автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему: Феномен креолизованного текста
Полный текст автореферата диссертации по теме "Феномен креолизованного текста"
На правах рукописи
Дубовицкая Любовь Владимировна
ФЕНОМЕН КРЕОЛИЗОВАННОГО ТЕКСТА (на материале креолизованных текстов письменной коммуникации)
Специальность 10.02.19 - теория языка
0.
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
005544089
Москва-2013
005544089
Работа выполнена в Московском государственном областном университете на кафедре английской филологии
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент Цветкова Ирина Всеволодовна
Официальные оппоненты:
Сидоров Евгений Владимирович доктор филологических наук, академик Российской Академии социальных наук, профессор, Российский государственный социальный университет, заведующий кафедрой лингвистики и межкультурной коммуникации
Булановская Татьяна Александровна кандидат филологических наук, доцент, Российская академия правосудия, заместитель заведующего кафедрой иностранных языков
Ведущая организация:
Академия федеральной службы безопасности Российской Федерации
Защита состоится «13» декабря 2013 г. в И30 часов на заседании диссертационного совета Д 212.155.04 на базе Московского государственного областного университета по адресу: 105082, г. Москва, Переведеновский переулок, д. 5/7.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: 105005, г. Москва, ул. Радио, д. 10 а.
Автореферат разослан « //»ІіййукЗ, 2013 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук, доцент
Фролова Марина Вячеславовна
Общая характеристика работы
Реферируемое диссертационное исследование посвящено анализу структуры, функционирования и описанию семиотически неоднородных текстов письменной коммуникации.
Возрастающий интерес ученых к визуальной информации и стремительное развитие семиотики обусловливают обращение лингвистов к «креолизованным текстам» или текстам, которые состоят из двух гетерогенных частей: вербальной и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам).
С каждым годом все большее количество научных изысканий посвящается креолизованным текстам, как самым популярным и занимающим большую часть медиапространства в современном обществе. Но, несмотря на всю интенсивность их изучения, нам представляется возможным говорить о некоторых «пробелах» в теории креолизованных текстов, которые хотелось бы восполнить данной работой.
Актуальность исследования состоит в наблюдающейся в настоящее время тенденции всестороннего изучения языковых явлений в целом и текста в частности. Так, текст рассматривается с позиций общего языкознания (Л.Г. Бабенко, Н.С. Валгина, И.Р. Гальперин, Ю.В. Казарин, О.И. Москальская, З.Я. Тураева)1, семиотики (Р. Барт, Ю.М. Лотман, У. Эко)2, антропологии (A.A. Ворожбитова, И.Г. Жирова, И.А. Щирова, Е.А. Гончарова)3 и других дисциплин.
Современная лингвистика текста стремится к преодолению узколингвистического подхода к изучению текста и проявляет значительный интерес к креолизованным текстам, сочетающим в себе признаки различных кодовых систем.
Креолизованные тексты получают все большее распространение в современной коммуникации и являются одним из наиболее успешных ее средств. Справедливым представляется стремление лингвистов более детально
1 См., например: Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста: теория и практика: учебник; практикум. Изд. 3-е, испр. - М., 2005; Валгина Н.С. Теория текста: учеб. пособие. - М., 2003; Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 4-е, стереотипное. - М., 2006.
2 См., например: Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика / пер. с фр., / сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. - М., 1989; Лотман Ю.М. История и типология русской культуры: Семиотика и типология культуры. Текст как семиотическая проблема. Семиотика бытового поведения. История литературы и культуры. - М., 2005.
3 См., например: Ворожбитова A.A. Теория текста: антропоцентрическое направление: учеб. пособие. - М., 2005; Жирова И.Г. Лингвистическая категория эмфатичность в антропоцентрическом аспекте: автореф. дис____д-ра филол. наук. - М., 2007.
изучить отношения, устанавливающиеся между компонентами креолизованных текстов, использование в них тропов и интертекстуальных связей.
Некоторые специфические типы интертекстуальности, легко прослеживаемые в креолизованных текстах, еще чрезвычайно мало изучены и требуют детальной проработки.
Объектом исследования были выбраны креолизованные тексты письменной коммуникации, рассмотренные на примере рекламных и политических плакатов как самых динамично развивающихся и популярных видов письменных креолизованных текстов.
Предметом исследования явились отношения и типы структурных компонентов, использование тропов на разных уровнях организации креолизованных текстов и функционирование специфических видов интертекстуальности в рамках данных коммуникативных единиц.
Материалом для анализа послужили письменные рекламные креолизованные тексты и плакаты. В первую очередь рассматривались тексты политических плакатов и рекламных плакатов, размещенных в сети интернет.
Общий объем просмотренных и проанализированных в ходе проведения исследования рекламных и политических креолизованных текстов, опубликованных на веб-сайтах, составляет 600 единиц. Объем материала был ограничен данным количеством текстов, так как, с нашей точки зрения, он является репрезентативным и достаточным для комплексного изучения феномена письменного креолизованного текста.
Для иллюстрации тезисов и положений автора в работе размещены 111 креолизованных текстов.
Новизна исследования заключается в уточнении структуры креолизованного текста, выделении третьего вариативного компонента -гиперкода, описании отношений между различными компонентами креолизованного текста, а также тема-рематического членения креолизованного текста, описании функционирования прецедентных феноменов в креолизованных текстах, определении специфических типов интертекстуальности, находящих применение в креолизованных текстах (визуальная, транскультурная, жанровая, гендерная, синхроническая и диахроническая интертекстуальность) и иллюстрации их функционирования.
Теоретико-методологической базой проведенного исследования послужили работы отечественных и зарубежных ученых по теории языка, лингвистике текста, семиотике, в их числе работы Е.Е. Анисимовой, И.В. Арнольд, О.С. Ахмановой, Р. Барта, Н.С. Валгиной, М.В. Вербицкой, И.Р. Гальперина, Д.Б. Гудкова, В.В. Красных, Ж. Женнета, Ю.Н. Земской, Ю. Кристевой, М.Н. Левченко, Ю.М. Лотмана, О.И. Москальской, Л.Л. Нелюбина,
Г.Т. Хухуни, B.B. Ощепковой, Н. Пьеге-Гро, Э.А. Сорокиной, Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова, В.Е. Чернявской, У. Эко4 и многих других исследователей.
По объекту и тематике исследования следующие работы являются смежными: A.A. Адзинова, Ю.Г. Алексеев, И.М. Беляков, М.А. Бойко, JI.C. Большакова, JI.M. Болыиияяова, Ю.В. Варламова, И.В. Вашунина, Ю.О. Веревкина, Е.В. Воробьева, Е.Ю. Дьякова, J1.B. Исаева, Ю.А. Колодная, Е.В. Кулаева, O.K. Кулакова, A.M. Македонцева, Е.А. Нежура, О.В. Пойманова, Ю.С. Чаплыгина, Д.П. Чигаев, Л.Ф. Шарафутдинова5.
Целью настоящего исследования является выявление и изучение функционирования различных типов интертекстуальности в креолизованных текстах письменной коммуникации.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих практических задач:
1) рассмотрение структуры и основных текстообразующих категорий креолизованного текста;
2) рассмотрение возможных типов взаимодействия иконического и вербального компонентов креолизованного текста;
3) выявление типов интертекстуальности наиболее часто используемых в креолизованных текстах;
4) анализ возможности использования интертекстуальности на обоих уровнях креолизованного текста.
Для решения поставленных задач в работе использовались следующие методы исследования:
• индуктивный метод (для уточнения структуры креолизованного текста, доказательства статуса третьего компонента креолизованного текста для гиперкода);
• дедуктивный метод (для доказательства знаковости креолизованного текста);
4 См., например: Анисимова Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы немецких аппелятивных текстов: дис. ... д-ра филол. наук. - М., 1994; Арнольд И.В. Семантика, стилистика, интертекстуальность. - СПб., 1999; Валгина Н.С. Теория текста: учеб. пособие. - М., 2003; Нелюбин JI.JI., Хухуни Г.Т. История науки о языке: учебник. Изд. 2-е, перераб. и доп. - М., 2004.
5 См., например: Адзинова A.A. Явление прецедентное™ в заглавиях креолизованных текстов: на материале языка глянцевых журналов: дис. ... канд. филол. наук. - Майкоп, 2007; Бойко М.А. Функциональный анализ средств создания образа страны: на материале немецких политических креолизованных текстов: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Воронеж, 2006; Большиянова JT.M. Вербальное сопровождение фотоизображения в современной британской прессе: содержание и структура: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Л., 1986; Македонцева A.M. Лингвопрагматические характеристики англоязычных креолизованных рекламных текстов малого формата: дис.....канд. филол. наук. - М., 2010.
• понятийный и интерпретационный анализ (для определения понятийного аппарата и анализа содержания понятий «креолизованный текст», «видеовербальный текст», «поликодовый текст» и смежных терминов);
• сравнительно-исторический анализ (позволил выявить различия в семантике и структуре креолизованных текстов в диахроническом аспекте).
Теоретическая значимость проведенного диссертационного исследования заключается в определенном вкладе в развитие теории языка, лингвистики текста, лингвокультурологии, лингвостилистики английского языка, теории интертекстуальности и креолизованных текстов через уточнение структуры креолизованных текстов и описание функционирования интертекстуальных связей внутри данных языковых единиц.
Практическая ценность данной работы состоит в том, что полученные результаты могут использоваться для решения ряда практических задач, среди прочего при создании эффективной рекламы, политических плакатов, создании имиджа торговых марок и персоналий, разработки учебников и другой учебной литературы с использованием арсенала креолизованных текстов. Материалы диссертации могут быть использованы в вузовских лекционных курсах по общему языкознанию, лингвистике текста, стилистике текста, лингвостилистике английского языка, семиотике, гендерной лингвистике, межкультурной коммуникации и смежным дисциплинам.
Положения, выносимые на защиту:
1. Структура креолизованного текста письменной коммуникации может не ограничиваться вербальным и иконическим компонентами. Вариативным компонентом структуры креолизованного текста является гиперкод ((^Я-код), являющийся элементом гиперсвязи текста с другими текстами и выполняющий определенные функции, среди которых: аттрактивная, эстетическая, информативная функции, участие в создании имиджа и организации текстового пространства.
2. В креолизованных текстах могут использоваться как вербальные, так и иконические (визуальные) тропы. При этом считаем возможньм интерсемиотический перевод (передачу данного содержания средствами какой-либо другой семиотической системы) частей креолизованного текста — вербальные тропы могут быть визуализированы, а иконические переведены на вербальный язык.
3. Креолизованные тексты могут включать в себя прецедентные феномены как на вербальном, так и на иконическом уровнях. Наибольшее применение, на наш взгляд, находят национально и универсально прецедентные тексты. Визуальные прецедентные феномены, для создания которых используются как цитация, так и квазицитация, выполняют ряд
функций в креолизованном тексте, среди прочих: функцию создания имиджа, характерологическую, сатирическую, функции создания проспективного и ретроспективного планов.
4. При тема-рематическом членении креолизованного текста как тема, так и рема могут быть выражены любым из его компонентов: вербальным, иконическим или гиперкодом.
5. В рамках креолизованных текстов находят применение визуальная, транскультурная, жанровая, тендерная, синхроническая и диахроническая, а также внутренняя (транссемиотическая) интертекстуальность креолизованного текста.
6. В креолизованных текстах возможны следующие виды внутренней интертекстуальности: интертекстуальные связи между вербальным и иконическим компонентами; внутренняя визуальная и внутренняя вербальная интертекстуальность.
Основные положения и результаты исследования прошли апробацию посредством освещения материалов диссертации в публикациях и выступлениях на научных конференциях (г. Москва, МГОУ, 2011-2012 гг.), а также обсуждения на заседаниях кафедры английской филологии Московского государственного областного университета (2011-2013 гг.). По теме диссертации опубликовано 7 работ, среди них 4 статьи в ведущих рецензируемых научных изданиях, включенных в перечень ВАК.
Структура диссертации включает введение, три главы, заключение, списки научной литературы, словарей и источников иллюстративного материала.
Основное содержание работы
Во введении обосновывается выбор темы, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, обозначается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, указываются методы исследования и структура работы, приводятся данные об апробации.
В первой главе «Феномен креолизованного текста» рассматривается понятие текста, проблемы типологии текста и место креолизованных текстов в современной коммуникации. Рассматривается понятие и классификация креолизованных текстов, описываются основные категории креолизованного текста, доказывается его знаковость и иллюстрируется соотношение различных компонентов этого семиотически гетерогенного образования. Затрагивается проблема визуальной грамотности и визуальной лжи.
Понятие текста, бесспорно, является одним из наиболее употребляемых и в то же время одним из самых неоднозначных в лингвистике. В настоящее
время известно уже более 300 определений данного термина6. Такое разногласие в научных кругах вызвано, прежде всего, наличием множества различных подходов и течений, каждое из которых делает акцент на значимых именно для него качествах и признаках текста.
По результатам анализа теоретико-методологической литературы в исследовании предлагается классификация текстов по их семиотической осложненности. По данному основанию в работе выделяются семиотически гомогенные и семиотически гетерогенные тексты:
1. Семиотически гомогенные тексты — состоят из знаков одной знаковой системы.
- вербальные (состоящие из знаков естественного языка);
- невербальные (состоящие из других знаков).
Вербальные тексты, в свою очередь, подразделяются на линейные и нелинейные. Примером вербальных текстов с нелинейной структурой могут служить гипертексты.
2. Семиотически гетерогенные тексты — состоят из знаков двух и более различных систем.
- 2-х кодовые тексты (содержат знаки двух кодовых систем);
- поликодовые тексты (содержат знаки более чем двух знаковых систем).
Говоря о семиотически гетерогенных текстах, нужно отметить, что все
они (вне зависимости от количества знаковых систем, участвующих в их организации) могут быть дополнительно подразделены на тексты с частичной или полной креолизацией.
Креолизованные тексты в нашем исследовании вслед за Ю.А. Сорокиным и Е.Ф. Тарасовым определяются как тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)7. В контексте письменной коммуникации креолизованный текст представляется возможным обозначить как семиотически гетерогенный текст, состоящий как минимум из двух неоднородных частей (вербальной и иконической), правильная интерпретация которого возможна лишь при учете значений образующих его компонентов. Таким образом, мы полностью согласны с тезисом Л.В. Головиной о том, что «наложение концепта вербального текста на концепт изображения приводит к созданию единого общего компонента
6 Ворожбитова А.А. Теория текста: антропоцентрическое направление: учеб. пособие. - М., 2005. -С. 214.
7 Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция // Оптимизация речевого воздействия. - М., 1990. - С. 180.
креолизованного текста»8. Следовательно, слово и рисунок воспринимаются адресатом как неразрывное единое целое.
Рассуждая о классификации креолизованных текстов, и, несмотря на очевидную наглядность существующих критериев деления, представляется целесообразным их группировка по следующим основаниям:
1. По степени креолизации:
• С нулевой креолизацией - один из компонентов отсутствует, текст является чисто вербальным или чисто визуальным.
• С полной креолизацией — в тексте присутствуют оба компонента, образуя сложно построенный смысл. Интерпретация текста невозможна без учета значений обоих компонентов.
2. По социокультурной ориентированности:
• Интеркультурно ориентированные - тексты, предназначающиеся для использования в рамках их родной культуры. Используются традиционные для этой культуры вербальные и иконические знаки.
• Транскультурно ориентированные — тексты, предназначенные к использованию в нескольких культурах, или несущие в себе знаки чужой культуры.
• На вербальном уровне — использование иностранных слов, графических средств иностранного языка, прямое указание на чужую культуру.
• На визуальном уровне - использование изображений реалий чужой страны.
• На обоих уровнях сразу — и вербальные, и иконические средства указывают на чужую культуру.
3. По типу коммуникации:
• Устной коммуникации — вербальный компонент представлен живой речью или записью этой речи, например, на диктофон.
• Письменной коммуникации - вербальный компонент представлен рукописным или печатным вариантом.
• Смешанный тип - сочетает в себе вышеперечисленные типы вербальных компонентов. Примером может послужить выпуск новостей для глухих с бегущей строкой: в подобного рода программах часть передаваемой устно информации дублируется письменно для людей с ограниченными возможностями.
4. По количеству компонентов:
• 2 компонента (вербальный + иконический);
8 Цит. по: Адзинова А.А. Явление прецедентности в заглавиях креолизованных текстов: на материале языка глянцевых журналов: дис. ... канд. филол. наук. - Майкоп, 2007. - С. 52.
• 3 и более компонента (вербальный, иконический и, например, тактильный).
5. По гипертекстовой осложненности:
• С гиперкодом - в составе креолизованного текста имеется (^Я-код, прочтя который можно перейти по гиперссылке к другому тексту.
• Без гиперкода — объектной гиперсвязи не наблюдается.
6. По степени предполагаемой вовлеченности читателя:
• С минимальной вовлеченностью читателя — тексты информативного характера, не предполагающие ответной реакции или каких-либо действий со стороны реципиента (например: газетная статья, иллюстрированный рассказ). Читателю просто предоставляется определенная информация; что он будет/не будет с ней делать, создателей текста не беспокоит.
• Со средней вовлеченностью читателя - тексты аппелятивного характера, призывающие читателя совершить какое-либо ответное действие (например: реклама, объявление). Текст создается для воздействия на адресата и определенной степени манипуляции его сознанием/поступками. Так, реклама не просто информирует адресата о новых товарах/услугах, появившихся на рынке, а призывает его совершить определенные действия, связанные с приобретением этих товаров/услуг. Как следствие, читатель уже не просто лицо, получающее какую-либо абстрактную информацию, а лицо, реагирующее на нее как положительно (в случае с рекламой - покупка товара), так и отрицательно (отсутствие покупательской активности).
• С существенной вовлеченностью читателя — тексты интерактивного характера, требующие непосредственного участия читателя в процессе их «прочтения». Одним из наиболее ярких примеров, на наш взгляд, являются креолизованные тексты с гиперкодом. Читателю предлагается информация, выраженная не только на вербальном и визуальном уровнях, но и заключенная в (^Я-коде. Прочтение/непрочтение закодированной таким образом информации целиком зависит от воли читателя.
7. По степени композиционной сложности:
• Простые - тексты, состоящие из одного «модуля» и не имеющие продолжений.
• Сложные - текст состоит из двух или более модулей, связанных между собой по смыслу. Первый модуль отличается незавершенностью, открытостью к самым разным вариантам интерпретации. Адресат зачастую не понимает значение первого модуля. Авторы текста делают ставку на элемент таинственности, пытаются заинтересовать и заинтриговать реципиента, не
раскрывая смысла сообщения в первом информационном блоке. Последующие модули проливают свет на проблему интерпретации первого и несут в себе смысловое ядро текста.
В рамках реферируемого исследования рассматривались временные отношений внутри текста, поэтому необходимо отойти от традиционного рассмотрения категорий ретроспекции и проспекции и обратить внимание на временные отношения на следующих плоскостях:
• текст - реципиент;
• вербальный компонент - иконический компонент;
• внутренний временной план компонента.
Рассматривая креолизованные тексты как семиотически гетерогенные образования, очевидно, что они могут объединять в себе знаки абсолютно разных типов как на иконическом, так и на вербальном уровнях (иконы, индексы, символы). Более того, креолизованные тексты могут сами выступать в качестве знаков.
В связи с этим особое внимание хотелось бы уделить вопросу отношения означающего и означаемого на вербальном и иконическом уровнях креолизованного текста. На наш взгляд, отношения между данными сторонами знаков могут быть самыми различными:
1. Означаемое вербального знака совпадает с означаемым иконического знака.
2. Означаемое иконического знака является обозначающим индексного знака в рамках одной визуальной части.
3. Означаемое одного вербального знака совпадает с означаемым другого в пределах одного вербального компонента.
Конечно, возможны и многие другие типы отношений между означающим и означаемым в рамках креолизованного текста, чему следует посвятить дальнейшие детальные исследования.
Проведенное исследование выявило .необходимость дальнейшего комплексного лингвистического изучения вопросов визуальной грамотности и визуальной лжи в частности. Креолизованные тексты зачастую являются средствами «визуальной манипуляции» именно благодаря своей сложной семиотической структуре и используются для влияния на аудиторию.
Во второй главе «Особенности структуры и функционирования креолизованных текстов» поднимается вопрос использования тропов в креолизованных текстах, их интерсемиотического перевода, использования прецедентных феноменов в креолизованных текстах. Предлагается считать <311-код в качестве третьего вариативного компонента креолизованного текста, и
описывается его место в структуре последнего. Поднимается проблема тема-рематического членения креолизованного текста письменной коммуникации.
С точки зрения семиотики иконический язык принципиально не отличается от вербального языка: «...любое созданное непосредственно человеком изображение абстрактно, ибо оно обозначает выделенные отвлеченные человеком свойства объекта. В этой своей функции изображение не отличается от слова. Как слово, так и изображение могут выражать понятия разных уровней абстрактности»9. Исходя из этого, можно сделать вывод, что как слова, так и иконические знаки могут выступать в качестве глины в руках умелого автора, который будет «лепить» из них свои смысловые шедевры.
Анализ средств художественной выразительности в креолизованных текстах показал, что в данных семиотически осложненных образованиях могут использоваться как вербальные, так и иконические тропы. После изучения примеров визуальных тропов в поликодовых текстах письменной коммуникации оказалось, что почти все речевые тропы имеют свои визуальные аналоги. В случае использования соответствующих тропов в обоих компонентах креолизованного текста происходит своего рода «химическая реакция» между стилистическими приемами разного семиотического происхождения. Они могут не только совпадать, но и существенно различаться, образуя сложно построенный смысл в рамках текста. Более того, мы считаем возможным интерсемиотический перевод (передачу данного содержания средствами какой-либо другой семиотической системы) частей креолизованного текста - вербальные тропы могут быть визуализированы, а иконические - переведены на вербальный язык.
Проведенное исследование- письменных креолизованных текстов подтвердило, что креолизованные тексты могут включать в себя прецедентные феномены как на вербальном, так и на иконическом уровнях. Наибольшее применение, на наш взгляд, находят национально и универсально прецедентные тексты. Визуальные прецедентные феномены, для создания которых используются как цитация, так и квазицитация, выполняют ряд функций в креолизованном тексте, среди прочих: функцию создания имиджа, характерологическую, сатирическую, функции создания проспективного и ретроспективного планов.
Функция создания имиджа - визуальный прецедентный феномен (чаще всего портрет или фотография известного политика) вместе с вербальными средствами участвует в создании имиджа политического деятеля.
9 Колеватов В. А. Социальная память и познание. - М., 1984. - С. 112.
Характерологическая функция - визуальный прецедентный феномен наряду с вербальными средствами используется для создания временного, социального, территориального и национального колорита.
Сатирическая функция - визуальный прецедентный феномен, имеющий определенный юмористический или сатирический эффект. В этой функции обычно используются определенные жанры графики, такие как шарж, карикатура, коллаж, иронический фотомонтаж. Изображение само по себе может быть понятно «без слов» и вызывать смех или улыбку у адресата, но в политическом плакате оно обычно сочетается с вербальным компонентом, что усиливает юмористический или сатиристический эффект.
Функция создания проспективного плана - визуальные прецедентные тексты могут способствовать созданию проспективного плана изображения. Чаще всего они встречаются в текстах, посвященных еще нереализованным проектам, в плакатных, рекламных, фантастических текстах, где с их помощью изображаются действия, ожидаемые от адресата в будущем.
Функция создания ретроспективного плана - прецедентные тексты отсылают нас к событиям, имевшим место в прошлом, ранее событий, описанных вербальным компонентом.
Рассмотрение современной организационной структуры креолизованного текста позволяет говорить о его традиционных и вариативных частях. Вариативным компонентом креолизованного текста можно считать относительно «молодую» его часть - <311-код, являющийся элементом гиперсвязи текста с другими текстами, прежде всего, в сети интернет. Ввиду отсутствующей терминологической базы представляется возможным предложить для описания матричного кода С®, термин «гиперкод».
После рассмотрения примеров использования (^Л-кода в креолизованных текстах письменной коммуникации были сделаны следующие выводы:
1) данный тип иконической гиперссылки к другим текстам (в т.ч. сети интернет) широко используется в письменных креолизованных текстах, например: рекламных и политических плакатах, авиа и железнодорожных билетах, меню ресторанов, листовках, прессе и т.д.;
2) уместно считать (¿Я-код третьим компонентом письменного креолизованного текста, кроме вербального и иконического;
3) (^Я-код может использоваться в текстах с опущенным вербальным или иконическим компонентом и даже самостоятельно выступать в качестве креолизованного текста, включая в себя визуальный и вербальный компоненты;
4) необходимо дальнейшее детальное изучение данного феномена, его функционирования в рамках письменного креолизованного текста и его
взаимосвязи с другими компонентами этого семиотически осложненного явления.
Гиперкод способен выполнять некоторые функции в составе креолизованного текста, в частности: аттрактивную, эстетическую, информативную функции, участвовать в создании имиджа и организации текстового пространства, а также осуществлять гиперсвязь текста с другими текстами.
Аттрактивная функция заключается в возможности гиперкода привлекать внимание адресата. «Черный квадрат» матричного кода выглядит современно, что особенно импонирует молодежи и людям, интересующимся информационными технологиями. У людей в принципе не знакомых с данным явлением неизбежно возникает интерес и желание узнать, что это и «с чем его едят». Таким образом, адресат привлекается необычной подачей информации, чем-то радикально новым, незнакомым, ранее не встречавшимся.
Эстетическая функция гиперкода заключается в воздействии на эстетические чувства адресата. Наличие данной функции может показаться спорным, но в современном обществе с его многообразием субкультур найдется много людей, считающих ОЯ-коды красивыми и привлекательными. Любители татуировок уже давно используют гиперкоды для украшения своего тела.,
Фатическая функция заключается в установлении контакта с людьми, которые в ином случае не стали бы терять время на прочтение текста, но заинтересовались им благодаря наличию гиперкода. Происходит установление «социального контакта», «контакта по интересам» между отправителем и получателем сообщения.
Основной функцией ОЯ-кода, несомненно, является информативная функция. Главной задачей гиперкода является хранение и передача адресату определенной информации. Именно с этой целью гиперкод и разрабатывался дочерней компанией японского концерна «Тойота». При считывании гиперкода адресат чаще всего попадает на интернет страницу с дополнительной информацией по рекламируемому товару/услуге.
Функция гиперсвязи тесно связана с информативной функцией. (^Я-код призван осуществлять гиперсвязь объектов, является своего рода «окном в интернет», связывает письменный креолизованный текст и тексты, содержащиеся в сети интернет.
Функция создания имиджа состоит в участии гиперкода в создании имиджа компании, марки, места. «Имидж, - пишет Г.М. Андреева, - это специфический «образ» воспринимаемого предмета, когда ракурс восприятия умышленно смещен и акцентируются лишь определенные стороны объекта или
явления. Между имиджем и реальным объектом существует так называемый «разрыв в достоверности», поскольку имидж сгущает краски образа и тем самым выполняет функцию механизма внушения»10. Наличие (^Л-кода говорит о «продвинутости» компании, современных технологиях, ориентированности на клиента. Гиперкод, как «красная лампочка», говорит адресату о современном, молодежном имидже товара/компании.
Специфической для (^Л-кодов можно считать функцию организации текстового пространства. В данном случае речь идет о примерах (^Я-кодов являющихся креолизованными текстами.
После рассмотрения вопроса тема-рематического членения креолизованного текста как особой поликодовой коммуникативной единицы, сочетающей в себе коды различных знаковых систем, был сделан вывод о том, что как тема, так и рема могут быть выражены любым из его компонентов: вербальным, иконическим или гиперкодом.
В третьей главе «Специфические типы интертекстуальности» обсуждаются общие вопросы интертекстуальности и предлагается выделение некоторых новых ее типов, особенно часто встречающихся в креолизованных текстах письменной коммуникации. Иллюстрируется функционирование различных типов интертекстуальных связей в письменных креолизованных текстах. Рассматриваются визуальная, транскультурная, жанровая, тендерная, синхроническая и диахроническая интертекстуальность.
Явление интертекстуальности по-прежнему вызывает множество разногласий в научных кругах. По результатам лингвистического анализа данного многогранного явления предлагается собственное определение данного феномена, подчеркивающее его многогранность. Интертекстуальностью мы назовем неотъемлемое свойство текстов устанавливать многомерные связи с другими текстами путем включения элементов одного текста в другой, а также по жанровой и классовой принадлежности текстов, га социокультурному типу, гендерному фактору, временному и другим признакам. Также дается собственная типология интертекстуальности, классифицирующая ее на основании следующих признаков: референта, типа семиотических знаков, социокультурного типа, полового и временного признаков. Таким образом, представляется возможным выделить следующие виды интертекстуальности: ❖ по референту:
> однотекстовую;
> системно-текстовую (жанровую);
10 Андреева Г.М. Социальная психология: учебник для ун-тов. - М., 1980. - С. 170.
по типу семиотических знаков:
> вербальную;
> визуальную;
> смешанную;
по социокультурному типу:
> интеркультурную;
> транскультурную; * по половому признаку:
> нейтральную;
> тендерную;
*1* по временному признаку:
> синхроническую;
> диахроническую.
Помимо выделяемых в лингвистике текста базовых типов интертекстуальности (читательской и авторской; умышленной и непредвиденной; интертекстуальности, паратекстуальности,
метатекстуальности, гипертекстуальности, архитекстуальности в классификации Жеррара Женнета" и других типов) в нашем исследовании предлагается выделять такие мало изученные типы интертекстуальности, как визуальную, транскультурную, жанровую, гендерную, синхроническую и диахроническую интертекстуальность. Все из вышеперечисленных специфических типов интертекстуальности могут существовать в семиотически осложненных текстах, и рассматриваются в работе на примерах креолизованных текстов письменной коммуникации.
Интертекстуальность может функционировать как на вербальном, так и на иконическом уровнях креолизованного текста. Интертекстуальные связи могут также прослеживаться в обоих компонентах сразу.
Чрезвычайно интересной представляется визуальная
интертекстуальность. Данное явление состоит в наличии связей между тоническими текстами или иконическими компонентами видео-вербальных текстов, благодаря которым тексты могут ссылаться друг на друга.
Представляется возможным говорить о внутренней интертекстуальности креолизованного текста. Вследствие того, что оба компонента креолизованного текста (вербальный и визуальный) могут рассматриваться как самостоятельные тексты, состоящие из смыслообразующих последовательностей семиотически разных знаков, интертекстуальность может существовать и внутри данного видео-вербального образования. Поэтому представляется уместным говорить о
11 Женетг Ж. Фигуры. - М., 1998.
транссемиотической интертекстуальности, как проявлении
интертекстуальных связей между текстами (частями текста) разной семиотической природы, являющейся обязательньм атрибутом креолизованных текстов.
Итогом проведенного языковедческого анализа транссемиотической интертекстуальности в рамках креолизованного текста предлагается считать выявление следующих видов внутренней интертекстуальности: интертекстуальные связи между вербальным и иконическим компонентами; внутреннюю визуальную и внутреннюю вербальную интертекстуальность.
Особым видом интертекстуальных связей следует считать транскультурную интертекстуальность, выражающуюся в открытом или скрытом цитировании других текстов, в ссылках на другие тексты, а также в признаках, относящих данный текст к некоторому типу текстов, являющихся специфичными для иной культуры. Транскультурная интертекстуальность может проявляться как на вербальном и иконическом уровнях креолизованного текста по отдельности, так и на обоих сразу.
Жанровая интертекстуалыюсть, привносящая в текст признаки текста, принадлежащего другому жанру, также прослеживается нами на всех уровнях креолизованного текста. В своем исследовании предлагаем определять ее как свойство текстов, принадлежащих одному жанру, проявлять в себе признаки текстов абсолютно другого жанра.
В качестве интержанра могут выступать как литературные жанры, так и жанры текстов, принадлежащих иным семиотическим группам (например: жанры кино и телевидения).
Специфической для креолизованных текстов также является тендерная интертекстуальность, являющаяся свойством текстов, содержащих ссылки на гендерные особенности обоих полов. Тексты с тендерной интертекстуальностью имеют четкую смысловую направленность и моментально вызывают в памяти реципиента ассоциации с определенными стереотипами в отношении противоположного пола, его поведенческими особенностями и ценностями. Как показало наше исследование, гендерные стереотипы, используемые в креолизованных текстах, могут располагаться как в вербальной, так и в иконической части данного типа текстов. Гендерные стереотипы широко используются в рекламных креолизованных текстах, так как они глубоко спрятаны в нашем сознании и облегчают восприятие информации адресатом, что является ключевым для привлечения внимания целевой аудитории. По данным исследований, мужчины и женщины реагируют на рекламные сообщения по-разному: мужчины реагируют лишь на рекламу
мужского или нейтрального характера, в то время как женщины могут быть подвержены влиянию рекламы мужского характера12.
Первым на различие синхронической и диахронической интертекстуальности в тексте указал И.П. Смирнов в своей книге «Порождение интертекста». Автор предлагает отойти от «ахронного, универсалистского понимания интертекстуальных отношений к различению их диахронических типов, специфичных для каждой из сменяющих одна другую художественных эпох»13. Речь здесь, конечно же, идет не столько о хронологическом, сколько о культурном времени. Таким образом, представляется возможным определить синхроническую интертекстуальность как наличие связей между текстами, относящимися к одному культурному времени, одной эпохе. В свою очередь диахроническая интертекстуальность может быть определена как наличие связей между текстами, относящимися к разным эпохам и временным промежуткам.
В креолизованных текстах синхроническая и диахроническая интертекстуальность прослеживаются как на структурном, так и на семантическом уровнях.
На композиционном уровне синхроническая/диахроническая интертекстуальность присутствует через сочетание структурных элементов креолизованного текста. Креолизованные тексты в разные периоды развития общества состояли из различного набора компонентов. Как один из наиболее простых вариантов структуры данного образования можно привести структуру «вербальный + иконический компонент». Эта структура получила широкое распространение довольно давно. Наиболее современной структурой можно считать тип «иконический компонент + гиперкод (СЖ-код)», которая только набирает популярность.
На семантическом уровне синхроническая/диахроническая интертекстуальность проявляется в сходстве сущности сообщений, представляемых ценностей и идеалов.
На иконическом уровне креолизованного текста письменной коммуникации также возможно проявление синхронической и диахронической интертекстуальности. Это объясняется, прежде всего, традициями и культурными установками, регулирующими использование определенных типов изображений. Так, несколько десятилетий назад откровенные
12Ластовецкая М.А. Вариативность англоязычного рекламного текста как фактор его грагматического воздействия: дис.... канд. филол. наук.-М.,2005.-С. 125.
Смирнов И.П. Порождение интертекста: элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б.Л. Пастернака. - СПб., 1995.-С. 71.
изображения женщин, предназначенные вызывать желание и страсть у противоположного пола, были абсолютным табу. Сейчас ситуация изменилась и подобные изображения широко используются в креолизованных текстах. Но существуют типы изображений не только не утратившие свою популярность, но сохранившие и укрепившие ее. Например, черно-белые фотографии, изображения в «винтажном» стиле все больше привлекают авторов текстов и их реципиентов. Здесь представляется уместным говорить о диахронической интертекстуальности на иконическом уровне.
Синхроническая интертекстуальность на иконическом уровне проявляет себя в известной схожести изображаемых мотивов и используемой изобразительной технике.
Синхроническая и диахроническая интертекстуальность также присутствуют на вербальном уровне креолизованного текста. Вербальное сообщение также зависимо от времени и изменяется вместе с культурой, обществом и наукой. В начале XX века креолизованные тексты отличались обширной, пространной вербальной частью; товар нужно было хорошо описать, зарекомендовать с лучшей стороны, подчеркнуть все его достоинства и, в конечном счете, убедить (словами) покупателя в необходимости обладания предлагаемой вещью. В XXI же веке лидирующая роль в креолизованном рекламном тексте принадлежит изображению, в то время как вербальный компонент сильно уменьшился в размере и значении.
На основании вышеизложенного диахронической
интертекстуальностью можно считать случаи использования большой и развернутой вербальной части сообщения в современном семиотически осложненном тексте, а примером синхронической интертекстуальности на вербальном уровне является, например, использование адреса сайта/компании в интернете, столь популярного в последнее время.
В заключении подводятся основные итоги диссертационного исследования.
Проведенное исследование позволяет говорить о том, что креолизованный текст письменной коммуникации являет собой сложное гетерогенное образование, состоящее из как минимум двух компонентов -вербального и визуального. Исследование также показало, что одним из возможных вариативных компонентов письменного креолизованного текста может являться гиперкод. Все компоненты креолизованного текста находятся в тесной взаимосвязи и образуют уникальный новый смысл текста, который невозможно получить из простой суммы смыслов компонентов, взятых по отдельности. Смысл, передаваемый знаками одной системы, может быть
переведен на «язык» другой системы, как было показано на примере интерсемиотического перевода визуальных тропов в разряд языковых.
По результатам изучения вопроса классификации семиотически осложненных текстов была предложена классификация креолизованных текстов по степени креолизации, социокультурной ориентированности, типу коммуникации, количеству компонентов и гипертекстовой осложненности.
Особое внимание в диссертации уделено феномену гиперкода, осуществляющему гипертекстовую связь в рамках креолизованного текста. Результатом детального изучения стало выявление ряда функций этого вариативного компонента семиотически гетерогенного текста. Среди них можно назвать: аттрактивную, эстетическую, информативную функции, участие в создании имиджа и организации текстового пространства, а также осуществление гиперсвязи текста с другими текстами.
Следует отметить, что в креолизованных текстах письменной коммуникации могут проявляться самые различные типы интертекстуальных связей, особое место среди которых занимают визуальная, транскультурная, жанровая, гендерная синхроническая и диахроническая интертекстуальность. В исследовании гипотеза о том, что интертекстуальность во всем многообразии своих форм и типов может проявляться в креолизованных текстах как сложных семиотических образованиях через средства всех представленных в них систем - вербальных и иконических, полностью подтвердилась. Таким образом, возможно и теоретически оправдано говорить о вербальной, визуальной и смешанной (транссемиотической) интертекстуальности.
Перспективными направлениями дальнейшего изучения креолизованных текстов представляются исследования их вариативных компонентов, функционирование данных семиотически гетерогенных текстов в интеркультурной среде, гипертекстовые связи креолизованных текстов и их тендерные различия.
Список научной литературы представлен 131 наименованием работ.
Список словарей содержит 4 справочных издания.
Список источников иллюстративного материала включает названия 42 веб-сайтов, использованных при подборе текстового материала для анализа.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:
1. Дубовицкая, Л. В. Использование тропов в креолизованных текстах письменной коммуникации [Текст] / Л. В. Дубовицкая // Вестник Московского государственного областного университета. Сер. : Лингвистика. - М.: МГОУ, 2011. - Вып. 2. - С. 43-46.
2. Дубовицкая, Л. В. Проблема перевода политических плакатов как культурно маркированных креолизованных текстов [Электронный ресурс] / Л.
В. Дубовицкая // Электронный журнал «Вестник Московского государственного областного университета» [Сайт]. - М.: МГОУ, 2011. - Вып. 4. - С. 42-47. - Режим доступа: http://evestnik-mgou.ru/Articles/Doc/150.
3. Дубовицкая, Л. В. С^Л-код - революция в мире креолизованных текстов? [Электронный ресурс] / Л. В. Дубовицкая // Электронный журнал «Вестник Московского государственного областного университета» [Сайт]. -М. : МГОУ, 2012. - Вып. 1. - С. 1-4. - Режим доступа: Ьйр://еуезиик-mgou.ru/Articles/Doc/169.
4. Дубовицкая, Л. В. Транскультурная интертекстуальность на примере креолизованных текстов письменной коммуникации [Текст] / Л. В. Дубовицкая // Вестник Московского государственного областного университета. Сер.: Лингвистика. - М.: МГОУ, 2012. - Вып. 1. - С. 18-23.
5. Дубовицкая, Л. В. Функции прецедентности иконических компонентов креолизованных текстов [Текст] / Л. В. Дубовицкая // Вестник Московского государственного областного университета. Сер.: Лингвистика. - М.: МГОУ, 2012. - Вып. 2. - С. 15-20.
6. Дубовицкая, Л. В. Знаковость креолизованного текста письменной коммуникации [Электронный ресурс] / Л. В. Дубовицкая // Электронный журнал «Вестник Московского государственного областного университета» [Сайт]. - М. : МГОУ, 2012. - Вып. 2. - С. 24-30. - Режим доступа: http://evestnik-mgou.ru/Articles/Doc/190.
7. Дубовицкая, Л. В. Функции (¿К-кодов на примере креолизованных текстов письменной коммуникации [Электронный ресурс] / Л. В. Дубовицкая // Электронный журнал «Вестник Московского государственного областного университета» [Сайт]. - М. : МГОУ, 2012. — Вып. 3. - С. 24-27. - Режим доступа: http://evestnik-mgou.ru/Articles/Doc/210.
Заказ № 386. Объем 1 п.л. Тираж 100 экз.
Отпечатано в ООО «Петроруш». г.Москва, ул.Палиха 2а.тел.(499)250-92-06 www.postator.ru