман «Евгений Онегин»
стоит под знаком Байрона и связан с «Паломничеством Чайльд-Гарольда», «Дон Жуаном» и «Беппо» межтекстовыми отношениями [Баевский 1996, с. 4 - 14; Онегинская энциклопедия, Т. 1, с. 75 - 80].
Черты миропонимания и поэтики Байрона появились у большого числа писателей пушкинского времени. Среди них выделяют В.К. Кюхельбекера, К.Н. Батюшкова, Д.В. Веневитинова, К.Ф. Рылеева, A.A. Дельвига, И.И. Козлова, Е.А. Баратынского, А.И. Полежаева, A.A. Бестужева-Марлинского [Розанов 1925, стлб. 83 -90].
С появлением Лермонтова в русской поэзии открывается новый источник общения с Байроном: общения более подлинного, чем в пушкинскую эпоху, так как по основным особенностям своей художественной личности Лермонтов, по справедливому замечанию Жирмунского, подошел к англий-
скому поэту гораздо более близко, чем кто бы то ни было из его русских предшественников [Жирмунский 1978, с. 342].
Байронизму Лермонтова посвящено обширное количество работ как отечественных (А.Д. Галахов, В.Д. Спасович, Алексей Н. Веселовский, М.Н. Розанов, С.И. Родзевич, Б.М. Эйхенбаум, Б.В. Томашевский, Л.Я Гинзбург, Н.Я. Дьяконова, A.M. Зверев, E.H. Михайлова, М.Л. Семенова, Ю.В. Люсова, В.П. Воробьев. В.В. Липич и др.), так и зарубежных исследователей (Е. Dushesne, Е. Simmons, V. Pritchett, W.J. Entwistle, J. Shaw, J. Mersereau, A. Cameron, L. Kelly, и т.д.). В большинстве исследований внимание уделено проблеме рецепции Байрона в лирике Лермонтова, но с разной долей конкретизации и в разных аспектах. Вопрос же о байронических следах в центральном художественном произведении Лермонтова - «Герое нашего времени» - до сих пор остается открытым, несмотря на весьма ценные, с нашей точки зрения, работы таких известных ученых, как Алексея Н. Веселовского, М.Н. Розанова, Б.М. Эйхенбаума, Н.Я. Дьяконовой и др.
Проблема рецепции Байрона в произведениях Лермонтова обратила на ч себя внимание первых рецензентов и критиков XIX века, современников рус-
ского поэта. В.Г. Белинский придавал большое значение творческой взаимосвязи английского и русского гениев, отмечая, что «живые вдохновения Англии <...> тесно сроднились с русским духом» [Белинский 1953, Т.2, с. 381]. Он одним из первых увидел в Лермонтове огромный творческий потенциал и самобытную индивидуальность: «Некоторые критики находят очень смешным, что Лермонтова называют русским Байроном <...>. Но находить сродство в духе Лермонтова с духом Байрона <.. .> и, при условии полного развития Лермонтова, провидеть в нем не такое же точно (что невозможно), но соответственное Байрону явление, - это, по нашему мнению, нисколько не смешно, тем более, что близко к истине» [Белинский 1955, Т. 7, с. 37]. Белинский не только неоднократно ставил Лермонтова в один ряд с такими великими писателями XIX века как Байрон, Гете, Пушкин [Белинский 1954, Т. 4,
с. 535, 546; Белинский 1955, Т. 9, с. 440], но и отстаивал его национальную самобытность, оригинальность таланта. Белинский заложил основы понимания «Героя нашего времени», указал на особый «лермонтовский элемент», проходящий через все его творчество, блещущий «своими, незаимствованными красками», дышащий «самобытною и творческою мыслию», образующий «новый, дотоле невиданный мир» [Белинский 1954, Т. 5, с. 452 - 453], охарактеризовал Лермонтова как поэта «беспощадной мысли-истины», поднимающего нравственные вопросы о судьбе и правах человеческой личности [Белинский 1955, Т.7, с. 36].
К оценке Белинского близок А.И. Герцен, который видел причины влияния Байрона на Пушкина и Лермонтова в близости русской литературы и английской по духу, подчеркивая их обличительный характер, иронию и скептицизм [Герцен 1957, Т. 12, с. 327 - 328]. Отмечая любовь и влечение Лермонтова к творчеству английского поэта [Герцен 1956, Т. 7, с. 225], Герцен считал байронизм не просто подражанием, а своевременным и национальным явлением в России [Герцен 1959, Т. 17, с. 96]. Герцен также говорил о значительном влиянии Пушкина, Байрона и Барбье на Лермонтова, и в то же время эти влияния ни в коей мере «не подавили его самобытности, скорее, напротив, они лишь усилили и отточили ее» [Герцен 1989, с. 137].
А.Д. Галахов в статье «Лермонтов» поставил вопрос о конкретных лермонтовских заимствованиях из творений Байрона. Несмотря на трудность разграничения «вольных» и «невольных подражаний» английскому поэту, Галахов отнес их к трем видам: заимствованиям отдельных словосочетаний и фраз, построению поэтических произведений и характеров персонажей. Героев Байрона исследователь называет «видоизменениями Чайльд-Гарольда», которые «перешли в создания Лермонтова» и являются по сути «в большей или меньшей степени Печориными» [Галахов 1858, Т. 16, с. 287 - 288]. Но при всех заимствованиях из богатого байроновского источника Лермонтов
«приложил к заимствованному и свое собственное, благоприобретенное» [Галахов 1858, Т. 16, с. 278].
Первый биограф русского поэта П.А. Висковатый затронул проблему байронизма в шестой и седьмой главах биографии Лермонтова. Мрачная байроновская поэзия нашла отклик в душе молодого, начинающего испытывать веяние мировой скорби Лермонтова. Но он не был слепым подражателем, он брал только то, что считал близким своим взглядам на жизнь [Висковатый 2004, с. 80-81].
Общий взгляд на проблему европейского и русского байронизма излагается в статье Н.И. Стороженко, где рассматриваются основные причины и черты этого направления в литературе. В отношении Лермонтова автор статьи полагает, что влияние Байрона продолжалось до конца жизни русского поэта. В то же время, отмечая близость поэтических стилей двух гениев, Стороженко указывает, что Лермонтов обладал «слишком могучим и самостоятельным талантом, чтобы осудить себя на одно подражание. Байрон был для него, как и для Пушкина, только школой, необходимой ступенью для достижения самобытности» [Стороженко 1902, с. 186].
«Этюды о байронизме» Алексея Н. Веселовского представляют обстоятельное изложение истории мирового байронизма и, особенно, русского. Именно в Лермонтове исследователь видит «высший предел, которого мог достигнуть русский байронизм» [Веселовский 1907, с. 521]. Веселовский выделяет два периода байронизма у Лермонтова, причем наиболее важен второй период, после стихотворения «Смерть поэта» (1837), когда влияние сказывается не в усвоении готовых образцов и тем, а в солидарности в миропонимании с Байроном и самостоятельном развитии. Сходство произведений рассматривается с точки зрения тематики и образов. Так, исследователь говорит о «роковом скитальчестве Печорина», опирающемся на «усвоенные автором черты у Байрона и переносящем на русского человека испытания Гарольда и Манфреда» [Веселовский 1907, с. 554 - 558]. Позднее в книге «За-
падное влияние в новой русской литературе» он указывает на сходство предисловия к лермонтовскому роману с разновременными отступлениями Байрона в «Паломничестве Чайльд-Гарольда» [Веселовский 1916, с. 187].
В книге «Байронизм Пушкина и Лермонтова» В.Д. Спасович утверждает, что только под влиянием Байрона Лермонтов стал поэтом «столь могучим по силе гения», «поэтическим Казбеком» в литературе [Спасович 1911, с. 63]. По словам автора, в проблеме байронизма Лермонтова необходимо исследовать, насколько изменилось творчество русского поэта под влиянием байроновской поэзии, что заимствовал он из этой поэзии и чем не воспользовался. Вдохновившись поэзией английского гения, Лермонтов усвоил мировоззрение Байрона, «вылепил себя по образцу героев Байрона», которые были «портретами, снятыми Байроном с самого себя» [Спасович 1911, с. 81 - 84]. Лермонтов взял у Байрона те наблюдения над жизнью и обществом, которых ему не хватало. Спасович говорит о преобладании демонических черт у Лермонтова, причем они проявляются с такой силой, что временами он становился «более байроничным, чем сам Байрон» [Спасович 1911, с. 67]. Но, как отмечает исследователь, по методу беспощадного психологического анализа Лермонтов в «Герое нашего времени» выходит далеко за пределы байроновского влияния.
В литературе по байронизму есть и работы исследователей, отрицавших байроновское влияние на Лермонтова. Среди них назовем статьи Ю.Н. Елагина и В.О. Ключевского.
По мнению Елагина, байронизм в России был «только мимолетным поветрием», так что не могло быть и речи о байронизме русских поэтов и в частности Лермонтова [Елагин 1891, с. 288]. Автор статьи признавал, что это «временное веяние» отразилось и на Пушкине и на Лермонтове, но они быстро пережили его и вышли на иную дорогу.
Ключевский называл байронизм «поэзией развалин», а Лермонтова «певцом личной грусти, а не мировой скорби» [Ключевский 1913, с. 117 -
139]. Источником этой грусти был не протест, а примирение с грустной действительностью. Со временем освобождаясь от разочарования, поэзия Лермонтова на последней ступени своего развития близко подошла к национально-религиозному настроению. Мы высоко ценим труды одного из крупнейших русских историков XIX века Ключевского, но здесь должны отметить, что в последние годы жизни Лермонтов был значительно ближе по мировоззрению к Герцену, Чаадаеву, Белинскому, чем был сторонником примирения и религиозных представлений.
Все вышеперечисленные работы посвящены в большей степени рассмотрению байроновского влияния на лирику и поэмы Лермонтова. В 1914 году вышла книга С.И. Родзевича «Лермонтов как романист». Она посвящена сравнительно-историческому анализу романа «Герой нашего времени» с точки зрения присутствия в нем заимствований из культур других народов. На этом фоне рассматривается и влияние Байрона, как одного из источников лермонтовского вдохновения. В поле зрения исследователя попадают разные аспекты: мотивы, образы, фабула и другие особенности стиля. Автор сопоставляет «Героя нашего времени» с произведениями Байрона, Б. Констана, А. Мюссе, А. Виньи, Р. Шатобриана. Исследователь подчеркивает, что глубокая рефлексия лермонтовского героя берет свое начало в произведениях этих писателей. Среди произведений Байрона, повлиявших на лермонтовский роман, Родзевич выделяет «Паломничество Чайльд-Гарольда» и «Дон Жуана». Автор отмечает некоторые черты сходства Печорина с Чайльд-Гарольдом и приводит три значимых примера межтекстовой связи, хотя не обосновывает их [Родзевич 1914, с. 42]. Говоря о точках соприкосновения «Героя нашего времени» и «Дон Жуана», Родзевич также приводит в качестве примера три межтекстовые связи, соединяющие предисловие романа Лермонтова с отступлениями в романе в стихах Байрона, которые представляются убедительными.
В монографии французского исследователя Э. Дюшена, изданной в 1910 году и вышедшей в переводе на русский язык в 1914 году, творчество Лермонтова рассматривается в контексте истории европейской литературы, прослеживаются связи с произведениями выдающихся представителей немецкой, английской и французской литератур. В главе, посвященной связям с английской литературой, Дюшен подробно освещает вопрос рецепции Байрона в лирике и поэмах Лермонтова. Но наряду с этим исследователь уделяет внимание и лермонтовской прозе. П�