автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Шипова, Ирина Алексеевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе"

На правах рукописи

ШИЛОВА Ирина Алексеевна

)

I к

Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2005

Работ выполнена на кафедре грамматики немецкого языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного университета

Научный руководитель: Кандидат филологических наук, профессор Нина Михайловна Наер

Официальные оппоненты доктор филологических наук, профессор Олег Анатольевич Радченко

кандидат филолог ических наук, профессор Олег Германович Козьмин

Ведущая организация: Российская Академия Государственной службы при Президенте РФ

Защита состоится «№> 2005 года в часов на заседании

Диссертационного совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу. 119571 Москва, пр. Вернадского, д. 88 ауд. 602.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МПГУ 119992, г. Москва, Малая Пироговская, д. 1.

Автореферат разослан ««^>> 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета и Мурадова Л А

IjfjF b bloCk

/ / л 4 Антропоцентризм в языкознании как исходный принцип современного изучения языка закономерно обусловил возникновение особого интереса исследователей к различным способам выражения личностного, субъективного отношения человека к окружающей действительности, важной составной частью которого является эмоциональный компонент. Исследования проявления эмоциональности и средств ее выражения в языке демонстрируют плодотворность учета в лингвистике «человеческого фактора», обращения к человеку не только как к личности говорящей и мыслящей, но и чувствующей. Свойство речевого высказывания быть выразителем различных эмоций всегда отмечалось в языковых исследованиях, но в качестве специального объекта изучения эмоциональность оформилась лишь в течение нескольких последних десятилетий.

Возникновение и интенсивное развитие нового направления в языкознании лингвистики эмоций (эмотиологии) - доказывает важность и продуктивность исследований в этой сфере. Сложность и многоаспектность проблемы выражения эмоций в языке обусловливают и существование разнообразных подходов к ее изучению: психолингвистического (Витт Н.В., Гридин В.Н., Носенко Э.Л., Шахнарович A.M. и др.), стилистического (Азнаурова Э.С., Болотов А.Г., Матвеева Т.В. и др.), коммуникативного (Быдина И.В., Городникова М.Д., Змеева, Шаховский В.И. и др.), лингвокультурологического (Вежбицкая А., Вильмс Л.Е., Воркачев С.Г, Селяев A.B., Томашева И.В и др.), когнитивного (Баранов А.Г., Данеш Ф., Книпкенс Е., Цваан Р. и др.). В рамках каждого из данных подходов вырабатываются собственные концепции рассмотрения языкового выражения эмоций, используется своя терминология. Существующие на данный момент исследования представляют собой богатый материал, на базе которого возможно построить системное описание языковых единиц, реализующих эмоциональные значения. Вместе с тем следствием многообразия подходов эмотиологических исследований является несформированность единого мнения на некоторые ключевые моменты проблемы, что говорит о необходимости дальнейших исследований в данной сфере.

Уникальность эмоций по сравнению с другими объектами номинации обусловливает сложное взаимодействие mhoi ообразных языковых средств их выражения, включающих соответствующую лексику, фразеологизированные конструкции, специфическую интонацию и особые синтаксические структуры. Особую значимость в общей системе средств выражения эмоций имеет синтаксическая сторона высказываний, поскольку именно синтаксис обеспечивает переход от языка к речи, т.е. вводит языковые элементы в общение, в дискурс.

Данное исследование посвящено определению лингвистических механизмов эмоционального взаимовлияния партнеров по коммуникации,

формируемых взаимодействием синт; Сосредоточение на одном из пр<

Ii пи I. Iтмтттшгст н прагматики.

дуЧ®Яадтельности "

художественном дискурсе - дает возможность углубиться в особенности используемых в нем эмоциональных синтаксических структур в рамках. Обращение к художественным произведениям как к специфическому типу дискурса позволяет исследовать этот языковой феномен не автономно, а с привлечением данных о способах его актуализации для человека с учетом тех экстралингвистических факторов, без которых постижение текстов художественной литературы было бы неполным. Изучение лингвистики эмоций на материале одного языка способствует уяснению его национальной специфики и одновременно вносит вклад в развитие общей лингвистики.

Предметом настоящего исследования является немецкоязычный художественный дискурс (далее - НХД). Любое произведение художественной литературы принадлежит художественному дискурсу и обладает силой не столько рационального, сколько эмоционального воздействия на читателя. Изучение средств выражения эмоциональности в рамках данного параметра имеет в этой связи особую значимость

Объектом исследования являются эмоциональные синтаксические структуры в НХД, их особенности, варианты их прагматической направленности, выявленные посредством когнитивно-дискурсивного анализа с привлечением данных когнитивной лингвистики, эмотиологии и прагматики.

Актуальность работы обусловлена необходимостью системного описания единиц эмоционального синтаксиса, их прагматически значимых компонентов и выявления механизмов их функционирования в рамках НХД. Подобный подход определяется особой востребованнностью таких исследований, которые строятся на основе синтеза данных различных направлений современной лингвистики - эмотиологии, прагматики, когнитивной лингвистики - и позволяет осуществить комплексный анализ изучаемого явления. Многоаспектное рассмотрение эмоционального синтаксиса в НХД отвечает современным тенденциям в языкознании и можег внести определенный вклад в изучение синтаксиса в целом.

Научная новизна исследования обеспечивается обращением к когнитивно-дискурсивному и прагматическому анализу эмоциональных высказываний в НХД, определяется предметом исследования и заключается в тех основных положениях, которые выносятся на защиту:

• Тексты художественной литературы как базового компонента НХД, имеющего соответствующие временные параметры, подлежат рассмотрению не только как сугубо лингвистическая категория, а требуют комплексного подхода с учетом экстралингвистических факторов и фоновых знаний, т.е. когнитивно-дискурсивного анализа.

• Синтаксические концепты, предполагающие знания о функциях синтаксических позиций слов и о выражении связанных с этими позициями эмоционально значимых смыслов, предлагаются к рассмотрению как эмоциональные синтаксические концепты.

• Иллокутивные индикаторы эмоциональною высказывания эксплицируют в НХД в эмотивном аспекте определенные прагматические интенции и имеют соответствующие синтаксические параметры.

• Дискурсивные практики в эмоционально окрашенном тексте определяются соответствующей пра1 матической интенцией композиционно-речевых форм повествования и видов передачи речи персонажей в рамках НХД.

• Реализация эмоциональных синтаксических структур на уровне НХД часто не ограничивается наличием одного эмоционального синтаксическою концепта или ИИЭВ, что определяется комплексностью языкового выражения эмоций.

Целью настоящей работы является выявление и исследование особенностей эмоциональных синтаксических структур в рамках НХД в свете их прагматических функций.

Основная цель исследования обусловила постановку ряда конкретных задач:

• определение роли эмоциональною синтаксиса, его коммуникативно-когнитивных и прагматических характеристик на основе дискурсивной направленности текстовой ишерпретации в свете данных эмотиологии и когнитивной лингвистики;

• анализ дефиниций современных лингвистических исследований как основа комплексного подхода к эмоциональному синтаксису в рамках НХД;

• выявление специфической коммуникативной направленности эмоциональных высказываний в рамках НХД в зависимости от их структурно-синтаксических характеристик и с учетом их прагматической интенции;

• определение синтаксических параметров эмоционального высказывания, а также коммуникативно-прагматической значимости соответствующего структурного явления в общей иерархии синтаксиса НХД;

• рассмотрение механизмов функционирования структур эмоционального синтаксиса в НХД на основе когнитивно-дискурсивного анализа.

Теоретическая значимость работы состоит в комплексном приложении понятий "эмоциональный синтаксический концепт" и «иллокутивный индикатор коммуникативной направленности» применительно к эмоционально окрашенному высказыванию и видов их синтаксической реализации в НХД. Постановка данных задач может стать существенным фактором более глубокого проникновения в механизм реализации эмотивных значений языка в структуре художественного дискурса на материале произведений немецкоязычных авторов. Результаты исследования могут служить основой для дальнейшего решения проблем, связанных с изучением прагмалингвистического потенциала эмоционального синтаксиса, определения его влияния на сознание человека, активизирующегося в его речевой деятельности.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут использоваться в преподавании курса теоретической грамматики немецкого языка и аналитического чтения текстов художественной немецкоязычной литературы. Кроме того, материалы и выводы проведенных исследований могут быть использованы при под! отовке и чтении различных спецкурсов по разделам "Проблемы прагмалингвистики", "Прагматика предложения", "Стилистическая вариативность", а также при написании курсовых, дипломных и магистерских работ на факультетах иностранных языков педагогических институтов и университетов.

Материалом исследования послужил корпус из 650 текстовых фрагментов произведений немецкоязычной художественной лтературы, выделенных методом сплошной выборки. Ведущими принципами при отборе материала для исследования явились: 1.) репрезентативность изучаемою синтаксического явления в данных художественных произведениях; 2.) различная историческая и жанровая принадлежность текстов НХД, позволяющая рассматривать содержащиеся в них эмоциональные синтаксические структуры как принадлежность общей апперцепционной базы писателя и современного читателя, т.е. адресанта и адресата. Для установления прагматических характеристик эмоциональных высказываний в рамках НХД использовался логико-семантический, синтаксический и когнитивно-дискурсивный анализ, привлекались сведения об эпохе создания литературного произведения и другая литературоведческая информация, представляющиеся релевантными для характеристики исследуемого материала.

Характер объекта исследования определил структуру работы, которая состоит из Введения, грех глав, Заключения, Списка использованной литературы из 161 наименования, Списка использованных источников иллюстративного материала из 55 наименований и Приложения.

Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяется его предмет, формулируются цели и задачи исследования; раскрывается новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы.

В первой главе, посвященной концептуальным основам исследования, отражены принципы когнитивно-дискурсивно! о подхода, на который оно опирается, освещены отличительные особенности НХД как специфической сферы общения, определен корпус терминологических понятий и единиц, используемых в данной работе.

Во второй главе рассматриваются средства и способы выражения эмоциональных синтаксических концептов, характерных для НХД, а также их элементов, интерпретируемых в рамках исследования как иллокушвные индикаторы эмоционального выказывания (ИИЭВ), лингвистический анализ которых проводится с учетом принципов комплексного функционально-семантического подхода.

В третьей главе, посвященной анализу эмотивного потенциала сложных предложений, композиционно-речевых форм повествования и видов

передачи речи персонажей в рамках НХД, описываются и объясняются соответствующие возможности данных текстовых образований.

В Заключении подводятся общие итоги исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы отражения эмоциональной составляющей языковой личности. Список использованной литературы и названия источников исследовательского материала помогают ориентироваться в научном и экспериментальном ареале данной работы.

В Приложении дана таблица, демонстрирующая возможности знаков препинания в маркировании эмоциональных высказываний.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Глава I

Три основных принципа современных лингвистических исследований -антропоцентризм, функционализм и междисциплинарность - сформировали основу для возникновения «когнитивно-дискурсивной парадигмы», которая обогатила изучение языковых процессов знаниями о познавательной деятельности индивида, о взаимосвязи языка и мышления и их участии в формировании языковой картины мира. Она создает основу для выявления «структур и моделей знания и языкового значения, описания способов концептуальной организации знаний в процессах восприятия, понимания и построения сообщений» (И.Г. Ольшанский).

В результате нового подхода к языку вообще и к тексту в частности возник новый объект исследования в лингвистике - дискурс. В лингвистике текста на данный момент дискурс интерпретируется как текст в широком смысле слова (А.Н Баранов), т.е как сложное коммуникативное явление, включающее, кроме текста, еще и экстралингвистические факторы (знания о мире, мнения, установки, цели адресата), необходимые для понимания текста (Ю.Н. Караулов, В.В. Петров).

В рамках дискурса текст рассматривается как существующий в конкретном культурном пространстве продукт коммуникации, понимаемый как динамический процесс совместной деятельности людей, направленной на обмен информацией, идеями, опытом и др., выражающий чувства и эмоции, а также воздействие друг на друга.

Подчеркнуть этот аспект призвано понятие «дискурсивная практика», или «тенденции в использовании близких по функции, альтернативных языковых средств выражения определенного смысла, которые находят отражение в частоте употребления соответствующих феноменов морфологического, синтаксического и семантического уровня» (А.Н. Баранов).

Успешное порождение и интерпретация дискурса в сознании участникоз процесса коммуникации обеспечивается благодаря их общим знаниям о мире и реальной действительности, носящим некий прототипический характер.

Выбор смысловой доминанты речевого произведения определяется его автором, а его языковой опыт позволяет последнему уловить и правильно выбрать те грамматические, стилистические и лексические формы, с помощью которых он может добиться адекватного восприятия написанного или сказанного им. Знания о мире, включающие в себя представления о

реальной действительности, системе человеческих отношений, нормах поведения, регионально детерминированных доминантах культуры и т.д., зафиксированы в человеческом сознании в виде совокупности концептов, рассматриваемых как некоторые ментальные образования, отражающие объекты предметного и идеального мира, являющиеся единицами коллективного сознания и хранящиеся в памяти носителей языка. По способу их репрезентации концепты классифицируются как: лексические концепты, репрезентируемые непосредственно значением слова; фразеологические концепты, передающие значения целым словосочетанием и грамматические концепты, отражающиеся в грамматических формах, грамматических категориях и синтаксических структурах. Синтаксические концепты (H.H. Болдырев) отражают, в частности, представления о синтаксической модели высказывания (т.е. знания о функциях синтаксических позиций слов и о выражении связанных с этими позициями смыслов).

Синтаксические концепты играют важную роль для реализации эмоциональной выразительности текста и при условии их эмоциональной эксплицитности могут трактоваться как эмоциональные синтаксические концепты.

Анализ эмоционального синтаксиса в НХД может быть полным, если он проводится на поверхностно-синтаксическом, семантико-синтаксическом, или когнитивном уровне, а также на прагматическом, или дискурсивном уровне. Эти уровни тесно взаимосвязаны, т.к. значения когнитивного и прагматического уровней вытекают из поверхностно-синтаксического, однако на каждом из них на передний план выходят свои синтактико-стилистические процессы, делающие высказывание релевантным с точки зрения соответствующего уровня. Для поверхностно-синтаксического уровня наиболее важным является вопрос объемного наполнения высказывания, т.е. анализируются такие характеристики, как размер предложения, его одно- или двусоставность, наличие эллиптических конструкций, придаточных предложений и т.п. В то же время, для того чтобы определить значение структурных компонентов высказывания и смысл, заложенный в них автором, желателен анализ иного уровня - дискурсивный, который требует привлечения категорий прагматики (O.A. Кострова).

Прагматический анализ связан с коммуникативным аспектом речи в целом, он учитывает установки адресанта, способы и условия достижения им этих установок, а также их понимание с учетом имплицитного в языке. Выбор языковых средств, с помощью которых оформляется высказывание, мотивируется, в частности, прагматической задачей речевого произведения.

Текст как объект дискурса может быть организован двумя путями: 1) в виде спонтанно изменяющихся структур в соответствии с потребностями коммуникативной ситуации и 2) в соответствии с определенными правилами композиционного построения текста, например, научного или партикулярного (JI.H. Шавердова).

В НХД есть элементы организации и первого, и второго типа, так как в литературном произведении находит отражение жизнь человека во всех ее

б

проявлениях, что и обусловливает разнообразие языковой организации композиционно-речевых форм повествования.

Художественный дискурс как объект изучения значительно расширяет рамки лингвистического исследования, так как требует учета факторов, отражающих эго адресанта (В.Л. Наер), характеристики его языковой личности, пропозиции, оценки, эмоции, а также аналогичные данные об его адресате, декодирующем этот объект.

Адресант, согласно разработанной Дж. Остином теории речевых актов, совершает в процессе коммуникации действия, включающие в себя локутивный, иллокутивный и перлокутивный акт. Центральным компонентом речевого акта является иллокуция, потому что именно она выполняет задачу выражения интенции самого высказывания. Адресант и адресат вступают в коммуникацию и заинтересованы в том, чтобы высказывание было адекватно воспринято адресатом, т е. чтобы иллокуция достигла перлокутивного эффекта. Для этого адресант формулирует свои высказывания, давая адресату знаки, сигнализирующие о направлении его интенции. Это определенные формальные элементы высказывания, как, например, перформативные глаголы, словопорядок в предложении, наличие модальных слов и др. Такие знаки называются иллокутивными индикаторами.

С точки зрения Р. Келлера обратная связь между отправителем информации и реципиентом опирается на процессы подсознательного, почти интуитивного выбора языковых знаков, направляемого «невидимой рукой».

Поскольку грамматика - абстрактная формальная система производства и интерпретации высказывания, а прагматика, в свою очередь, предлагает набор стратегий и принципов для достижения успешной коммуникации посредством использования грамматики (Дж. Лич), именно прагматика функционально приспособлена для реализации того, что является непосредственной целью высказывания. Это справедливо и для эмоционального высказывания, имеющего цель отражения повышенного эмоционального тонуса субъекта коммуникации.

Проблема выражения эмоциональности в языке постоянно привлекала внимание исследователей. В конце XIX века об этом писал A.A. Потебня, в XX веке - Ш. Балли, Я. Зима, Е.М. Галкина-Федорук, В.Г. Адмони, О.И. Москальская, Е.И. Шендельс, В.А. Жеребков, В.Н Телия и многие другие.

Язык выполняет специфическую функцию опосредования эмоций, их отражение фиксируется в знаках языка и в таком виде находит воплощение в тексте (C.B. Ионова).

Концепты, где доминируют ценностные и образные элементы, отражающие пристрастное отношение человека к предметам и явлениям реальности, а также обобщающие индивидуальное и коллективное представление людей о действительности, правомерно определяются как эмоциональные (Ю.Д. Апресян). Однако отражение эмоций в языке не может ограничиваться только их номинацией, оно требует рассмотрения и других способов их

объективации, к которым следует отнести синтаксическую организацию высказывания.

Среди прочих аспектов предложения (в том числе грамматический и ли ико-грамматический тип предложения, модальность, коммуникативная задача и др.) В Г. Адмони выделял и степень вложенной в него эмоциональности, для дифференциации которой предложены два типа предложений с точки зрения их эмоционального содержания: предложения с нейтральным эмоциональным содержанием и предложения с усиленным эмоциональным содержанием со множеством градаций по типу и степени эмоциональности, например, по характеристике чувств: удивления, радости, огорчения и т.д. Если выражение качественно различных чувств определяв 1ся лексическим наполнением высказывания, то грамматические средства выражают различие в силе эмоциональности

Выражение эмоционального в языке напрямую связано с распространенными в лингвистической литературе терминами эмотивность, экспрессивность, оценочностъ. Эмотивность означает одну из трех базовых характеристик языка вообще и художественного текста в частности (когнишвность, коммуникативность, эмотивность). Отличие эмотивности от эмоциональности, по высказыванию В.И. Шаховского, заключается в том, что "на языковом уровне эмоциональность трансформируется в эмотивность, так как эмоции рассматриваются как психологическая категория, а эмотивность как языковая". Экспрессивность понимается как совокупность семантико-стилисгических признаков единицы языка, которые обеспечивают ее способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи. Понятие оценочности непосредственно сопряжено с эмоциональностью и связано с характером эмоций. В целом эти три категории можно квалифицировать как тесно взаимосвязанные и пересекающиеся, но не идентичные. Глава II

Эмотивность является стилевой чертой большинства текстов художественного дискурса и часто доминирует в комплексе его прагматических задач. В соответствии с одной из трех целей автора художественного произведения в аспекте эмотивности, служащих в качестве прагматических интенций,- эмоциональное самовыражение автора, <

рассказчика или персонажа; эмоциональная оценка событий, описываемых автором, рассказчиком или персонажем; эмоциональное воздействие на реципиента - читателя, - адресант выбирает соответствующие стратегии воздействия на адресата и использует для этого наиболее эффективно воздействующие на него синтаксические структуры. С функционально-стилистической точки зрения предложения с усиленным эмоциональным содержанием характеризуются отклонением от "нейтральной нормы"

Особенностью синтаксических конструкций, несущих в себе эмогивные смыслы, является их полифункциональность. В художественном дискурсе они отличаются контекстуальностью, т.е. их значения обусловлены

ситуацией повествования. Одна из существенных характеристик синтаксической формы предложения - интонация. Передача в тексте художественного произведения его просодического содержания (ударение, модуляции голоса, высотный регистр) играет важную роль, так как в ситуации языкового общения невербальные средства являются неотъемлемой частью любого высказывания и могут значительно влиять на его выразительность «В письменной речи такие аспекты частично маркируются знаками препинания и другими графическими средствами» (Studienbuch Linguistik). Знаки препинания (запятая, точка с запятой, двоеточие, тире, скобки, многоточие, вопросительный и восклицательный знаки, кавычки) изначально осуществляют смысловое членение текста, но они могут маркировать усиление или уменьшение интенсивности эмоциональности высказывания. К другим графическим средствам, влияющим на степень эмоциональной выразительности письменного текста, относятся курсив, изменение привычного графического образа слова, написание слов заглавными буквами или в форме так называемой разрядки, разбивка слова на слоги. Еще один вариант графической маркировки интонации предлагает Г. Грасс в новелле «Кошки-мышки».

"Jenedienachunskommen - Undindieserstunde - Wandererkommstdu Dochdiesmalwirddieheimat - Undwollenwimie - ßinkzähhart - sauber - wgteschon - sauber - Undwernichtdersoll - Undindieserstunde - sauberbleiben -Mitschillerworttchlie&en - Setzetnichtlebenein niewirdeuchgewonnensein -UndnunandiearbeitV (Grass).

Таким образом автор имитирует бессмысленное монотонное чтение гекста, вызывающее у слушателей скуку, а у читателя ироническую улыбку.

Примером экспликации эмоционального содержания высказывания в НХД является употребление эмоциональных перформативов (перформатив -высказывание, эквивалентное действию), которые называют эмоциональное ощущение говорящего и делают тем самым его речь эксплицитно эмоциональной. Наличие перформативных глаголов с эмотивной семантикой в высказывании рассматривается как ИИЭВ. Ich staune, ich staune (Kafka).

Ту же функцию выполняют высказывания, содержащие глагольные словосочетания, имеющие семантику передачи внутреннего состояния, являющегося результатом неконкретизированного внешнего воздействия на человека.

Es war Florio recht sonderbar zumute (Eichendorf).

Иллокуция эмоционального высказывания актуализируется в рамках НХД посредством определенных синтаксических образований, которые можно считать эмоциональными син i аксическими концептами

К их числу, безусловно, относятся восклицательные предложения различной модальности, целенаправленности и структуры, которые выделяются по выражению эмоционального отношения говорящего к действительности.

Etwas Entsetzliches ist in mein Leben getreten! (Hoffmann)

Обращение в рамках НХД часто выражает не столько призыв к адресату, сколько отношение к нему говорящего, выполняя, таким образом, две функции: апеллятивную и экспрессивную. В таких случаях оно является ИИЭВ.

Armer Tor! Der du alles so gering achtest, weil du so klein bist (Goethe).

Побудительные экскламативы выполняют в НХД образную функцию, придают тексту эмоциональную выразительность и могут рассматриваться в соответственном контексте как эмоциональные синтаксические концепты Zeigt mir in der weiten Welt den Mann, der die Wolken besser kennt und mehr heb hat als ich\ (Hesse).

Предложения со значением нереального желания, в конце которого, как правило, ставится восклицательный знак, имеют в НХД определенный эмотивный потенциал При описании чувств или переживаний персонажей они могут восприниматься в тексте как эмоциональные синтаксические концепты.

[...] war' die Welt wie du\ (Eichendorf).

Несобственно-вопросительные предложения, коммуникативная функция которых не направлена на получение информации, часто являются в НХД выразителями эмоциональности, в связи с чем их рассмотрение в качество-эмоциональных синтаксических концептов представляется оправданным. Таковыми являются вопросно-побудительные и вопросно-риторические высказывания, коммуникативно-установочные свойства которых можно отнести к вторичной функции интеррогативов.

Транспозиция вопроса в сферу побуждения может быть продиктована желанием скрыть подлинные намерения говорящего: "Versprichst du mir, meine Liebe, dass du schweigen wirst? " (Kl. Mann).

Риторические вопросы являются показателем эмоциональности речи. Их цель может заключаться, например, в передаче эмоционально-оценочной повествовательной семантики.

Rist du ganz von Gott verlassen, Robby7 Verpasst so eine Gelegenheit! (Remarque).

Разновидность эмоциональной реакции возможна в виде встречного вопроса-переспроса, манифестирующего возмущение, недовольство, удивление.

"Was gibt's" fragte Toni, [...] Was es gibt? erwiderte Huango; [...] (Kleist). Для НХД типичны вопросные комплексы, интенция которых не поиск ответа на вопросы, а лишь отражение эмоционального состояния рассуждающего.

Wie lange würde er vorhalten? Einige Tage? Ein paar Wochen9 Vielleicht einen Monat lang, wenn er sich ganz sparsam damit parfümierte? Und dann ? (Süskind),

Вопрос может являться одним из средств выражения иронии. "Hast du schon genug katholische Luft geatmet?" (Böll).

Неполные предложения в НХД часто можно рассматривать как эмоциональные синтаксические концепты, поскольку они структурно выделяются на фоне полносоставных и воздействуют на адресата

ю

экспрессивно. В их ряду выделяются междометные высказывания, которые считаются основным средством выражения эмоций.

Ihre Augen mit lila Augentusche nachgedunkelten Lider verschwanden hinter den hervortretenden Augenäpfeln, und sie begann "/ex/ Ääx! Uh!" zu rufen,[...] (Kunze).

Субстантивные односоставные предложения различных видов также обладают высокой степенью эмоциональной выразительности. Süße Nacht! Ewige Liebesnacht/ Alles umspannendes Land der Seligkeit! (Th.Mann).

Эллиптические предложения весьма характерны для эмоционально окрашенной речи или текста. «С точки зрения психолингвистики эллипсис ^ рассматривается как косвенное выражение эмоций» (К. А. Долинин).

В их ряду можно выделить предложения-эхо (В.Д. Девкин), строящиеся в НХД на цитации предыдущего высказывания, на повторах элементов из j речи одного из персонажей.

Sie [...] sagte: "Jodok, du willst mich töten." "Ich dich töten, Chelion?" (Stifter).

Типизированные построения на основе стержневого слова и интенсификаторов типа was für ein, welch ein, wie, so ein, solch ein и др. несомненно относятся к эмоциональным синтаксическим концептам. Was fiir ein Eifer für den Dienst des Staates! - welche Würde, welche Hoheit im Betragen' - welch ein Mensch, dieser Zinnober!" (Hoffmann).

Адъективные и наречные предложения, замещающие целые высказывания, часто манифестирует эмоциональную оценочную реакцию на что-либо или кого-либо.

«Ihrem Äußeren nach hätte ich geschworen, Sie seien Musiker. Merkwürdig!» (Hesse)

Глагольные неполносоставные высказывания в рамках текста повышенной эмотивности употребляются в качестве реплик-реакций при имитации разговорной речи в НХД.

Партиципные эллипсисы в НХД могут служить средством создания эмоционального напряжения. Лаконичность конструкции, элиминация всех 1 избыточных элементов порождает динамизм гаких высказываний и зримость

напряженности ситуации.

Zwanzig Jahre gearbeitet - Leib und Leben daran gesetzt - das Räderwerk -* Sprache - Gang - mein - die Augen - die Augen dir gestohlen (Hoffmann).

Инфинитивные эллипсисы не ограничиваются простой констатацией факт, а сопровождаются субъективной окрашенностью или оценочностью (В.Д. Девкин) и выражают нюансы какого-либо отношения к называемому действию.

"Lump", sagte er, "das schöne Gewehr so verstauben lassen!" (Eichendorf)

Определенные эллиптические структуры рассматриваются в рамках идиоматики на уровне синтаксиса, так как в тексте они встречаются только как единое целое, их невозможно разделить на составные части, в них отсутствует субъектно-предикатная структура. Они, как правило,

и

стилистически снижены и сильно эмоционально окрашены (О.И. Москальская).

Ich Esel, ich wahnsinniger Esel! (Remarque). Derund Frieden! (Bobrowski).

В качестве ИИЭВ в рамках НХД можно рассматривать интенсивирующие парцелляты, передающие образные эмоции: гнев, возмущение, радость, сочувствие и т.п.:

„Ein deutscher Mann entschuldigt sich nicht! Schon gar nicht bei einem Asiaten (Remarque).

или эмоциональное отрицание, при использовании которого интенция адресанта состоит в том, чтобы оттенить, выделить какое-либо проявление эмоционального состояния на уровне всего контекста. Ein nie gefühltes Grausen überfiel da den Jungling (Eichendorf).

Порядок слов является в НХД одним из средств экспликации эмотипности С его помощью автор речевого произведения акцентирует внимание адресата на определенных элементах высказываний. Нарушение нейтральной соотнесенности компонентов актуального членения с компонентами информационной структуры дискурса эмоционально маркирует высказывание. При эюм наиболее выразительна эмфаза - начальная позиция логического выделения в высказывании, которая связана с выражением сильных чувств говорящего.

Ganz verzweifelt und getrieben von Sehnsucht und glühendem Verlangen lief er hinaus vors Tor (Hoffmann).

Эмогивный смысл придают высказыванию слова-интенсификаторы, которые не выражают в этой функции свое лексическое значение, а лит1, подчеркивают явление или действие, акцентируют на нем внимание реципиента.

[...] in mich каш mit einemmal eine ganz rasende, ja fast schmerzhafte Lustigkeit (Zweig).

Вынесение за глагольную рамку слов, обозначающих, в частности, эмоциональные концепты, можно также рассматривать как иллокутивную индикацию ЭВ. Эмфатическая выделенность зарамочных членов создается за счет паузы и снижения тона высказывания.

F?r einen Moment wichen sie zurück aus Ehrfurcht und blassem Erstaunen (Süskind).

Повтор можно также квалифицировать как ИИЭВ. Он охватывает практически все единицы речи от звука до целого высказывания и возможен даже в форме сверхфразового единства. Создавая эффект номинативной избыточности, он воздействует и на эмоциональное восприятие адресата.

"Und ist... ich meine ... ist irgend... irgend jemand schuld an ihrem Tode?" "Nein", sagte ich wieder, obwohl ich ihm entgegenschreien wollte: "Ich! Ich1 Ich ... Und du! Wir beide! Und ihr Trotz, ihr unseliger Trotz!" (Zweig).

Повтор распространяется и на грамматические явления, например, на структуры предложения (грамматический параллелизм) или перечислительные ряды, которые служат средством аккумуляции

определенного синтаксического компонента предложения, что также воздействует и на эмоциональное восприятие реципиента. Ja, verraten, betrügen, lügen, Komödie spielen, da und dort, vor Marianne, vor Albertine, vor diesem guten Doktor Roediger, vor der ganzen Welt, - eine Art von Doppelleben fiihren, zugleich der tüchtige, verlässliche, zukunftsreiche Arzt, der Gatte und Familienvater sein - und zugleich ein Wüstling, ein Verführer, ein Zyniker, der mit den Menschen, mit Männern und Frauen spielte, wie ihn just die Laune ankam - das erschien ihm in diesem Augenblick als etwas ganz Köstliches; (Schnitzler).

Возникновение в тексте обособленного элемента, выделяющегося за счет каких-либо неожиданных изменений структуры или дополнений в ней, k привлекает внимание адресанта, служит средством создания экспрессивности

и в большинстве случаев повышает уровень эмотивности текста и может трактоваться как ИИЭВ. ^ Der Stiefvater war so ein aalglatter Vertretertyp, immer eine Spur zu freundlich,

[...] (Deitmer).

Пролепсис (1) и антиципация (2) выделяются ритмико-интонационно и имеют самостоятельную коммуникативную значимость, воздействующую на адресата эмоционально

(1) [... ] diese Ungewissheit, wie peinigt sie mich jetzt... (Zweig).

(2) Ja, sie machte Eindruck, die Frau, die Herrn Klöterjahns Namen trug! (Th.Mann)

Парантеза, вставная синтаксическая конструкция, характеризующаяся специфической интонацией включения (при которой не нарушается целостность основного предложения) и выражающая дополнительные замечания, пояснения, уточнения и поправки, также может сигнализировать об эмоциональном высказывании.

Sie aber - und wie Gift brennt sich in mir bei diesem Gedanken - sie kann höchstens zwei oder drei Monate in anderen Umständen sein ... (Zweig). Апозиопезис - незавершенное, прерванное высказывание, которое обладает ^ особой разновидностью структурной неполноты в сочетании со смысловой

незавершенностью. Графически она обозначается многоточием, тире, возможны вопросительный или восклицательный знаки. Апозиопезис и его разновидность Redeansatz - сигналы взволнованного состояния персонажа и 1 являются средством выражения повышенного эмоционального тонуса

адресанта.

"Morgen ... morgen werden Sie alles begreifen ... das heißt, ich ... ich verstehe selbst nichts mehr" (Zweig).

В НХД часто используется анаколуф (переход с одной синтаксической структуры на другую в рамках одного высказывания). Этот прием также позволяет вербализовать повышенный эмоциональный тонус говорящего. Ja, natürlich bin ich ungeduldig, ich denk doch an nichts anderes, ich mal mir das aus, unseren Besuch bei ihm, und ein bisschen Angst hab ich auch (Kaschnitz).

Данные синтаксические явления именно в рамках НХД можно расценивать как ИИЭВ.

Следует отметить, что одно языковое явление в отдельности не всегда способно адекватно выразить переживания и чувства человека. В НХД такая недостаточность компенсируется комплексным использованием этих средств. Часто возникают целые цепочки из восклицательных или вопросительных предложений, инверсия сопровождается обособлением, а зарамочное выделение дополняется парцелляцией. Близкие по своей функции средства как бы притягивают друг друга и в составе текста или его фрагмента образуют комплексы эмотивно заряженных элементов. Результатом этой компрессии является высокая степень экспрессивности, реализующая эмоциональную выразительность всего произведения или его фрагмента. С прагматической точки зрения с помощью перечисленных синтаксических явлений адресант манифестирует свое эмоциональное *

возбуждение и стремится, таким образом, эмоционально воздействовать на адресата.

Глава III i

Синтаксис сложного предложения и текста также характеризуется своим эмотивным потенциалом с присущим ему инвентарем средств выражения эмоциональности. Сложное предложение отличается от простого тем, что оно выступает как полипредикативная единица языка, вследствие чего в его рамках существует возможность контрастной комбинаторики различных коммуникативных типов высказываний в одно с выражением в нем внутритекстовых отношений. Его экспрессивный потенциал кроется в способности участвовать в создании определенных стилистических эффектов, так как оно используется для обозначения сложной денотативной ситуации и функционирует, таким образом, как модально-прагматическая структура, выражающая отношения между, по крайней мере, двумя поименованными ситуациями (O.A. Кострова). Из этого вытекает, что сложноподчиненное предложение следует рассматривать как комплексное высказывание, с одной стороны, маркирующее некоторые действия, а, с другой, отношение между ними. Функцию выражения характера этих отношений несет на себе гипотаксис, являющийся актом референции. Если прагматический уровень сложного высказывания содержит интенцию выражения эмоциональной характеристики действия, явления или человека, то высказывание становится эмоциональным. Стать средством выражения эмоционального состояния человека может практически любой вид 1

гипотаксиса. Однако благодаря своей семантике эмошвным потенциалом обладает, в первую очередь, гипотаксис со значением нереальности, содержащий модальный компонент отношения к нереализованному или нереализуемому действию. Этими свойствами обладают нереальные условные придаточные, Wenn Sie wüssten, wie ich dürste... (Th. Mann).

а также компаративные придаточные предложения нереального сравнения, активизирующие при сравнении одного эмоционального явления с другим эмоциональные концепты.

[...] es flimmerte ihm vor den Augen, als könnte er sich in einem schweren Traume noch nicht recht besinnen (Eichendorf).

Эмотивный потенциал свойственен придаточным следствия с союзами so . ., dass и als dass.

Und sie brach so heftig in Weinen aus, dass ihre Tränen auf das Gesicht der Mutter niederflossen, [...] (Kafka).

К периферийным областям выражения эмотивности средствами синтаксиса сложного предложения можно причислить придаточные сопоставительные, экспрессивность которых обусловлена наличием в обеих его частях сравнительных степеней имен прилагательных, имеющих также определенный эмотивный потенциал; субъектные придаточные, из-за их структурного сходства с экскламативами и темпоральные придаточные с комментирующим наречием kaum в главном предложении. Благодаря незначительной временной продолжительности действия, выражаемого этим наречием, данные высказывания приобретают динамичность и экспрессию.

Экспрессивную функцию в гипотаксисе может выполнять также место расположения определенных видов придаточных предложений относительно главного. При нарушении нейтрального месторасположения возникает экспрессивный эффект, с помощью которого адресант привлекает внимание адресата к излагаемому посредством эмфатического выделения. Dass Elisabeth mir Teilnahme schenkte, hatte ich gespürt und gesehen, [...] (Hesse).

Использование в одном высказывании нескольких типов придаточных предложений с эмотивным потенциалом увеличивает экспрессивное 1ь и эмоциональную выразительность высказывания в целом. Es klang nicht drohend, aber doch so eisig kalt, dass Edgar die Worte schauernd fühlte, als hätte man ihm eine eiserne Kette um den Hals gelegt (St. Zweig).

НХД, построенный в соответствии с определенными композиционными правилами, демонстрирует их значительное влияние на языковое оформление литературного произведения. Сравнивая дискурсивные практики представителей различных литературных течений, можно констатировать, что дискурсивные практики представителей литературного модернизма отмечены изобилием структур эмоционально окрашенного синтаксиса, в то время как у писателей-реалистов удельный вес эмоционально окрашенных синтаксических структур варьируется в зависимости от композиционно-речевых форм повествования и типа повествователя (описание, сообщение и рассуждение, в рамках которых по-разному актуализируется эмоциональная позиция автора-повествователя). Наибольшей эмоциональностью отличаются описание чувств, переживаний героев, передача нарастания их интенсивности В дискурсивных практиках сообщения реже используются эмоциональные синтаксические структуры. Уровень эмоциональности в рассуждении определяется, в первую очередь, его 1емагикой, обусловливающей лексическое наполнение.

Большое влияние на степень эмоциональной выразительности текста в НХД оказывает способ передачи речи персонажей. Прямая речь может

служить средством выражения душевного состояния действующих лиц без опосредованного комментария рассказчика, в связи с чем дискурсивные практики прямой речи отличаются высокой частотностью эмоциональных синтаксических концептов и ИИЭВ.

Da schrie hinter ihm eine Stimme mit gellem Erschrecken: "Edgar, da ist er ja\" (St. Zweig)

Косвенная речь, как особый способ изображения чужой речи, представляет собой единое целое с авторским контекстом и степень эмотивности в ней значительно ниже.

Лиш вистические показатели несобственно-прямой речи отличаются как от авторского повествования, так и от характеристик прямой речи. Автор произведения, намеренно отстраняющийся от вмешательства во внутренний мир своего героя, выбирает для передачи его непроизнесенной речи форму внутреннего монолога. Формально он передается средствами прямой речи и иногда сохраняет специальную пунктуацию: двоеточие, тирс или кавычки. Такая форма служит средством выражения эмоционально1 о состояния персонажа без опосредованного комментария рассказчика. Hendrik, plötzlich irritiert, wandte sich um. Er sah Sebastian, Barbaras Freund [...] Was bedeutete dies? Machte er Barbera Zeichen, deren geheimen Sinn nur sie verstehen konnte? Worauf lauschte er denn, der Verhasste? Und warum diese Traurigkeit in seinem Gesicht? Liebte er Barbara? Sicher liebte er sie (Kl. Mann).

В НХД зачастую можно встретить и сочетание всех форм передачи чужой речи, причем провести четкую грань между ними весьма сложно. Заключение

Обобщая результаты исследования, необходимо отметить, что художественный текст как базисный компонент НХД анализируется в когнитивно-дискурсивном подходе как специфического рода речевой акт, вербальная форма которого зависит от комплексной характеристики субъектов, его осуществляющих, т.е. автора и читателя, адресанта и адресата. Это еще раз подтверждает справедливость того, что «нельзя изучать дискурсивную деятельность вне культурологических и социально-исторических данных, вне сведений о том, кто проводил дискурсивную деятельность, для чего, при каких условиях, с каких позиций и т.д.» (Е.С. Кубрякова). Именно в художественном дискурсе выражение эмоционально-чувственных отношений тесно переплетается с концептуально-прагматическим ментальным пространством, в котором взаимодействуют автор и реципиент.

Представленная в данной работе попытка лингвистически проанализировать этот феномен не может считаться исчерпывающей и скорее является ошравной точкой для последующих размышлений над механизмами и закономерностями существования немецкоязычного художественного дискурса.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1). Шипова И.А. Отрицание как иллокутивный индикатор эмоционального высказывания в рамках художественного дискурса (на материале немецко] о языка). //Актуальные проблемы германистики и романистики. Вып. 8 Сборник статей межвузовской научной конференции. Смоленск: изд-во Смядынь, 2004 - С. 257-265 (0,6 пл.).

2). Шипова И. А. Роль знаков препинания и графических средств в усилении выразительности эмоционально окрашенного высказывания в рамках немецкоязычного художественного дискурса. //Разноуровневые характеристики лексических единиц. Сборник научных статей по материалам докладов и сообщений конференции. Часть 2. Смоленск: изд-во Смядынь, 2004-С. 231-238 (0,5 пл.).

3). Шипова И.А. Парцелляция как иллокутивный индикатор эмоционального высказывания. //Сборник научных трудов МПГУ, изд-во Прометей, 2004 С. 403-405 (0,15 пл.).

4). Шипова И.А. Отрицание как иллокутивный индикатор эмоционального высказывания.//Лингвистика и лингвистическое образование в современном мире. Материалы международной конференции, посвященной 100-летию В.Д. Аракина. 18-19 ноября 2004 г. С. 60-63 (0,2 пл.).

5). Шипова И.А. Эмотивный потенциал сравнения //Сборник научных трудов МПГУ, изд-во Прометей, 2004 С. 472-474 (0,15 пл.).

Подл, к печ. 22.06.2005 Объем 1.0 пл. Заказ №. 178 Тир 100 экз.

Типография МПГУ

РНБ Русский фонд

2006-4 11285

«

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Шипова, Ирина Алексеевна

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. КОНЦЕПТУАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ.

Когнитивно-дискурсивный подход в изучении языка и речи.

1.1.1. Дискурс как продукт взаимодействия сознания, мышления и языка в определенном социокультурном контексте.

1.1.2. Лингвокреативная деятельность языковой личности в процессе порождения и восприятия текста.

1.1.3. Концептосфера языковой личности.

1.1.4. Синтаксические концепты и их реализация в речи.

1.2. Художественный дискурс (ХД) в свете лингвистической прагматики.

1.2.1. Прагматическая составляющая текста и теория речевых актов.

1.2.2. Иллокутивные и перлокутивные особенности ХД.

1.3. Эмотивность как стилевая черта художественного дискурса.

1.3.1. Эмоциональные концепты и их актуализация в ХД.

1.3.2. Эмотивность, экспрессивность, оценочность и их взаимосвязь.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА 2. СИНТАКСИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ В НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ.

2.1. Эмотивное значение интонации и способы ее отражения в НХД.

2.1.1. Знаки препинания как иллокутивные индикаторы эмоционального высказывания.

2.1.2. Другие графические средства эмоционального маркирования.

2.2. Глагольный предикат в функции иллокутивного индикатора эмоционального высказывания. Эмоциональные перформативы.

2.3. Эмоциональные синтаксические конструкции

2.3.1. Экскламатив как эмоциональный синтаксический концепт.

2.3.2. Эмотивный потенциал вопросительных высказываний.

2.3.3.Неполные предложения как эмоциональные синтаксические концепты.81 2.3.4.Элипсис как эмоциональный синтаксический концепт.

2.3.5. Парцелляция как иллокутивный индикатор эмоционального высказывания (ИИЭВ).

2.3.6. Отрицание как ИИЭВ.

2.4. Роль порядка слов в экспликации эмотивности в НХД.

2.5. Логическое выделение как способ создания экспрессивного эффекта.

2.6. Эмотивная функция интенсификаторов. Их прагматическое значение.

2.7. Нарушение рамочной конструкции как способ усиления эмоциональной выразительности высказывания.

2.8. Повтор как ИИЭВ.

2.9. Перечислительные ряды.

2.10. Грамматический параллелизм.

2.11. Обособление.

2.12. Пролепсис и антиципация.

2.13. Парантеза как ИИЭВ.

2.14. Аппозмапезис как ИИЭВ.

2.15. Анаколуф как ИИЭВ.

2.16. Комплексы эмотивно заряженных синтаксических элементов.

Выводы по второй главе.

ГЛАВА 3. ЭМОТИВНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ СИНТАКСИСА СЛОЖНОГО

ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ТЕКСТА.

3.1. Сложноподчиненное предложение как сфера иллокуции эмоционального высказывания.

3.1.1. Нереальные условные придаточные предложения.

3.1.2. Компаративные придаточные предложения.

3.1.3. Придаточные следствия.

3.1.4. Прочие типы придаточных предложений, обладающие эмотивным потенциалом.

3.2. Эмфатическое выделение придаточных предложений. Другие характеристики гипотаксиса, влияющие на его эмоциональную выразительность.

3.3. Актуализация эмоционального содержания в рамках типизированной композиции текста.

3.4. Взаимосвязь уровня эмотивности текста и композиционно-речевых форм повествования.

3.5. Речь персонажей в аспекте эмотивности художественного текста.

3.5.1. Прямая речь.

3.5.2. Косвенная речь.

3.5.3. Несобственно-прямая речь.

3.5.4. Внутренний монолог.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Шипова, Ирина Алексеевна

Эмоции как неотъемлемую часть жизнедеятельности человеческой личности изучает целый ряд естественных и гуманитарных наук, объектом которых является человек: психология, физиология, медицина, биохимия, социология, философия, этика и др. В это число также входят языкознание и л итературо веден ие.

Свойство речевого высказывания быть выразителем различных эмоций всегда отмечалось в языковых исследованиях, но в качестве специального объекта изучения эмоциональность оформилась лишь в течение нескольких последних десятилетий. Возникновение и интенсивное развитие нового направления в языкознании — лингвистики эмоций (эмотиологии) — доказывает важность и продуктивность исследований в этой сфере, результаты которых быстро входят в научный оборот и активно используются в практике изучения языков и обучения им. Так, в рамках эмотиологии в лингвистику были введены такие понятия, как концептосфера эмоций и эмоциональные концепты, эмоциональная компетенция языковой личности и многие другие.

Сложность и многоаспектность проблемы выражения эмоций в языке обусловливают и существование разнообразных подходов к ее изучению: психолингвистического (Витт Н.В., Гридин В.Н., Носенко Э.Л., Шахнарович A.M. и др.), стилистического (Азнаурова Э.С., Болотов А.Г., Матвеева Т.В. и др.), коммуникативного (Быдина И.В., Городникова М.Д., Змеева Г.Е., Пиотровская JI.A., Маслова В.А., Шаховский В.И. и др.), лингвокультурологического (Вежбицкая А., Вильмс JI.E., Воркачев С.Г., Селяев A.B., Томашева И.В. и др.), когнитивного (Баранов А.Г., Данеш Ф., Книпкенс Е., Цваан Р. и др.). В рамках каждого из данных подходов вырабатываются собственные концепции рассмотрения языкового выражения эмоций, используется своя терминология.

Существующие на данный момент исследования представляют собой богатый материал, на базе которого возможно построить системное описание языковых единиц, реализующих эмоциональные значения. Вместе с тем следствием многообразия подходов эмотиологических исследований является несформированность единого мнения на некоторые ключевые моменты проблемы, что говорит о необходимости дальнейших исследований в данной сфере. Нельзя, однако, не отметить, что такое положение дел объясняется и объективными причинами, поскольку, «говоря об эмоциях, мы имеем в виду исключительно сложный феномен, не поддающийся непосредственному наблюдению» (Хомская, Батова 1998, 12).

Уникальность эмоций по сравнению с другими объектами номинации формируется сложным взаимодействием многообразных языковых средств их выражения, которые включают в себя соответствующую лексику, фразеологизированные конструкции, специфическую интонацию и особые синтаксические структуры.

Подчеркнем, что особую значимость в общей системе средств выражения эмоций имеет синтаксическая сторона высказываний, поскольку именно синтаксис обеспечивает переход от языка к речи, т.е. вводит языковые элементы в общение, в дискурс. Для выражения эмоций недостаточно отбора соответствующего лексического материала, необходимо такое установление связи между словами и группами слов, которое соответствует коммуникативной задаче речевого произведения. В свою очередь, любые частные функции синтаксических единиц определяются общей коммуникативной функцией синтаксиса, рассмотрение которых невозможно без учета данных лингвистической прагматики.

В процессе коммуникации говорящий или пишущий стремится добиться определенных целей, диапазон которых включает самые различные намерения и реакции: от простого получения или передачи какой-либо информации до выражения самых разнообразных чувств: желания, нежелания, сомнения, страха или восторга.

Определение лингвистических механизмов эмоционального взаимовлияния людей в рамках взаимодействия синтаксиса, семантики и прагматики — та область, изучению которой посвящено данное исследование. Сосредоточенность на одном из продуктов речевой деятельности -художественном дискурсе - дает возможность углубиться в особенности используемых в нем эмоциональных синтаксических структур. Обращение к художественным произведениям как к специфическому типу дискурса позволяет исследовать этот языковой феномен не автономно, а с привлечением данных о способах его актуализации для человека с учетом тех экстралингвистических факторов, без которых постижение текстов художественной литературы было бы неполным.

Выбор темы исследования обусловлен необходимостью систематизации инвентаря лингвистических, прежде всего синтаксических средств, используемых для выражения эмоциональности в рамках немецкоязычного художественного дискурса.

Обращение к материалу немецкого языка оправдано" тем фактом, что категория универсальных эмоций, присущая представителям разных культур, различна как на уровне языковой личности, так и на национально-культурном уровне. Изучение лингвистики эмоций на материале одного языка способствует уяснению его национальной специфики и одновременно вносит вклад в развитие общей лингвистики.

Предметом настоящего исследования является немецкоязычный художественный дискурс (далее - НХД). Любое произведение художественной литературы принадлежит художественному дискурсу и обладает силой не столько рационального, сколько эмоционального воздействия на читателя. Изучение средств выражения эмоциональности в рамках данного параметра имеет в этой связи особую значимость.

Временные рамки НХД определяются периодом утверждения немецкого литературного языка, т.е. второй половиной XVIII века (Филичева 1992, 147), по настоящее время. При этом принимается во внимание, что тексты литературных произведений немецкоязычных авторов конца XVIII века не только доступны восприятию современного читателя, но и находят в его прочтении новую актуализацию. Подбор иллюстративного материала обусловлен целью проследить, насколько актуальным является использование рассматриваемых в работе синтаксических структур и явлений в эмоционально окрашенных высказываниях на протяжении более двух столетий.

Объектом исследования являются эмоциональные синтаксические структуры в НХД, их особенности, варианты их прагматической направленности, выявленные посредством когнитивно-дискурсивного анализа с привлечением данных когнитивной лингвистики, эмотиологии и прагматики. Актуальность работы обусловлена необходимостью системного описания единиц эмоционального синтаксиса, их прагматически значимых компонентов и выявления механизмов их функционирования в рамках НХД. Подобный подход определяется особой востребованнностью таких исследований, которые строятся на основе синтеза данных различных направлений современного языкознания - когнитивной лингвистики, эмотиологии, прагматики, и позволяет осуществить комплексный анализ изучаемого явления. Многоаспектное рассмотрение эмоционального синтаксиса в НХД отвечает современным тенденциям в лингвистике и может внести определенный вклад в изучение синтаксиса в целом.

Научная новизна исследования обеспечивается обращением к когнитивно-дискурсивному и прагматическому анализу эмоциональных высказываний в НХД, определяется предметом исследования и заключается в тех основных положениях, которые выносятся на защиту:

• Тексты художественной литературы как базового компонента НХД, имеющего соответствующие временные параметры, подлежат рассмотрению не только как сугубо лингвистическая категория, а требуют комплексного подхода с учетом экстралингвистическх факторов и фоновых знаний, т.е. когнитивно-дискурсивного анализа.

• Синтаксические концепты, предполагающие знания о функциях синтаксических позиций слов и о выражении связанных с этими позициями эмоционально значимых смыслов, предлагаются к рассмотрению как эмоциональные синтаксические концепты.

• Иллокутивные индикаторы эмоционального высказывания эксплицируют в НХД в эмотивном аспекте определенные прагматические интенции и имеют соответствующие синтаксические параметры.

• Дискурсивные практики в эмоционально окрашенном тексте определяются соответствующей прагматической интенцией композиционно-речевых форм повествования и видов передачи речи персонажей в рамках НХД.

• Реализация эмоциональных синтаксических структур на уровне НХД часто не ограничивается наличием одного эмоционального синтаксического концепта или ИИЭВ, что определяется комплексным характером языкового выражения эмоций.

Целью настоящей работы является выявление и исследование особенностей эмоциональных синтаксических структур в рамках НХД в свете их прагматических функций.

Основная цель исследования обусловила постановку ряда конкретных задач:

• определение роли эмоционального синтаксиса в рамках НХД, его коммуникативно-когнитивных и прагматических характеристик на основе дискурсивной направленности текстовой интерпретации;

• анализ дефиниций современных лингвистических исследований как основа комплексного подхода к эмоциональному синтаксису в рамках НХД;

• выявление специфической коммуникативной направленности эмоциональных высказываний в рамках НХД в зависимости от их структурно-синтаксических характеристик и с учетом их прагматической интенции;

• определение синтаксических параметров эмоционального высказывания, а также коммуникативно-прагматической значимости соответствующего структурного явления в общей иерархии синтаксиса 11ХД;

• рассмотрение механизмов функционирования структур эмоционального синтаксиса в НХД на основе когнитивно-дискурсивного анализа. Теоретическая значимость работы состоит в комплексном приложении понятий «эмоциональный синтаксический концепт» и «иллокуивный индикатор коммуникативной направленности» применительно к эмоционально окрашенному высказыванию и видам его синтаксической реализации в НХД. Постановка данных задач может стать существенным фактором более глубокого проникновения в механизм реализации эмотивных значений языка в структуре художественного дискурса на материале произведений немецкоязычных авторов. Результаты исследования могут служить основой для дальнейшего решения проблем, связанных с изучением прагмалингвистического потенциала эмоционального синтаксиса, определения его влияния на сознание человека, активизирующегося в его речевой деятельности.

Практическая ценность работы заключается в том, что ее результаты могут использоваться в преподавании курса теоретической грамматики немецкого языка и аналитического чтения текстов художественной немецкоязычной литературы. Кроме того, материалы и выводы проведенных исследований могут быть использованы при подготовке и чтении различных спецкурсов по разделам "Проблемы прагмалингвистики", "Прагматика предложения", "Стилистическая вариативность", а также при написании курсовых, дипломных и магистерских работ на факультетах иностранных языков педагогических институтов или университетов.

Материалом исследования послужил корпус из 650 текстовых фрагментов произведений немецкоязычной художественной литературы, выделенных методом сплошной выборки. Ведущими принципами при отборе материала для исследования явились: 1.) репрезентативность изучаемого синтаксического явления в текфх данных художественных произведений; 2.) различная историческая и жанровая принадлежность текстов НХД, позволяющая рассматривать содержащиеся в них эмоциональные синтаксические структуры как принадлежность общей апперцепционной базы писателя и современного читателя, т.е. адресанта и адресата. Для установления прагматических характеристик эмоциональных высказываний в рамках НХД использовался логико-семантический, синтаксический и когнитивно-дискурсивный анализ, привлекались сведения об эпохе создания литературного произведения и другая литературоведческая информация, представляющиеся релевантными для характеристики исследуемого материала.

Работа прошла апробацию на традиционных ежегодных научно-практических конференциях в МПГУ в 2004 и 2005 г.г., на конференциях в Смоленске «Актуальные проблемы германистики и романистики» (март 2004), «Разноуровневые характеристики лексических единиц» (май 2004), на международной конференции германистов в Зеленой Гуре (Польша) «Das Deutsche als Forschungsobjekt und als Studienfach» (октябрь 2004) и на конференции в МПГУ «Лингвистика и лингвистическое образование в современном мире», посвященной 100-летию со дня рождения В.Д. Аракина (ноябрь 2004) .

Основные положения и результаты исследования изложены в статьях и тезисах докладов, а также используются в курсе по аналитическому чтению текстов художественной немецкоязычной литературы на факультете иностранных языков Московского педагогического государственного университета.

Характер объекта исследования определил структуру работы, которая состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы из 161 наименования, Списка использованных источников иллюстративного материала из 55 наименований и Приложения.

Во Введении обосновывается актуальность исследования, определяется его предмет, формулируются цели и задачи исследования; раскрывается новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы.

В первой главе, посвященной концептуальным основам исследования, отражены принципы когнитивно-дискурсивного подхода, на который оно опирается, освещены отличительные особенности НХД как специфической сферы общения, определен корпус терминологических понятий и единиц, используемых в данной работе.

Во второй главе рассматриваются средства и способы выражения эмоциональных синтаксических концептов/характерных для НХД, а также их элементов, интерпретируемых в рамках исследования как иллокутивные индикаторы эмоционального выказывания (ИИЭВ), лингвистический анализ которых проводится с учетом принципов комплексного функционально-семантического подхода.

В третьей главе, посвященной анализу эмотивного потенциала сложных предложений, композиционно-речевых форм повествования и видов передачи речи персонажей в рамках НХД, описываются и объясняются соответствующие возможности данных текстовых образований.

В Заключении подводятся общие итоги исследования и намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы отражения эмоциональной составляющей языковой личности.

Список использованной литературы и названия источников исследовательского материала помогают ориентироваться в научном и экспериментальном ареале данной работы.

В Приложении дана таблица, демонстрирующая возможности знаков препинания в маркировании эмоциональных высказываний.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Эмоциональный синтаксис в немецкоязычном художественном дискурсе"

Выводы по третьей главе

1. Синтаксис сложного предложения и текста также характеризуется своим эмотивным потенциалом с присущим ему инвентарем средств выражения эмоциональности. Если прагматический уровень сложного высказывания содержит интенцию выражения эмоциональной характеристики действия, явления или человека, то высказывание становится эмоциональным. Стать средством выражения эмоционального состояния человека может практически любой вид гипотаксиса.

2. Мы выделяем в этой функции: потенциальный конъюнктив как выразитель нереальности действия, содержащий модальный компонент отношения к нереализованному или нереализуемому действию, компаративные придаточные предложения нереального сравнения, активизирующие при сравнении одного эмоционального явления с другим эмоциональные концепты, а также придаточные следствия с союзом so., dass и als dass. К периферийным областям выражения эмотивности средствами синтаксиса

- сложного предложения можно причислить придаточные сопоставительные, субъектные и темпоральные придаточные с комментирующим наречием kaum в главном предложении.

3. Экспрессивную функцию в гипотаксисе может выполнять также место расположения определенных видов придаточных предложений относительно главного. При изменении нейтрального месторасположения возникает эффект эмфатического выделения, с помощью которого адресант привлекает внимание адресата к излагаемому.

4. Гипотаксис, как и синтаксис простых предложений, может сочетать целый ряд приемов, усиливающих эмоциональную выразительность. Использование в одном высказывании нескольких типов придаточных предложений с эмотивным потенциалом увеличивает экспрессивность и эмоциональную выразительность высказывания в целом.

5. НХД, построенный в соответствии с определенными композиционными правилами, демонстрирует их значительное влияние на языковое оформление литературного произведения (ср., например, дискурсивные практики модернизма и реализма). Удельный вес эмоционально окрашенных синтаксических структур варьируется также в зависимости от композиционно-речевых форм повествования и типа повествователя в 11ХД (мы имеем в виду описание, сообщение и рассуждение, в рамках которых по-разному актуализируется эмоциональная позиция автора-повествователя).

6. Большое влияние на степень эмоциональной выразительности текста в НХД оказывает способ передачи речи персонажей. Прямая речь может служить средством выражения душевного состояния действующих лиц без опосредованного комментария рассказчика, в связи с чем дискурсивные практики прямой речи отличаются высокой частотностью использования эмоциональных синтаксических структур. Косвенная речь, как особый . способ изображения чужой речи, представляет собой единое целое с авторским контекстом^ и степень эмотивности в ней значительно ниже. Лингвистические показатели несобственно-прямой речи отличаются как от авторского повествования, так и от характеристик прямой речи. Автор произведения, намеренно отстраняющийся от вмешательства во внутренний мир своего героя, выбирает для передачи его непроизнесенной речи форму внутреннего монолога. Формально он передается средствами прямой речи и иногда сохраняет специальную пунктуацию: двоеточие, тире или кавычки. Такая форма служит средством выражения эмоционального состояния персонажа без опосредованного комментария рассказчика. В НХД зачастую можно встретить и сочетание всех форм передачи чужой речи, причем провести четкую грань между ними весьма сложно.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Лингвистический анализ художественного текста является одной из самых сложных форм филологической работы. Проблема заключается не только в объеме инвентаря художественной литературы и неповторимой индивидуальности авторов, находящей выражение в каждом отдельном произведении, проблема состоит, прежде всего, в определении адекватных инструментов лингвистического анализа и границ их применения. Когнитивно-дискурсивный подход, представляющий синтез достижений различных направлений лингвистики, позволил установить основные факторы, определяющие лингвокреативные процессы порождения текста (художественного в том числе) и закономерности интерпретации текста адресатом.

Это направление современной лингвистики, базирующееся на антропоцентрическом представлении о речевой деятельности как о пространстве познавательной интерактивной деятельности языковой личности, позволяет установить основные составляющие феномена языка в его функционировании и проникнуть в механизмы, им управляющие.

Художественный текст в когнитивно-дискурсивном подходе анализируется как специфического рода речевой акт, вербальная форма которого зависит от комплексной характеристики субъектов, его осуществляющих, т.е. автора и читателя, адресанта и адресата. Мы разделяем точку зрения, что «нельзя изучать дискурсивную деятельность вне культурологических и социально-исторических данных, вне сведений о том, кто проводил дискурсивную деятельность, для чего, при каких условиях, с каких позиций и т.д.» (Кубрякова 2001,79).

Плодотворное изучение лингво-ментальных оснований процессов креативной и интерпретационной деятельности субъектов дискурса позволяет утверждать, что языковая личность оперирует определенными ментальными образованиями, отражающими объекты и отношения предметного и идеального мира, которые являются единицами одновременно коллективного и индивидуального сознания. Эти образования - концепты, в случае отражения ими эмоциональной стороны языковой личности, называются эмоциональными концептами, и способы и закономерности их вербализации в немецкоязычном художественном дискурсе на уровне синтаксических концептов являются объектом исследования в данной работе.

Проведенный анализ показал, что синтаксические структуры, служащие для реализации одной их трех прагматических интенций автора художественного произведения относительно его эмотивности и определяемые в исследовании как эмоциональные синтаксические концепты и иллокутивные индикаторы эмоционального высказывания - могут принадлежать к структурно различным уровням языка и обозначаться соответствующими единицами. В работе последовательно описаны функции обозначения эмоционального высказывания у знаков препинания, у различных классов синтаксем, у типизированных синтаксических конструкций. Эта функция наблюдается также у специального порядка слов, при нарушении рамочной конструкции, различных способах эмфатического и логического выделения и других синтаксических особенностях построения высказывания.

Гипотаксис также обладает своим эмотивным потенциалом, который регулярно используется в немецкоязычном художественном дискурсе. В работе описаны различные виды придаточных предложений, формирующих эмоциональное высказывание, а также эмотивные возможности места расположения придаточных предложений.

Синтаксис текста манифестирует эмотивность своего уровня в зависимости от композиционно-речевых форм художественного дискурса (сообщение, рассуждение, описание). Форма передачи речи персонажа также является средством выражения эмоционального содержания высказывания.

Автор может усилить эффект эмоционального воздействия на адресата, используя комплексное сочетание разноуровневых средств.

В целом отметим, что именно в художественном дискурсе выражение эмоционально-чувственных отношений тесно переплетается с концептуально-прагматическим ментальным пространством, в котором взаимодействуют автор и реципиент.

Однако, неоднородность текстов художественного дискурса, вообще, и НХД, в частности, не позволяет однозначно определить частотность использования эмоциональных синтаксических структур в его рамках. В зависимости от эпохи создания, литературного течения, литературного рода, жанра или индивидуальных предпочтений автора художественного произведения в дискурсивных практиках текстов НХД преобладают те или иные эмоциональные синтаксические концепты, приоритет отдается тем или иным иллокутивным индикаторам эмоционального высказывания.

Представленная в данной работе попытка лингвистически проанализировать этот феномен не может считаться исчерпывающей и скорее является отправной точкой для последующих размышлений над механизмами и закономерностями существования немецкоязычного художественного дискурса.

 

Список научной литературыШипова, Ирина Алексеевна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Абрамов Б.А. Теоретическая грамматика немецкого языка. М., 1999. - 286 с. Адмони В.Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. - М., 1955. — 385 с.

2. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка: Система отношений и система построения. Л.: отд-ние изд-ва «Наука», 1978. - С. 290-305. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. Избр. Труды. - Том 2. - М.,1995. - 472 с.

3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования) Л.: Просвещение, 1981.-301 с.

4. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988. — 338 с.

5. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск, 1989. С. 23-28.

6. Бабенко Л.Г. Васильев И.Е. Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеренбург, 2000. 534 с.

7. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологичской семантике языка. -Воронеж, 1996.-С. 6-14.

8. Балли Ш. Французская стилистика: Пер. с франц. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962. - 394 с.

9. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов-на Дону, 1993.- 180 с.

10. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2001. - 385с. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. - М., 1975. - 476 с. Березин Ф.М. История лингвистических учений. - М.: Высшая школа, 1984. -319с.

11. Болдырев //.//. Когнитивная семантика. Тамбов, 2000. - 123 с.

12. Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория.- М., 1983. -212 с.

13. Бондарко A.B. Межкатегориальные связи в грамматике: Сб. статей РАН. С.-П.: Дмитрий Буланин, 1996(6). - 231 с.

14. Бореев Ю.Б. Эстетика. Теория литературы. М., изд-во Астрель, 2003. 575 с.

15. Брандес М.П. Стилистический анализ. М., 1971 - 189 с.

16. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1983. - 320 с.

17. Брандес М.П. "Работающий язык" как лингвистическая основа в системенаучной и практической подготовки переводчиков //Материалымеждународной конференции. М.: МГЛУ, 2001. - С. 54-59

18. Бурдина З.Г. Категориальный спектр в его отношении к картине мира // Слюбовью к языку. М.- Воронеж, 2002. - С. 130-136

19. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Пер. с англ. М., 1997. - 416 с.

20. Веккер JI.M. Психика и реальность: единая теория психических процессов. М.,1998.-688 с.

21. Вилюнас В.К. Перспективы развития психологии эмоций // Тенденции развитияпсихологической науки. М., 1989. С. 46-60.

22. Волков И.Ф. Теория литературы. М., Просвещение. 1995 — 256 с.

23. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М., изд-во Эдиториал УРСС,2002 262 с.

24. Галкина-Федорук Е.М.Об экспрессивности и эмоциональности. М., 1958 — 237с.

25. Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М. 1996.-С. 41-43.

26. Гастилене H.A. Экспрессивность как одна из языковых функций. //Сб. науч.трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 65. М., 1972 С. 27-34.

27. Гвоздев А.Н. Станиславский о фонетических средствах языка. М., 1957. - 183 с.

28. Гладьо C.B. Эмотивность художественного текста: семантико-когнитивный аспект (на материале современной англоязычной прозы): Автореф. Дис. .канд. фил. наук. Киев, 2000. - 16 с.

29. Глазкова Т.Ю. Обращения как средства создания экспрессивности в разговорной речи. //Научные труды МПГУ. Гуманитарные науки. М.: «Прометей» МПГУ, 2004. - С. 304-307.

30. Глушак В.М. Атрибутивные измерения текста как лингвистический феномен концептуальной связи (на материале немецкого языка). Дисс. канд. филол. наук.-М., 1999.- 175 с.

31. Гончарова М.А. Порядок слов как средство создания экспрессивности всовременном немецком языке (синтез генеративного и функциональногоподходов). Дис. .канд. фил. наук. Самара 1999. - 150 с.

32. Гулыга Е.В. Теория сложноподчиненного предложения в современномнемецком языке.-М.: Высшая школа, 1971.-С. 100-104.

33. Гулыга Е.В., Розен Е.В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкогоязыка. Л.: «Просвещение» 1977. - 159 с.

34. Гучинская Н.О. О происхождении и сущности метафоры в поэзии // Стилистика художественной речи. Л., 1980. С. 34- 49.

35. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М., 1965. 317 с. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. - М.: Междунар. отношения, 1979 - 256 с.

36. Девкин В.Д. «Агнозийный» юмор. //Научные труды МПГУ. Гуманитарные науки. М.: «Прометей» МПГУ, 2004. - С. 313-316.

37. Дейк Т. А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М.: Прогресс, 1978. - С. 259-336.

38. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ. М.: Прогресс, 1989.-312 с.

39. Дискурс, речь, речевая деятельность. Функциональные и структурные аспекты. Сб. обзоров. РАН. ИНИОН. M., 2000 231 с.

40. Добрунова О.В. Влияние эмоций на синтаксический строй разговорной речи. М., 1989.- 189 с.

41. Додонов Б.И. В мире эмоций. Киев: Политиздат. 1987. 139 с.

42. Долинин К.А. Стилистика французского языка. JL: Просвещение, 1987. - С.210.219.

43. Домашнее A.M., Шишкина И.П., Гончарова Е.А. Интерпретация художественного текста (ИХТ) М., Просвещение. 1989. 205 с.

44. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. М., 1999. 382 с.

45. Зеленецкий A.JI., Новожилова О.В. Теория немецкого языкознания. М.:

46. Издательский центр «Академия», 2003. 400 с.

47. Иванина Г.Н. Выражение оценки в процессе коммуникации. //

48. Коммуникативно-прагматический аспект предложения в немецком языке.

49. Межвузовский сборник научных трудов. М., 1984. С. 64-73.

50. Ионова C.B. Эмотивность текста как лингвистическая проблема. Дисс. . канд.филол. Наук. Волгоград, 1998. 198 с.

51. Ионова C.B. Когнитивный подход к исследованию текстовой эмотивности. //Вестник ВолГУ. Сер. 2: Филология. Журналистика. Вып. 5. - 2000. - С. 116121.

52. Кайкова И.Б. Прагматический аспект предложения (на материале побудительных высказываний немецкого языка) Дисс. .канд. филол. Наук. -М., 1992.-202 с.

53. Каменская О.Л. Структура и функция текста как средства коммуникации. -Вып. 4.-М., 1992.- 100 с.

54. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, изд-во Перемена, 2002. - All с.

55. Кинцелъ A.B. Эмоциональность текста как основа единства его связности и цельности // Текст: структура и функционирование. Барнаул, 1997. Вып.2. С. 81-87.

56. Кобозева И. М. О первичных и вторичных функциях вопросительных предложений. Текст в речевой деятельности. М., 1988. С. 39-46.

57. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложений. М.: Изд-во Едиториал УРСС, 2002. 240 с.

58. Колесникова H.JI. Функциональная семантика вопросительного оценочного предложения. //Научные труды МПГУ. Гуманитарные науки. М.: «Прометей» МПГУ, 2004. - С. 428-434.

59. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. 175с.

60. Кострова O.A. Экспрессивный синтаксис современного немецкого языка. М.: Флинта, 2004-193 с.

61. Лагута О.Н. Учебный словарь стилистических терминов. Часть 1. Учебнометодическое пособие. Новосибирск: НГУ, 1999. 71 с.

62. Лагута О.Н. Логика и лингвистика. Новосибирск: НГУ, 2000. 166 с.

63. Левина О. А. Репрезентация эмоциональных состояний персонажей ванглийском художественном тексте (языковые и когнитивные аспекты)

64. Автореф. Дис. .канд. фил. наук. МГЛУ, М., 1999. - 30 с.

65. Лук А.Н. Эмоции, юмор, остроумие. // Наука и религия. М., 1969 - №1 - С. 2734.

66. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа. М., 1999. 560 с.

67. Михайлов Л.М. Коммуникативная грамматика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1994-256 с.

68. Милевская Т.В. Связанность как категория дискурса и текста (когнитивно-функциональный и коммуникативно-прагматический аспекты). Ростов н/Д. РГПУ 2003. 386 с.

69. Могутова И.В. Основные проблемы использования эмогивных языковых единиц для придания высказыванию естественности и эмоциональности (на примере английских междометий). Языковая коммуникация и социальная среда. Вып.2. Воронеж: ВТТУ 2002. С. 88-93.

70. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования. Воронеж, 1990. 106 с.

71. Никитин М.В. Основания когнитивной семантики: Учебное пособие. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2003. - 277 с.

72. Наер B.J1. Дискурс и текст: речевое произведение.// Вестник МГЛУ. Вып. 496. Стилистические аспекты языковой коммуникации. Серия: Лингвистика. М., 2004.-С. 7-16.

73. Николаева Т.Н. Фразовая интонация славянских языков. М.: Наука, 1977 б. -278 с.

74. Ольшанский И.Г. Модели представления знаний и когнитивные аспекты полисемии // С любовью к языку.- М.-Воронеж, 2002. С. 270-277 Остин, Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 17.-С. 22-29.

75. Остин, Дж. Избранное. М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. -С. 300-322.

76. Паршин А.Ю. Эмоции в лингвокогнитивных исследованиях. II Межд. Бодуэновские чт-я: Казанская лингвистическая школа: традиции и современность: Труды и материалы: В 2 т. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2003. — Т. 1.- С. 63-66.

77. Поспелов Г.Н. Эстетическое и художественное. М., 1965. — 318 с.

78. Поспелов Г.Н. Теория литературы. М., 1978. - 264с.

79. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. Киев, изд-во «Вакпер» 2001. 656 с.

80. Рачковская JI.A. Функционирование парцеллированных структур в художественных текстах современного немецкого языка: Автореф. Дис. .канд. фил. наук.-М., 2002.-22 с.

81. Рубинштейн C.JJ. Основы общей психологии. Т.2. М., 1989 6.-211-236 с.

82. Сакиева P.C. Немецкий язык. Эмоциональная разговорная речь. М., 1991 С. 10 -36.

83. Серль, Дж. Логический статус художественного дискурса. М., Логос №3 С. 34 -47.

84. Сильман Т.Н. Проблема "данного" и "нового" в пределах поэтического текста (на материале немецкого и русского языков) // Сб. научн.тр. Вып. 91. М.: МГПИИЯ, 1975. - С. 209-220.

85. Синеокова Т.Н. Парадигматика эмоционального синтаксиса (на материале английского языка) Автореф. Дис. .доктора фил.наук. М., 2004 - 35 с. Симонов П.В. Метод К.С.Станиславского и физиология эмоций. М., Изд-во Ак. наук, 1963.- 139 с.

86. Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. Саратов, 1985. - 224 с. Соколов А.Н. Теория стиля. - М., 1968. - 224 с.

87. Степанов Ю.С. В мире семиотики // Семиотика. М., 1983. С. 5-36. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследованию -М., 1997.-С. 38-47.

88. Улиш Г., Гюгольд Б., Уварова Л., Гапонова И. Приветствие и обращение в немецком языке. Grüssen und Anreden im Deutschen. M.: НВИ - Тезаурус, 2001.-60 с.

89. Усманова A.P. Умберто Эко: парадоксы и интерпретации. М.: Изд-во Пропилеи, 2000. - 200 с.

90. Фатеева H.A. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов. М.: «Агар», 2000. - 280 с.

91. Филичева Н.И. Немецкий литературный язык. М., "Высшая школа" 1992.-176 с.

92. Фомин В.Ф., КульпинаЛ.Ю., Савельева Г.П., Щербина С.Ю. Лингвистическая интерпретация художественного текста. Хабаровск 1997. — 78 с. Хомская Е.Д., Батова Н.Я. Мозг и эмоции. Нейропсихологическое исследование. М., 1998. 268 с.

93. Храпченко М.Б. Размышления о системном анализе литературы//Вопросы литературы. 1975,№3 С. 90-98.

94. Шавердова JI.H. Символизация и вербализация в познании и культуре//Роль языка в структурировании сознания. М.,:АН СССР. Институт философии, 1984.-4.1.-С. 9-90.

95. Шахнарович A.M., Графова Т.А. Экспериментальное исследование реализации в речевой деятельности // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. - С. 112 - 115.

96. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, изд-во ВГУ 1987. - 138 с.

97. Шаховский В.И. Нацио и социокультурные аспекты языковой личности // Общество, язык и личность. Материалы Всерос. науч. конф. (Пенза, 23-26 октября 1996 г.) М., 1996. Вып. 1. - С. 29-30.

98. Шевякова В.Е. Современный английский язык. Порядок слов, актуальное членение, интонация. М.: Наука, 1980. - С. 35-38.

99. Шишкова JI.B. К семантико-грамматической и функциональной характеристике номинативных предложений в немецком языке//коммуникативно и структурно обусловленные модификации единиц языка: Межвуз. Сб. науч. трудов — Л., 1986.-С. 153-158.

100. ЩербаЛ.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике.Т.1. Л.: ЛГУ, 1958.- 182 с.

101. Эйхбаум Г.Н. О полифункциональности обособления (на материале tсовременного немецкого языка) // Сб. науч. тр. Моск. гос. пед. ин-та ин. яз. им. М.Тореза. Вып. 125.-М., 1978.-С. 17-21.

102. Энгель Е.А. Коммуникативный динамизм обиходного диалога (теоретико-экпериментальное исследование на материале немецкого языка): Автореф. Дис. . канд. фил. наук. М., 2002. - 21 с.

103. Юнг, В. Грамматика немецкого языка. Спб.: 1996. 544 с.

104. Admoni, W. Der deutsche Sprachbau. M., L., 1972. 284 S.

105. Becker-Mrotzek, M. Diskursforschung und Kommunikation in Institutionen. Julius

106. Groos Verlag. Heidelberg, 1992. 42 S.

107. Behagel, O. Deutsche Syntax.- Heidelberg, 1923. Bd. 3. - S. 191.

108. Boost, K. Neue Untersuchungen zum Wesen und zur Struktur des deutschen Satzes.1. Berlin, 1955.- 88 S.

109. Branscombe, N.R. Conscious and unconscious processing of affective and cognitive information //

110. Fleischer, W.; Michel, G. Stilistik der deutschen Gegnwartssprache. Leipzig, 1975. -S. 177-179.

111. Glaser, H./Lehmann, Jak./Lubos, A. Wege der deutschen Literatur. Vlg. Ullstein. Berlin, 1997.-620 S.

112. Johnson-Laird, P. & Oatley, K. The language of emotions: an analysis of a semantic field. Cognition and emotion . 1989. №6. P. 201-223.

113. Henne, H., Rehbock, H. Einfuhrung in die Gesprächanalyse. Berlin: New York: de Gruyter, 1979. 274 S.

114. Hoberg, R. Orthographie, Rechtschreibreform und öffentliche Meinung im Sprachdienst. Leipzig, 1997.-S. 189-215.

115. Niemeyer Verlag, Tübingen, 2001. 472 S.

116. Kostrowa, O. Satz und Äußerung: einfach und komplett. Samara: Verlag der Pädagogischen Universität, 1998. - 85 S.

117. Moskalskaja, O.I. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. M., 1983. - 344 S.

118. Naer, N.M. Stilistik der deutschen Sprachre. M.: Prometej, 2004. 288 S.i

119. Pheby, J. Intonation und Grammatik im Deutschen. Berlin, 1975. - 192 S. Schendels, E. Deutsche Grammatik. Morphologie. Syntax. Text. M.: Vyssaja skola, 1979.-397 S.

120. Schmidt, W. Grunglagen der deutschen Grammatik. Verlag: Volk und Wissen. Berlin 1965.-323 S.

121. Walter, St. Fachübersetzen: Zur Syntax in geisteswissenschaftlichen Texten am Beispiel von Feuerbachs „Wesen der Religion". In Das Wort. Germanistisches Jahresbuch 2002. S. 217-242.

122. Weinrich, H. Negation in der Sprache// Sprache in Texten. Stuttgart, 1976. - S. 6387.

123. Weinrich, H. Textgrammatik der deutschen Sprache. Dudenverlag, 1993. 1112 S. Wierzbicka, A. Semantics. Primes and universals/ Oxford, New York: Oxford University Press, 1996. - P. 175 - 183.

124. Wodarz, H. W. Über syntaktische und expressive Relevanz der Intonation. den Haag, 1962.-S. 75.

125. Zielinski, W.-D. ABC der deutschen Nebensätze.- München: Max Hueber Verlag, 1995. 192 S.

126. Zifonun, G. /Hoffmann, L. /Strecker (Hgg.), Grammatik der deutschen Sprache. Bd 1 3. - Berlin, New York: W. De Gruyter, 1997. - 2569 S.1. СЛОВАРИ

127. Большой энциклопедический словарь. Языкознание,- М.; «Изд-во ACT», 2000. — 688 с.

128. Советский энциклопедический словарь М.; Изд-во Совете. Энцикл.,- 1979. — 1600 с.

129. Российская педагогическая энциклопедия. Т. 2 изд-во "Больш. росс, энц." М., 1999.-672 с.

130. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. — 685 с.

131. Bussmann Н. Lexikon der Sprachwissenschaft. Stuttgart: Alfred Kröner Verlag, 1990.-904 S.1.xikon sprachwissenschaftlicher Termini / Hrsg. R. Conrad. 2. Aufl. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1988. - 281 S.

132. Duden, Grammatik der deutschen Gegenwartssprache/ hrsg. von der Dudenredaktion. Bearb. von Peter Eisenberg. , 6., neu bearb. Aufl. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich Dudenverlag, 1998. - 912 S.

133. Wilpert G. von. Sachwörierbuch der Literatur. Stuttgart: Alfred Kräner Verlag, 1989.- 1054 S.

134. СПИСОК ЦИТИРУЕМЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

135. Гофман Э.Т.А., «Крошка Цахес, по прозванию Циннобер» на нем. и русс. яз. Пер. с нем. А.Морозова. М.: Радуга , 2002. 272с.

136. Aus der Welt der Geschichte. Deutschsprachige Erzähler des 19. Jahrhunderts. M.: Progress, 1981 - 640 S.

137. Bachmann Ing. Werke, Bd. 2. München 1978. S. 70-75.

138. Bobrowski Joh. Levins Mühle. Roman. Verlag Philipp Reclam jun. Leipzig 1981. -215 S.

139. Boll H. Ansichten eines Clowns. Roman. Deutscher Taschenbuch Verlag. München 1998.-282 S.

140. Boll H. Erzählungen 1950/1970. Verlag Kiepenheuerswitsch. Köln 1972. S. 42-44 Boll H. Die verlorene Ehre der Katarina Blum. Erzählung. Deutscher Taschenbuch Verlag. München, 1977. - S. 122.

141. Borchert W. Das Gesamtwerk. Rohwohlt Verlag, Hamburg 1963. -12-14.

142. Brecht B. Werke in 5 Bänden. Bd. 2. Stücke. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar1981.-663 S.

143. Chamisso A. von. Ich bin nach Weißheit weit umhergefahren. Philipp Reclam jun. Leipzig 1978.-288 S.

144. Deitmer D. Frauen morden besser. Geschichten. Frankfurt am M., 2003. S. 128. Eichendorf Jos. von. Das Marmorbild. Das Schloss Dürand. Novellen. Philipp Reclam Jun. Stuttgart, 1992. - S.94.

145. Fühmann, F. Zwanzig Tage. Philipp Reclam jun. Leipzig, 1980. -S. 209.

146. Goethe, J. W. Die Leiden des jungen Werthers. Roman. M.: Просвещение, 1975.159 с.

147. Glück ohne Ruh. Deutsche Liebesgedichte aus hundert Jahren. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar 1978.-245 S.

148. HaufW. Märchen. Philipp Reclam jun. Leipzig 1986. 143 S. Hesse H. In der alten Sonne. M.: Ikar 2002. - 204 S.

149. Hesse H. Peter Camenzind. Roman. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar 1966 167 S.

150. Hoffmann E.T.A. Meistererzählungen. Diogenes, Zürich 1994. 389 S.

151. Holz, A. Phantasus. Philipp Reclam Jun. Stuttgart, 1995. 155 S.

152. Kafka F. Die Verwandlung. M.: Moskowski Lizej. 2001. 96 S.

153. Kaschnitz M.L. Ferngespräche. Insel Verlag, Frankfurt am Main, 1966. S. 53 - 65.

154. Kleist H.von.Der zerbrochene Krug. Ein Lustspiel.Inter Nationes. Bonn 1992.- 3001. S.

155. Kleist, H. von. Die Verlobung in St. Domingo. Das Bettelweib von Locarno. Der

156. Findlimg. Erzählungen. Philipp Reclam jun. Stuttgart 1992. 72 S.

157. Kracht Chr. Faserland. Roman, Goldmann-Verlag. Köln, 1997. 154 S.

158. Krauss H. (Hg.). Vom Nullpunkt zur Wende. Ein Lesebuch für die Sekundarstufe.

159. Klartext-Verlag Essen 1994. 262 S.1.ssing G. Eph. Dramen II. Könemann. Köln 1998. 462 S.1.nd H. Das Superweib. Roman. Fischer Taschenbuchverlag. Frankfurt am M. 1994 173 S.

160. Mann H. Der Untertann. Philipp Reclam jun., Leipzig 1980. 402 S.

161. Mann Kl. Mephisto. Aufbau-Verlag. Berlin und Leipzig 1986. 341 S.

162. Mann Th. Lotte in Weimar. Roman.Aufbau-Verlag Berlin und Weimar 1982. 3821. S.

163. Mann Th. Erzählungen. Philipp Reclam jun., Leipzig 1980. 314 S.

164. Mann Th. Der Tod in Venedig. Novelle. Fischer Taschenbuchverlag, Frankfurt am1. M., 2001.- 139 S.

165. Remarque E.M. Drei Kameraden. M.: Verlag für fremdsprachige Literatur, 1960. -455 S.

166. Remarque E.M. Die Nacht von Lissabon. Роман. На нем. яз. M. 2000. - 336 с. Schiller F. Kabale und Liebe. Willhelm Teil. - JI., Просвещение, 1975. - 272 S.

167. Schlink В. Der Vorleser. Roman. Diogenes, Zürich 1994. 207 S.

168. Schnitzler A. Traumnovelle. Die Braut. Philipp Reclam jun., Stuttgart 2002. 127 S.

169. Schweizer Erzählungen. M., Просвещение, 1982.- 128 c.

170. Stifter A. Der Hochwald. Erzählungen. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar 1982. -260 S.

171. Storm Th. Novellen. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar 1982. 784 S.

172. Süskind P. Das Parfüm. Die Geschichte eines Mörders. Diogenes Verlag AG. Zürich1994.-320 S.

173. Uhse B. Die Patrioten. Roman, JL: Просвещение, 1971. 214 S.

174. Waberer von K. Das Weiß im Auge des Feindes. 4 Geschichten, Fischer

175. Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 2001. 240 S.

176. Wolf Chr. Kein Ort. Nirgends. Aufbau-Verlag Berlin und Weimar 1983. 174 S.

177. Wort und ¿/««.Lesebuch für den Deutschunterricht.Band 5/6,Paderborn 1966.- 2871. S.

178. ZweigSt. Der Amokläufer. Novelle. M.: Moskowski Lizej, 2000. 96 S. ZweigSt. Angst. Novelle. Philipp Reclam jun. Stuttgart 2001a. - 63 S. Zweig St. Brennendes Geheimnis. Erzählung. Fischer Taschenbuchverlag. Frankfurt am M., 2002.- 126 S.

179. ZweigSt. Brief einer Unbekannten. Novelle. M.: Moskowski Lizej, 2001b. 72 S.