автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Евангелизмы русского языка в лексикографическом и ассоциативном аспектах

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Рыбалова, Мария Игоревна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Томск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Евангелизмы русского языка в лексикографическом и ассоциативном аспектах'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Евангелизмы русского языка в лексикографическом и ассоциативном аспектах"

На правах рукописи

Рыбалова Мария Игоревна

ЕВАНГЕЛИЗМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА В ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОМ И АССОЦИАТИВНОМ АСПЕКТАХ

10.02.01 —Русский язык

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

13 НОЯ 2014

Томск—2014

005554942

Работа выполнена в федеральном государственном автономном образовательном учреждении высшего образования «Новосибирский национальный исследовательский государственный университет», на кафедре древних языков.

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Панин Леонид Григорьевич

Официальные оппоненты:

Фельде Ольга Викторовна, доктор филологических наук, профессор, федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Сибирский федеральный университет», Инсттут филологии и языковой коммуникации, кафедра русского языка, литературы и речевой коммуникации, профессор Леушина Лилия Трофимовна, кандидат филологических наук, доцент, федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «Национальный исследовательский Томский государственный университет», кафедра общего, славяно-русского языкознания и классической филологии, профессор

Ведущая организация:

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Кемеровский государственный университет»

Защита состоится « » декабря 2014 г. в часов на заседании

диссертационного совета Д 212.267.05, созданного на базе федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Национальный исследовательский Томский государственный университет», по адресу: 634050, г. Томск, пр. Ленина, 36.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке и на сайте федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего образования «Национальный исследовательский Томский государственный университет» www.tsu.ru

Автореферат разослан « Ь 1 » октября 2014 г.

Материалы по защите диссертации размещены на официальном сайте ТГУ:

http://www.tsu.ru/content/news/announcement_l_of_the_dissertationsJn_the_tsu.php

Ученый секретарь

диссертационного совета ^ ~ Филь Юлия Вадимовна

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная диссертационная работа посвящена исследованию евангелизмов русского языка из новозаветных притч в лексикографическом и ассоциативном аспектах, а именно описанию их употребления и изменения значений в русском языке на протяжении Х1-Х1Х' веков, а также в современном русском литературном языке. Работа выполнена в рамках изучения истории языка и психолингвистики.

В исследовании показано, что психолингвистические методы применимы к самому широкому спектру языкового материала и дают показательные результаты, поскольку полученная путем эксперимента информация является совершенно новой и еще не отражена в словарях и других источниках. Однако лексикографический аспект исследования позволяет вписать экспериментально полученные результаты в систему исследований семантики изучаемых языковых единиц, проследить те процессы, которые происходили с евангелизмами на протяжении нескольких веков.

Сочетание именно этих двух аспектов — лексикографического и психолингвистического — представляется нам необходимым для достижения поставленных ' в исследовании' целей и задач. Историю семантических изменений евангелизмов мы прослеживаем на материале исторических словарей русского языка, современное состояние системы значений евангелизмов аккумулировано в современных толковых и фразеологических словарях русского языка. Материал ассоциативного эксперимента (в дальнейшем — АЭ) позволяет сопоставить данные лексикографических источников^ контексты' в которых взяты преимущественно из литературных произведений, с информацией об употреблении и значениях евангелизмов в языке в его более современном состоянии, полученной путем анкетирования молодых, образованных, носителей современного. русского языка и культуры. Кроме того, участие в АЭ носителей разных типов сознания — «светского», неакценгуированного, и акцентуированного — позволяет вписать результаты анкетирования в систему первоначальных христианских представлений об исследуемых евангелизмах.

Актуальность исследования определяется следующими факторами:

1) евангелизмы как часть библеизмов являются значимым для русской культуры и языка явлением;

2) в XX веке из-за особенностей общественно-исторической и культурной ситуации имел место перерыв в изучении текста Библии, библейской лексики и фразеологии;

3) в связи с изменением общественной ситуации в последние десятилетия происходит возрождение религиозной жизни русского народа, а следовательно, возрождается интерес исследователей к тексту Библии;

4) в современной лингвистике текст Библии исследуется преимущественно с позиций текстологии и проблем перевода, языковой же стороне этого текста

уделяется меньше внимания. В работах А.Н. Субочевой, О.И. Трофимкиной, Е.С. Лифановой, И.В. Кузнецовой активно описывается библейская лексика и фразеология, библейские образы в литературе. Появилось много работ, связанных с рассмотрением Библии как прецедентного текста, функционирующего в русском. языке и в русской национальной культуре, например, исследования A.B. Кремневой, М.А. Кузьминой, Е.П. Прокофьевой, М.О. Турковой-Зарайской. В русле психолингвистики работают исследователи различных групп лексики, концептов, библеизмов (А.А.Алексеева, Е.В.Ваганова, Я. А. Давлетова, Я.А. Дударева, Д.И. Навильникова, К.В. Шмугурова);

5) 70-летний перерыв в изучении библеизмов незначительно отразился на активности юс употребления, однако произошли определенные изменения в составе, значениях и активности употребления фонда библеизмов;

6) ориентация на одно из активно развивающихся в современной лингвистике направлений — психолингвистическое.

Таким образом, изучение современного состояния евангелизмов как части библеизмов представляется актуальным именно сегодня, когда происходит возрождение православной духовной культуры и переосмысление носителями современного русского языка библейских образов, символов, выражений..

Выбор аспектов исследования евангелизмов обусловлен особенностями функционирования в культуре самого текста Евангелия. Никакой другой текст не является источником стольких образов, символов, фразеологизмов, сентенций. Это один из самых важных текстов не только для христианского мира, но и для русской и мировой культур, так как образы, возникшие в Библии и, в частности, в Евангелии, настолько глубоко проникли в русский язык и культуру, что в. ряде случаев утратили свою связь с первоисточником. С одной стороны, евангельский текст является источником образов для других видов искусства — библейские мотивы распространены и в живописи, и в графике, и в музыке. С другой стороны, существуя в этих, казалось бы, вторичных формах, библейские образы отсылают реципиента к первотексту, стимулируют его чтение, изучение и, в свою очередь, служат источниками новых текстов.

Объектом исследования являются избранные евангелизмы, а именно некоторые лексемы и фразеологизмы из пяти новозаветных притч, на наш взгляд, наиболее распространенных, важных для русской литературы, языка и культуры. Под евангелизмами понимаются лексемы, фразеологизмы библейского (в данном случае евангельского) происхождения, значимые для носителей русского языка и культуры, обладающие рядом постоянных смыслов в контексте данной культуры для данного языкового сообщества.

Предмет данного исследования — рассмотрение избранных нами евангелизмов из новозаветных притч в лексикографическом и ассоциативном аспектах, а именно: восстановление изменений семантики евангелизмов в истории языка, а также изучение представлений о рассматриваемых нами единицах в языковом сознании носителей современного русского литературного языка.

Цель нашего исследования - проследить изменения значений изучаемых нами евангелизмов с XI века до современного состояния языка и вьивить, какое место они'занимают в сознании носителей современного русского языка. Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд более конкретных исследовательских задач:

1. Проанализировать научные источники, посвященные различным аспектам изучения библеизмов в современном языкознании и определить наиболее подходящие для достижения поставленной в исследовании цели;

2. Рассмотреть избранные нами евангелизмы в традиционном для языкознания лексикографическом аспекте и выявить особенности изменения значений евангелизмов на различных исторических отрезках функционирования языка на основе контекстов их употребления из лексикографических источников;

3. С помощью методики психолингвистического эксперимента выявить представления о значении и употреблении евангелизмов носителями современного русского языка;

4. Сопоставить данные проведенного эксперимента в каждой из двух групп респондентов и выявить особенности восприятия евангелизмов носителями разных типов мировоззрения — религиозного и светского(нуэк:но конкретизировать понятие, может, сделать сноску), неакцентуированного, а также возможные причины этих различий;

5. Выявить общее, инвариантное, в ответах респондентов обеих групп на вопросы анкеты АЭ, определить универсальные представления о евангелизмах «средних» носителей современного русского языка, представителями которых являются участники опроса;

6. Выявить видоизменения, преобразования исходного евангельского смысла изучаемых нами единиц, произошедшие за века их употребления; определить, какие значения устарели, какие прошли сквозь века и активно живут и сегодня, какие новые значения появились, развились из первоначальных. Определить, какое место занимают евангелизмы из новозаветных притч в языковой картине мира носителя современного русского языка и как эта картина мира вписывается в «традиционную национальную» картину мира.

В работе проанализированы соответствующие тематике научные источники, посвященные различным аспектам изучения библеизмов в современном языкознании, определены наиболее близкие из них для достижения поставленной в работе цели. Исследование опирается на фундаментальные труды В.П. Белянина, О.И. Блиновой, В.В. Виноградова, В. фон Гумбольдта,

A.A. Залевской, Ю.Н. Караулова, A.A. Леонтьева, Г. Штейнталя. Теоретической основой послужили работы отечественных психолингвистов A.A. Леонтьева,

B.П. Белянина, Ю.Н. Караулова, P.M. Фрумкиной, A.A. Залевской, а также исследования, касающиеся вопросов русской языковой личности и национальной личности вообще, (работы В.В. Воробьева, И.В. Кузнецовой, Е.С. Лифановой, И.А Стернина, Е.Ф. Тарасова, В.Н. Телия, Ю.А. Эмер и др.) Также мы опирались на работы исследователей, рассматривающих библезмы как значимые для

культуры единицы, описывающих библейскую фразеологию, библейский текст (работы A.B. Кремневой, Г.Н. Скляревской, А.Н. Субочевой, М.О. Турково-Зарайской, и др.). В исследовании были использованы отдельные теоретические положения, освещенные в работах О.И. Блиновой, В.М. Вундта, Д.С. Лихачева, Л.Г. Панина, A.A. Реформатского.

Поскольку библеизмы являются прецедентными феноменами, обращение к которым осуществляется в языке и культуре, мы также учитывали мнения исследователей по вопросам интертекстуальности (Р.Барт, Д.Б. Гудков, А.К. Жолковский, Ю.Н. Караулов, В.В. Красных, A.B. Кремнева, Ю.М. Лотман, Н. Пьеге-Гро, Ф.С. Рагимова, А.Е. Супрун, Н.А: Фатеева, E.A. Харчевников, и ЛР-)-

Научная новизна исследования обусловлена тем, что современные методы психолингвистики, применяемые традиционно к синхронному языковому материалу, были применены к историческому языковому материалу — библеизмам, употребление которых человечеством насчитывает более двадцати веков. В работе были выявлены особенности развития системы значений евангелизмов из новозаветных притч на протяжении десяти веков, установлено, какие значения архаизировались, какие претерпели изменения, какие актуальны для современного русского языка. Кроме того, показано, какие тенденции развития значений библеизмов появляются в XX-XXI веках в связи с изменениями в культурной и общественной ситуации в России.

Методика ассоциативного эксперимента позволяет установить такие закономерности идентификации исследуемых единиц носителями языка, которые еще не нашли своего отражения в словарях. Рассмотрение библеизмов в аспекте психолингвистики уже применялось, и мы участвуем в этой работе в контексте уже существующих исследований, но в целом нужно отметить, что данная область является еще достаточно новой. Данная методика, разработанная A.A. Леонтьевым, Ю.Н. Карауловым, усовершенствованная P.M. Фрумкиной, A.A. Залевской и другими психолингвистами [Леонтьев 1967; Караулов 1987; Фрумкина 2001; Залевская 2005], была использована нами, ассоциативная анкета расширена дополнительными вопросами, позволяющими получить больше сведений о представлениях носителей современного русского языка о евангелизмах. Как мы убедились в ходе исследования, данная методика применима как к историческому языковому материалу, так и современному и дает показательные результаты.

Методы и приемы исследования:

-метод сплошной выборки контекстов, в которых используются библеизмы из словарей;

- метод анализа словарных дефиниций;

- метод психолингвистического эксперимента ■ с целью выявления особенностей восприятия евангелизмов носителями современного русского языка;

- метод количественной обработки данных;

-метод сравнительного анализа данных ассоциативного эксперимента, полученных в разных группах респондентов, а также метод сопоставления лексикографического материала с соответствующими результатами опроса.

Источниками материала исследования послужили:

1) исторические словари русского- языка (Материалы для словаря древнерусского языка И.И. Срезневского, Словарь русского языка XI—XVII веков, Словарь русского языка XVIII века, Словарь живого великорусского языка

B.И. Даля, Словарь языка Пушкина);

2) толковые и некоторые другие словари современного русского языка, изданные в XX веке (Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н. Ушакова, Большой Академический Словарь русского языка, Малый Академический Словарь' русского языка, Современный толковый словарь русского языка

C.А. Кузнецова, Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения. Г.Н. Скляревской; Словарь православной церковной культуры Г. Н. Скляревской);

3) русский ассоциативный словарь Ю.Н. Караулова;

4) данные ассоциативного эксперимента, проведенного нами с двумя различными группами респондентов;

5) избранные контексты употребления исследуемых нами евангелизмов из поэзии Х1Х-ХХ веков.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что впервые исторический языковой материал рассматривался в русле психолингвистики, была применена методика ассоциативного эксперимента, позволяющая установить закономерности Идентификации библеизмов носителями современного русского языка, еще не отраженные в словарях. Разработанная автором в ходе исследования дополненная анкета АЭ позволяет получить более полную картину относительно представлений носителей языка о евангелизмах. Результаты проведенного нами ассоциативного эксперимента расширяют представление о месте библейской лексики и фразеологии в языковой картине мира носителей современного русского языка, о роли библеизмов в культуре.

Исследование обладает определенной практической значимостью, так как по итогам исследования был составлен ассоциативный словарь исследуемых евангелизмов, материалы которого могут быть использованы и дополнены другими экспериментальными данными при создании полного ассоциативного словаря евангелизмов. Предложенные и апробированные в исследовании методы анализа лексики библейского происхождения, а также полученные автором результаты могут использоваться при разработке вузовских курсов и спецкурсов по фразеологии, лексикологии, психолингвистике, истории русского языка и тематики курсовых и дипломных сочинений по лексикографии, лингвокультурологии, психолингвистике.

Основные положения диссертации, выносимые на защиту.

1) Исследованные в работе евангелизмы продолжают оставаться неотъемлемой частью лексического и фразеологического фондов современного

русского языка, они являются значимыми для русской культуры, языка и литературы.

2) На протяжении Х1-Х1Х веков исследуемые евангелизмы претерпели значительные семантические изменения: многие значения вышли из употребления или остались только в диалектах, часть значений приобрела новые оттенки, обусловленные особенностями культурной: и языковой ситуации в России, часть значений сохранилась, образовав новые, функционирующие в современном русском языке.

3) Методика ассоциативного эксперимента, дополненная и усовершенствованная автором диссертации, дала возможность получить новые, более полные данные об употреблении и значениях евангелизмов в современном русском языке и может быть применена в исследованиях по психолингвистике для изучения различных языковых проблем.

4) Обращение к двум группам респондентов, являющихся носителями различных типов мировоззрения — светского и религиозного, в ходе ассоциативного эксперимента дало возможность увидеть общее и различное в представлениях носителей современного русского языка об исследуемых нами библейских языковых единицах.

5) Результаты ассоциативного эксперимента показали, что исследуемые евангелизмы из проанализированных нами притч являются неотъемлемой частью языковой картины мира грамотного, культурного носителя русского языка1, но представлены в ней в разной степени.

Обоснованность и достоверность результатов, полученных в ходе проведения диссертационного исследования, обеспечивается опорой на обширный научный и фактический материал. Теоретические положения работы основываются на анализе значительного количества источников по теме диссертации, практические результаты получены на базе богатого лексикографического материала (16 исторических и современных словарей русского языка) с привлечением данных'проведенного1 нами ассоциативного эксперимента (6290 ответов 181 респондента на 7 вопросов анкеты).

Значимость и объективность результатов эксперимента повышается за счет того, что в нем участвовали две группы респондентов. При наличии у участников АЭ общих черт (гуманитарная'направленность образования, принадлежность к молодежной возрастной группе — 14-20 лет, включенность в русскую культуру, общность территориальной принадлежности к Новосибирской области) имеет место различие в типах мировоззрения по признаку «воцерковленность» — «невоцерковленность». Первая группа респондентов — носители светского, неакцентуированного сознания (что не исключает некоторой степени их

1 Речь идет об участниках проведенного ассоциативного эксперимента, носителях современного русского языка с филологическим или гуманитарно угаубленным образованием, знакомых в той или иной степени с текстами на церковнославянском языке, а также с классическими произведениями русской литературы. Среди них: студенты 1-4 курсов отделения филологии гуманитарного факультета НГУ, а также учащиеся старших классов Православной гимназии во имя преподобного Сергия Радонежского (г. Новосибирск).

осведомленности в области религиозных текстов), в то время как вторая группа участников АЭ — верующие люди, носители заведомо религиозного мировоззрения, включенные в систему церковно-богослужебных текстов. Данная бинарная оппозиция имеет особенное значение для изучения библеизмов, поскольку дает возможность сопоставить современные представления о евангелизмах (которые за десять веков претерпели значительные изменения) с традиционными христианскими,.. максимально приближенными к исходным смыслам данных языковых единиц, заложенным в тексте Евангелия.

Таким образом, нам удалось установить, насколько представления молодого, гуманитарно образованного носителя современного русского языка вписаны в традиционные христианские представления об исследуемых нами евангелизмах, насколько молодой представитель филологического сообщества как будущий носитель культуры вписывается в широкий контекст христианской культуры.

Апробация основных положений работы. Основные положения и результаты данного исследования обсуждались на заседаниях кафедры древних языков Новосибирского государственного университета (2009-2014), были представлены на Международной научной конференции «Сибирь на перекрестье мировых религий» памяти М. Рижского (Новосибирск, НГУ, 2011), на конференции «Кирилло-Мефодиевские чтения» (Новосибирск, НГУ, 2012), VIH Всероссийской научной конференции «Актуальные проблемы классической филологии и сравнительно-исторического языкознания» (Томск, ТГУ, 2014), IV Международной междисциплинарной научной конференции «Метаморфозы культуры на рубеже тысячелетий: пространство диалога» (Новосибирск, НГУ, 2014), представлены в тезисах докладов на XLVIII, XLIX, XLXI, XLXII Международных научных студенческих конференциях (МНСК, Новосибирский госуниверситет, 2010-2011, 2013-2014 гг.), а также в заочных докладах на X Международной научно-практической конференции "Язык и культура". (Новосибирск, 2014 г.) и на V Международном конгрессе исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность» (Москва, МГУ, 2014). Содержание работы (Сражено в 10 публикациях и автореферате. Кроме того, данное научное исследование участвовало в проекте "Культурное наследие и его научное исследование как объект визуальной репрезентации" (2009-2013

г-)2-

Объем и структура диссертационного исследования определяются сформулированными в ней задачами и целями. Работа включает введение, три главы, заключение, список литературы (более 180 наименований исследований и источников), список сокращений и приложения.

2 Работа осуществлена при поддержке Министерства культуры и образования РФ в рамках федеральной целевой программы "Научные и научно-педагогические кадры инновационной России", соглашение № 14.В37.21.0532.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность, научная новизна диссертации, определяются материал, объект и предмет, цель, задачи И методы диссертационного исследования, а также основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе Об аспектах изучения библеизмов в современном языкознании дается обзор литературы, посвященной тематике исследования. Глава состоит из параграфов, посвященных значению библеизмов и основным аспектам их изучения в языкознании. В параграфе Значение библеизмов в русской культуре определяется роль библеизмов в русском, языке и их место в русской культуре, необходимость их изучения. Три следующих параграфа (К характеристике связей языка и культуры, Лексикографический аспект исследования, Психолингвистический аспект исследования) посвящены аспектам изучения библеизмов в современном языкознании, среди которых лингвокультурологический, лексикографический, психолингвистический. В последнем параграфе подробно характеризуется область проблем, изучаемых в психолингвистике, а также подробно описывается методология и терминология ассоциативного эксперимента, примененного в исследовании. :

Вторая глава Евангелизмы из новозаветных притч: история развития значений посвящена лексикографическому аспекту исследования. Глава состоит из параграфов 2.1, 2.2, 2.3, 2.4, 2.5, содержащих описание истории развития значений евангелизмов из каждой исследуемой притчи на основе лексикографических источников.

Традиционно лексикографический метод применяется в диалектологии, при изучении говоров, составлении диалектологических словарей (О.И. Блинова, А.Д. Григорьев). Источником материала, для таких лексикографических исследований служит речь носителей того или иного говора, их речь записывается и обрабатывается языковедами. В нашем исследовании такими источниками материала послужили контексты употребления евангелизмов, зафиксированные на различных исторических отрезках существования русского языка: с XI века до наших дней. Отметим, что все контексты и значения, отмеченные в обработанных нами словарях, являлись актуальными для своего времени — для момента фиксации их в письменных источниках. Именно этот лексикографический, материал и послужил источником для анализа семантических изменений в значениях евангелизмов, произошедших, за века их употребления в русском языке. Таким образом, в нашем исследовании лексикографический метод применяется не в традиционном смысле, поскольку мы обращались не непосредственно к носителям языка, а к лексикографическим источникам, в которых собраны дефиниции и контексты употребления изучаемых нами евангелизмов. Прослеживая изменения в семантике исследуемых нами лексем, мы можем

сделать выводы о тех процессах, которые происходили в языке на протяжении веков.

Поскольку словарей, описывающих подробно современное состояние языка, не существует, возникает необходимость собрать более актуальный лингвистический материал самостоятельно. Для этой цели мы провели психолингвистический эксперимент, с помощью которого были получены сведения о семантике и употреблении евангелизмов, еще не отраженные в словарях. Итак, лексикографическим результатом нашего исследования является ассоциативный словарь евангелизмов, составленный нами по методике Ю.Н. Караулова [Караулов 2002] на основе материалов, полученных в ходе проведенного нами ассоциативного эксперимента.

В параграфах главы описываются семантические изменения в значениях евангелизмов, произошедшие в период с XI до XXI века. Материалы для данного этапа нашего исследования мы черпали в нескольких источниках: 1) исторические словари русского языка3; 2) толковые словари современного русского языка; 3) избранные контексты употребления исследуемых нами евангелизмов из поэзии Х1Х-ХХ веков. Охарактеризуем подробнее каждый из названных источников.

Источниками контекстов употребления исследуемых нами евангелизмов послужили следующие исторические и современные словари русского языка: 1) Материалы для словаря древнерусского языка И.И. Срезневского; Словарь русского языка Х1-ХУП веков; Словарь русского языка XVIII века; Словарь живого великорусского языка В.И. Даля; Словарь языка Пушкина; 2) Толковый словарь русского языка под ред. Д.Н.Ушакова; Большой Академический Словарь русского языка; Малый Академический Словарь русского языка; Современный толковый словарь русского языка С.А. Кузнецова; «Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения» и «Словарь православной церковной культуры». Г.Н. Скляревской.

Как нам удалось установить, на протяжении Х1-ХХ веков исследуемые евангелизмы претерпели значительные семантические изменения:

1) многие значения вышли из употребления или остались только в диалектах (пастись — 'бояться': пек. я дождя пасусь; а также в значении 'собираться, готовиться': костром, она замуж пасется)-,

2) часть значений приобрела новые оттенки, обусловленные особенностями культурной и языковой ситуации в России в XX веке (например,

3 Историческим словарем Л.В. Щерба считал такой словарь, который давал бы историю всех слов на протяжении определенного отрезка времени, начиная с той или иной определенной даты или эпохи, причем указывалось бы не только возникновение новых слов и новых значений, но и их отмирание, а также их видоизменение. Отметим, что словаря, отвечающего всем названным требованиям, на данный момент не существует. Поэтому мы разделяем словари на исторические и современные по охваченному в них периоду развития языка, а также по времени их создания: исторические — охватывающие развитие русского языка с XI до XIX века, современные — созданные Д.Н. Ушаковым и далее в XX и XXI веках.

мытариться — 'мучиться от бытовой неустроенности': мытариться с жильем, мытариться по вокзалам);

3) часть значений сохранилась (стадо — 'совокупность животных'; блудный сын — 'о том, кто покинул свой дом, а затем вернулся, а также о том, кто раскаялся в чем-либо после постигших его неудач');

,4) кроме того, появились • новые значения и оттенки значений, функционирующие в современном русском языке (евангелизм блудный сын имеет в современном русском языке оттенок «шутливое»: 'о человеке, покинувшем какое-л. содружество, коллектив, привычные занятия и т. д. в поисках новых, иных занятий, новой среды и т. п., а впоследствии вернувшемся к прежнему'; стадо — 'совокупность людей или предметов': стада молодежи; стада флигелей; пасти — жарг. 'вести наблюдение, следить за кем-л.': я ее пас до самого выхода;).

В ряде случаев на рубеже ХХ-ХХГ веков произошло переосмысление исходных значений евангелизмов, которые были забыты в XX веке, а сейчас приобрели новые оттенки и смыслы. Отметим, что практически все первоначальные значения рассмотренных нами евангелизмов, связанные' с новозаветным смыслом притч, архаизировались и воспринимаются как устаревшие или ограниченные религиозной сферой употребления. Так, значение существительного пастырь — 'пастух стада животных' и прямое значение собирательного существительного паства — 'стадо' в словарях современного русского языка отмечены как устаревшие. Пастырь же как 'руководитель духовной общины, священник' и паства как 'духовная община, прихожане храма' имеют словарную помету «.религиозное». Многие евангелизмы приобрели дополнительные значения, образованные от исходных по типу переноса, однако в современном русском языке они стали основными, прямыми. Большинство этих значений лишены конфессиональности, поскольку произошла их десакрализация. Так, в XX веке пастырем может называться не только священник, но и лидер какого-либо светского сообщества: пастырь правозащитников.

Многие из рассмотренных нами евангелизмов входят в состав различных устойчивых выражений и фразеологизмов, отмеченных как в словарях, так и участниками АЭ: заблудшая овца; Пастырь Добрый; сеять добро /зло / истину / смуту /раздор / веру; зерно истины; плод воображения и т.д.

Данные изменения можно объяснить двумя факторами: во-первых, многие библейские слова и выражения настолько прочно вошли в лексический и фразеологический фонды русского языка, что стали широко употребляться носителями языка не только в религиозных контекстах, но и бытовых, литературных и т. д.; во-вторых, в XX веке, несмотря на снижение активности исследований по изучению Библии и ее языка, большая часть библеизмов не исчезла из употребления, однако практически перестала использоваться в контекстах религиозной тематики в силу особенностей общественно-культурной ситуации в России. Таким образом, частотность данных слов и

выражений в речи снизилась незначительно, однако заметные изменения претерпела система значений евангелизмов.

Чтобы дополнить данные лексикографических источников, часть из которых уже не является актуальной для современного состояния языка, мы обратились к методике ассоциативного эксперимента получили сведения о значениях и употреблении евангелизмов, отражающие современное состояние языка.

Третья глава Евангелизмы из новозаветных притч: ассоциативный эксперимент посвящена описанию и анализу данных ассоциативного эксперимента, в котором в качестве слов-стимулов выступали выбранные нами евангелизмы из новозаветных притч. В данной главе описывается ход

проведенного эксперимента и его результаты.

В параграфе 3.1. Ход ассоциативного эксперимента описан порядок и правила проведения АЭ. Исследовались евангелизмы из пяти новозаветных притч, в качестве слов-стимулов в анкету были включены следующие 11 евангелизмов: мытарь, фарисей; пастырь, овцы, стадо; блудный сын; сеятель, сеять, семя, зерно, плод. Причем евангелизмы из одной притчи не ставились рядом в анкете, чтобы не «наталкивать» отвечающего на вопросы на связь между этими словами (например, мытарь и фарисей). Наш АЭ был свободным, и ответы респондентов не ограничивались никакими грамматическими или

семантическими критериями.

Заполнение анкет респондентами происходило в лекционных аудиториях и заняло 20 минут. В условия работы входило давать ответы по возможности быстрее, не вспоминать то, что забыто, а записывать первое, что приходит в голову. Приведем полностью вопросы ■ анкеты проведенного нами ассоциативного эксперимента:

1. Какие ассоциации у Вас вызывают следующие слова? (напишите первые

слова, пришедшие вам в голову);

2. Перечислите устойчивые словосочетания или фразеологизмы с

указанными выше словами (если такие есть);

3. Приведите примеры контекстов употребления данных слов (составьте словосочетания, предложения); подберите эпитеты, где это возможно;

4. Приведите однокоренные слова разных частей речи к приведенным;

5. Вспомните, пожалуйста, какие-нибудь тексты, литературные (в том числе поэтические) произведения, в которых использовались эти образы: блудный сын, пастырь и овцы/ стадо, мытарь и фарисей, сеятель (сеет) семя.

Дополнительные вопросы:

6. Что, на Ваш взгляд, объединяет все приведенные в предыдущем вопросе сочетания слов?

7. Существует ли такой текст (или тексты), где бы встречались все рассмотренные выше единицы? Какой (какие)?

Участниками АЭ (всего - 181 человек) стали две группы респондентов: 1) студенты отделения филологии гуманитарного факультета Новосибирского

государственного университета (1-4 курсы) - 94 человека, 2) учащиеся старших' классов Православной гимназии во имя Преподобного Сергия Радонежского (7—' 10 классы) — 87 человек. Привлечение именно этих групп респондентов объясняется следующими факторами. 1

Студенты-филологи были привлечены нами к АЭ с целью получения^ более полных данных о евангелизмах, так как указанные респонденты являются представителями и носителями русской культуры, современного русского литературного языка, сфера их профессиональных . интересов - русская литература и русский язык. < ;;

Вторая группа респондентов — люди верующие, тексты евангельских притч знакомы им с детства, эти образы занимают важное место в их картине мира, существенны для их мировоззрения. От них мы рассчитывали получить именно исходные новозаветные значения евангелизмов. В ассоциациях и контекстах, приведенных ими, выявляются именно те значения, которые прошли сквозь века употребления евангельской лексики и фразеологии, сохранились в языке и не утратили своей роли в культуре и литературе.

Помимо традиционного вопроса об ассоциациях (№ 1), мы включили в анкету АЭ вопросы, касающиеся фразеологизмов и устойчивых словосочетаний с изучаемыми нами лексемами, контекстов употребления и однокоренных: слов (№2-4). Также в вопросе №5 мы попросили респондентов вспомнить художественные произведения, в которых использовались эти образы. Такая расширенная анкета позволяет получить более полную картину относительно исследуемых нами евангелизмов и представлений о них у носителей современного русского языка. ,

Чтобы понять, составляют ли рассматриваемые нами евангелизмы какое-либо единство в сознании носителя языка, мы предложили им два дополнительных вопроса (№ 6-7). Среди ответов на вопрос №6 мы рассчитывали получить как собственно языковые особенности евангелизмов, так и их неязыковые (культурные, религиозные) общие признаки. Вопрос № 7 был направлен на выявление связи (если такая есть у участников эксперимента) между словами из анкеты и их первоисточником - Евангелием. Так как вызывать преднамеренно эту связь в их сознании не было нашей целью, в вопросе не упоминается ни Священное Писание, ни Библия, ни Евангелие. Ведь тогда большинство опрашиваемых, вероятно, ответило бы утвердительно. Прочитав же вопрос в нашей постановке, некоторые указали и другие тексты, помимо Священного Писания (например, апокрифы).

В параграфе 3.2. Результаты ассоциативного эксперимента изложены результаты АЭ. В разделах данного параграфа 3.2.1. Мытарь и фарисей в АЭ, 3.2.2. Пастырь, овцы, стадо в АЭ, 3.2.3. Блудный сын в АЭ и т. д. подробно рассматриваются ответы респондентов на вопросы анкеты АЭ, а также характерные отличия между ответами представителей каждой из групп участников эксперимента. Результаты АЭ по евангелизмам из каждой притчи описываются в отдельном параграфе.

Цель проведенного АЭ - выявить представления о евангельских образах у носителей современного русского языка и культуры, попытаться понять, какое место они занимают в их картине мира.

Участник АЭ обладает следующими характеристиками: носитель современного русского языка, имеющий неполное среднее или высшее гуманитарное образование, в возрасте от 13 до 22 лет, знакомый с русской литературой и культурой (в том числе, возможно, с текстом Библии). Привлечение .данного типа респондента, обусловлено задачами исследования. Ведь именно носитель языка, имеющий гуманитарное образование, может стать источником наиболее исчерпывающих, сведений о семантических, деривационных и других лингвистических особенностях изучаемых языковых единиц. Кроме того, филолог воспринимается нами как носитель культурных традиций, представитель будущей интеллигенции, следовательно, особенно важно выявить его представления о евангелизмах как части библеизмов, занимающих особое место в культуре христианских народов.

Для получения более широкого спектра ассоциаций мы привлекли к участию в .АЭ две группы респондентов: с неакцентуированным, «светским» сознанием и с заведомо религиозным мировоззрением. В результате нам. удалось дополнить данные о представлениях молодого образованного носителя русского языка о евангельских образах сведениями от носителей традиционных христианских представлений и сопоставить их, что расширяет данные об изменениях, произошедших в значениях евангелизмов за века их употребления. Сопоставляя результаты АЭ в двух этих группах носителей языка, мы попытались выявить различия в их картинах мира, понять причины таких отличий, а также найти общее, инвариантное в представлениях о евангелизмах всех участников АЭ. Можно предположить, что в случаях совпадения реакций на одни и те же стимулы у представителей разных групп результаты АЭ ммуг отражать представления «среднего» носителя современного русского языка, поскольку даже у людей с разными типами мировоззрения выявились близкие

ассоциации на евангелизмы.

Основная- часть описываемого в данной главе материала —. данные проведенного нами ассоциативного эксперимента, всего от 181 респондента на 7 вопросов анкеты было получено 6290 ответов. Таким образом, с учетом 298 контекстов употребления из лексикографических источников, общее количество

данных_ 6588 единиц (ассоциаты, контексты употребления, фразеологизмы,

устойчивые словосочетания, пословицы и поговорки, словообразовательные дериваты, названия литературных произведений и некоторые другие типы

языковой информации).

В Таблице № Г приведены сводные данные, сумма всех ответов на

¿опросы анкеты обеих групп респондентов.

Таблица № 1. Сводная таблица данных АЭ в НГУ / в Гимназии

Тип информации Притча о мытаре и фарисее Притчи о Пастыре и овцах Притча о блудном сыне Притча о Сеятеле и семени всего Итого

Ассоциации 175/173 317/298 128/92 576/462 1196/1025 2221

Словосочетания 7/25 66/39 42/13 73/76 188/153 341

Контексты 38/85 244/173 21/43 340/267 643/568 1211

Однокоренные слова 107/91 298/197 159/77 555/376 1119/741 1860

Художественные произведения 33/54 57/80" 30/56 26/62 146/252 398

итого 360/430 982/787 380/281 1570/1243 3292/2741 6033

790 1769 661 2813 6033

Общие признаки 78/54 132

Один текст 74/51 125

всего 6290

Полученные в ходе ассоциативного эксперимента языковые данные соотносились нами с соответствующими статьями Русского Ассоциативного словаря Ю.Н. Караулова. В случае совпадения наиболее частотных ассоциаций по названному словарю и по результатам проведенного нами АЭ делался вывод о присутствии выявленных ассоциаций в устойчивой части ассоциативно-вербальной сети большинства носителей современного русского языка Таким образом, мы старались вписать наши результаты в систему уже существующих, описанных ассоциативных данньгс, приведенных в этом словаре.

Все результаты проведенного АЭ представлены в Приложении в виде таблиц в Ассоциативном словаре. Поскольку в их ответах присутствуют и общие черты, видимо, в их картинах мира есй. совпадающие фрагменты как у представителей одной культуры и носителей одного языка. Отличия же обусловлены различными типами мировоззрения у представителей двух групп респондентов, участвовавших в нашем эксперименте. Первая группа обладает неакцентуированным, «светским» сознанием, христианские тексты и образы не занимают в нем главенствующей позиции, вторая же является носителем

религиозного (православного) мировидения.

После обработки полученных данных были выделены следующие основные отличия. Вопрос, вызвавший наибольшие затруднения у студентов НГУ -составление контекстов с евангелизмами. Для учащихся Гимназии, напротив, это задание не составило труда. Отметим, что контексты, составленные последними, были преимущественно отсылками к текстам притч, студенты приводили более разнообразные по смыслу контексты, часто далекие от евангельских. Что же касается других вопросов (№ 1, 2, 4, 5), то студенты-

филологи оказались более компетентными в области словообразования, фразеологии, в знании художественной ■ литературы. Они привели больше различных дериватов {пасти — пастбище, подпасок, пастораль, выпас, пастырев, пастырский и др.), устойчивых словосочетаний {овцы — и волки сыты, и овцы целы; заблудшая овца; отделить овцы от козлищ; волк в овечьей шкуре; как овца на заклание; молодец против овец; с паршивои овцы хоть шерсти клок , и др.), названий художественных произведении {блудный сын — A.C. Пушкин «Станционный смотритель», М.Ю. Лермонтов «Мцыри», В.Гюго «Отверженные», Н.В. Гоголь «Тарас

Бульба», Д. Дефо «Робинзон Крузо» и др.).

Среди, евангельских притч также выявились свои «полюса» распознаваемости в каждой группе респондентов. Так, для студентов НГУ самая незнакомая притча - о мытаре и фарисее. Эти два евангелизма вызвали некоторые затруднения и в ответах на вопрос № .1, а контексты, составленные со словами мытарь и фарисей, свидетельствуют о совершенном незнании текста первоисточника (например, добрый фарисеи, злобный мытарь). А притча о Сеятеле оказалась самой распознаваемой, вопросы по лексемам из этой притчи почти не вызвали затруднений. Респонденты привели устойчивые выражения с евангелизмами сеятель, сеять, семя, зерно, плод как с положительной, так и с отрицательной коннотацией (например, сеять добро/ разумное/ истину/ ложь/ вражду), составили самые разнообразные по

семантике контексты.

Напротив для учащихся Православной Гимназии притча о ■мьггаре и фарисее оказалась самой узнаваемой, все контексты и ассоциации, приведенные ими свидетельствуют о хорошем знании первоисточника - текста притчи.^

' По результатам анализа анкет был выстроен своеобразный «реитинг» поитч по узнаваемости их носителями языка, по уровню смыслового соответствия их ответов новозаветному смыслу евангелизмов, предложенных опрашиваемым в качестве слов-стимулов.

Православная Гимназия

1 Притча о Сеятеле и семени 1. Притча о мытаре и фарисее

2 Притчи о пастыре и овцах 2. Притча о блудном сыне

з'Притча о блудном сыне 3. Притча о Сеятеле и семени

4. Притча о мытаре и фарисее 4. Притчи о пастыре и овцах

Притча о мьггаре и фарисее находится на последнем месте по распознаваемости у филологов, а у . учащихся Православной Гимназии - на первом Это пункт, в котором представления участников эксперимента наиболее отличаются. В свою очередь, евангелизмы из притчи о Сеятеле и семени

вызвали у студентов-филологов наибольшее количество ассоциации, причем очень разнообразных по семантике, с различными коннотациями. Как видим,

различия между ответами на вопросы, связанные с притчами о блудном сыне и о пастыре и овцах, менее контрастны. Представления о герое притчи - блудном сыне - достаточно близки у всех респондентов, независимо от возраста, образования и вероисповедания. Этот образ оказался наиболее знаком и близок всем носителям русского языка, участвовавшим в ассоциативном эксперименте.

Также можно выделить следующие лингвистические особенности АЭ в каждой группе респондентов. У филологов наблюдается: 1) большее семантическое разнообразие ассоциаций; 2) меньшее количество ассоциаций, свидетельствующих о распознавании прецедентных текстов - притч;

3) приведено больше устойчивых выражений, ФЕ с евангелизмами;

4) приведено больше словообразовательных дериватов для евангелизмов;

5) приведено меньше контекстов с евангелизмами; 6) приведено больше названий художественных произведений, в которых использовались эти образы; 7) кроме общего источника евангелизмов — притч - указаны общие языковые признаки (крылатые выражения, книжный характер, они все имеют переносные значения).

В ответах учащихся Гимназии выявлены следующие особенности: 1) меньшее лексическое разнообразие ассоциаций; 2) больше ассоциаций, свидетельствующих о распознавании прецедентных текстов - притч;

3) приведено меньше устойчивых выражений, ФЕ с евангелизмами;

4) приведено меньше словообразовательных дериватов для евангелизмов;

5) приведено гораздо больше контекстов с евангелизмами; большая часть их - в смысловом контексте притч; 6) приведено сравнительно немного названий художественных произведений, в которых использовались эти образы; в основном указаны тексты Библия, Евангелие, притчи, проповеди и т. п; 7) не указаны языковые признаки евангелизмов — но всеми респондентами подчеркивается их связь с первоисточником — евангельскими притчами.

н На наш взгляд, такие отличия обусловлены разницей в уровне й глубине культурного фона, филологического образования, а также различными типами сознания - неакцентуированного (студенты НГУ) и акцентуированного, религиозного (учащиеся Православной Гимназии).

Делается вывод, что в сознании молодого, гуманитарно образованного носителя современного русского литературного языка существует общее представление о новозаветных притчах, об образах, которые в них используются. Связь этих образов с первоисточником также достаточно прочная, хотя и не абсолютная. В раде случаев связь с библейским исходным смыслом притчи не выявляется на ассоциативном уровне, однако может проявляться в ответах на другие вопросы анкеты АЭ, что подтверждает репрезентативность ответов на дополнительные вопросы, предложенные нами в данном исследовании.

Помимо отличий, по результатам АЭ были выделены общие, инвариантные представления об исследуемых нами евангелизмах у респондентов обеих групп. Выявленные инварианты представлены в виде ассоциативных полей

евангелизмов с ядром и периферией. Нередко на периферии оказываются именно новозаветные смыслы евангелизмов, в ядро же входят второстепенные или не существовавшие в тексте первоисточника семантические признаки евангелизмов, которые возникли позже, в других культурно-исторических условиях. Однако большая часть базовых характеристик евангелизмов присутствует в ассоциативных полях многих рассматриваемых евангелизмов. На схемах представлены инвариантные ассоциативные поля евангелизмов: ближе к евангелизму расположены ассоциаты, входящие в ядро ассоциативного поля, дальше от евангелизма приведены ассоциаты, находящиеся на периферии ассоциативного поля евангелизма.

Инвариантные ассоциативные поля евангелизмов из новозаветных притч

Притча о сеятеле и семени. Схема 1. Евангелизмы сеятель, сеять

■ остановка,

_____- доброГ\ , ,

Яерйо;сёмя>;'>___ . /азумное, добро<

- попе 'Сстьятш , ' вечНОе; ' Пушкин —

.,. -Д знание,веру

•^оповедник, добро,чк и др : дающий жизнь V 4

•хлеб, колос. ч пшеница ,

ростоКу1

жизнь

^разноскл. сущ. '•(племя, вымя^

^рожь, пшено,V /гречка, ячмень/ дгорох, бобовое, гчкрупа, каша/

истины. .

любви,"

знания,

'.суть,';,

•[«чало./

запретный

яблоко

результат

дереве

/труд/ труда'-.

терпение, воображения, \ работа /

Притча о сеятеле и семени. Схема 3. Евангелизм плод

блудный сын?

отец

притча

Библия

прощение

Пушки!

одиночество

(заблудший человек)

Притча о блудном сыне. Схема 4. Евангелизм блудный сын

Пастырь

стадо

поле, посох, луг, 'трава, собака

Церковь

пастух

гонах; пастё: священник, ^аНостол .

бараны,волки, .. козы, коровы^

стадо

ЙЙВдШШщ!^

лупость, покорные

шерсть, мех_

кучерявые, кглые, черньп

священник и паства

бара ны, коровы,; лошади, козы

большое, уного, ку-

(толпа,люди, народ, класс.

..■глупость, послушание^ ( единомыслие. ..Гс|«ШИПЫ, инстинкт

заблудшие

Притчи о Пастыре и овцах. Схема 7. Евангелизм стадо

(и) фарисей

деньги,1 налоги

Тзангелие, Библия*,-:притча,д

странник, бродяга

"испытания, мучения,

^\; страдания'

"(гпост^);

смирение ;^).

покаяние

Притча о мытаре и фарисее. Схема 8. Евангелизм мытарь

грешник

Притча о мытаре и фарисее. Схема 9. Евангелизм фарисей

мытарь

юг.атствй

лицемер

гордость

■иблия, притча,\ /" высоким головной \; '..грешник __Евангелие __ ' ^ убор, чалш__-"

'^лспытание^

Таким образом, материал проведенного ассоциативного эксперимента позволил сопоставить данные лексикографических источников, контексты в которых взяты преимущественно из литературных произведений, с информацией об употреблении и значениях евангелизмов в языке в его более современном состоянии, полученной путем анкетирования молодых, образованных, культурных носителей современного русского языка. Кроме того, участие в АЭ носителей разных типов сознания — «светского», неакцентуированного, и акцентуированного дало возможность вписать результаты анкетирования в систему первоначальных христианских представлений об исследуемых евангелизмах.

Результаты ассоциативного эксперимента показали, что исследуемые евангелизмы из проанализированных нами притч являются неотъемлемой частью языковой картины мира грамотного, культурного носителя русского языка, но представлены в ней в разной степени.

В заключении подводятся итоги работы, излагаются основные результаты характеризуется теоретическая и практическая значимость работы' описываются дальнейшие перспективы исследования.

Перспективы исследования могут быть связаны с продолжением ассоциативного эксперимента по предложенной методике с привлечением иных возрастных, профессиональных групп носителей современного русского языка для получения полной картины относительно существующих в современной русской культуре и языке представлений о евангелизмах. Также возможно расширение рамок АЭ за счет включение в анкету АЭ других евангелизмов и библеизмов. Полученные таким образом данные могут быть включены в ассоциативный словарь евангельской и библейской лексики и фразеологии Кроме того, предложенные и апробированные в данном исследовании приемы и методы анализа лексики библейского происхождения, а также полученные автором результаты могут использоваться при разработке вузовских курсов и спецкурсов по фразеологии, лексикологии, психолингвистике, истории русского

языка, а также тематики курсовых и дипломных сочинений по лексикографии,

лингвокультурологии, психолингвистике.

Приложение включает в себя пять разделов: «Тексты притч», «Анкета ассоциативного эксперимента», «Ассоциативный словарь», в котором в виде таблиц представлены результаты ассоциативного, эксперимента, «Стихотворные тексты» и «Иллюстрации», привлекаемые в ходе эксперимента. Количество знаков с пробелами приблизительно составляет 380 250 (без учета приложений).

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Статьи в журналах, включенных в Перечень ведущих рецензируемых научных изданий, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией., при Министерстве образования науки Российской Федерации для опубликования научных результатов:

1. Рыбалова М.И. Евангелизм блудный сын: ассоциативный аспект (на материале ассоциативного эксперимента) // Сибирский филологический журнал. — 2013. — № 2. — С. 220-223. — 0,24 п.л.

2. Рыбалова М.И. Евангелизмы пастырь, овцы, стадо-, из истории развития значений // Сибирский филологический журнал. — 2013. — № 4. —

С. 139-146.-0,48 п.л.

3. Рыбалова М.И. Евангелизмы в русском языке: ассоциативный эксперимент (сопоставительный анализ) // Вестник Ленинградского государственного университета имени A.C. Пушкина. — 2014. — Т.1, № 1. С.

195-201. —0,42 п.л.

4. Рыбалова М.И. Евангелизмы из «Притчи о сеятеле»: ассоциативный эксперимент (сопоставительный анализ) // Вестник Новосибирского государственного университета. — Серия: История, филология. — 2014. — Т. 13, вып.2. — С. 112-116. — 0,30 п.л.

Публикации в других научных изданиях:

5. Рыбалова М.И. Историческое развитие значений некоторых ФЕ евангельского происхождения // Материалы XLVIII Междунар. науч. студ. конф. «Студент и научно-технический прогресс»: Секция «Языкознание». 10-14 апреля 2010 г. - Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2010. — С.127-129. — 0,18 п.л.

6. Рыбалова М.И. История некоторых евангелизмов в ассоциативном аспекте // Материалы XLIX Междунар. науч. студ. конф. «Студент и научно-технический прогресс»: Секция «Языкознание». 16-20 апреля 2011 г. -

Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, 2011.— С.111-112 . — 0,12 п.л.

7. Рыбалова М.И. Евангелизмы в' русском языке: ассоциативный эксперимент (сопоставительный анализ) // Материалы XLXI Междунар науч студ. конф. «Студент и научно-технический прогресс»: Секция «Языкознание»' 12-1S апреля 2013 г. - Новосибирск: Новосиб. гос. ун-т, — С. 82._0,06 п л

8. Рыбалова М.И. Притча о Добром пастыре: ассоциативный аспект (сопоставительный анализ) // Материалы X Международной научно-

К0иференции <<Лзык и культура». — Новосибирск, Издательство ЦРНС, 2014. — С. 98-103. — 0,36 п.л.

9. Рыбалова М.И. Притча о мытаре и фарисее: из истории евангелизмов // Русскии язык: исторические судьбы и современность: V Международный конгресс исследователей русского языка (Москва, МГУ имени М.В. Ломоносова, филологический факультет, 18-21 марта 2014 г.)- Труды и материалы / Составители М.Л. Ремнева, A.A. Поликарпов, О.В -Кукушкина — М.:Изд-воМоск.ун-та; 2014,—-С. 82-83. — 0,12п.л.

10. Рыбалова М.И. Евангелизмы из новозаветных притч: сопоставление религиозной и светской картин мира // Материалы XLXII Междунар науч студ конф. «Студент и научно-технический прогресс»: Секция «Языкознание». 11-18 апреля 2014 г. - Новосибирск: Новосиб. гос: ун-т; — С. 73-74._0,12 п л

Рыбалова Мария Игоревна

Евангелизмы русского языка в лексикографическом и ассоциативном аспектах

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Подписано в печать 15. 10. 2014 Формат 60 х 84 1/16 Печать офсетная Усл.'печ. л. 1,5

Заказ N» 220' Тираж 100 экз.

Редакционно-издательский центр ИГУ ул. Пирогова, 2, Новосибирск, 630090