автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Детский билингвизм в онтогенезе
Полный текст автореферата диссертации по теме "Детский билингвизм в онтогенезе"
■ г-.'.'! . 1
! и!.-'--» 'САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
На правах рукописи
ВАН Елена Кэдзевна
ДЕТСКИЙ БИЛИНГВИЗМ В ОНТОГЕНЕЗЕ: ДМАМИКА ПРОЦЕССОВ
СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 10. 02.19. - ТЕОШ ЯЗЫКОЗНАНИЯ
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ 1993
дассергация выполнена на кафедре общего языкознания филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета.
Научный руководитель: доктор филологических наук,
профессор Л.А.ВЕРБИЦКАЯ
Официальное оппоненты: доктор филологических наук,
профессор В.Я.ШАБЕС
каадвдат филологических наук, доцент Е.С.ЧЕРНОВА
Ведущее учреждение: Институт языкознания РАН, Москва
Запета состоится ^1993 г, в ^^ часов на заседании специализированного совета К 063.57.52 □о присуждению ученой степени кандидата филологических наук в Санкт-Петербургском государственном университете по
адресу: 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., II.
.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке им.А.М.Горького Санкт-Петербургского государственного университета.
Автореферат разослан .гу^м*) 1993 г.
Ученый секретарь специализированного совета
доктор филологических наук О.И.БРОД0ВИЧ
Проблемы билингвизма, детской речи и детского билингвизма привлекали и продолжают привлекать внимание многих исследователей. Эти проблемы рассматривали лингвисты, психологи и психолингвисты Л1.А.Бодуэн де Куртенэ, Л.С.Выготский, А.Н.Гвоздев, А.Р.Лурия, Л.В.Щерба; 2.М.Верещагин, И.И.ГЬрелов, Ю.Д.Де-шериев, Ю.А.Жлуктенко, Н.В.Кмедадзе, Е.И.Исенина, Е.А.Карлин-ский, В.Ю.Розенцвейг, С.Н.Цайтлин, А.М.Шахнарович; У.ЗаЯнрайх, В.Леопольд, Д.Слобин, Я.Пиане, Я.Рогоса, Р.Якобсон и другие исследователи/.
Поскольку одной из ваадешмх задач современной лингвистики является поиск обедех универсальных законов, регулирующих функционирование языков мира, то и проблем, связаннке с процессом усвоения языков детым, не могут не представлять интереса для современных лингвистически:: исследований.
В работе изучаются некоторые аспекты имэнно этого процесса.
Актуальность данного исследования обусловлена прежде всего ситуацией, складывающейся в мире в настоящее вре ул. Постоянное расширений контактов иезду представителям! различных языковых сообществ и одновременный рост числа конфликтов меа-ду ними - характернейшая особенность современности - находит свое отражение и в состоянии языков.
Особая роль билингвов, как индивидов, чкега^лх возможность интегрироваться в два различных языковых сообп^ства, заключается именно в возмо.-том способствовании установлена, расширению и гармонизированию контактов между одноязычни.в1 представителями этих сообществ.
Формирование и развитие билингвизма в детском возрасте, когда процесс усвоения языков протекает естественно, может впоследствии оказать гармонизирующее влияние в области общественных отношений. Именно билингвы с детства, владеющие двумя языками, знакоше с двумя языковыми и культурными реалиями, могут быть идеальными переводчиками, способными достижения науки и культуры одного языкового сообщества сделать достоянием и другого языкового сообпрства.
Цели и задачи исследования.
Цель настоящего исследования заключается в изучении динамических процессов формирования, развития и потери билин-
гвиэма, в их сопоставлении и в выявлении некоторых наиболее обпрос моментов. В соответствии с этой целью в холе работы ставилась и решались следущив задачи.
Самой важной задачей являлось наблюдение и изучение конкретных реализаций процессов формирования, развития и потери русско-испанского билингвизма у двух детей дошкольного и младшего школьного возраста в естественных условиях после усвоения ими первого языка; сопоставление динамики и результатов этих процессов, выявление их общих черт и закономерностей, а также различий, связанных с возростнши особенностями и с особенностями среды, в которой происходило усвоение второго языка.
Предварительно был изучен род работ отечественных и зарубежных авторов по теории языковых контактов и билингвизма, определен и уточнен набор основных терминов и понятий, которыми приходилось оперировать в ходе работы, а также Сыя изучан рад работ исследователей датской речи и детского билингвизма, отмечено наличие различных, иногда противоположных, точек зрения лингвистов и психологов детской речи в отношении детского билингвизма, показаны основные современные точки зрения по этой проблеме.
Научная новизна работы.
Процесс формирования детского русско-испанского билингвизма в естественных: условиях в лингвистика рассматривается впервые. Все работы по детскому билингвизму модно условно разделить на два типа. К первому относятся исследования, связанные с изучением билингвизма больших групп детей примерно одного возраста в течение непродолжительного времени. При этом авторы получают общую усредненную картину состояния билингвизма детей. Ко второму типу относятся работы, рассматривающие именно процесс становления билингвизма; исследования проводятся в течение длительного времени, но иаблвдается при атом ограниченное число детей. Данная работа принадлежит именно к этой категории, а, следовательно, детский билингвизм представляется в онтогенезе, то есть с момента попадания детей в иную языковую среду и первого восприятия второго языка до момента полного овладения им. При этом рассматривается не только процесс формирования би-
лингвизма каждого из двух детей, но и делается сопоставление этих процессов в зависимости от возрастных особенностей и условий усвоения второго языка, проводится сравнение динамики процессов овладения первый и вторым яьыкаш для каждого из детей. В данной работе исследование датского билингвизма в онтогенезе включает в себя нэ только этапы формирования и развития билингвизма, но и его потери, то есть забывание второго языка, поскольку динамический процесс мояет включать и этот период. Данная проблема в лингвистической литературе также изучается впервые.
Теоретическая значимость работы определяется результатами проведенного исследования, которые могут быть использованы при изучении проблем, связанных с формированием, фун- ■ кционированием и взагагодействием языков.
На основе результатов исследования составлена классификация периодов формирования билингвизма, даются их основные характеристики.
Сделанные наблюдения подтверждают ряд гипотез, выдвинутых некоторыми исследователями, а также развивают некоторые из них. Так, например, при рассмотрении гипотезы Ламбэра о позитивной и негативном билингвизме, в"работе отмечается, что позитивный билингвизм способствует обще^!у развитию индивида и, как правило, тесно связан с осознанным подходом к его формированию, а негативный билингвизм торлозит развитие индивида и, как правило, связан со стихийностью в процессе его усвоения. Основываясь на гипотезе Кьюмминса о критических уровнях владения языком, то есть таких уровнях, при достижении которых наблюдается качественное изменение в уровне владения языком, понятие критического уровня используется при составлении таблицы периодов формирования билингвизма.
Практическая ценность работы.
Наблюдения, выводы и обобщения, сделанные в ходе работы, могут найти практическое применение при обучении детей и взрослых второму языку в семье, в учебных заведениях и в естественных условиях, а также при создании двуязычных школ, при подготовке профессиональных переводчиков, спетдаа-листов различного профиля со знанием иностранного языка, а также при тестировании обучаемых с целью определения уровня
их владения языком и речью и контроля за прогрессом при обучении языка».
Материалом исследования является речь и неречевое поведение русско- и испаноговорящих детей и взрослых, русоко-ис-панских билингвов и полиглотов, а также результаты экспериментов и исследования лингвистов, психолингвистов и психологов детской речи, в частности, дневники ¿.Н.Гвоздева, Ж.Ронжа, В.Леопольда, Т.Тзашер; протоколы экспериментов Г.Мурильо, Р.Родригес; исследования Н.В.Имедадзе.
Методы исследования. Методика проведенного исследования была весьма разнообразной. В качестве основных модно назвать методы наблюдения, описания, анализа, сопоставления, синтеза, прогнозирования, моделирования, программирования, опережающего обучения и тестирования.
Апробация работы. Результаты исследования представлялись и обсуждались на конференции МАПРЯЛ: "I Региональная конференция русистов испано говоря-¡их стран "Проблемы теории и практики преподавания русского языка и русской литературы в испаноговорящеЯ аудитории" /Республика Куба, Гаванский университет, июль 1989 г./; на межреспубликанской конференции "Развитие творческих способностей человека" /г.Пушкин, сентябрь 1991 года/. Кроме того был прочитан курс лекций "Развитие творческих и языковых способностей. Проблемы билингвизма." для студентов и преподавателей Высшего института искусств /г.Гавана, 1989-1990 г.г./. Материалы и результаты работы были представлены на заседаниях кафедр общего языкознания и фонетики и методики преподавания иностранных языков Санкт-Петербургского государственного университета /1993 г./.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Во введении кратко обосновывается тема диссертации, формулируются цели и задачи, намечаются методы исследования, дается краткая историческая справка.
В первой главе рассматриваются основные понятия теории языковых контактов и билингвизма на основе анализа точек зрения отечественных и зарубежных авторов, исследовавших данную проблематику; особое внимание уделяется наиболее
опорным вопросам, по которым автор! высказывают различные, иногда противоположные точки зрения.
Во второй главе рассматривается детская речь на двух языках, усваиваемая параллельно и последовательно в естественных и искусственных условиях.
В третьей главе исследуется динамический процесс формирования и развития русско-испанского билингвизма у русскоговорящих детей дошкольного и младаего школьного возраста в естественных условиях, а также процесс потери билингвизма после смены языковой среды.
Каждая глава заканчивается краткими выводами.
В заключении обобщается ряд положений и идей, содержащихся в диссертации.
Содержание работы.
Глава I - состоит из нескольких разделов, в которых рассматриваются основные понятия теории языковых контактов и билингвизма, приводятся различные точки зрения отечественных и зарубежных авторов, исследовавших данную проблематику.
. В первом разделе - "Понятие "билингвизм""- приводятся толкования этого понятия разными авторами, даётся определение билингвизма как практики попеременного использования двух языков, в том числе и родственных, в степени достаточной для общения /в устной или письменной форме/ с носителями этих языков, основанное на определении У.Вайнрайха. Билингвизм рассматривается как некое динамическое равновесие, с которым соотносится идеальный совершенный уровень владения языком, так называемый оптимальный критический уровень.
Во втором разделе - "Понятие "билингв"" - рассматривается носитель билингвизма, то есть индивид, осуществляющий практику попеременного пользования двумя языками и имеющий возможность быть интегрированным в два языковых сообщества. Здесь га отмечается особая роль билингвов, заключающаяся в возможном способствовании установлению, расширению и гармонизирования контактов между одноязычными представителями различных языковых сообществ. •
В третьем разделе рассматривается точки зрения разных авторов по поводу терминов "языковые контакты" и "взаимодействие языков" и сфер исследований, ограниченных этими терыи-
нами.
В четверток разделе рассматриваются понятия "первый язык", "второй язык" и Теркины их обозначаете, а также обосновывается выбор терминов, используемых в данной работе.
В следующем разделе - "Понятия "естественный билингвизм" и "искусственный билингвизм"" - рассматриваются преимущества и недостатки этих двух путей усвоения языка и формирования билингвизма. Результаты сравнения отражены в таблице, имеющейся в разделе. Главный вывод этого раздела заключается в том, что и искусственный, и естественный билингвизм могут иметь большую или меньшую степень стихийности в процессе усвоения языка. Наилучших результатов обычно можно достичь при осознанном подхода. Оптимальный же уровень ала- . дения языком не зависит от пути его усвоения.
Последний раздел - "Понятие "детский билингвизм"" - завершает первую главу и, одновременно, служит переходом ко второй главе, в которой непосредственно рассматривается детская речь на двух языках.
В заключении главы формулируются краткие выводы. Наиболее ваянный можно считать выводы о том, что
- необходимо рассматривать билингвизм в языковой способности ивдивида как динамический процесс, иыепций начало, период развития и, в некоторых случаях, конец;
- особая роль билингвов состоит в том, чтобы познавательный опыт одной языковой общности сделать достоянием другой языковой общности, способствовать взаимопониманию между ними и их представителями;
- как естественный, так и искусственный билингвизм могут формироваться стихийно или осознанно. При осознанном подходе к формированию билингвизма могут быть достигнуты оптимальные позитивные результаты независимо от пути формирования двуязычия;
- детский билингвизм в разные возрастные периоды имеет разные характеристики и по-разному проявляется и функционирует. Основная характерная черта детского билингвизма, особенно в дошкольном возрасте, - коммуникативная направленность речи на обоих языках.
Глава II - Основные теоретические проблемы детского би-
лингвиэма - также состоит из нескольких разделов. 3 первом -Общая характеристика речи ребенка - сравниваются процесс становления языка в детском возрасте и процесс эволюции языка человечества. Несмотря на наличие некоторых общих черт /конкретность и ситуативность высказываний; наличие мимики и жестикуляции и т.д./ эти процессы существенно различаются между собой, в первую очередь потому, что ребенок усваивает уже созданную систему кодов, в то время как в начальный период эволюции языка человечества знаки и коды создавались впервые. Далее рассматриваются необходимые и достаточные условия для развития речевой способности /наличие слуха, правильно и достаточно сформированного речевого аппарата, нахоздение в человеческом обществе/, отмечается, что отсутствие у детей слуха или наличие дефектов голосового аппарата при применении определенных методик не являются непреодолимой преградой в обучении общению посредством других систем кодирования и декодирования.
Во втором разделе - Усвоение ребенком первого языка -прослеживается процесс становления речи в начальный период жизни. При этом рассматривается становление звукового, грамматического и синтаксического строя языка. Особое внимание уделяется наличию образных связей, которые представляют собой характерную и широко распространенную особенность детской речи; именно наличием образных связей отчасти объясняется явление детского языкового творчества.
В третьем разделе - Восприятие ребенком двух языков -говорится о значении окружающей языковой среды для осознания наличия различных языков, приводятся примеры, указывающие на возможности различения детьми языков в раннем возрасте. Здесь же обращается внимание на важность осознанной работы, препятствующей смешению языков у детей,
В четвертом разделе - Параллельное усвоение ребенком двух языков - анализируются исследования некоторых авторов, наблюдавших этот процесс 'непосредственно. На основании этих исследований - а они проводились в разное время, в разных странах и с разными детьми - были ввделена некоторые общие и различные результаты, полученные авторами. К общим результатам относятся: I/ хорошее понимание детьми обоих языков;
2/ отсутствие сдоа-эквивалентов в начале лексического развития детей, то есть наличие в етот период только одной лексической системы; 3/ отсутствие отрицательного влияния билингвизма на общее интеллектуальное и емоциональное развитие детей. Среди различающихся результатов можно назвать: I/ несовпадение мнений по поводу наличия интерференции в области лексики; 2/ несовпадение точек зрения по поводу наличия фонетической интерференции; 3/ различия в восприятии и производстве речи на двух языках: одни дети только понимали, а другие понимали и могли говорить. Здесь же приводится таблица исследований параллельного усвоения двух языков детьми.
В пятом разделе - Важность усвоения первого языка - исследуется проблема языка и речи ребенка в период начала его жизни. Отмечается, что язык детей из различных семей, поступающих в школу, может удовлетворять или не удовлетворять требованиям, предъявляемым школой к яаыку.
В шестом и седьмом разделах - Усвоение ребенком второго языка после первого и Усвоение второго яьыка в школе и проблема способностей - коротко говорится об усвоении в этот период языка в естественных условиях. Здесь же рассматривается понятие способностей, в частности языковых. Основной вывод, сделанный в этом разделе, заключается в том, что в научном плане правильнее было бы говорить не о языковых способностях, а о способности к восприятию, о разрешающей способности, связанной с процессами высшей нервной деятельности. Необходимо отметить, что вопрос об общих интеллектуальных способностях и о влиянии на них билингвизма неоднократно обсуждался на протяжении XX века, и основные тенденции в отношении к билингвизму существенно меняли своё направление. Так, в перьой половине XX века наиболее распространенной была точка зрения о негативном влиянии билингвизма на интеллектуальное развитие детей /итоги международной конференции в Люксембурге, конец 20-х годов/; после II Мировой войны начали говорить о положительном влиянии билингвизма. Однако многочисленные примеры неудач способствуют в настоящее время более осторожной и неоднозначной оценке детского билингвизма.
В восьмом разделе - Позитивный и негативный билингвизм -рассматриваются положительные и отрицательные стороны двуя-
зычия. Рассмотрение гипотез, пытающихоя объяснить причины позитивных и негативных факторов, приводят к мысли, что не существует позитивного или негативного билингвизма в собственно лингвистическом смысле. В этом плане можно говорить лишь о достаточном или недостаточном уровне владения двумя языками. Однако существенные негативные последствия могут иметься после введения второго яаыка в следующих случаях: при недостаточном уровне владения первым языком; при несоблвдении принципа "один человек - один язык" /то есть каддын из взрослых говорит с ребенком всегда только на одном языке/ в случав параллельного усвоения двух языков; при отрицательном отношении взрослых ко второму языку и культуре; при враждебности, двух языковых сообществ, в которые может быть интегрирован билингв и т. д. Однако неправильно объяснять негативные результаты, возникающие у детей-билингвов, именно введением билингвизма, а на каюши-либо иными факторами. Наиболее благоприятная ситуация для детей, усваивающих два языка, складывается при осознанном подходе к формированию билингвизма.
В девятом разделе - Об оптимальном времени формирования билингвизма - отмечается, что имеется несколько периодов, позволяющих получить оптимальные результаты при формировании билингвизма. Кагдай случай индивидуален. Он зависит от целей, которые ставятся перед тем, у кого формируется билингвизм, его индивидуальных особенностей и условий окружающей среды.
В десятом разделе - Мотивация при становлении билингвизма - и в следующим за ним одиннадцатом - Развитие способностей, наличие достойных целей и реализация билингва и билингвизма - важная роль отводится как этапу постановки достойных целей и задач, так и заключительному этапу, а именно: реализации билингвизма и билингва как личности. Одна из основных идей заключается в том, что реализация зависит не только от востребованности обществом, но и во многом от личного культурного уровня билингва.
Глава III - Исследование формирования русско-испанского детского билингвизма.
В первом разделе - Общая характеристика условий формирования билингвизма - коротко описываются условия, в которых проходило становление билингвизма, указывается возраст и ха-
рактеристики наблюдавшихся детей.
Во втором разделе - Усвоение детьми первого' языка - рассматривается становление звукового, грамматического, лексического и синтаксического строя первого /русского/ языка каждым из детей. Проанализированный материал показывает, что оба ребенка к моменту введения второго языка практически достигли достаточного давня владения языком.
В разделе - Восприятие второго языка детьми при формировании билингвизма - отмечается хорошее восприятие и различение испанского и русского языков, различение вариантов испанского языка /кубинского, аргентинского, эквадорского, кастильского/, а также испанского языка не-носителей.
В разделе - Усвоение детьми звукового и интонационного строя второго языка - описньаюгся некоторые наблюдения за усвоением звуков и интонации; в разделе - Усвоение детьми грамматики второго языка - даётся краткое описание основных характеристик испанской грамматики в сравнении с русской; отмечается, что глагольная система второго языка была усвоена старшим ребенком в полном объеме,-а младшим - в объеме грамматических форы, наиболее часто встречаться в разговорюй речи.
В разделе - Усвоение лексической системы второго языка -описываются темпы расширения лексического запаса; отмечается наличие слов-эквивалентов; в разделе - Усвоение детьми синтаксической, системы второго языка - отмечается, что дети сразу же употребляли в речи предложения, однако связки и согласования появились позднее. В речи на втором языке в заключительный период пребывания в среде дети использовали весьма сложные грамматические и синтаксические конструкции.
В разделе - Некоторые особенности в усвоении детьми второго языка - говорится о тех особенностях, которые могут быть общими при формировании билингвизма у других детей, а именно: I/ об усвоении языка в виде интонационно законченных семанти-ко-синтаксических единств; 2/ о неосознанной автоматизации детьми языкового материала.
В разделе - Речевое творчество детей при усвоении ими второго языка - приводятся примеры речевого творчества и сознательного моделирования этого процесса взрослыми.
В разделе - Развитие первого языка по мере усвоения второго - отмечается процесс дальнейшего развития первого языка после введения второго, проявление интереса к исследованию первого языка и сопоставлению двух языков. В раздело - Перевод с первого на второй язык и обратно - уточняется разница между межъязыковым переводом как видом деятельности и как способом выражения мыслей на втором языке. Особое внимание должно уделяться точности высказывания на втором языке в той же степени, как и на пераом, поскольку небрегность и неточность в речи могут являться существенным барьером при коммуникации.
В разделе - Значение чтения при усвоении ребенком второго языка - делается важный вывод о роли чтения при сохранении второго языка, усвоенного естественны! путем, расширении лексического запаса, развитии языковой догадки. В разделе - Результаты усвоения детьш второго языка - подводятся некоторые итоги, отмечаются некоторые пологи тельные результаты введения билингвизма, а такте некоторые негативные моменты.
В разделе - Забывание детьми второго языка - описывается время, скорость и последовательность забывания усвоенного детьми второго языка. При этом ещё раз отмечается роль чтения и высказывается предположение о том, что освоение чтения может служить одним из критериев достижения критического уровня владения языком. В разделе - Интерференция в речи детей-билингвов - в основном приводятся в качэстве примеров случаи испа-ноязычной интерференции в речи детей на первом /русском/ языке. В целом интерференция в речи детей наблюдалась мало и существенного значения для них не имела.
В разделе - Некоторые аспекты усвоения морфологической системы второго /испанского/ языка - иссчедуется процесс формирования этой системы. Особое внимание уделяется анализу становления глагольной системы, усвоение которой имеет самое важное значение для овладевающих испанским языком. В разделе отмечаются некоторые особенности усвоения морфологической системы второго языка, проводится сопоставление с процессом усвоения морфологической системы первого языка. В последнем разделе на основе сделанных ранее наблюдений сопоставляются динамики процессов формирования и потери билингвизма обоих детей, выявляются сходства и различия в этих процессах. Раз-
личия, как показывают результаты исследования, связаны в основной с различиями детей в возрасте и - соответственно - их социальным статусом. Результаты сопоставления отражены в таблицах. В работе выделяются некоторые общие моменты в динамике процессов формирования билингвизма, в частности, определяются основные периоды этого процесса, а именно: становление, потеря и восстановление; а таксе основные критерии, по которым можно определить тот или иной период и соответствие уровню владения языком /на основе гипотезы Кьшминоа/. Результаты обобщений отражены в таблицах.
Проведенное исследование показывает, что дети достигли периода владения вторым языком с последующих забыванием в случав младшего ребенка и о сохранением языка в случае старшего. Наблюдалось ускорение юс лингвистического и общего развития, расширение представлений о мире. Анализ произведенного наблюдения позволил подтвердить рад положений многих исследователей детской речи, билингвизма и детского билингвизма, а также выдвинуть ряд новых положений» ранее не рассматривавшихся. Среда основных выводов исследования необходимо назвать следующие: . - Качественное изменение пр* усвоении детьми второго языка произошло после усвоения его грамматической системы, в первую очередь глагольной. Вероятно, что усвоение глагольной системы также можно рассматривать как один из критериев достижения минимального критического уровня владения языком.
- Чтение имеет очень важное значение для консолидации и консервации знаний языка. Степень овладения чтением, предположительно также может являться одним из критериев для определения уровня владения языком.
- Введение второго языка не оказало негативного влияния на интеллектуальное и виоционалъное развитие детей, напротив, наблюдалось ускорение их общего, в тон числе и лингвистического, развития.
После установления билингвизма соблюдение принципа "один человек - один язык" не имеет такого большого значения, как в процессе его формирования.
- После усвоения второго языка в достаточной степени диалогическая речь детей между собой постепенно становится речью, характерной для данной языковой среды. Можно предположить, что
переход к речи на втором языке между собой также является критерием достижения билингвизма, в случав детского билингвизма.
- Интерференция в речи детей наблюдалась мало; после возвращения в русскоязычную среду отмечались некоторые немногочисленные случаи интерферирующего влияния испанского на русский.
- Яри отсутствии языковой практики процесс забывания неизбежен. Наблюдавшийся процесс забывания протекал примерно с той же скоростью, как и процесс формирования билингвизма в случав, если ребенок не умел читать, и медленнее, если ребенок читать умел. При умении читать и сохранении этого умения не происходит полного забывания второго языка.
- Процесс формирования билингвизма, как и оатадение одним языком, - динамический процесс, который характеризуется определенной периодичностью: I-начальнай период; 2-период ориентации; 3-период владения. Возможно также наличие периодов забывания и восстановления после забывания.
В Заключении указывается, что основной тенденцией современности является большой интерес и в целом положительное отношение к билингвизму, в том числе детскому; но всё ещз имеется много спорных и нерешенных проблем. Осознаний и осторожный подход к становлению двуязычия у детей позволяет уменьшить возможность проявления негативных результатов.
Основные положения диссертации кашли отражение в следующих публикациях:
I. Русско-испанский детский билингвизм /Психобилингвистика и проблемы НУВЗРСа///МАПРЯЛ: I Региональная конференция русистов испаноговорящих стран "Проблемы теории и практики преподавания русского языка в испаноговорящей аудитории". -Гавана: Гаванский университет-МАПРЯЛ, 1989. -C.I42-I43.
¡L. Si quiera ser talentoso a&alol//AIBUR, 19B9. -La Habana: ISA, no.VI, mayo. -P.100-103.
J. Héblama de tu mundo//AlBm. -La Habana: ISA, 1989, no.VHI, octubre. -Р.124-136.
Ц. Los nifios, las lenguas, el raundo//ALBU!?. -La Habana: ISA, no.IX, mayo, 1990. -P.165-167.
Таблица
Периодизация билингвизма /для индоевропейских языков/. Основные критерии.
критерии периоды направленность речи понимание речи носителя Я2 характер речевого поведения умение читать и писать на Я2 владение морфологической структурой
I Начальный период однонаправленная /от говорящего ж носителю/ нет пассивны нет нет
II Сари-од ориентаци двунаправленная и частичное активный частичное частичное
III Период владения двунаправленная полное активный полное полное
1У Пери-' забывания пол- / нов / /час/ тич-/ ное ■ нет/ /час/ тич-■ / нов пассввЕь частич- / ß или / нет/ / полно« / или / части' / ное нет / /частич- / ное / 1-
У Период восстановления двунаправленная частичное активны; частичное, затеи полное ИЛИ сразу полное частичное, затем полное