автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Эмоционально-оценочная лексика в текстовом пространстве Д.И. Стахеева
Полный текст автореферата диссертации по теме "Эмоционально-оценочная лексика в текстовом пространстве Д.И. Стахеева"
□03172023
На правах рукописи
Колясева Татьяна Юрьевна
ЭМОЦИОНАЛЬНО-ОЦЕНОЧНАЯ ЛЕКСИКА В ТЕКСТОВОМ ПРОСТРАНСТВЕ Д. И. СТАХЕЕВА
Специальность: 10.02.01 - русский язык
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 6 Ют 2003
Кемерово - 2008
003172023
Работа выполнена на кафедре русского и контрастивного языкознания ГОУ ВПО «Елабужский государственный педагогический университет»
Научный руководитель: - доктор филологических наук,
профессор Салимо ва Дания Абузаровна
Официальные оппоненты: - доктор филологических наук,
профессор
Шкуропацкая Марина Геннадьевна
- докторант, доцент Ким Лидия Густовна
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Набережночелнинский
государственный педагогический институт»
Защита состоится июня 2008 года в /7 часов на заседании диссертационного совета Д 212 088 01 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет» по адресу 650043, г Кемерово, ул Красная, 6
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке ГОУ ВПО «Кемеровский государственный университет»
Автореферат разослан мая 2008 г
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент ^ О А. Булгакова
Общая характеристика работы
Настоящая диссертация представляет собой результат многоаспектного исследования эмоционально-оценочной лексики в прозаических произведениях Д И Стахеева
Дмитрий Стахеев - представитель знаменитой купеческой династии, писатель, был широко известен в 70-90-е годы XIX в Его произведения печатались в журналах «Русское слово», «Отечественные записки», «Вестник Европы» Эмоционально-оценочные маркированные языковые средства — яркий пример идиостиля этого автора
Произведения Д И Стахеева являют собой интереснейший текстовой материал, не известный широкой публике, его романы и рассказы получили литературно-критический анализ в трудах Н М Валеева Язык же произведений Д И Стахеева монографическому лннгвостилистическому анализу никогда подвергнут не был Имеется всего одна работа, посвященная антропони-мии текстового прострапства Д И Стахеева (Патенко, 2007)
Еще в начале XIX в В фон Гумбольдт отметил, что язык - как деятельность человека - пронизан чувствами В настоящее время лингвистика вновь обратилась к его учению, призывавшему всегда изучать язык в тесной связи с человеком В свете этой концепции вполне осуществимо и лингвистическое осмысление системных эмотивных средств на примере языкового поля не известного широкому кругу читателей писателя
В человеке как в существе биопсихосоциалыюм все движимо эмоциями, являющимися мотивационной основой его деятельности С помощью эмоционально-оценочной лексики удовлетворяются основные коммуникационные потребности говорящего, реализуется множество интенций языковой личности
Сфере чувств, эмоций, имеющих широкий диапазон, уделяют внимание не только психологи, физиологи, но и лингвисты, которых интересуют в первую очередь языковые средства, используемые при выражении эмоций говорящего и способные воздействовать на эмоциональную сферу слушающего Эмотивная лексика традиционно изучается с учетом такой категории, как оценочность
Несмотря на признание важности эмоционального фактора для изучения языка, эта область исследования остается одной из наиболее малоизученных и сложных Стоит отметить, что в настоящее время лингвисты и литературоведы уделяют большое внимание роли эмоционально-оценочной лексики в структуре художественного текста Антропоцентрический подход, упрочивший свое положение в лингвистике, побуждает исследователей (Н А Лукьянова, Л Г Бабенко, Л М Васильев, В Т Гак, Н Д Арутюнова, В К Харченко, И А Стернин, В Н Телия, В И Шаховский) обращаться к описанию лексики, выражающей оценку и эмоции
Нами избран комплексный подход в описании данного пласта лексики объединение когнитивного и прагматического подходов Мы основываемся на положении о том, что в основе представлений говорящего коллектива об
успешности эмоционально-оценочных речевых актов в реальной коммуникации лежат когнитивные процессы
Таким образом, актуальность темы исследования имеет ряд оснований внимание современной лингвистики к творчеству малоизвестных авторов, особенно XIX века, а также неугасающий интерес к эмоционально-оценочной лексике, что доказывает дискуссионность вопроса В современной лингвистике, отечественном языкознании обострился интерес к категории оценки, к проблеме ее речевой реализации (В Р Гак, Л М Васильев, Н Д Арутюнова) Актуальность работы определяется также сложностью, многоас-пектностью функционирования анализируемой лексики, отсутствием полного, системного описания особенностей языка произведений Д И Стахеева
Научная новизна состоит в том, что исследование и систематизация эмотивно-оценочных лексических единиц на материале прозы Д И Стахеева осуществляется впервые Изучение данного пласта лексики автора позволяет выделить и описать особенности идиостиля писателя, существенно дополняет представление о его творчестве в целом
Теоретической основой исследования явились работы известного ста-хееведа, академика АН РТ Н М Валеева, а также Н А Лукьяновой, Л М Васильева, В Т Гака, Н Д Арутюновой, В К Харчснко, И А Стернина, В Н Те-лии, В И Шаховского, В В Виноградова, Л Г Бабенко, Е М Вольфа, Т А Графовой, Ш Балли, Е М Петрищевой, В А Арнольд, Д Э Розенталя и др
Цель работы - исследовать и описать эмоционально-оценочную лексику в художественных текстах в функционально-семантическом аспекте, выявить значимость изучаемого фрагмента лексической системы языка в художественной системе Д И Стахеева, когнитивно-прагматическую специфику данного языкового знака, знания о человеке, эмоционально и оценочно интерпретирующем действительность
Достижение поставленных целей потребовало решения целого ряда конкретных задач
• Системно описать, уточнить теоретическую базу исследования, для чего рассмотреть категории эмоциональности, оценочное™, а также коннотацию, денотацию как компоненты эмоциональной оценки, представить классификацию эмоционально-оценочной лексики, проанализировать спорные, дискуссионные вопросы относительно лингвистических категорий «оценки» и «эмоциональности»
• Установить специфику субъектов эмоциональной оценки, обозначить их круг в выбранных нами произведениях
• Подвергнуть анализу семантические группы эмоционально-оценочных языковых единиц в текстовом поле автора
• Выявить особенности функционирования эмоционально-оценочной лексики в произведениях Д И Стахеева
• На основе изученной лексики реконструировать взгляды самого автора на некоторые явления действительности, взаимоотношения людей, их поведение, выявить индивидуально-авторские особенности языковой личности писателя.
Объектом нашей работы являются эмоционально-оценочные лексические единицы (более 500 слов, 700 фразеологических единиц), взятые из прозаических текстов Д И Стахеева методом сплошной выборки
Предметом исследования явились функциональные, семантические, стилистические особенности употребления эмоционально-оценочной лексики в художественном тексте
Содержание и теоретическая направленность диссертационного сочинения определили выбор методов и приемов исследования В качестве основного используются метод описательный, а также такие его приемы, как наблюдение, обобщение и классификация изучаемого материала, а также метод контекстуальной интерпретации, метод количественного подсчета При отборе материала применен метод сплошной выборки из художественных произведений Д И Стахеева
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно позволяет расширить представление о функционировании эмоционально-лексических единиц в текстовом поле Эмоционально-оценочная лексика рассматривается с позиции индивидуально-авторского толкования в текстовом пространстве, в ракурсе авторских интенций посредством единиц данной лексики
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования материалов и результатов анализа в практике преподавания современного русского языка, при чтении курсов, проведении практических занятий, а также в разработке спецкурса по лингвистическому анализу художественного текста, при решении некоторых вопросов, касающихся стилистики текста, литературного краеведения
В соответствии с поставленной целью на защиту выносятся следующие положения
• категория эмоциональной оценочности - одна из универсальных текстовых категорий Текстовое пространство Д И Стахеева представляет собой феноменально сложную и разнообразную систему репрезентации данной категории, проявляющуюся на всех языковых уровнях,
• эмоционально-оценочная лексика активно используется в речевой коммуникации персонажей и автора рассмотренных нами произведений, являясь универсальным средством выражения субъективности,
• способом создания повышенного эмоционального эффекта высказывания, оценки в рассмотренных произведениях являются, наряду с эмоционально-оценочными словами, фразеологические единицы (мы придерживаемся теории их эквивалентности),
• эмоционально-оценочная лексика отдельные языковые единицы и фразеологизмы в текстовом пространстве Д И Стахеева в своем употреблении имеют ряд схожих черт функционально-прагматическая направленность, стилистические особенности, развитый лексико-семантический уровень и функционирование в речи лиц разного образовательного и культурного уровней, доминирование отрицательной оценки и стилистически сниженных языковых единиц,
• состав эмоционально-оценочной лексики в произведениях Д И Стахеева обусловливается их сюжетио-тематическим содержанием, творческим замыслом автора,
• изучение эмоционально-оценочной лексики в текстовом пространстве ДИ Стахеева позволяет создать целостное впечатление о внутренней жизни персонажей, особенностях их поведения, а также о мировоззренческой парадигме самого писателя, который литературной критикой был охарактеризован как представитель духовной литературы со сдержанным языком
Материалом для исследования послужили прозаические произведения Д И Стахеева романы «Избранник сердца», «Обновленный храм», повесть «Искры под пеплом», рассказы «Благоприобретение», «Лесопромышленники», «Уездный город», «Извоз», «Из рассказов художника», «На базаре»
Основными этапами исследования являются
1) отбор прозаических текстов Стахеева по принципу их отношения к определенному жанру,
2) отбор языкового материала,
3) классификация, систематизация и комплексный анализ отобранных языковых единиц,
4) выводы
Достоверность полученных результатов обеспечивается комплексной методикой анализа, проработанностью обширного теоретического материала по данной проблематике, большим объемом языкового материала
Апробация работы Основные положения и выводы были представлены автором на IV Международном форуме «Дни славянской письменности и культуры», посвященном 295-летию со дня рождения М В Ломоносова (Луганск, Украина, 2006), на Международной конференции «X Международные Ефремовские чтения» (Санкт-Петербург, 2007), на IX Международной научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (Москва, Российский университет дружбы народов, 2007), на III Международных Стахеевских чтениях (Елабу-га, 2007), на Международной научной конференции «X Виноградовские чтения Текст и контекст лингвистический, литературоведческий и методический аспекты» (Москва, Московский городской педагогический университет, 2007)
По теме диссертации опубликовано десять работ, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК
Структура работы продиктована целями, задачами и логикой настоящего исследования Диссертация состоит из введения, 3 глав, заключения и библиографического списка
Основное содержание работы
Во введении обосновывается актуальность темы диссертации, выделяются предмет и объект исследования, формулируются цель и задачи работы, определяется ее научная новизна, отмечается теоретическая и практическая значимость полученных результатов, выдвигаются положения, выносимые на защиту
Первая глава диссертации «Теоретические основы исследования эмо-ционалыю-опеночпой лексики в текстовом пространстве» посвящена истории вопроса, касающегося изучения эмоционально-оценочной лексики в отечественном языкознании
Как известно, язык принято изучать во всем разнообразии его функций коммуникативной, апеллятивной, поэтической и экспрессивной или эмотивной Обращение к человеческой личности в лингвистических исследованиях не может обойтись без ее ядерного - эмоционального - аспекта В целом проблемы эмотивной лексики достаточно подробно разрабатываются в настоящее время отечественными лингвистами (Апресян, 1993, 1995, Бабенко, 1989, Васильев, 1971, 1981, Вежбицкая, 1997, 1999, Дмитриева, 2002, Иорданская, 1970, 1972, Коршунова, 2001, Шаховский, 1987, 1995 и др)
На данный момент в науке нет единой, не противоречивой теории эмоций Сложность ее создания обусловлена многогранностью эмоций, связанных с формами познания, чувствами, физиологией На трудность толкования эмоций, например, указывает ученый-психолог К Изард
В лингвистических исследованиях начала XXI века отмечается возрастающий интерес к изучению приемов и средств выражения эмоциональности в языке текстов художественных произведений
Эмоционально-оценочная лексика в первую очередь передает эмоциональное состояние говорящего, его отношение к ситуации, объекту и т д, и только после этой функции реализуется информативная составляющая
Опыт человечества в познании эмоций закрепляется в языковых единицах Можно говорить о языке, описывающем эмоции, и языке, выражающем их В ходе исследования нас будет интересовать второй аспект Таким образом, лексика эмоций включает слова, предметно-логическое значение которых составляют понятия об эмоциях (радость, печаль) К эмоциональной лексике относят эмоционально окрашенные слова (молодчина, балбес)
Эмотивная лексика традиционно изучается с учетом таких категорий, как оценочность, экспрессивность, образность, причем связи ее с оценкой оказываются особенно тесными, эмоция выполняет функцию оценки (Бабенко, 1986), В К Вилюнас (1976) отмечает способность эмоции производить оценку
Воспринимая явление действительности, субъект одновременно может дать ему оценку Оценка - это отношение субъекта (говорящего) к объекту, явлению Будучи выраженной языковыми средствами, она становится свойством языковых элементов, которое принято называть оценочностью
Категория оценки в языкознании рассматривается довольно подробно Это связано с существующими спорами по поводу разграничения денотативного и коннотативного аспектов оценки в значении языковой единицы, а также с тем, что лингвисты разграничивают речевой смысл и языковое значение Являясь очень сложным явлением, оценка привлекла внимание таких крупных ученых, как А В Кунин, В Н Телия, Е Ф Арсентьева, В И Шахов-ский, НД Арутюнова Научные исследования лингвистов в сфере оценки показывают, что лингвистический аспект данной категории составляет вся совокупность средств и способов ее выражения фонетические, морфологические, лексические, синтаксические
Вопрос о взаимодействии эмоциональности и оценочности остается дискуссионным и в работах лингвистов всегда решается по-разному В более ранних исследованиях четко прослеживается тенденция к строгой дифференциации таких понятий, как эмоциональность, оценочность, экспрессивность В более поздних работах, в 80-х годах (Н А Лукьянова, Е М Вольф), в исследованиях последнего времени (Л М Васильев, В Т Гак, Т А Триполь-ская, Н Д Арутюнова и др) уже высказываются мысли о тесной связи эмоциональности и оценочности и все чаще их рассматривают как единый эмоционально-оценочный компонент
В К Харченко (1986) и Н А Лукьянова (1991) с некоторой условностью выделяют эмоциональность, оценочность в качестве компонентов, входящих в смысловой состав понятия «экспрессивность», подчеркивая тем самым связь этих понятий
Итак, согласно первой точке зрения, оценочность и эмоциональность -нерасторжимое единство Другая позиция оценочность и эмотивность -компоненты хоть и предполагающие друг друга, но различные Различие этих компонентов подтверждает тот факт, что отдельным подклассам эмоциональных явлений функция оценки свойственна не в одинаковой степени
Мы придерживаемся точки зрения, согласно которой эмоциональность и оценочность - это категории, связанные между собой, при этом исходя из того, что не вся оценочная лексика будет передавать эмоциональное состояние (Л Г Бабенко 1989) Вслед за рядом исследователей (ДЭ Розен-таль, Ш Балли) мы считаем, что на эмоциональность указывает стилистическая принадлежность слова, поэтому для анализа мы взяли преимущественно стилистически маркированную лексику.
Попытки классифицировать эмоционально-оценочную лексику были предприняты многими учеными Е М Галкиной-Федорчук, В И Шаховским, А Д Григорьевой Так, Н Д Арутюнова выделяет следующие функции категории ценности характеризующая, координирующая (между человеком и миром), стимулирующая (направляющая деятельность), дидактическая и регулирующая Эти связи и функции и явились для нас основными аспектами при изучении эмоционально-оценочной лексики в произведениях Д И Ста-хеева Также в основу нашей работы легла классификация, предложенная Л Г Бабенко, которая в своих трудах выделила следующие функции эмо-тивной лексики создание эмотивного содержания и эмотивной тональности
текста, психологического портрета персонажей, эмотивной интерпретации мира, воздействие на читателя
Н Д Арутюнова, классифицируя оценочные значения, разделила их на два вида общеоценочные и частнооценочные Первая группа - прилагательные плохой, хороший и их синонимы, вторая — включает в себя слова со значениями, дающими оценку одному из аспектов объекта с определенной точки зрения, эта группа более разнообразна Частнооценочные значения поделены лингвистом на несколько категорий сенсорно-вкусовые, или гедонистические, оценки (приятный - неприятный, вкусный - невкусный), психологические оценки, которые в свою очередь подразделяется на интеллектуальные (интересный, умный, глубокий) и эмоциональные (радостный, печальный, веселый), в эту группу включены слова, описывающие эмоциональное состояние, эстетические оценки (красивый, уродливый), этические оценки (моральный, безнравственный, порочный), утилитарные (полезный, вредный), нормативные оценки (правильный, анормальный), телеологические (удачный, неэффективный) По нашим наблюдениям, не все выделенные исследователем категории попали в сферу эмоциональной оценки Д И Стахее-ва и его героев
Эмоционально-оценочная лексика, использованная в литературном художественном произведении, сложна для наблюдения При рассмотрении художественного текста данные языковые единицы должны быть исследованы последовательно с нескольких точек зрения образ автора, разработка темы произведения, образ героя н образ действия самого героя, прежде всего, его речевые действия Сравнивая все эти смысловые слои, мы смогли получить языковое значение эмоционально-оценочной лексики в анализируемых произведениях Д И Стахеева
В современной лингвистике сложилась характеристика эмоционально-оценочного слова как знака с особой гетерогенной структурой лексического значения, включающей денотативный и коннотативный макрокомпоненты В настоящем исследовании эмоционально-оценочная лексика будет рассматриваться как фрагмент лексической системы языка, который объединяет данные единицы, совмещающиеся в семной структуре Денотация понимается как сфера значения, отражающая действительность Коннотация же ориентирована на говорящее лицо и коммуникативную ситуацию Денотация - это часть лексической семантики, содержащая информацию о свойствах предметов, фактах действительности и т д Коннотацию считают периферийной частью лексического значения, она содержит в себе информацию о личности говорящего, его эмоциональном состоянии, ситуации общения, характере отношения к предмету речи В современной лингвистике неоднозначно решается вопрос о границах и отношениях денотативного и коннотативного компонентов лексического значения эмоционально-оценочного слова (ИВ Арнольд, Н А Лукьянова, И А Стерпин, В Н Телия, Т В Матвеева, В К Хар-ченко, В И Шаховский) Коннотативное значение в лингвистике принято подразделять на ряд компонентов И Арнольд и В Харченко выделяют в структуре коннотации четыре основных микрокомпонента эмоциональный,
оценочный, экспрессивный, стилистический, часть ученых отмечает также культурный компонент (Ю А Бельчиков, В Н Телия)
В состав эмоционально-оценочной лексики мы включаем не только одиночные слова, но и фразеологические единицы, придерживаясь мнения Н Н. Амосовой, А И Смирницкого, разработавших теорию полной эквивалентности данных языковых единиц В свою очередь мы следуем за трактовками лингвистов, придерживающихся широкого понимания фразеологии, поэтому анализу подверглись также пословицы, поговорки, крылатые выражения Исследователь эмоционально-оценочной лексики А Н Лукьянова совершенно справедливо, на наш взгляд, фразеологические единицы, пословицы, поговорки, наряду с эмоционально-оценочными словами, экспрессивными словоформами, относит к лексическим средствам выражения эмоциональной оценки (Лукьянова, 1986)
Во второй главе «Эмоционально-оценочные слова в произведениях Д И Стахеева» мы подвергли анализу обнаруженные нами в произведениях Д И Стахеева отдельные эмоционально-оценочные лексемы, дали их многоаспектную классификацию В сферу нашего внимания попали не только слова, содержащие оценку в своей семантике, но и слова, эмоциональная оценка которых заключена в их словообразовании, коннотации, также нами рассмотрена стилистически маркированная лексика Предметом исследования явились языковые средства, выражающие не только эмоции героев, но и эмоции самого Д И Стахеева, создателя произведений, т к эмотивное пространство текста может быть представлено двумя уровнями - уровнем персонажа и уровнем его создателя (Л.Г Бабенко, И Е Васильев)
В ходе исследования в произведениях ДИ Стахеева нами выделены следующие типы эмоционально-оценочных лексем с точки зрения их принадлежности:
1) авторская оценка Оценки Д И Стахеева составляют почти 30 % из эмоционально-оценочных слов Автор, по нашим наблюдениям, использует анализируемые единицы в следующих целях 1) эмоциональная оценка героев, их характеров, как через описание внешности, так и через непосредственные характеристики, оценку образа жизни персонажа (зачастую в центре внимания автора оказываются всевозможные пороки пьянство, воровство ит д); 2) выражение иронии, 3) попытка воздействовать на читателя, заставить его интерпретировать текст так, как задумал он сам Как прямые, так и косвенные позитивные или негативные оценки автора, приведенные в произведениях, сигнализируют читателю о том, как он должен относиться к происходящему
Стоит отметить, что в текстах Д И Стахеева практически нет языковых единиц (среди эмоционально-оценочных слов), оценивающих эмоциональное состояние героев Зачастую автор дает описание психофизиологических проявлений эмоций
- звуковые проявления визжала, шипела, пищала, промычал,
— действия как беспокойные мыши, распекать, выпучил глаза, толпа ошалела, крестьянин одурел,
2) опенка, данная персонажами В ходе исследования нами замечено как в речи автора, так и в речи персонажей преобладание языковых единиц, выражающих отрицательную эмоциональную оценку, употреблены они, как правило, в моменты, требующие сильного эмоционального напряжения. Итак, во второй группе нами выделены
чужие оценки, т е персонажи характеризуют события, друг друга (тем самым мы имеем возможность судить об их взаимоотношениях), герои таким образом сами раскрывают свою сущность,
самооценка Вообще, прием самооценки, самоанализа героями стоит отметить и как важный способ выражения оценки автором, хотя не все герои Д И Стахеева склонны к самокритичности В ходе исследования нами замечено, что в сферу самооценки попадает ограниченное количество аспектов Характеристика своей внешности персонажами, например, не дается. Стоит отметить самооценка наиболее свойственна положительным героям В основном она направлена на себя в целом, па свои чувства страх, ненависть, боль, переживания, самооценка поступков, жизненных ситуаций менее распространена «Я, глупец, принял за правду мимолетное чувство», «Безумец' Зачем я не удержал ее силой'» -упрекал он сам себя»
Наш! также выделены две немаловажные цели использования персонажами эмоционально-оценочных лексем по отношению друг к другу
- похвала «Ну и ловкий же человек . Гениальная голова», «Превосходно1 Великолепно! умнее этого и сам иерусачимский патриарх не скажет»,
- упрек «Да ты послушай, пустоголовый'», «Дурак ты, Савва'», «Стряпка, подлая », «Что ты больно лаешься лупоглазый черт» — «эмотивно-оценочные регулятивы» (Бабенко 1989)
Вторая группа более многочисленна, что еще раз подтверждает наш вывод относительно преобладания отрицательной оценочности
С самооценкой персонажа можно соотнести следующий способ выражения эмоциональной оценки речевые характеристики, хотя такая оценка дается персонажами неосознанно Предметы, явления, как известно, оцениваются по различным основаниям морально-этическому, интеллектуальному, эстетическому А значит, по характеру оценки мы можем судить о моральных качествах, интеллекте высказывающегося, можем реконструировать мировоззрепческие парадигмы персонажей и самого автора
Оценка, несомненно, соотносится с характеристикой И мы с уверенностью можем утверждать, что основной функцией эмоционально-оценочной лексики в произведениях Д И Стахеева является характеризующая Наличие ее связано с потребностью дать точную, меткую характеристику по одному или нескольким признакам Такие слова «используются не сколько для идентификации предмета речи, сколько для того, чтобы дать о референте некоторую информацию или выразить к нему свое отношение» (Арутюнова 1999) «Ах ты глупая голова Дурак ты, Савва'», «Признаться, мне Громова жаль душевный был человек, рубаха»
Стоит отметить и стимулирующую (Арутюнова, 1999), или воздействующую (Бабенко, 1989), функцию эмоционально-оценочной лексики Своими высказываниями, эмоциональными оценками герои пытаются воздействовать на своего собеседника, на его эмоции, чувства, поступки «Ты чего тут орешь, а? Мужлан1»
Научные исследования в области оценки (Н Д Арутюнова, В Н Телия, В Р Гак, А Н Баранов, Л М Васильев Л А Сергеева и др) доказывают, что лингвистический аспект категории эмоциональной оценки составляет вся совокупность средств и способов ее выражения (фонетических, морфологических, лексических, синтаксических), отражающих элементы оценочной ситуации
В анализируемых художественных текстах представлена целая палитра языковых средств эмоциональной оценки мы в своем исследовании весь материал рассматриваем в основном с лексической и словообразовательной точек зрения, но затрагиваем также и синтаксические средства (сравнения), которые подчеркивают и усиливают два первых аспекта Весьма интенсивно в текстовом пространстве Д И Стахеева используются лексические средства выражения эмоциональной оценки слова с ярким коннотативным значением, многозначные слова, слова с суффиксами субъективной оценки Значительное количество выделенных в текстах Д И Стахеева лексических единиц занимают те, оценочность которых, ее характер заложены в корне слова дурак, физиономия, дрянь, пустоголовый и тд Наиболее экспрессивны, выразительны эмоциональные прилагательные, употребленные в переносном значении расплывшийся нос, оловянные глаза
Большой состав эмоционально-оценочной лексики в произведениях Д И Стахеева маркирован посредством специальных словообразовательных единиц Суффиксы входят в словообразовательную семантику именования, усиливая общее оценочное значение Морфологическая оценочность, реализующая положительную или отрицательную модальность при помощи суффиксов субъективной оценки, довольно ярко проявляется в произведениях Д И Стахеева «Понравилось мне одно место около одной речонки, и я начал рисовать большой пейзаж», « мизерной фигуркой, которая егозила по костлявой спине исхудалой лошаденки », «с вечера зарядивший дождь не переставал литься на бедную маленькую деревеньку Маркваши» Эмоциональная оценочность, создаваемая с помощью словообразования, дает возможность уйти от нейтрального, обыденного обозначения реалий
Самые активные «эмоциональные» суффиксы в рассмотренных нами стахеевских примерах -онк-, -ишк-, -еньк-
Уменыпительные суффиксы встречаются часто при описании внешности героев, что выступает у Д И Стахеева средством характеристики персонажа, способом выражения отношения к нему «Дядя был низенький, толстенький, вечно веселый подвижный человек, с гладко выбритым подбородком и маленькими серыми глазками, бойко сновавшими во все углы и во все щели с утра до вечера»
Проведя частеречный анализ отобранного языкового материала, мы пришли к выводу, что эмоционально-оценочные слова в прозаических произведениях Д И Стахеева и при позитивном, и при негативном оценивании принадлежат к самым разным, как правило, знаменательным частям речи На первом месте по частотности употребления эмоционально-оценочные слова, выраженные именами существительными, - 40 %, примерно в 20 % примеров эмоциональность существительных выражается при помощи суффиксов субъективной оценки Наше исследование подтверждает мнение А Н Гвоздева, отмечающего, что «существительные обладают большой образностью, а значит и наибольшей эмоциональностью» (Гвоздев, 1965)
Наряду с другими лексическими средствами нами рассмотрено и употребление синонимов, что также является в произведениях Д И Стахеева характерным средством усиления эмоциональной оценки (НА Лукьянова) Синонимы, по нашим наблюдениям, обычно оказываются разными по своей стилистической принадлежности, что усиливает интенсивность высказывания, способствует его большему воздействию на адресата «Дурак! - спокойно и тихо заключил хозяин, — Болван», «Не кричи1 Какая у вас, женщин, манера - сейчас визжать» Синонимы, выполняющие роль интенсификаторов категории эмоциональности, обнаружены нами при эмоциональной оценке как в пределах одного высказывания, так и в разных окружениях Часто автор пытается усилить эмоциональность той или иной языковой единицы и при помощи повтора одного и того же слова в пределах одного высказывания, предложения «Болтун1 Несносный бочтун1», в разной дистрибуции, разных высказываниях «- Дармоеды вы, вот что1 Деньги только брать ваше дело, а не за садом смотреть
- Простите, то есть, мы завсегда с усердием, это уж как-то нечаянно проглазели
— Я вам задам полное усердие Дармоеды, - ворчал он, уходя по песчаной дорожке вдоль сада к выходу» Повторы наиболее характерны для прямой речи, несколько реже встречаются в речи автора, чаще в пределах одного абзаца Все повторы в произведениях Д И Стахеева стилистически оправданы, употреблены в ситуациях, требующих от героев сильного эмоционального напряжения, налицо нагнетание пейоративной оценочности лексических единиц, усиление эмоционального фона произведений
В пределах исследования в качестве вспомогательных, усиливающих эмоциональность, нами рассмотрены и синтаксические средства эмоциональной оценки сравнительные конструкции «Сопит, как паровоз, и только», « топорщился, точно индейский петух»
Своеобразным элементом подачи эмоционально-оценочной лексики в рассмотренных текстах является их особое оформление заключение некоторых из них в кавычки, чаще это наблюдается в речи автора Как правило, в кавычках оказываются грубые слова, разговорные, имеющие отрицательную коннотацию Позволим себе предположить, что заключение эмоционально-оценочных слов в кавычки может явиться своего рода некой защищенностью авторского языка Д И Стахеев как бы подчеркивает, что он вынужден ис-
пользовать такие слова как чужие, как «не его» К тому же подобные конструкции придают реплике ироническую тональность «У крыльца он уже не «маячил», как отзывался о его службе старший дворник», « он досадовал более и более на ее родителей, будто бы испортивших ее своим «барством»; « спустя день-другой, снова возвращался в первобытное состояние и недавнее благочестивое размышление насчет «свинской» жизни заменял другими»
Проведенный анализ эмоционально-оценочных лексических единиц показал, что в текстовом пространстве Д И Стахеева отрицательная оценка не только значительно превосходит по численности положительную, но и лексико-грамматические средства ее выражения, способы, с помощью которых она дается, значительно разнообразнее
Семантическая классификация эмоционально-оценочных слов позволила нам установить, что является объектом эмоциональной оценки Особое значение семантическому и стилистическому анализу лексики текста придавал А И. Пешковский, поскольку лишь семантический анализ образно-лексического строя произведения может привести к пониманию его содержания Объекты эмоциональной оценки весьма разнообразны Нами выделены группы эмоционально-оценочных «предпочтений» Первая группа -оценка человека характер (болтливый, безвольный, шустрый и т д) «Болтун! Несносный болтун1», «Пролаз, вероятно, был», поведение (воровство, пьянство) « хапнул, видно, ты хорошо», «Молчи пьяная рожа», отношение к окружающим (воспитанность, высокомерие, обман) «Случается так, что его можно околпачить», умственные способности, образование «Ведь это значит, он-гений' Суворов1 Скобелев1 », «Ступай уж, коли говорю - балбес», внешность, физическое состояние (возраст, толстый, худой, некрасивый) «Урода, может, какого, тыкву шестипудовую1», «Я вот тебе задам образина твоя немытая», « и отказать в занятиях секретарю графа, тому заморенному зайцу» Стоит отметить, что внешность в анализируемых текстах оценивается с точки зрения эстетических взглядов персонажей и самого автора Отрицательно оценивается худоба (это не только признак плохого здоровья, также она ассоциируется со злостью, дурным характером), излишний же вес - признак хорошего достатка Герой, в описании которого преобладают слова с отрицательной коннотацией, во внешности которого подчеркнута его непривлекательность, обычно оказывается в произведениях Д И Стахеева отрицательным персонажем Активно оценивается также речевая деятельность человека, отрицательную оценку получают крик, брань « визжала дьячиха, не слезая с экипажа», «пищала вслед дьячку жена» Именно через речевую деятельность дается эмоциональная оценка характера человека и манеры его поведения, раскрываются многие сущностные черты персонажа
Вторая группа - оценка предметов неживой природы Несмотря на все разнообразие и широту предметного окружения человека, непредметные объекты, представляющие событийную и ментальную стороны жизни, количественно значительно превосходят объекты первой группы «Како это де-
рево . така дрянь, оно ведь гнилое»; «Зачем, говорит, ты такую похабщину читаешь» Лексико-семантическая классификация, приведенная в нашем исследовании, подробно отражает систему ценностей, языковое сознание, жизненные приоритеты как персонажей, так и самого Д И Стахеева
Как известно, стилистическая окраска часто бывает двуплановой, то есть она указывает не только на сферу употребления языковой единицы, но и на ее эмоционально-экспрессивный и оценочный характер Исходя из этой концепции, эмоционально-оценочные лексические единицы, выделенные в текстах Д И Стахеева, нами рассматриваются и в рамках стилистически маркированной лексики Стилистические способы организации речи позволили автору своеобразно строить речевые портреты своих персонажей «автор литературного произведения подбирает лексику таким образом, что это подсказывает читателю, в каком эмоциональном ключе ему следует воспринимать героя» (Бабенко, 1989) Если каждому персонажу присущи эмоционально-оценочные слова, принадлежащие к определенному стилю, то речь автора в этом смысле отличается разнообразием Метко употребив то или иное слово, он не только дает оценку изображаемому, но и выражает при этом свои эмоции, зависящие, несомненно, от характера описываемого В ходе исследования нами подмечено, что с помощью просторечий, разговорной лексики Д И Стахеевым оцениваются явления исключительно негативные воровство, пьянство, также внешность отрицательных персонажей Данные явления способны вызывать сильные отрицательные эмоции злость, негодование, раздражение.
Употребление разностилевых элементов в речи автора, несомненно, способствует повышению эмоциональности его высказываний
Нами проведен статистический анализ изучена частотность употребления в некоторых произведениях Д И Стахеева бранных, грубых слов в общем числе словоупотреблений
Название произведения Количество лексем Количество бранных слов
«На базаре» 2100 12
«Из рассказов 2100 3
художников»
«Уездный город» 3500 3
«Извоз» 1872 7
«Благоприобретение» 4900 41
«Избранник сердца» 31800 13
На таблице видно, что большое количество бранных слов обнаружено на страницах произведений, посвященных жизнеописанию простых людей это рассказы «На базаре», «Извоз», а также повесть «Благоприобретение»
Вообще, стоит отметить, что персонажи Д И Стахеева прекрасно охарактеризованы с лингвостилистической точки зрения Таким образом, эмоциональная характеристика героя, представленная эмоционально-оценочной лексикой, является своеобразной их маркировкой
В третьей главе «Фразеологизмы как средство выражения эмоциональной оценки в произведениях Д И Стахеева» мы подвергли анализу встречающиеся в произведениях Д И Стахеева фразеологические единицы с точки зрения выражения ими эмоциональной оценки Устойчивые выражения считаются в лингвистике одним из способов языковой репрезентации эмоций Наше исследование позволяет нам констатировать факт особой значимости фразеологических единиц в анализируемых произведениях Писатель обратился к фразеологизмам русского языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии Фразеологизмы употребляются автором в их обычной форме, с присущим им значением
Судя по проведенному нами исследованию, фразеологизмы используются ДИ Стахеевым чаще в тех случаях, когда он хочет передать неординарность ситуации, ее напряженность Самую многочисленную группу из общего числа всех устойчивых выражений, употребленных в произведениях Д И Стахеева, по нашим наблюдениям, составляют фразеологизмы с отрицательной коннотацией - 59 %
Обнаруженные нами фразеологизмы были поделены на группы в зависимости от выполняемых ими функций прежде всего непосредственная оценка (оценка дается прямо) — оценка событий, их воздействия на героев ветер подул в другую сторону, как снег на голову; характеристика взаимоотношений героев шуры-муры, самохарактеристика «У меня руки опускаются», оценка эмоциональной реакции, психологического состояния «Я давно уже замечаю, что ты сама не своя»
Общеизвестно, что оценка реальных событий может быть как основной, так и сопутствующей целью высказывания В первом случае она служит непосредственному выражению оценочного отношения к излагаемому В связи с этим утверждением в произведениях Д И Стахеева нами выделены следующие цели использования фразеологизмов, оценка в которых является сопутствующей целью, то есть выражается косвенно объяснение причины чего-либо с использованием фразеологизмов «Замечайте, мол, чтобы знал свое место и дальше дверей не дерзал», «А теперь, дьякон, молчи, ибо это не твоего ума дело», убеждение, побуждение к действию Эту функцию можно назвать и воздействующей достаточно распространенная группа «Алексей Егорович, я тебе скажу, знаешь, что для твоей судьбы сделает, - он тебя на твёрдую ногу поставит», эстетическая цель, в этом случае фразеологизмы призваны исключительно украшать речь; вывод, умозаключение «Там они как хотят, а мы все-таки будем держаться за рогожу, благо приобвыкли1И чудесно I Стало быть, по Сеньке и шапка»
Все обнаруженные в текстах Д И Стахеева фразеологизмы по цели их введения в произведение поделены нами на две дополнительные группы
а) средство создания речевой характеристики персонажей, оценка автором своих героев через их речь, через характер оценок, автор показывает систему ценностей, мировоззрение людей, изображенных в произведениях Д И Стахеев дает точные речевые характеристики представителям каждого социального слоя, каждому характеру присущи свои речевые обороты, фра-
зеологизмы определенного стнля, что характерно и для употребления эмоционально-оценочных слов
б) средство создания образа самого автора, ведь для него содержание текста является одновременно и объектом изображения, и объектом сопереживания
57 % всех устойчивых выражений употреблены самим автором
Устойчивые выражения, обнаруженные в произведениях Д И Стахее-ва, разделены нами на группы в зависимости от их семантики с учетом оценочного и эмоционального компонентов Самую многочисленную группу составляют фразеологизмы субкатегорни деятельности (41 %), отметим наиболее распространенные относящиеся к труду и работе, получающие исключительно положительную оценку (в поте лица, сделаю на совесть), относящиеся к речевой деятельности, манере говорить (тянул слово за словом, язык болтает, голова не знает) К фразеологизмам со значением действия нами быта отнесены и такие, которые не называют конкретного действия, а лишь намекают на дальнейшее его совершение Автор, умело подобрав нужный фразеологизм, указывает на интенсивность, степень, характер деятельности (подготовить почву, вывести на свезкую воду) Так или иначе, любой фразеологизм кроме оценки несет эмоциональное содержание через описание действия, образа жизни и т д Вторую по численности группу составляют устойчивые выражения, номинирующие и оценивающие эмоции, эмоциональное состояние персонажей Данные фразеологизмы помогают наиболее ярко описать чувства, переживания героев в момент эмоционального напряжения, душевных переживаний « изумленно повторил он и вдруг замолчал, как будто с неба свалился или точно вылили на него ушат холодной воды» На страницах произведений Д И Стахеева встречаются выражения, оценивающие и физическое состояние персонажей, среди таких фразем большая часть способствует выражению иронии «Граф теперича одной ногой в могиле», «Павел стоял, как говорится, ни жив ни мертв» Меньшее количество фразеологизмов используется автором при описании внешности героев В семантическом поле «внешпость» мы выделили 2 группы телосложение и лицо «Сама графиня прошла через комнату без кровинки в лице», « говорил отец Никанор, возвышая голос и гневно сверкнув глазами» Совсем немногочисленную группу составляют фразеологизмы, с помощью которых дается эмоциональная оценка предметам неживой природы « богатство на том свете нипочем - грош цена», «За всю лавку красная цена — фунт дыму»
Итак, фразеологизмы характеризуют те же реалии, что и эмоционально-оценочные слова в сферу оценок чаще попадает человек, характеристика различных артефактов же встречается значительно реже, причем частотность оценивания того или иного явления в обоих случаях приблизительно равна.
Все фразеологические единицы, явившиеся материалом нашего исследования, были рассмотрены также с позиции их структуры По нашим подсчетам, в текстовом пространстве Д И Стахеева преобладают короткие меткие фразы С их помощью легче, проще высказать мысли, выразить сильные эмоции, показать состояние героев Более половины употребленных фразео-
логизмов состоят из 2 компонентов слава Богу; казанская сирота; не велика работа; капля в море. Преобладание именно коротких фраз еще раз подтверждает тезис о том, что фразеологизмы есть самая сжатая, краткая, но информационная и экспрессивно насыщенная форма высказывания
В связи с этим мы решили проанализировать жанровую специфику частотности употребления фразеологических единиц и сравнить их с употреблением эмоционально-оценочных слов в произведениях ДИ Стахеева Нами получены следующие результаты в больших по объему текстах герои да и сам автор предпочитают давать эмоциональную оценку при помощи фразеологизмов, в рассказах же экоционалыю-оценочныс слова преобладают над фразеологическими единицами Рассказы ДИ Стахеева представляют собой диалоги, состоящие из коротких фраз, а употребление эмоционально-оценочных слов позволяет героям и автору давать точные, меткие характеристики, делая повествование более эмоциональным
Все фразеологизмы нами распределены на группы и в зависимости от морфологического выражения составляющих Классифицируя обнаруженные короткие фразеологизмы в произведениях Д И Стахеева по главному слову, мы пришли к следующим выводам 2/3 всех фразеологизмов - с главным словом, выраженным глаголом (глагол - движение, динамика) форсу задал, встал на ноги, рассыпаться прахом, '/3 - с главным словом, выраженным именем существительным с хлеба на квас, царь природы, золотые горы, незначительный процент - фразеологизмы, в которых главное слово выражено остальными частями речи (прилагательные, краткие прилагательные, причастия и т д) прижатый к стене, ни жив ни мертв. По нашим данным, превалирует группа глагольных фразеологизмов, в отличие от эмоционально-оценочных слов, среди которых преобладают существительные Стоит отметить, что в тематических группах также доминируют фразеологизмы, обозначающие действия В активном употреблении компонентов-глаголов еще раз проявляется антропоцентрический характер фразеологии фразеологическая картина мира формируется человеком, воспринимающим мир в движении, такие фразеологизмы наиболее эмоциональны
Известно, что одной из основных характеристик фразеологических единиц является структурно-семантическая устойчивость Этот неотъемлемый признак может пропасть, когда фразеологизм попадает в контекст Речь идет об авторско-индивидуалыюм преобразовании в тексте Такие изменения встречаются и в текстах Стахеева, но крайне редко Нами обнаружены следующие семантические преобразования варианты одного фразеологизма из первых рук, из верных рук, и сам с усами, и сами с усами, не в свое место нос суешь, не в свое дело нос суешь, введение во фразеологизм вводных слов «Тогда бы, разумеется, я как следует встал бы, значит, на ноги», «Прииша теперича, значит, в наш графский дом беда, и растворяй, выходит, ворота» (вводные слова смягчают эмоциональность за счет расширения фразы), по нашим наблюдениям, трансформации фразеологизмов в произведениях Д И Стахеева не активны, самым распространенным изменением, которому подвергаются фразеологизмы в рассматриваемых текстах, является то, что
автор довольно часто разрывает фразеологизм ворчал что-то себе под нос, белого черным эта болтовня не сделает, выставить перед вами в истинном свете
Весьма разнообразны в текстовом поле Д И Стахеева способы введения фразеологизмов Следует отметить наиболее распространенную особенность их употребления автор с помощью фразеологизма уточняет то, о чем было сказано выше, при этом дается еще и характеристика, оценка описываемому явлению Нередко Д И Стахеев дает толкование фразеологизма, причем оно совпадает с толкованием выражения, данным во фразеологическом словаре «Валерьян Михайлович даже вздрогнул от радости «Как бчизко-то' - подумал он, да ведь это что же, ведь это, так сказать, рукой подать», «Но я твердо и без тени сомнения убеждена в кратковременности нашей разлуки», « до тех пор можно было еще кое-как, с грехом пополам, его терпеть» Это дает нам возможность сделать вывод о том, что определенная часть фразеологизмов употреблена с целью актуализации, подчеркивания высказанной мысли, придания интенсивности высказыванию, усиления эмоциональности
В отдельную группу фразеологизмов нами выделены выражения, употребленные героями, но данные в пересказе автора «Потом решено было ехать прямо к епископу сразу, моч, и из самых первых рук все узнаю, пойму и решу, какой образ действия следует предпринять», «Дьякон Леонид, по его мнению, тоже от рук отбился»
Косвенная речь, как известно, передает речь персонажа, сохраняет словоупотребления героя, особенности передаваемой речи, но она переработана авторским сознанием, и от части по пей читатель может судить об авторском отношении к тому или иному явлению Часто такие фразеологизмы помещены в кавычки, что еще раз указывает на то, что это мысли героя « эта встреча случилась так некстати и «сбивает его теперь с дороги» В кавычки Д И Стахеев заключает и общеизвестные пословицы, поговорки, а также цитаты, афоризмы «Брат и дядя при известии о том, что он сдал экзамен па магистра, сразу изменили свои отношения к нему, помня руководящее правило «держи нос по ветру», «Такие молчачивые посетители лавочки почтенного возраста, с серебрящимися уже волосами и «с печатью думы на челе»
Употреблением кавычек автор не только подчеркивает то, что фраза сказана не им, но и зачастую таким образом выражает свою иронию, дает эмоциональную оценку, пусть и косвенно С этой же целью в кавычки весьма часто заключаются эмоционально-оценочные слова Различные приемы введения фразеологических единиц, о чем свидетельствует наше исследование, позволяют усилить эмоциональность, акцентировать внимание на предмете оценки, на определенных смысловых центрах повествования
Фразеология текстов Д И Стахеева неоднородна с точки зрения функпионально-стилистической принадлежности, фраземы использованы автором как речевое средство определенной социальной среды
Самый большой стилистический пласт составляет разговорная фразеология (60 %), она используется преимущественно в устной форме общения и в художественной речи Звучат данные выражения как из уст самого автора (прежде всего для передачи колорита повествования), так и из уст его героев, за исключением представителей дворянства, которые подобную фразеологию используют достаточно редко, если не считать их обращения к Богу
По нашим наблюдениям, самые распространенные, наиболее частотные с точки зрения употребления разговорные фразеологизмы - фраземы с компонентами Бог, черт В этом случае преобладают модальные фразеологизмы, которые характеризуют эмоциональную сферу человека Фразеологизмы с компонентом Бог, как правило, отражают положительные эмоции (хотя встречаются и исключения), фразеологизмы с компонентом черт - отрицательные
« Ну, Агафья, говори слава Богу
— Слава Богу, повторила жена, думая, что муж получил место», « Скамейка зачем мне скамейка Слава Богу, чего лучше'», «Василий Кириллович бессвязно ответил ему
-Да, он осел!. А мне что черт с ним Я и без него в «тайные» проберусь »
Другой стилистический пласт образует книжная фразеология Она используется для характеристики героев, их деятельности, что помогает понять авторское отношение священным долгом называет автор отношение Лидии Константиновны, героини романа «Избранник сердца», к родителям Подобные выражения создают торжественность повествования, подчеркивают серьезность, особую атмосферу происходящего «Граф, сидя в мягком кресле, хранил упорное молчание тяжело вздыхая» Встречаются в произведениях Д И Стахеева и сочетания в одной фразе двух фразеологизмов, относящихся к разным стилям, что способствует выражению авторской иронии «Они (Анемподист Михайлович и Василий Кириллович) имели явное намерение сделать строгий допрос Александре Михайловне и распечь ее, как говорится, на все корки»
Ирония у Д И Стахеева сопровождает отрицательную оценку, но использование данного приема, по нашему мнению, призвано все же сгладить негативные эмоции, «спрятать» их
При анализе фразеологизмов как выразителей эмотивных значений в произведениях Д И Стахеева мы решили остановиться еще на одном из аспектов - фразеологии библейского происхождения, которая составляет довольно большой процент из всех выделенных нами устойчивых выражений (10%) Мафусаиловы годы, райский уголок, фиговый листок и др
Исходя из произведенного анализа, можно сделать вывод, что писатель был хорошо знаком с текстом Библии он вводит в свои произведения самые различные виды библеизмов, творчески их не перерабатывает
Такая насыщенность произведений Д И Стахеева библейскими выражениями связана не только с религиозностью писателя, а скорее говорит о его огромной эрудиции, образованности, прекрасном знании христианской
культуры, указывает на определенную жизненную позицию автора, в пользу этого свидетельствуют и ссылки на источник
Таким образом, позволим себе сделать вывод, что библейские выражения во взятых нами для анализа текстах зачастую являются одним из средств создания высокого слога, отражения нравственной парадигмы высокообразованной языковой личности Это средство выражения взглядов героев и самого автора, их философских концепций, которые наполняют произведение новым содержанием, являются выразительным и изобразительным средством, усиливают воздействие высказывания на читателя
В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, делаются выводы
Эмоциональность в текстовом поле Д И Стахеева является одной из основных стилистических черт автора Данные языковые единицы становятся ведущим компонентом в поведенческом, ментальном, речевом выражении героев Изучение эмоционально-оценочной лексики в текстовом пространстве автора позволило создать целостное впечатление о внутренней жизни его персонажей и особенностях их поведения, о жизненных приоритетах, мировосприятии самого писателя, его индивидуальной картине мира
В ходе анализа нами подмечено, что эмоционально-оценочная лексика отдельные языковые единицы и фразеологизмы - в текстовом пространстве Стахеева в своем употреблении имеют ряд схожих черт функционально-прагматическую направленность, сходные функции (помимо основной оценочной, они используются с целью номинации различных реалий, речевой характеристики и т д), наблюдается стилистическое расслоение исследованной лексики, в обоих случаях преобладает разговорный стиль, развитый лек-сико-семантический уровень, доминирование отрицательной оценки, функционирование в речи лиц разного образовательного и культурного уровней
Корпус эмоционально-оценочной лексики в рассмотренных произведениях определяется их сюжетно-тематическим содержанием, замыслами автора, стилистической системой текстов, а также продуцирует содержательно-концептуальную и подтекстовую информативность произведения, донося, таким образом, до читателя его скрытый смысл
Наш комплексный анализ, последовательное раскрытие функций, особенностей употребления эмоционально-оценочной лексики в текстовом поле Д И Стахеева позволяет взглянуть «за язык» этого малоизвестного автора, выявить данный пласт как некий единый континуум, определяющий основные черты идиостиля писателя в целом
Во фразеологизмах, эмоционально-оценочных словах, обнаруженных нами, происходит концептуализация мнений автора и его героев о трудовой деятельности, различных объектов, культуре и связанных с ними эмоций А значит, мы можем судить о своеобразии быта представителей различных социальных слоев, живших в провинции (г Елабуга) в середине XIX века, которое и сумел передать Дмитрий Стахеев посредством самых интересных
средств языкового выражения, к которым относится и использование эмо-ционально-оценочнои лексики
В результате исследования данного пласта перед нами открывается языковая личность автора как мастера, владеющего широкой палитрой средств воздействия на психологию читателя, автора, получившего религиозное и филологическое образование и сумевшего в своих текстах передать тончайшие оттенки эмоционально-оценочных состояний самыми разнопорядковыми средствами языкового выражения
Перспективы исследования заключаются в возможности масштабного исследования языковой личности Д И Стахеева, который в своих произведениях сумел объединить купеческое, провинциальное, религиозно-духовное и высокофилологическое начала мировоззренческих парадигм
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях, в том числе в изданиях, рекомендованных ВАК
1 Колясева, Т Ю Фразеологические библейские реминисценции в произведениях Д И Стахеева / Т Ю Колясева // Ученые записки Казанской государственной академии ветеринарной медицины им H Э Баумана - Казань Изд-во Казанской академии ветеринарной медицины, 2006 - Т 188 — С 359-365
2 Колясева, Т Ю Особенности употребления фразеологизмов в произведениях Д И Стахеева / Т Ю Колясева // Вестник чувашского университета - Чебоксары Изд-во Чувашского государственного университета, 2007 -№ 1 -С 208-211
3. Колясева, Т Ю Средства выражения эмоциональной оценки в произведениях Д И Стахеева / Т Ю Колясева // Вестник Московского государственного областного университета - M Изд-во МГОУ, 2008 - № 2 (в печати)
Остальные публикации
1 Колясева, Т Ю Концепты жизнь, смерть, душа в произведениях Д И Стахеева / Т.Ю Колясева // Этнокультурное пространство региона и языковое сознание - Тюмень Изд-во Тюменского государственного университета, 2006 -С 51-54
2 Колясева, Т Ю Концептуальный анализ некоторых лексем в произведениях Д И Стахеева /ТЮ Колясева//Вестник Луганского национального педагогического университета им Т Шевченко - Луганск Изд-во Луганского национального педагогического университета им Тараса Шевченко «Альма-матер»,2006 - №11 -С 131-138
3 Колясева, Т Ю Стилистические особенности употребления фразеологизмов в произведениях Д И Стахеева УТЮ Колясева Н Материалы десятой международной научной конференции «Ефремовские чтения» - СПб Лема, 2007 - С 103-107
4 Колясева, Т Ю Оценочный компонент значения фразеологических единиц, обозначающих действие (по произведениям ДИ Стахеева) / Т10 Колясева // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания -М Флинта Наука, 2007 - С 130-134
5 Колясева, Т10 Средства выражения эмоциональной оценки в произведениях Д И Стахеева / Т Ю Колясева // Третьи Стахеевские чтения - Ела-буга Изд-во ЕГПУ, 2007 - С 450-457
6 Колясева, Т Ю Фразеологизмы с библейскими лексическими единицами в произведениях Д И Стахеева / ТЮ Колясева // Текст и контекст в языковедении в2ч -Ч I -М Изд-воМГПУ,2007 -С 286-290
7 Колясева, Т Ю Стилистически маркированная эмоционачъно-оце-ночная лексика в произведениях Д И Стахеева / Т Ю Колясева // Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания - М Флинта Наука, 2008 -С 123-128
Подписано в печать 20 05 2008 Формат 60х841/]6 Бумага офсетная № 1 Печать офсетная Уел печ л 1,2 Тираж 100 экз Заказ №378
Издательство «Кузбассвузиздат» 650043, г Кемерово, ул Ермака, 7
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Колясева, Татьяна Юрьевна
Введение.
Глава I. Теоретические основы исследования эмоционально-оценочной лексики в текстовом пространстве.
1.1. Соотношение понятий «эмоциональность» и «оценочность».
1.1.1. Эмоциональность как лингвопсихологическая категория.
1.1.1.1. Эмоции в психологии и лингвистике.
1.1.1.2. Эмоциональность как лингвистическая категория.
1.1.2 Оценочность.
1.1.2.1. Определение категории оценочности в лингвистике.
1.1.2.2. Классификация оценочности, функции категории оценки
1.1.3. Взаимодействие эмоциональности и оценочности.
1.2. Коннотация в лингвистических описаниях.
1.2.1. Денотация и коннотация. Споры о границах и отношениях.
1.2.2. Компоненты коннотации.
1.3. Соотношение «фразеологическая единица» и «слово».
1.3.1. Определение понятий «фразеологизм» и «слово».
1.3.2. Проблема соотношения «фразеологическая единица - слово».
Глава II. Эмоционально-оценочная лексика (отдельные лексемы) в произведениях Д.И. Стахеева.
2.1. Функциональный аспект в подходе к словам, выражающим эмоциональную оценку в произведениях Д.И. Стахеева.
2.2. Лексико-грамматические средства выражения эмоциональной оценки в произведениях Д. Стахеева: лексические, словообразовательные, синтаксические, пунктуационные.
2.3. Семантическая классификация эмоционально-оценочной лексики в произведениях Д.И. Стахеева.
2.4. Стилистически маркированная эмоционально-оценочная лексика в произведениях Д.И. Стахеева.
Глава III. Фразеологизмы как средство выражения эмоциональной оценки в произведениях Д.И. Стахеева.
3.1. Основные цели употребления фразеологизмов в произведениях
Д.И. Стахеева.
3.2. Семантика эмоционально-оценочных фразеологизмов в произведениях Д.И. Стахеева.
3.3. Структурная классификация фразеологизмов, использованных Д.И.Стахеевым.
3.4. Способы введения фразеологических единиц в произведениях Д.И.Стахеева.
3.5. Стилистические особенности употребленных фразеологизмов.
3.5.1. Разговорная и просторечная эмоционально-оценочная фразеология в произведениях Д.И. Стахеева.
3.5.1.1. Разговорные фразеологизмы с компонентами «Бог», «черт».
3.5.2. Книжная эмоционально-оценочная фразеология в произведениях
Д.И. Стахеева.
3.5.2.1. Фразеология библейского происхождения.
Введение диссертации2008 год, автореферат по филологии, Колясева, Татьяна Юрьевна
Диссертационная работа представляет собой результат многоаспектного исследования эмоционально-оценочной лексики в прозаических произведениях Д.И. Стахеева, русского писателя XIX века.
Произведения Стахеева являют собой не известный широкой публике, интереснейший текстовой материал. Его романы и рассказы получили литературно-критический анализ в трудах Н.М. Валеева. Отдельные аспекты творческого наследия Д.И. Стахеева рассматриваются также в ряде диссертационных работ и научных статей (Н.М. Валеев, С.И. Грахова, Г.Н. Хабибуллина). Язык же произведений писателя монографическому лингвостилистическому анализу никогда подвергнут не был. Имеются лишь работы, посвященные антропонимии текстового пространства Дмитрия Стахеева (Д.А. Салимова, Г.Р. Патенко).
Сфере чувств, эмоций, имеющих широкий диапазон, уделяют внимание не только психологи, физиологи, но и лингвисты, которых интересуют в первую очередь языковые средства, используемые при выражении • эмоций говорящего и способные воздействовать на эмоциональную сферу слушающего. Эмотивная лексика традиционно изучается с учетом такой категории, как оценочность. Несмотря на признание важности эмоционального фактора для изучения языка, эта область исследования остается одной из наиболее сложных. Отметим, что в настоящее время лингвисты и литературоведы уделяют большое внимание роли эмоционально-оценочной лексики в структуре художественного текста. Антропоцентрический подход, упрочивший свое положение в лингвистике, побуждает исследователей обращаться к описанию лексики, выражающей оценку и эмоции.
Нами избран комплексный подход в описании данного пласта лексики: объединение когнитивного и прагматического подходов. Мы основываемся на положении о том, что в основе представлений говорящего коллектива об успешности эмоционально-оценочных речевых актов в реальной коммуникации лежат когнитивные процессы.
В художественном тексте любой элемент важен. Мы заострили свое внимание на эмоционально-оценочной лексике. Надо отметить сложность в определении её состава, т.к., по мнению многих исследователей, любое слово языка может стать оценочным в зависимости от целей, которые преследуют говорящий.
Методологической основой нашей работы послужили исследования H.A. Лукьяновой, Л.Г. Бабенко, Л.М. Васильева, В.Т. Гака, Н.Д. Арутюновой, В.К. Харченко, И.А. Стернина, В.И. Шаховского и т.д.
Внимание лингвистов привлекла специфика эмоционально-оценочной лексики по сравнению с собственно номинативной, особенности функционирования эмоционально-оценочной лексики в речи, природа коннотации. На основании проведенных ранее исследований в лингвистике сложилась характеристика эмоционально-оценочного слова как знака, который в структуру своего значения включает денотативный и коннотативный макрокомпоненты. Однако вопрос границы между ними остается дискуссионным. Спорным остается и вопрос о соотношении таких компонентов коннотации, как «эмоция» и «оценка». Мы придерживаемся мнения лингвистов, считающих, что эти две категории взаимосвязаны (H.A. Лукьянова, В.И. Шаховский, Л.Г. Бабенко).
Итак, мы в своем исследовании рассматриваем эмоционально-оценочную лексику как языковую единицу, которая совмещает в своей семной структуре денотативный и коннотативный макрокомпоненты. Центральное же положение в коннотации занимают элементы «эмоциональность» и «оценочность». Подчеркнем при этом, что мы не затрагиваем такие элементы коннотации, как «образность», «интенсивность», «экспрессивность».
В круг изучаемых лексических явлений нами не включается лексика, описывающая эмоции {любит, злится), за исключением тех слов, которые, кроме описания чувств, выражают эмоции говорящего. В центре нашего внимания оказалась стилистически маркированная лексика. Как известно, стилистическая окраска часто бывает двуплановой, то есть она указывает не только на сферу употребления языковой единицы, но и на ее эмоционально-экспрессивный и оценочный характер. Для анализа мы не брали слова, содержащие только оценку и не выражающие эмоционального состояния говорящего (в лингвистике принято разграничивать эмоционально-оценочную лексику и рационально-оценочную).
В состав эмоционально-оценочной лексики мы включаем не только одиночные слова, но и фразеологические единицы, вслед за такими исследователями, как H.A. Лукьянова, В.Н. Вакуров, М.Н. Кожина, которые считают, что фразеологизмы в основном должны изучаться вместе с другими средствами выражения эмоциональной оценки. Мы придерживаемся теории полной эквивалентности данных языковых единиц, разработанной H.H. Амосовой, А.И. Смирницким. В свою очередь следуем за трактовками лингвистов, придерживающихся широкого понимания фразеологии, поэтому анализу подверглись также пословицы, поговорки, крылатые выражения.
С миром эмоций, который нас интересует, в первую очередь соотносится художественный текст. Изучение эмоционально-оценочной лексики в тексте художественной литературы помогает создать психологический портрет героя, раскрыть идейный смысл произведения.
Итак, объектом нашей работы являются эмоционально-оценочные лексические единицы (более 500 слов, 700 фразеологических единиц), взятые из прозаических текстов Д.И. Стахеева методом сплошной выборки.
Предметом исследования явились особенности употребления эмоционально-оценочной лексики в художественном тексте.
Материалом диссертации послужили прозаические произведения
Д.И. Стахеева (романы «Избранник сердца», «Обновленный храм», повесть «Искры под пеплом», рассказы «Благоприобретение», «Лесопромышленники», «Уездный город», «Извоз», «Из рассказов художника», «На базаре»). Дмитрий Иванович Стахеев — представитель знаменитой купеческой династии. Его детские годы прошли в Елабуге, «живописные окрестности которой развили у будущего писателя глубокую любовь к родному краю, тонкое чувство прекрасного» [Избранник: 6]. Дмитрий Стахеев - писатель, широко известный в 70 - 90 -е годы XIX в., имя которого несправедливо вычеркнуто из истории литературы. За 40 лет писательской деятельности Д.И. Стахеев создал около 20 романов, множество повестей, рассказов. Его произведения печатались в журналах «Русское слово», «Отечественные записки», «Вестник Европы». «. Стахеев - равноправный участник литературного процесса ¿второй половины XIX века, и его творчество нужно изучать наравне с другими писателями, чтобы увидеть полную картину литературной жизни эпохи, весь процесс» [Валеев 2001: 101]. Д. Стахеев являлся истинным знатоком русского языка, ведь он, как нам стало известно из его автобиографии, «по испытанию при С.-Петербургском университете признан достойным; звания учителя русского языка. поступил на государственную службу преподавателем истории русской литературы в С.-Петербургской Литейной гимназии» [Избранник: 415]. «Читатель. по достоинству оценит в художнике богатство языка, тонкость портретных характеристик и речевое многообразие стахеевских героев, мастерское описание бытовых реалий эпохи, глубокий патриотизм и прекрасное знание почти всех сословий своего времени, духовную цельность его личности» [Избранник: 5].
Цель работы - исследовать и описать эмоционально-оценочную лексику в художественных текстах в функционально-семантическом аспекте, выявить значимость изучаемого фрагмента лексической системы языка в художественной системе Д.И. Стахеева, когнитивно-прагматическую специфику данного языкового знака, знания о человеке, эмоционально и оценочно интерпретирующем действительность.
Достижение поставленных целей потребовало решения целого ряда конкретных задач:
• Системно описать, уточнить теоретическую базу исследования, для чего рассмотреть категории эмоциональности, оценочности, а также коннотацию, денотацию как компоненты эмоциональной оценки, представить классификацию эмоционально-оценочной лексики, проанализировать спорные, дискуссионные вопросы относительно лингвистических категорий «оценки» и «эмоциональности».
• Установить специфику субъектов эмоциональной оценки, обозначить их круг в выбранных нами произведениях.
• Подвергнуть анализу семантические группы эмоционально-оценочных языковых единиц в текстовом поле автора.
• Выявить особенности функционирования эмоционально-оценочной лексики в произведениях Д.И. Стахеева.
• На основе изученной лексики реконструировать взгляды самого автора на некоторые явления действительности, взаимоотношения: людей, их поведение, выявить индивидуально-авторские особенности языковой личности писателя.
Актуальность темы исследования имеет ряд оснований: внимание современной лингвистики к творчеству малоизвестных авторов, особенно XIX века, а также неугасающий интерес к эмоционально-оценочной лексике, что доказывает дискуссионность вопроса. В современной лингвистике, отечественном языкознании обострился интерес к категории оценки, к проблеме ее речевой реализации (В.Р. Гак, Л.М. Васильев, Н.Д. Арутюнова). Актуальность работы определяется также сложностью, многоаспектностью функционирования анализируемой лексики, отсутствием полного, системного описания особенностей языка произведений Д.И. Стахеева.
Научная новизна состоит в следующем: исследование и систематизация эмотивно-оценочных лексических единиц на материале прозы Д.И. Стахеева. В этом аспекте язык произведений писателя изучается впервые. Анализ данного пласта лексики автора позволяет выделить и описать особенности идиостиля писателя.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно позволяет расширить представление о функционировании эмоционально-оценочных лексических единиц. Эмоционально-оценочная лексика рассматривается с позиции индивидуально-авторского толкования в текстовом пространстве ее единиц.
Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его материалов и результатов анализа, представленного в нем, в практике преподавания современного русского языка, при чтении, курсов, проведении практических занятий, а также в разработке спецкурса по лингвистическому анализу художественного текста, при решении некоторых вопросов, касающихся стилистики текста, литературного краеведения.
В соответствии с поставленной целью на защиту выносятся следующие положения: *,
• Категория эмоциональной оценочности - одна из универсальных текстовых категорий. Текстовое пространство Д.И. Стахеева представляет собой феноменально сложную и разнообразную систему, репрезентации данной категории проявляются на всех языковых уровнях.
• Эмоциональность в текстовом поле Д.И. Стахеева является одной из основных стилистических черт автора.
• Способом создания повышенного эмоционального эффекта высказывания, оценки в рассмотренных произведениях являются наряду с эмоционально-оценочными словами фразеологические единицы (мы придерживаемся теории их эквивалентности).
• Эмоционально-оценочная лексика: отдельные языковые единицы и фразеологизмы - в текстовом пространстве Дмитрия Стахеева в своем употреблении имеют ряд схожих черт: функционально-прагматическая направленность, стилистические особенности, развитый лексико-семантический уровень, функционирование в речи лиц разного культурного уровня, доминирование отрицательной оценки и стилистически сниженных языковых единиц.
• Состав эмоционально-оценочной лексики в произведениях Дмитрия Стахеева обусловливается их сюжетно-тематическим содержанием, творческим замыслом автора:
• Изучение эмоционально-оценочной лексики в текстовом пространстве Д.И. Стахеева позволило создать целостное впечатление о внутренней жизни персонажей, особенностях их поведения, а также о мировоззренческой парадигме самого писателя, который литературной критикой был охарактеризован как представитель духовной литературы со сдержанным языком.
Содержание и теоретическая направленность диссертационного сочинения определили выбор методов и приемов исследования. В качестве основного используются метод описательный, а также такие его приемы, как наблюдение, обобщение и классификация изучаемого материала; метод контекстуальной интерпретации; метод количественного подсчета. При отборе материала применен метод сплошной выборки из художественных произведений Д.И. Стахеева.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, 3-х глав, заключения и библиографического списка. Структура работы определяется целями и задачами исследования.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Эмоционально-оценочная лексика в текстовом пространстве Д.И. Стахеева"
Выводы по третьей главе
Наше исследование позволяет констатировать факт особой значимости фразеологических единиц в произведениях Д.И. Стахеева. Писатель обратился к фразеологизмам русского языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. Фразеологизмы автором употребляются в их обычной форме, с присущим им значением. Фразеологические единицы становятся одним из наиболее действенных языковых средств создания колоритной авторской речи, для обрисовки речевых портретов героев, выражая различные эмоционально-оценочные оттенки.
Весь обнаруженный нами материал рассмотрен с различных точек зрения. Доминируют фразеологические единицы, обозначающие действия, деятельность, что связано с субъектом описанных фразеологизмов (человеком), большинство из них процессуальные. По нашим наблюдениям, наиболее частотны устойчивые выражения с 2 компонентами, они наиболее' эмоциональны, по морфологическому выражению составляющих — с главным словом глаголом, что тоже связано с семантикой фразеологизмов. Преобладают разговорные фраземы. Речи каждого героя присущи определенные фразеологизмы, определенной тематики, стиля. Но именно разговорная и просторечная фразеология в произведениях Д.И. Стахеева чаще отражает типовые ситуации, представления, эталоны- поведения, характерные для русского человека, содержит указания на материальную культуру.
Все фразеологические единицы были нами рассмотрены в двух аспектах: денотативном и коннотативном. По нашим наблюдениям, преобладают фразеологизмы с отрицательной коннотацией, т.к. большинство, из них , употреблено в напряженные для героев моменты, моменты связанные с сильными переживаниями.
Библеизмы, встречающиеся на страницах произведений Д.И. Стахеева, условно можно разделить на 2, группы: цитатные и ситуативные. Преобладают цитатные выражения. Нами были рассмотрены и фразеологизмы, которые в своём составе имеют библейские лексические единицы. Для анализа мы взяли наиболее частотные с точки зрения употребления: с компонентами Бог, черт. Фразеологизмы с компонентом Бог, как правило, отражают положительные эмоции, хотя встречаются и исключения, фразеологизмы с компонентом черт - отрицательные.
Осмелимся сделать вывод, что Д.И.Стахеев понимает всю важность этих элементов в тексте, их особую роль, значимость, неслучайно же в уста дельца Медведникова, героя романа «Обновленный храм», он вкладывает высказывание относительно подобных устойчивых выражений: «.есть пословица.простая народная пословица. В пословицах ведь, сами знаете, вся мудрость веков, так сказать, весь закон и все пороки» [Избранник: 205].
Заключение
Диссертационная работа посвящена анализу эмоционально-оценочной лексики в прозаических произведениях Д.И. Стахеева.
Рассмотрев в первой главе теоретические основы работы, мы доказали важность нашего исследования, его актуальность, т.к. очевидна спорность, неоднозначность трактовок многих аспектов, касающихся эмоционально-оценочной лексики. Несмотря на признание важности эмоционального фактора для изучения языка, эта область остается одной из наиболее сложных. Опираясь на исследования лингвистов (H.A. Лукьянова, В.И. Шаховский, Н.Д. Арутюнова), мы пришли к выводу, что понятия эмоциональность и оценочность, входящие в коннотативную часть значения слова, не только взаимодействуют, но и тесно связаны между собой, что и доказывалось нами при рассмотрении проблемы.
В главе, посвященной теоретическим вопросам, представлены предложенные лингвистами некоторые классификации исследуемой лексики. От результатов попыток систематизирования эмоционально-оценочной лексики в лингвистике мы отталкивались в ходе исследования данных языковых единиц в текстовом пространстве Д.И. Стахеева.
Объясняя причину введения в исследование фразеологических единиц, которые занимают немаловажное место в творчестве Стахеева, в первой главе мы посчитали необходимым соотнести понятия слово и фразеологизм. При этом мы отметили, что придерживаемся теории их полной эквивалентности. Фразеологизмы рядом исследователей относят к лексическим средствам эмоциональной оценки.
Обосновав, таким образом, те критерии, по которым в дальнейшем будет рассматриваться эмоционально-оценочная лексика в прозаических произведениях Д.И. Стахеева, во второй и третьей главе мы подвергли анализу обнаруженный нами языковой материал: эмоционально-оценочные слова и фразеологизмы.
Основными типами выражения оценки как с использованием эмоционально-оценочных слов, так ' и при помощи фразеологизмов- в произведениях Д.И. Стахеева являются: во-первых, авторская оценка персонажей, их поведения и состояния, оценка событий; во-вторых, оценка, выраженная персонажами; в-третьих, в качестве важного вида выражения* оценки автором используется приём- самоанализа, то есть самооценки персонажей. Показательны в этом плане и их речевые характеристики. Стоит отметить,^ что если самооценка, выраженная эмоционально-оценочными словами, чаще направлена на характеристику психологического состояния; то фразеологизмы в этом случае дают эмоциональную оценку и ситуациям, в которых оказались герои.
Во второй главе также отмечены способы усиления эмоциональной оценки, данной эмоционально-оценочными словами, среди них наиболее распространены лексические и синтаксические.
По нашим наблюдениям, эмоциональная оценка в, анализируемых произведениях дается не только при помощи: слов, в которых, оценка составляет само их лексическое значение, но также активно-используются-автором слова с суффиксами субъективной оценки; многозначные, слова. Посредством специальных словообразовательных единиц в произведениях Д.И. Стахеева маркирован довольно большой состав эмоционально-оценочной лексики. Частеречный анализ данных лексем показал преобладание употребления эмоционально-оценочных слов, выраженных именем существительным - 40%.
С точки зрения стилистической окраски эмоционально-оценочных слов нами подмечено преобладание разговорной и просторечной окраски. Данные лексические единицы отличаются наибольшей эмоциональностью. Стилистические способы организации речи позволили автору своеобразно строить речевые портреты своих персонажей. Подобные слова служат также средством социальной характерологии, тем самым каждый герой оказывается охарактеризованным с лингвистической точки зрения:
Третья глава исследования посвящена анализу эмоционально-оценочных фразеологизмов. Отметим, что фразеологизмы, использованные в прозаических произведениях Д.И. Стахеева, не только не подвергались анализу со стороны выражения ими эмоциональной оценки, но и вообще не исследовались.
Фразеологизмы употребляются в их обычной форме, с присущим им значением. Нами выделено около 700 фразеологических единиц в произведениях Д.И. Стахеева, и лишь малый процент повторяется несколько раз. Чаще автор использует различные устойчивые выражения, что говорит о его знании русского'фольклора.
В ходе исследования, подмечено преобладание коротких фраз, отличающихся наибольшей эмоциональностью.
Речи каждого героя присущи определенные,фразеологизмы, определенной тематики, стилистической окрашенности. Фразеологизмы используются как речевое средство характеристики социальной среды: чаще они звучат из уст героев низкого социального положения^ либо, представителей простого-народа, в отличие от эмоционально-оценочных слов, которые употребляют все персонажи, независимо от социальной принадлежности.
В сферу нашего внимания попали и фразеологизмы, восходящие к тексту Библии, её сюжету, устойчивые выражения, имеющие в своём составе библейские лексические единицы. Выделены основные функции подобных выражений, они совпадают с функциями остальных фразеологизмов (оценочная, стилистическая, номинативная, эстетическая).
И эмоционально-оценочные слова, и фразеологические обороты нами рассмотрены- в одних аспектах, особенности употребления- данных, лексических единиц также схожи.
Проанализировав отобранный языковой материал (эмоционально-оценочные слова и фразеологизмы), мы установили специфику субъектов эмоциональной оценки, пришли к выводу, что чаще всего в сферу внимания попадает то, что связано с качественной оценкой лица, различные артефакты реже оказываются в центре внимания автора и героев. Рассмотрев семантические группы эмоционально-оценочной лексики, установили, что активно оценивается деятельность человека: трудовая, речевая, поведенческая.
В ходе исследования нами отмечены индивидуально-авторские средства актуализации эмоциональной оценки: двукратные, троекратные лексические повторы как слов, так и фразеологизмов, повторы слов с однотипными суффиксами субъективной оценки, употребление синонимов (в пределах одного высказывания синонимы, как правило, разные по своей стилистической принадлежности, причем второе слово в паре грубее, чем первое, что усиливает интенсивность высказывания, способствует его большему воздействию на адресата), заключение слов и фразеологизмов в кавычки, объяснение значения фразеологизма.
Оценочные парадигмы, выраженные эмоционально-оценочными словами и фразеологизмами, организованы, по нашим наблюдениям, ассиметрично с отклонением в сторону отрицательной оценки, что не противоречит с общеязыковой тенденцией.
Наше исследование подтверждает факт соответствия эмоционально-оценочных слов и фразеологизмов, употребленных с целью эмоциональной оценки.
В текстах Д.И. Стахеева отражено все богатство эмоционально-оценочной лексики русского языка. Эмоциям в проанализированных произведениях уделено особое внимание, так как испытываемые героями- чувства служат критерием как для авторской оценки героя, так и оценки героя читателем.
В результате нашего исследования мы доказали особую значимость эмоционально-оценочной лексики в текстовом пространстве рассмотренных произведений. Изучение данной лексики позволило создать целостное впечатление о внутренней жизни персонажей и особенностях их поведения.
В ходе анализа нами подмечено, что эмоционально-оценочная лексика и фразеологизмы, использованные; с этой же целью, в текстовом пространстве Стахеева имеют в своем употреблении ряд схожих черт:
- доминирование отрицательной оценки;
- сходные функции; помимо основной оценочной, они используются с целью? номинации различных реалий, речевой: характеристики, и т.д., таким образом, дают не только • прямые- оценки; но и косвенные; последовательное: выявление функций,, особенностей употребления; эмоционально-оценочной, лексики позволило * нам определить ее роль в идиостиле: Дмитрия Стахеева в целом; Закономерности функционирования данных языковых единиц — важнаягсоставная часть индивидуально-авторской речевой^ системы автора;
- стилистическое расслоение исследованной лексики, в обоих случаях преобладает разговорный стиль.
Все; эти выводы подтверждают мнение лингвистов об эквивалентности слова и фразеологизма и объясняют причину включения устойчивых выражений в наше исследование. Можно констатировать, что эмоциональность в текстовом пространстве Стахеева является одной из основных их стилистических черт. V.-
Анализ, эмоционально-оценочной лексики, позволил нам глубже понять, смысл произведений, полнее раскрыл образы персонажей, указал на их взгляды, ведь в художественном тексте любое слово работает на выражение авторских интенций.
Во фразеологизмах, эмоционально-оценочных, словах отразились представления автора и- его героев, связанные с трудовой деятельностью; бытом, культурой. А. значит, мы можем судить« о своеобразии быта и культуры представителей различных социальных слоев,, живших в провинции в середине XIX века, что сумел передать Д.И. Стахеев языковыми средствами:
В: результате исследования данного пласта перед нами встает языковая личность автора как мастера, владеющего широкой палитрой средств воздействия на психологию читателя; автора, получившего религиозное и философское образование и сумевшего в своих текстах передать тончайшие оттенки эмоционально-оценочных состояний самыми разнопорядковыми средствами языкового выражения.
Перспективы исследования заключаются в возможности масштабного исследования языковой личности Дмитрия Стахеева, который в своих произведениях сумел объединить купеческое, провинциальное, религиозно-духовное и высокофилологическое начала мировоззренческих парадигм.
Список научной литературыКолясева, Татьяна Юрьевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Азарх, H.A. Фразеологические единицы в современном английском языке / H.A. Азарх // Иностранные языки в школе. 1956. - № 6. - С. 21-36.
2. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. — М.:
3. Высшая школа, 1984. 143 с.
4. Алехина, А.И. Фразеологическая единица и слово. Минск, 199 Г. -98с.
5. Амосова, H.H. Основы английской фразеологии. Л.: Наука, 1989. - С. 6-8.
6. Амосова, H.H. Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка / H.H. Амосова // Проблемы фразеологии: исследования и материалы / Под ред. A.M. Бабкина. М.-Л., 1964. - С. 139.
7. Андреева, Е.В. Выражение авторской модальности в поздних рассказах А.П. Чехова / Е.В. Андреева // Словоупотребление и стиль писателя. — СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2006. №3. - С. 51 - 60.
8. Аникина, А.Б. Значение и смысл художественного слова /А.Б. Аникина // Значение и смысл слова: Худ. речь, публицистика /Под ред. Д.Э. Розенталя. М.: Изд-во МГУ, 1987. - С. 8 - 22.
9. Апресян, Ю.Д. Коннотации как часть прагматики слова / Ю.Д. Апресян // Избранные труды, т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. -М.: Наука, 1995. 167 с.
10. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка. Л., 1981. -С. 34-45.11 .Арнольд, И.В. Стилистические функции / И.В. Арнольд // Вопросы теории; английского и русского языков:— Вологда, 1970.
11. Арутюнова; ГСД. Язык и мир. человека. 2-е издание, исправленное. — М:: Языки русской культуры, 1999; - 896с.
12. Арутюнова, Н.Д. Метафора; Лингвистический энциклопедический, словарь.- М:: Наука; .1990. С. 56 - 57.
13. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений; Оценка. Событие. Факт / Н.Д; Арутюнова. М.: Наука, 1988. - С. 130-245.
14. Арутюнова, Н.Д; Аксиология в механизмах жизни и языка
15. Н.Д. Арутюнова?// Проблемы структурной лингвистики. -. М.:; Наука,; 1984. С.5. •
16. Арутюнова, Н.Д. Фактор адресата / Н.Д. Арутюнова // Изв. АН СССР.
17. СЛЯ; Т.40.—1981. — №4. — С.356-367.
18. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1975.' - С. 344.
19. Ашукин, Н.С. Крылатые слова: литературные цитаты, образныевыражения/ Н.С. Ашукин, М.Г. Ашукина. -М.: Современник, 1996.-С. 6- 9.
20. Бабаева, Е.В. Культурно-языковые характеристики отношения к собственности (на материале немецкого и русского языков): Дис. . канд. филол. наук / Е.В. Бабаева; Волгоград, 1997. - 24с.
21. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного произведения. — Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000. — 205 с.
22. Бабенко, Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1989. - С. 10- 35.
23. Бабушкин, А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. - С. 7-12.
24. Балли, Ш. Французская стилистика. М.: Просвещение, 2001.-465 с.
25. Балли, Ш. Французская стилистика. М.: Просвещение, 1961. — С.71.
26. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества. — М.: Искусство, 1979. — 416с.
27. Бельчиков, Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики. Язык: система и функционирование. М., 1988. - С. 30-45.
28. Бессарабова, Н.Д. Метафорические сочетания в общественно-публицистическом стиле русского литературного языка / Н.Д. Бессарабова // Филологические науки. 1979, - № 1. - 123с.
29. Борисова, М.Б. Социально-типическое и индивидуальное в речевом портрете персонажа драмы / М.Б. Борисова // Словоупотребление и стиль писателя. СПб: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2006. - С. 23.
30. Булдаков В.А. Стилистически сниженная фразеология и методы ее идентификации (на материале современного немецкого языка): Автореф. Дис. . канд. Филол. наук. Калинин, 1982. - 24с.
31. Булыгина, Т.В. Морфологическая структура слова в современном литовском литературном языке. -М.: Современник, 1970. С. 23-25.
32. Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.: Просвещение, 1959.
33. Быдина, И.В. Движение эмотивной семантики поэтического слова: Дис. .канд. филол. наук / Быдина И.В. Волгоград, 1994 - С.217.
34. Быкова, Г.В. Лакунарность как лингвистическое явление. — Благовещенск, 1998. С. 24.
35. Васильев, Л.М. «Стилистическое значение», экспрессивность и эмоциональность как категории семантики / Л.М. Васильев // Проблемы-функционирования языка и специфики речевых разновидностей. — Пермь, 1985.-120с.
36. Вакуров, В.Н. Развитие эмоциональных значений и полиэмоциональность фразеологических единиц / В.Н. Вакуров // Филологические науки, 1991. - №6. — С.74 - 83.
37. Валеев, Н.М. Гармония культур. Казань: Фэн, 2001. - С.101.
38. Валеев' Н.М. Дмитрий Стахеев: Творческий путь писателя. Казань, 1995.-174с.
39. Вежбицкая, А.,Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. -416 с.
40. Виноградов, В.В. О теории художественной речи. М.: Просвещение, 1981.-С. 114.j
41. Виноградов, В.В. Русский язык. М.: Просвещение, 1972. - С. 9-45
42. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика.* М., 1963. - С. 25.
43. Вилюнас, В.К. Психологические механизмы мотивации человека. М.,1990.-С. 82-216.
44. Вилюнас, В.К. Психология эмоциональных явлений. М., 1976. - С. 3-41.
45. Винокур Г.О. О языке художественной литературы. М.: Просвещение,1991.-123с.
46. Витт Н.В. Речь и эмоции: учебное пособие к спецкурсу по психологии. —
47. М.: Изд-во МГПИИЯ им. Носенко, 1983. С. 21-54.
48. Волков, A.A. Строение и смысл риторического аргумента / A.A. Волков // Риторика. 1995. -№ 1. - С. 15-23.
49. Волошинов, В.Н. Марксизм и философия языка: Основные проблемы социологического метода в науке о языке. М.: Лабиринт, 1993.
50. Вольф, Е.М. Эмоциональные состояния и их представление в языке / Е.М. Вольф. // Логический анализ языка. Проблемы интенсиональных и прагматических контекстов / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1989. - С. 55- 64.
51. Вольф, Е.М. Функциональная семантика оценки. — М.: Наука, 1985. С. 55 -65.
52. Воркачев, С.Г. Концепт счастья в русском языковом сознании: опыт лингвокультурологического анализа: Монография; Техн. ун-т Кубан. гос. технол. ун-та. Краснодар, 2002. - С. 45-51.
53. Гаврин, С.Г. Фразеология современного русского языка. — Пермь, 1974. — 137 с.
54. Гак, В.Г. Особенности библейских фразеологизмов в русском языке / В.Г. Гак // Вопросы языкознания. 1997. - №5. - С. 56.1
55. Гак, В.Г. Эмоции и оценки в структуре высказывания и текста / В.Г. Гак // Вестник МГУ. М.: Изд-во МГУ, 1997 - № 3.
56. Галкина-Федорук, Е.М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке
57. Е.М. Галкина-Федорчук // Сборник статей по языкознанию. М., 1958. -С. 123.
58. Гальперин, И.Р. Информативность единиц языка. М.: Мысль, 1974. -С.54.
59. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М:: Изд. Литературььна иностранных языках, 1958.-С. 169.
60. Гвоздев, А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1965.-С. 263.
61. Голованенский, A.JI. Социальная и идеологическая дифференциация и оценочность общественно-политической лексики русского языка / А.Л. Голованенский // Вопросы языкознания. — 1987. №4. - С. 35 — 42.
62. Горшков, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Знание, 1981.-С.113 - 124.
63. Графова, Т.А. Смысловая структура эмотивных предикатов /Т.А. Графова // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. — М.: Наука, 1991.-С.98.
64. Грахова, С.И. О теме природы в творчестве Д. Стахеева / С.И. Грахова // Актуальные проблемы современной филологии. Литературоведение: сборник статей по материалам всероссийской научно-практической конференции. Киров, 2003. - С. 195 - 200.
65. Гридин, В.Н. Экспрессивность / В.Н. Гридин // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Наука, 1990. - С.76.
66. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию: пер. с нем. М., 1984. — 397 с.
67. Девкин, В.Д. Псевдоэкспрессия / В.Д. Девкин // Общие и частные проблемы функциональных стилей. М.: Книга, 1986. - С. 32.
68. Динсмор, Дж. Ментальные пространства с функциональной точки зрения / Дж. Динсмор // Язык и интеллект. М., 1995. - С.385-411.
69. Додонов, Б.И. В мире эмоций. Киев, 1987. - С.22.
70. Ерофеева, Т.И. Речевой портрет говорящего / Т.И. Ерофеева // Языковой облик уральского города. Свердловск, 1990. — С. 103.
71. Жуков, A.B. Лексико-фразеологический словарь русского языка. М.: Астрель-АСТ, 2003. - 603 с.
72. Жуков, В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978.
73. Звегинцев, В.А. Семасиология. -М.: Изд-во МГУ, 1957.-322 с.
74. Золотова, JI.M. К проблеме регулярности в сфере фразеологической номинации / Л.М. Золотова //Фразеологическая система немецкого и английского языков. — Челябинск, 1979. — С. 38-47.
75. Иванина, Г.Н. Выражение оценки в процессе коммуникации. — М., 1984.
76. Иванчикова, Е.А. Синонимические отношения между фразеологическими единицами и словами- / Е.А. Иванчикова // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. — М.— Л., 1966.
77. Изард, К.Е. Эмоции человека. -М.: Изд-во МГУ, 1980. -440с.
78. Ивин A.A. Логика. Учеб. Пособие. -М.: Знание, 1998.
79. Каракчиева, В.Л. Лексические средства, обозначения эмоций в художественном тексте: на материале рассказов В.М. Шукшина: Автореф. Дис. . канд. филол. наук / В.Л. Каракчиева^ Новосибирск, 2000. - С. 21.
80. Карасик, В'.И. О категориях лингвокультурологии / В.И. Карасик // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. — Волгоград: Перемена, 2001. С. 3-16.
81. Кацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.: Слово, 1965.-154 с: .
82. Квинтилиан. Античные риторики. М.: Высшая школа, 1978.
83. Климас, И.С. Фольклорные элементы в «Усвятских шлемоносцах» Е.Носова / И.С. Климас // Курское слово. Выпуск 1. Курск: Изд-во Курского гос. ун-та, 2004. - С.41-54.
84. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. институтов. -М.: Просвещение, 1983. С. 223.
85. Колшанский, Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975.-230 с.
86. Комлев, М.Г. Компоненты содержательной структуры слова. -М., 1969.
87. Котелова, Н.З. Значение слова и его сочетаемость. (К формализации в языкознании). Л.: Наука, 1975. - 123 с.
88. Кочетова, J1.A. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: Дис. . канд. филол. наук / Л.А. Кочетова. — Волгоград, 1999. 158 с.
89. Кузнецов, П.С. Опыт формального определения слова /П.С. Кузнецов // Вопросы языкознания. 1964, - № 5, - С. 75.
90. Кулиев, Г.Г. Метаформа и научное-познание. Баку, 1987. - 96 с.
91. Кулинич, М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора: Автореф. Дис. докт. культуролог, наук / М.А. Кулинич. М., 2000:- 23 с.
92. Кунин, A.B. Фразеология современного^ английского языка. — Ml: Просвещение, 1996.-С.12.
93. Кунин, A.B. Теория фразеологии Шарля Балли / A.B. Кунин // ИЯШ. — 1966. -№3.
94. Курченкова, Е.А. Культурно-языковые характеристики текстов газетных объявлений (на материале английской и русской' прессы): Дисс. . канд. филол. наук / Е.А. Курченкова. — Волгоград, 2000. С. 14 — 35.
95. Ларин, Б.А. История русского языка и общее языкознание. — М., 1977. С. 125.
96. Латина, О.В. Экспрессивная функция языка / О.В. Латина //Человеческий фактор-в языке. Языковые механизмы экспрессивности. — М., 1991.
97. Лопатин, В.В. Малый толковый словарь русского языка / В.В. Лопатин, Л.Е. Лопатина//. -М.: Русский язык, 1990. С. 672-686.
98. Лопатин, В.В. Словообразовательные средства субъективно-оценочной прагматики высказывания* и текста / В.В: Лопатин // Русский язык: языковое значение в функциональных и эстетических аспектах. М.: 1987.-С. 143-161.
99. Ломов А.Г. Фразеология в творческой лаборатории писателя) (на1 материале драматических произведений А.Н. Островского): Автореф. Дис.докт. Филол. наук / А.Г. Ломов. Орел, 1998. - 42с.
100. Лукьянова, H.A. О семантике и типах экспрессивной лексики. // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1995. - С. 4 - 13.
101. Лукьянова, H.A. ' Экспрессивность как семантическая категория / H.A. Лукьянова // Языковые категории в лексикологии и синтаксисе. — Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1991. С. 29 - 35.
102. Лукьянова, H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления. — Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1986. С. 32 - 39.
103. Луман, Н. Теория общества / Н. Луман // Теория общества. М.: КАНОН-пресс-Ц, Кучково поле, 1999. - С. 196 - 235.
104. Макдауголл, У. Различения эмоции и чувства / У. Макдауголл // Психология эмоций: тексты. -М., 1984. — С. 103.
105. Маслова, В.А. Лингвокультурология. М., 2004. - С. 34.
106. Матвеева, Т.В. Лексическая экспрессивность в языке. — Свердловск, 1986.- 186 с.
107. Мирошниченко, А. Толкование речи: основы лингво-идеологического анализа. Ростов-на-Дону, 1996.
108. Мокиенко, В.М. Большой словарь русского жаргона / В.М. Мокиенко, Т.Г. Никитина //. С-Пб., 2000. - С. 3 - 8.
109. Молотков, А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977.-284 с.
110. Морозова И.А. Языковые средства и способы выражения эмоций в лирике И.А. Бунина. Автореф: Дис. . канд. Филол. наук. Воронеж, 1989 -20 с.
111. Немов, P.C. Психология: Учеб. Для студ. Высш. Пед. Учеб.зеведений: В 3 кн. 3-е изд. - М.: Гуманит. Изд. Центр ВЛАДОС, 1999.^ Кн.1 - 489с.
112. НФЭ: Новая философская энциклопедия: В 4 т. Т. IV. М.: Мысль, 2001.-С. 43-47.
113. Озаровский, О.В. Конструктивно-семантические связи как источник экспрессивности высказываний со значением несогласия /О.В. Озаровский // Синтаксис и стилистика. М.; 1976. - С. 248 — 260.
114. Ожегов, С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1989. -782с.
115. Панов, M.B. О слове как единице языка. М., 1985. - С. 129.
116. Патенко, Г.Р. Русская антропонимия романтического пространства Д.И. Стахеева: Автореф. Дис. . канд. филол. наук / Г.Р. Патенко. — Елабуга, 2007. 25с.
117. Петренко, В.Ф. Психосемантика сознания. — М.: Флинта, 1988. С.36 -45.
118. Петрищева, Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. — М.: Наука, 1984-222 с.
119. Першаева, В.В. Опыт экспериментального определения значения зоосемизмов в русском языке / В.В. Першаева // Аспекты лексического значения. Воронеж, 1982. - 98 с.
120. Пешковский, A.M. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М. - Л.: Гос. Изд-во, 1-я Образцовая тип. В Москве, 1930. -С. 176.
121. Пешковский, A.M. Понятие отдельного слова / A.M. Пешковский // Сб. статей. М.: Изд-во Л.Д. Френкель, 1925, - С. 37.
122. Пешковский, А. М. Лексема / A.M. Пешковский // Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. М. - Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925. - С. 399 - 402.
123. Пищальникова, В.А. Концептуальный анализ художественного текста: Учебное пособие. Барнаул, 1991. - С. 21- 87.
124. Попова, З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. Воронеж. 2001. - С. 5 - 13.
125. Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике. Харьков, 1988, - С. 6-7.
126. Почепцов, Г.Г. Теория и практика коммуникации. -М.: Центр, 1998.
127. Ризель Э.Г. Стилистическое значение и коннотация / Э.Г. Ризель // Сб. науч. трудов // МГПИИЯ им. М. Тореза. М.: Слово, 1978. - С. 54.
128. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. М.: Айрис-Пресс, 2000. - 445 с.130: Ромахииа, Е.Г. Тематизация проблемы денотации в культуре. — М.: Наука, 2004.-С.12.
129. Рубинштейн, C.JI. Основы общей психологии: в 2-х т. Т.2 М.: Наука, 1989.-С. 76-140.
130. Сологуб, Ю.П. Современный русский язык; (лексика; и фразеология) 7 Ю.П; Сологуб; Ф• Б. Альбрехт // М.: Слово, 2002. - С.223
131. Спрингер, С. Левый; мозг, правый мозг / С. Спрингер, Г. Дейч // Mi, 1983.138., Стахеев, Д.И. Духа не угашайте. Казань: Татарское книжное издательство, 1992. - 415 с.
132. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка.- М.: Просвещение, 1996. 260с.
133. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове (проблема отдельности слова) / А.И. Смирницкий // Вопросы теории и истории языка. М., 1952. - С. 202204
134. Телия, В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов // Славянское языкознание XI международный съезд славистов. — М.: Изд-во МГУ, 1993.-С. 208.
135. Телия, В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация / В.Н. Телия //Человеческий фактор в языке. -М., 1991.
136. Телия, В.Н. Коннотативный аспект семантически языковых единиц. — М., 1986. С. 3- 38.
137. Телия, В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке.-М., 1981.-С. 45.
138. Телия, В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В.Н. Телия // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Слово, 1977. - С. 34 - 42.
139. Тугаринов В.П. Философия сознания. М.: Мысль, 1971. - С. 34 - 39.
140. Тугаринов В.П. Законы объективного мира, их познание и применение. Л.: Росток, 1954. - 143с.
141. Фомина, М. И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Русский язык, 1990. - 450с.
142. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. Молоткова. -М.: Русский язык, 1987.
143. Фортунатов, Ф.Ф. Избранные труды в 2-х томах. М: Учпедгиз, 1956. -471с.
144. Хабермас, Ю. Моральное сознание и коммуникативное действие. — СПб: Наука, 2006. 377с.
145. Хабибуллина, Г.Н. Тема провинциального города в романах
146. Харченко, В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессивности и эмоциональности в семантике слова / В:К. Харченко // Русский язык в школе. 1976. - № 3. - С. 68-71.
147. Чекалина, Е.М. Лексикология, французского языка / Е.М. Чекалина, Т.М. Ушакова. СПб: Наука, 1998. - С. 236.
148. Шанский, Н. М. Фразеология современного русского, языка. М:: Русский язык, 1985. — 180 с.
149. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка. — М.: Просвещение, 1964.-С. 10.
150. Шаховский, В.И; Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987.-С. 12-32'.
151. Шведова, Н. Ю. Типы контекстов, конструирующих многоаспектное описание слова / Н.Ю. Шведова // Русский язык: Текст как- целое и компоненты текста: Виноградовские чтения XI. -М., 1982. С. 143-144.
152. Широва, И.А. Почему так важна «поэтика мелочей»? / И.А. Широва // Язык и эмоции: личностные смыслы и доминанты в речевой деятельности. Волгоград: Центр, 2004 - С. 74 - 85.
153. Шмелев, Д.Н. Способы номинации в современном русском языке. М., 1982.-С. 5-12.
154. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М., 1973.
155. Шрамм, А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных. -М., 1979.-С. 12-25.
156. Якобсон, Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. - С. 301- 305.
157. Якобсон, Р. Лингвистика и поэтика / Р. Якобсон // Структурализм: «за» и «против». -М.: Прогресс, 1975. С. 193-230.