автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Динамика устной научной филологической речи (на материале английского языка)

  • Год: 1992
  • Автор научной работы: Вершинина, Елена Юрьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Динамика устной научной филологической речи (на материале английского языка)'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Динамика устной научной филологической речи (на материале английского языка)"

Гб И 9»

МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА, ОРДЕНА ОКТЯБРЬСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ им. М.В. ЛОМОНОСОВА

филологически!! факультет

На правах рукописи

ВЕРШИНИНА ЕЛЕНА ЮРЬЕВНА

ДИНАМИКА УСТНОЙ НАУЧНОЙ ФИЛОЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ

(на материале английского языка)

Специальность 10.02.04. - германские языки

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Работа выполнена на кафедре английского языка филологического факультета Московского государственного университета имени М.В.Ломоносова

Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор О.В.Александрова.

Официальные оппоненты -доктор филологических наук, профессор Е.Б.Яковлева; кандидат филологических наук, • доцент М.К.Бисммалиева

Диссертация направлена на внешний отзыв в Самарский государственный университет. .

Защита диссертации состоится

1992 года

на заседании специализированного совета Д.053.05.15 в Московском государственном университете им.М.В.Ломоносова.

Адрес: 11У899, ГСП, Москва В-234, Ленинские горы, МГУ, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке филологического факультета'M ГУ.

ач: :

Автореферат разослан: '¿л q^Mbf'U 1992г.

Ученый секретарь специализированного совета доцент ' 1 I З.Н.Козлова

••"г.

.....^

В последнее время значительно возрос интерес исследователей к различным аспектам организации звучащего текста.

Настоящая работа посвящена проблеме изучения коммуникативно-динамического построения устной филологической речи. Именно этот аспект синтаксиса позволяет выходить за рамки простого и сложного предложения, "подниматься" на гиперсинтаксический уровень и определять конструкции в пределах развернутого произведения речи, их связи и отношения. В области динамического синтаксиса в наибольшей степени проявляется • специфика каждого языка. Тема-рематическая организация в пределах развернутого произведения речи позволяет покрыть основу развертывания и смыслового сцепления высказываний'.

Следует отметить, что любой сложный объект состоит из целого ряда составных частей. Исходя из этого, данный объект может быть рассмотрен в двух ракурсах - как процесс взаимодействия входящих в него составной частью образований и как результат этого взаимодействия. Необходимо отметить, что центральным синтактико-копштивиым единством, образующим развернутое произведение речи, является сверхфразовое единство. Поэтому прп рассмотрении развернутого произведения речи как процесса взаимодействия его частей главная роль отводится именно этому построению.* "Сверхфразовые единства не существуют в вакууме, они составляют неотъемлемую часть более протяженного коммуникативного образования - текста"3.

Научная новизна работы состоит в том, что по существу впервые предпринимается попытка изучить синтактико-просодическое построение целого текста лекции. В коммуникативно-прагматическом аспекте повым также

' Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. - М., 1981.С.81; Александрова О.В., Куницына В.А. Принципы сегментации речевого потока (текста). -СГУ, 1982; Бегляев М. . Функциональная перспектива развернутого произведения речи. Ашхабад.1988.

1 Кощуг Ю.В. Минимальные и максимальные- единицы синтаксического

построения речи. 'Автореферат, диссертация канд. филол. наук. М, 1990.

3 Александрова О.В. "Проблемы экспрессивного синтаксиса" М., 1984, с. 119.

является сопоставление с этой точки зрения письменного и устного вариантов лекции. Действительно, процесс членения текста (лекции) на более или менее значимые части диктуется совершенно определенным структурным построением, расположением предложений в целях наиболее ясного донесения до читающего или слушающего смысла всего высказывания.

Актуальность предпринятого исследования заключается в необходимости дальнейшего изучения построения научной филологической речи. Особое значение этот вопрос приобретает в связи с рассмотрением лекционного регистра, где речь лектора должна быть построена наиболее оптимальным образом, для адекватного восприятия содержащейся в ней научной информации. Использование модальных средств, а также определенного набора просодических приемов позволит слушающему не только понять содержание лекций, но и наилучшим образом воспринять ее форму.

Теоретическое значение работы состоит в том, , что она развивает основные положения синтаксиса в области коммуникативно-динамического построения и и функционирования составляющих ее единств.

Практическое значение диссертации заключается в том, что полученные результаты могут быть использованы при обучении практическим навыкам владения иностранным языком, правильная сегментация текста и правильное просодическое его оформление играет большую роль в успешном развертывании коммуникативного процесса.

Понимание. когнитивной обусловленности процессов порождения и восприятия речи может способствовать оптимизации преподавания и усвоения иностранных языков.

Все вышеизложенное определяет цели и задачи работы:

- изучить синтагматическое членение письменного текста лекции в связи .

. с его коммуникативно-прагматической ориентацией;

- рассмотреть построение абзаца в письменной речи и определить его коммуникативную и семантическую нагруженность;

- проанализировать устные тексты лекций с целью выявления особенностей их членения в аспекте динамического синтаксиса;

- исследовать построение текста лекции на уровне сверкфазового единства, определив просодические параметры выделения коммуникативно значимых частей;

- провести сравнение особенностей динамического построения устной и письменной речи.

Материалом для исследования послужили англоязычные статьи лингвистического содержания, а также Квидных английских и американских ученых (Ю.Найды, Дж.Плимсолла).

Общий объем проанализированных текстов составил 500 страниц. В той части, которая посвящена изучению устного воспроизведения научного текста, использовались записи лекций, имеющиеся в фонотеке лаборатории устной речи филологического факультета МГУ и МГЛУ.

Время звучания - 20 часов.

Непосредственным объектом исследований были тексты лекций.

В работе применяется метод сплошного синтаксического анализа и частичного эксперимента (аудиторский анализ) с последующим обобщением полученных данных.

Методической основой работа послужили принципы единства формы и содержания, единства устной и письменной речи.

Апробация работы. Основные положения диссертации выносились на обсуждение секции синтаксиса и стилистики кафедры английского языка филологического факультета МГУ, были представлены на конференции молодых ученых "Актуальные проблемы апглийской филологии", а также отражены в опубликованных работах.

Тема, цели и задачи диссертации определили ее композицию. Работа состоит нз введения, трех глав, заключения и приложении

- б -

Во введении обосновывается выбор темы к материала, определяются актуальность, новизна, теоретическое и практическое значение работы, а также основные направления исследования материала.

Глава I "К истории вопроса о коммуникативно-динамическом построении речи" состоит из трех параграфов:

в первом параграфе "О соотношении языка и речи" излагается необходимость исследования двух видов речи: устной и письменной, а также подразумевается, что для современного речеведения главным объектом изучения является звучащая речь;

второй параграф "Функциональная перспектива в исследованиях зарубежных ученых" посвящен обсуждению теоретических предпосылок исследования функциональной перспективы, показано различие во взглядах на функциональную перспективу представителей разных лингвистических школ;

в параграфе три "Проблемы динамического синтаксиса в исследованиях советских ученых" постулируется, что основной глобальной единицей членения Лизанного текста является СФЕ (абзац), поэтому при изучении структуры связанного текста необходимо разобраться в принципах построения СФЕ (абзацев) и их последовательности, глобальность речевого произведения предполагает взаимосвязь общей структуры текста и отдельных абзацев. Необходимо отметить, что динамика функциональной перспективы раскрывается только на фоне более протяженных синтаксических единиц. Иначе говоря, перспектива предложения вне контекста сверхфразового единства вообще вряд ли определима, так как она задается функциональной перспективой последнего которая в свою очередь находится в прямой зависимости от строения целого текста1.

1 Вайсбург' С.Л. "Функциональная перспектива сложных синтаксических целых": Лвторефер. дис. ... канд.филол.наук М., 1985. с.6-И

В главе II "Сверхфразовое единство (абзац) как основа построения развернутого произведения речи" основное внимание уделено коммуникативно-динамическому построению письменного текста лекции.

В параграфе I "Синтаксическое построение сверкфразовых единств (абзацев) в научной филологической речи" отмечается, что письменный филологический текст членится на мельчайшие (минимальные), единицы синтаксического построения речи, каковыми являются слова и их сочетания, с одной стороны, и на крупные (максимальные) единицы (сверхфразовые единства), с другой.

Рассмотрим один тематический блок лекции, представленной в письменной форме, с точки зрения синтаксических единиц, составляющих текст ■ этой лекции, механизмов их объединения в высказывания, а также формирования сверхфразовых единств.

The formal level of language Is likewise used between persons who are unknown lo each other, but in this case the setting is formal - for example, a university lecture hall, parliamentary chambers, or a public auditorium. One person does the speaking, and there is little or no feedback from the audience. Accordingly, an English speaker is likely to employ may rather than tnighl or can; to use a clause such as for whom did vou get It? rather than who did vou get it for?: end an adverb outside rather than Inside of the infinitive phrase - for exampîe, rturooseiv to s boy rather than Ш purposely show. There is also a tendency to use phrasal prepositions - for example, on behalf of in place of fer, and with reference to in place of about. Many speakers using n formal level of language avoid the contractions of ordinary spoken English; they say 'cannot rather than кщЦ, will no< rather than won't and I shall see rather than I'll see. Not ail languages, of course, have the sane types of differences between consultative and formal styles, bu* there ere certain contrasts which are similar. The formal style employs (1) Fuller and more precise forms, (2) closer conformity to written style, (3) avoidance cf clipped phrases, and (4) réduction t)f colloquial expressions (or apologies for using such expressions).

Следует отметить, что первые два предложения и последнее предложение образуют единый информативный блок. В первых предложениях говорится об условиях использования формального стиля речи, в последнем - о тех ее характеристиках, которые определяются этими условиями. Данное сверхфразовое единство изобилует разнообразными знаками препинания.'

Первое предложение:

The formal level of language is likewise used between persons who are unknown lo each other, but in this case the setting is formal - for example, a university lecture hall, parliamentary chambers, or a public auditorium.

В структурно-синтаксическом плане данное предложение является сложносочиненным, части предложения соединяются союзом "but". Употребление запятой в данном случае нам представляется вполне оправданным как с грамматической, так и ритмической точек зрения: запятая служит средством выражение синтаксических отношений и тем самым помогает воспринимать информацию. Как правило, короткие парентетическне внесения выделяются двойной запятой, но также и тире.

Так, Джеральд Шифхорст1 пишет о тире "use dashes to separate and emphasize a parenthetical or to set off a parenthetical element that contains commas". Из этого следует, что тире с точкой в данном случае одновременно выполняют грамматическую функцию, поскольку для английской пунктуации типично выделение однословных внесений, особенно в середине предложения, и эмоциональную,* так как выделяется слово, имеющее дополнительную экспрессивную нагрузку.

Что касается придаточного определительного предложения, вводимого союзом "who", то в силу своего ограничительного характера оно не должно отделяться запитой от главного предложения. Следующее предложение:

One person does the speaking, and there is little or no feedback from the audience.

' Schiffhorst J.The Short Handbook for writers, - New York, 199).

в структурно-синтаксическом плане является сложносочиненным, оно состоит из двух простых предложений, которые соединяются при помощи союза "and".

Следующее предложение

Accordingly, an English speaker is likely to employ may rather than might or. can; to use a clause such as for whom did vou get it? rather than who did you net It £21?; and an adverb outside rather than inside of the infinitive phrase - for example, purposely to show rather than to purooselv show.

иллюстрирует предыдущее предложение. Следует отметить, что автор данной статьи Юджин Найда использует курсив для того, чтобы

выразить свое авторское "особое" отношение к данным словам и фразам, т.е. они имеют (несут) дополнительную экспрессивную пагрузку, пх выделение необходимо для более точного воспроизведения авторского содержания-намерения.

Предложение начинается с однословного парентетического внесения, которое выделяется запятой (это характерно для однословных внесений) п связывает данное предложение с предыдущим повествованием. Заканчивается предложение примером, также, имеющим дополнительный иллюстративный, т.е. пар&ггетический характер.

Частя данного предложения разделены точкой с запятой, хота вполне могла бы стоять запятая. По-видимому, использование точки с запятой помогает более четко разграничить две часта предложения. Четвертое предложение:

There la also a tendency to use phrasal prepositions - for example, on behalf of in place of for. and with reference to In placs of eboi't.

содержит . парентегу,. выделение коте рей в середине предложения обязательно, это опраздаио с грамматической а риторической точек зрення.

Следует отметить, что куренз - одам из "предпочитаемых" Юджином Найдой знаков препинания. Использование курсива представляется удачным,

так как читатель легче может понять примеры, которые приводит автор для иллюстрации темы (то есть формального уровня языка).

Пятое предложение:

Many speakers using a formal level of language avoid the contractions of ordinary spoken English; they say cannot rather than can't, will not rather than won't and I shall see rather than I'll see.

вновь содержит примеры. Интересно отметить, что части данного бессоюзного сложносочиненного предложения разделены точкой с запятой. Как считает Дж.Кери1, единственно возможной заменой этого знака может быть точка, хотя, как нам кажется, здесь могла бы использоваться .запятая или двоеточие.

Шестое предложение:

Not all languages, of course, have the same types of differences between consultative and formal styles, but there are certain contrasts which are similar.

содержит внесение "of course", выделяемое запятыми, а при помощи союза ■but" вводится вторая сочиняемая часть предложения.

Последнее предложение в четкой форме суммирует особенности формального стиля, что достигается использованием перечисления однородных частей предложения.

Мы еще раз убеждаемся в том, что, несмотря на то, что в английском языке существуют определенные правила, регламентирующие употребление знаков препинания в тексте, правила не всегда достаточно "жестки", а сами знаки препинания не всегда однозначны; они, как правило, отражают определенную просодию. Можно наблюдать, что автор часто исходит из содержания-намерения (purport),6 выборе того или иного семиотического средства в зависимости от своей интенции. Автор не ограничивается выражением на письме только синтаксических отношений между частями высказывания, но

1 J.V. C'arey. Mind the Slop. London. 1980, - p. 126.

также использует пунктуацию как эффективное средстве для передачи смысловых и экспрессивных отношений.

Тексты Юджина Найды можно взять за образец текстов для филологического чтения, так как их общее синтаксическое построение н пунктуация в полной мере реализуют риторическую функцию наряду с грамматической, чтобы способствовать более эффективному научному сообщению излагаемых фактов и эмоциональному воздействию на читателя.

В следующей главе "Динамика развертывания сообщения в устном научном филологическом тексте" проводится анализ устной речи со всеми ее особенностями, сделана попытка выявить те просодические характеристики, которые помогают говорящему организовать свою речь в динамическом аспекте, для передачи ее содержания слушающему.

В качестве материала исследования нами были выбраны лекции видных филологов-англистов. Эти лекции, можно утверждать, не имели письменных аналогов, это были спонтанные лекции. Прежде чем обратиться непосредственно к рассмотрению просодической организации лекции, представляется необходимым остановиться на более общих вопросах изучения просодии.

В параграфе I "Взаимодействие просодии и синтаксических отношений в составе развернутого произведения речи" отмечается, что просодическая транскрипция, принятая на кафедре английского языка, отражает изменения в просодии не в абсолютных величинах, а в относительных. Как известно, из многочисленных исследований, выполненных на кафедре английской филологии МГУ1, просодия лекционного регистра, как разновидность публичного выступления, в целом характеризуется (по сравнению с обычной беседой) замедлением темпа речи, повышенной громкостью и нередко повышенным диапазоном, но в процессе чтения лекции, естественно, происходят всевозможные отклонения от некоторых средни* величин данных параметров.

1 Минлрул О С. Фонетика английского языка (метод.указ.). -М., 1986.

Поэтому для описания нашего материала были определены те части лекции, которые можно было рассматривать d качестве некоей устойчивой средней величины. При выборе таких частей мы руководствовались твердо установленным принципом "многослойности" как в плане существования сверхфразовых единств разных типов, так и в плане просодической структуры определенного сверхфразового единства. В частности, было отмечено, что начало и конец сверхфразового единства (абзаца) обычно характеризуются теми или иными просодическими особенностями . по сравнению со средними величинами, характерными для той. или иной лекции. Вот почему при определении этих средних величин мы ориентировались на те части лекции, которые расположены внутри сверхфразовых единств. Из сказанного следует, что просодическую разметку мы используем преимущественно при характеристике начала и завершения сверхфразового единства.

Так, например, если мы обратимся к первому сверхфразовому единству (абзацу) исследуемого текста:

Mostpeople^know| that there are a'great'many 'dlfferent"languages In the world,) ■ but 'no one'knows exactly) now, many.*Various estimates have becn made,\but figures ' based on exact data are1 dimply not available.'To some extent this uncertainty is due to

'. 4 : . • •• 1 -raft - - - ' ..'.■■

the fact that in some parts of the world no detailed linguistic, surveys have been

carried out. New Guinea for example,' is reputed to have more than. 700 different

languages, but-there are some sizable areas of this large island where linguistic

surveys have as yet been made. Moreover, determining whether two different forms of

speech should be regarded as related dialects or as separate languages depends

largerly upon the criteria of mutual Intelligibility. In some classifications of languages,

for example, all the so-calledtiialects of Chinese are lumped together as being One

■ ■ (_d ■ . . ■

language, when in reality several of themf for example Amoyese, Hakka and

\ n ' I— ■• t ■ '

Cantonese tore mutually unltelligible. On the other hand, Spanish and Portuguese,

I although to a large extent mutually intelligible, are normally regarded as two distinct

r"' -4:-1,—»'1*-! I-

languages because they have two distinct natural "standards . If we speak of mutually

unintelligible forms of speech, we can probably arrive at a figure of approximately

2500 languages in the world. Yet if we were to add up the total number of speakers

,_z

of only the first hundred of these languages (those with the largest numbers of speakers), we would have a figure exceeding the total population of the earth.'The reason for this is that so many people speak two or more of these major languages?

в нем наблюдается определенное различие в просодии между двумя первыми установочными предложениями и последующими, развивающими заданную тему. Первые два предложения произносятся более медленно, чем это характерно для остальной части сверхфразового единства, в более высоком диапазоне, наблюдается более дробное членение предложения паузами, чем обычно, преобладают и нисходящие тони.

Хотя, как мы уже сказали, те части сверхфразового единства, которые характеризуются средними величинами, в принципе можно было бы и не размечать, тем не менее для того, чтобы контраст между соответствующими частями сверхфразового единства (абзаца) был более наглядным, мы считаем необходимым сказать несколько слов и о просодии средней части саерхфразового единства (по сравнению с просодической характеристикой двух первых предложений). Прежде всего заслуживает внимания тот факт, что паузы в этом случае соответствуют возможным знакам препинания. Темп произнесения предложения в целом убыстряется, а в случае парентетнческого внесения шестого предложения ... for... example, Amoyese, Ilakka and Cantonese) ... может быть охарактеризован как быстрый. Диапазон по сравнению с предыдущими предложениями, заметно понижается. Наблюдается также заметное понижение громкости.

Как видно из приведенной транскрипции, просодическое оформление средней части не является чем-то недифференцированным. На фоне усредненной просодии встречается и просодия парентезы, и просодия кавычек.

Что касается парентетической просодии, то она встречается в пределах данного сверхфразового единства трижды. Два раза она обозначена пунктуационно:

(for example, Amoyese, Hakka and Cantonese) ...(those with the largest numbers of speakers)...

p

Заключительная часть сверхфразового единства (абзацев) по своим просодическим характеристикам повторяет начало сверхфразового единства (абзаца) еще более подчеркивает переход от одного сверхфразового единства к другому.

Другие сверхфразовые единства (абзацы) в целом повторяют указанную просодическую структуру. Мы далеки от мысли, что такая просодическая структура будет оставаться неизменной на протяжении всего анализируемого текста, и все же сам факт ее повтора заслуживает, на наш взгляд, самого пристального внимания.

Анализ просодической структуры тематических отрезков текста и составляющих их сверхфразовых единств отчетливо показал, что существует неразрывная связь между смысловой подачей информации в тексте и ее просодической реализацией.

Суммируя результаты просодического анализа текстов, можно сделать вывод о том,' что смысловую нагрузку в тексте (лекции) несет первое сверхфразовое единство (абзац), так как в нем по существу ставятся задачи раздела, разъясняются его структурные моменты. Средняя часть раздела характеризуется в основном смешанными в семантическом смысле типами абзацев, содержащими пе только развитие темы, но и рассуждения автора. Различный ссылочный материал помогает автору текста более полно и всесторонне представить обсуждающую проблему, как бы выразить себя, показав читателю свое отношение к материалу. Таким образом, основная часть раздела характеризуется достаточно ровной просодией, регулярной реализацией синтаксических пауз, средним темпом, средней громкостью, за исключением специально выделенных графически в тексте слов и словосочетаний.

Заключительная часть, в некотором смысле, как бы повторяй просодический рисунок начального (первого) абзаца, что может быть объяснено как бы суммирующим характером, подведением итогов обсуждения в данном лекции.

Во 2-ом параграфе "Ритмическая организация текста как основа его

• адекватного восприятия" отмечается, что соотношение разных видов

сверхфразовых единств (абзацев) у разных авторов оказывается различным.

Так, в нашем материале преобладают информативные сверхфразовые единства

(абзацы). Однако это не означает, что другие виды СФЕ (абзацев) и в

особенности делнберативние оказываются в явном меньшинстве. Било бы

правильнее сказать, что информативные и делнберативние сверхфразовые

единства в совокупности занимают доминирующее положение п анализируемых

текстах. Как было показано в книге О.В. Долговой1 (Александровой)

"Семиотика неплавной речи" между информативными и делиберативными СФЕ

(абзацами) не существует непроходимой пропасти в плане ритмического

построения, и все же вполне правомерно рассматривать эти виды сверхфразовых

единств (абзацев) как своего рода полюса, между которыми располагаются те

или иные конкретные произведения речи, тяготеющие или к одному, или к

другому виду. Однако в своей оптимальной форме информативные СФЕ

(абзацы) представлены именно в письменной речи, в то время как

делнберативные СФЕ (абзацы) (где преобладает различного рода модальность и

где принципиально важным компонентом является просодия) наилучшим

образом могут быть поняты, именно через изучение устной речи. По этом

причине мы сочли возможным при анализе ритмической организации двух

упомямутых видов СФЕ (абзацев) опираться на различный исходный материал.

Итак, обратимся к анплнзу делнберативных сверхфразовых единств (абзацев) в

лекции 10.Найди (которую он читал для студентов и преподавателей МГЛУ)., JV' Iwéint fс peint oUf to,tf éu a t-tif fren , if1! fhe firsf te*f ot fh'is о ne «'-.-ter ncïme of- mkry A сип/4 s aW /■>(','>? f-

OÙT ta yo'u boW a </;scourse c//, ié ' becates^

1 Долгова О.В. Семиотика неплавной речи (на материале английского языка). -М., 1978.

It has unfortunate syntactic features and a number of other things that male it really raiher pc/or Ei/glish. I hope that you are critical to a text you get in English, and you

don't think they're all fine. Yes? I am sure, they're three of them. O'kay, yes, here

/

they are. Still some there.

r

Прежде всего примечательно, что автор выделяет знаком препинания и паузой слово "so", и это целиком оправдано той функцией, которую оно выполняет в данном контексте и соответствующей просодией. Слово "so" является как бы водоразделом между данным и предшествующим сверхфразовыми единствами (абзацами), указывает на итоговый характер последующего сверхфразового единства (абзаца). Но также следует отметить, что в этой же лекции слово "so" выступает и в функции контакто-устанавливающей, поэтому данное слово произносится с нисходящим тоном и имеет после себя четко фиксированную на слух паузу. Медленный темп характерен не для начала абзаца, где он является относительно средним, а для ритмической единицы "haw had a discourse can be". Затем темп ускоряется и наконец две последние ритмические единицы произносятся в весьма быстром темпе, вполне сопоставимом с тем темпом, который наблюдается в парантетических внесениях. Это, по-видимому, задано самим построением СФЕ (абзаца), которое оканчивается как бы тремя репликами автора, подтверждающими в разговорной манере его мнение.

Обратимся теперь к информативному сверхфразовому единству (абзацу).

Socioeconomic Dialects

In a number of societies different socioeconomic dialects play a much larger role than most people suspect. Traditionally, British people have placed great emphasis upon the linguistic acceptability of certain dialects such as "public school English" and "the speech of Oxford and Cambridge". With the current social revolution in England, much of this dialectal snobbery is disappearing. Even the BBC is admitting to the air some persons whose pronunciation would have been considered quite unacceptable for its programs not long ago.

В данном случае мы не имеем резкого контраста по длительности сложных ритмических единиц, тем не менее налицо существенная разница в ритмической организации первого предложения данного сверхфразового единства и остальных предложений.

В первом предложении интонационный контур как бы состоит из однотипных блоков, которые отделяются друг от друга перепадом тона, и все эти блоки имеют практически одинаковую длительность. Существенным представляется тот факт, что число этих блоков оказывается четным.

• Необходимо подчеркнуть, что ритмичность высказывания совершенно необязательно должна сводиться к чередованию длительности сложных ритмических единиц (этот вопрос также был затронут в диссертации Л.Е.Фрадкиной)1.

Исследователи обратили внимание на то, что сложные ритмические единицы могут иметь определенную внутреннюю ритмическую организацию.

Так, в пределах одной сложной ритмической единицы могут повторяться одни и те же элементы интонационного контура или же сложная ритмическая единица может состоять из однотипных ритмических единиц и т.д.

Таким образом, еще раз подчеркнем, что для информативных сверхфразовых единств (абзацев) характерна ритмическая организация определенного рода. Ритм в регистре научно-лингвистической прозы способствует постепенности и адекватности усвоения информации читателем.

При наличии определенных ритмических закономерностей читатель получает возможность достаточно легко восстанавливать первоначальную просодическую структуру текста, произвести деление содержания текста на главное и второстепенное.

В заключении обобщаются основные результаты исследований, которые могут быть суммированы следующим образом:

1 Фрадкина Л.Е. Сложные ритмическте единицы в английской речи. Автореферат, дне. ... канд. филол. наук, М., 1992.

- динамику развертывания текста на динамическом уровне наилучшим образом удается проследить на примере абзацев в письменном тексте и СФЕ в тексте устном, их взаимозависимости и взаимодействия.

- большую роль в коммуникативно динамическом построении письменного

р

текста играют синтаксическое построение предложений, составляющих абзац, и их членение посредством знаков препинания. Использование различных графических приемов также помогает читателю правильно воспринять коммуникативную установку текста.

- в устном тексте лекции каждое сверхфразовое единство оформляется просодически особым образом. Начало и конец СФЕ (абзаца), как правило, характеризуются четкими просодическими параметрами, отличающимися от просодии срединной части СФЕ. Основная информация также, ка/£ правило, дается в начальной и конечной позициях СФЕ.

- тексты лекций отличаются преобладанием в них делиберативных СФЕ (абзацев), информативные СФЕ (абзацы) также играют важную роль в организации развернутого произведения речи.

- большое значение для оптимизации научного сообщения имеет ритмическое построение СФЕ (абзацев), которое помогает вычленить наиболее важные в информативном плане части высказываний.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Прагматические аспекты синтаксической организации аннотаций. // Функциональные и семантические корреляции языковых единиц. Киев. 1990.С.178.

2. К вопросу о коммуникативно-динамическом членении развернутого произведения речи.// Принципы анализа научной и художественной речи.

Деп. в ИНИОН. АЛ СССР, деп. N 43971 от 20.02.91г.