автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Феномен "модного" слова: лингвопрагматический аспект

  • Год: 2010
  • Автор научной работы: Журавлёва, Наталья Григорьевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ставрополь
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Феномен "модного" слова: лингвопрагматический аспект'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Феномен "модного" слова: лингвопрагматический аспект"

На правах рукописи ЖУРАВЛЁВА Наталья Григорьевна

ФЕНОМЕН «МОДНОГО» СЛОВА: ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА)

10.02.01 — Русский язык

Автореферат

диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук

2 5 НОЯ 2010

Ставрополь - 2010

004614408

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Ростовский государственный экономический университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Брусенская Людмила Александровна (ГОУ ВПО «Ростовский государственный экономический университет»)

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Намитокова Роза Юсуфовна (ГОУ ВПО «Адыгейский государственный университет»)

доктор филологических наук, профессор Манаенко Геннадий Николаевич (ГОУ ВПО «Ставропольский государственный педагогический инстшу1»)

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Ингушский государственный

университет»

Защита диссертации состоится «25» ноября 2010 г. в 12.00 на заседании диссертационного совета ДМ 212.256.02 при ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет» по адресу: 355009, г. Ставрополь, ул. Пушкина, 1-а, ауд. 416.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Ставропольский государственный университет» по адресу: 355009, г. Ставрополь, ул. Дзержинского, 120.

Автореферат разослан «22» октября 2010 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета

доктор филологических наук, профессор

А.А. Фокин

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Исследователи современного русского языка последних десятилетий отмечают дестабилизацию лексического фонда, обусловленную, прежде всего, экстралингвистическими факторами: актуализируются слова, находившиеся ранее на периферии, и, наоборот, деактуализируются целые пласты лексики, некогда составлявшие идеологический центр. При этом анализ языковых процессов позволяет специалистам высказать предположение о том, что «существует некая мода на определенные слова и выражения, распространяемая через средства массовой информации, и именно СМИ способствуют распространению нового, «модного» варианта употребления лексемы на другие лингвокультурные ареалы» (Т.Г. Добросклонская).

В связи с утверждением антропоцентрического подхода к изучению языка в современной лингвистике утвердились такие терминологические образования, как языковая мода, модное слово (JI.M. Грановская, М.А. Кронгауз, А.Ю. Романов). Между тем языковая мода вообще и модное слово в частности - явления далеко не однозначные, не очерченные в своих масштабах и возможностях воздействия на важнейшие параметры современной коммуникации.

«Модное» слово есть важная категория в новой — антропоцентрической - парадигме научного знания с ее стремлением учесть эмоции, чувства, предпочтения и т. п. говорящего человека. Однако до настоящего времени «модное» слово попадало в поле интереса исследователей только в связи с рассмотрением особенностей русского языка конца XX -начала XXI в. (Н.С. Валгина, И.Т. Вепрева, H.A. Купина, М.А. Кронгауз, Л.П. Крысин). Работы, непосредственно посвященные феномену «модного» слова, проблеме языкового вкуса и языковых предпочтений единичны (В.Г. Костомаров, Г.Г. Хазагеров), а многие важные проблемы, связанные с формированием, функционированием, «хронотопом» («жизненным циклом») «модных» слов, не только не решены, но даже не поставлены. Всем вышесказанным определяется актуальность настоящей диссертации.

Предлагаемая работа является попыткой осмысления на материале современного русского языка социокультурной, прагматической и собственно лингвистической природы «модного» слова.

Объектом исследования являются единицы языка (прежде всего - лексемы), которые могут быть квалифицированы как «модные».

Предметом исследования выступают собственно языковые и общекультурные характеристики «модного» слова.

Цель диссертации состоит в комплексном исследовании феномена «модного» слова на материале современного русского языка.

Общая цель обусловила конкретные исследовательские задачи:

- определить основные понятия, играющие ключевую роль в исследовании: «мода», «престиж» и «вкус» в применении к языковым явлениям;

— проанализировать существующие подходы, способы, средства, цели и мотивы изучения языковой «моды»;

- обозначить важнейшие критерии «модного» слова;

-исследовать феномен языковой «моды» в связи с социальной стратификацией языка;

— сформулировать принципы лексикографического описания «модных» слов.

Материалом исследования послужили, прежде всего, тексты СМИ 2005-2009 гг. («Аргументы и факты», «Совершенно секретно», «Русский вестник», «Известия», «Новые известия», «Итоги», «Огонек», «Новая газета», «Южная столица», «Комсомольская правда», «Антенна»), художественные и публицистические тексты современных авторов (С. Минаев, Т. Толстая, Д. Донцова, Н. Ильина, М. Арбатова, Вл. Новиков, Д. Рубина, В. Шендерович и др.), а также толковые и аспектные словари. Из указанных источников извлекались фрагменты текстов, содержащие «модные» слова. Поскольку критерии «модного» слова чрезвычайно неустойчивы, особенно ценными примерами считались те, которые содержат авторские рефлексии по поводу принадлежности слова к разряду «модных». Всего для анализа было привлечено более 2 ООО текстовых фрагментов. Также материалом послужили данные составленной автором анкеты -300 анкет представителей разных возрастных групп носителей современного русского языка.

Методологическая основа диссертации состоит в реализации комплексного междисциплинарного подхода к анализу материала, предполагающего рассмотрение языковых фактов в тесной связи с данными культурологии, социолингвистики и этнолингвистики.

В работе использованы дескриптивные методы с элементами интерпретационного анализа. При непосредственном изучении языкового материала применялся контекстуальный лингвопрагматический анализ, предполагающий учет не только содержательно-смыслового пространства конкретного текста, но и широкого лингвокультурологического контекста.

Использовалась также социометрическая методика, которая позволила показать обусловленность «модного» слова социальными обстоятельствами, а также метод анкетирования.

Новизна предлагаемой диссертации состоит в специально предпринятом описании лингвокультурологического статуса «модного» слова, в подробном исследовании категории «модных» слов русского языка начала XXI века. Диссертация выполнена в русле новых магистральных направлений современной русистики, а также социо- и психолингвистики. Следует подчеркнуть, что сам объект - «модное слово» - является отнюдь не традиционным для науки о русском языке. Также впервые анализируется проблема лексикографирования «модного» слова в общих и аспектных словарях.

Теоретическая значимость работы заключается в выявлении функционально-прагматической сущности лингвистических единиц, которые могут быть отнесены к категории «модных» слов. Исследование того, как именно происходит формирование у носителей языка ощущения «модности» слова, теоретически значимо для современной психолингвистики. Поскольку «модное» слово представляет собой прагматическую сущность, его изучение и описание вносит определенный вклад и в лингвистическую прагматику.

Практическая значимость работы заключается в возможностях использования ее результатов в практике вузовского преподавания многих лингвистических курсов (таких как «Введение в языкознание», «Общее языкознание», «Современный русский язык», «Социолингвистика», «Психолингвистика») и спецкурсов, посвященных проблемам современного состояния русского языка. Полагаем, что положения диссертации могут найти отражение в учебных пособиях по социолингвистике, где до настоящего времени категория «модных» слов не только не описывается, но даже и не упоминается. Практическая ценность диссертации состоит также в возможности применения ее идей и материалов в современной лексикографической практике — в лексикографировании «модных» слов.

Положения, выносимые на защиту:

1. «Модные» слова представляют собой пластичный слой лексики, обладающей социальной и психологической обусловленностью. Данные слова обозначают то, что обладает в восприятии носителей языка престижностью и предметной ценностью и отражают особенности ментальной картины мира носителей данного языка и культуры в определенный период времени.

2. Фундаментальными признаками «модного» слова являются его современность, актуальность, относительная новизна и частотность. Критериями принадлежности слова к категории «модных», помимо социолингвистических (частотность) и психолингвистических (ощущение говорящими новизны и современности слова, его одобрение хотя бы частью узуса), являются также метаязыковые высказывания-рефлексивы, в которых отражается «социокультурное умонастроение».

3. Облик «модного» слова во многом определяется характерным для последних десятилетий вхождением в публичную жизнь тех групп людей, которые, как носители языка, в большей мере ориентированы на жаргон, чем на строгие литературные нормы. Снижение уровня речевого стандарта приводит к тому, что «модными» в общем языке становятся жаргонные или просторечные единицы.

4. «Модное» слово характеризуется расширением сочетаемости, следствием которого становится семантическая расплывчатость, даже «опустошенность» семантики. Значение ряда «модных» слов может быть охарактеризовано как амбивалентное. Амбивалентность характерна и для прагматического содержания «модных» слов, которые нередко соединяют в себе мелиоративную и пейоративную оценочность.

5. Категория «модных» слов не гомогенна по своей природе: с одной стороны, она содержит единицы, которые заслуживают анализа и поощрения к их использованию, так как они обладают большей образностью и эмоциональной насыщенностью; с другой — в этой категории немало слов, отражающих «транзитный» период современного русского языка. «Модное» слово диалектически сочетает в себе черты избранности и массовости. «Модное» слово - слово частотное, а значит — массовое. Но чем быстрее кумулируется это качество, тем стремительнее путь «модного» слова к своему исходу — к потере «модного» ореола.

6. Для современной русистики языка актуальной задачей является лек-сикотрассирование «модных» слов (по принципу «лексикографического и социолингвистического портретирования) в специальных словарях лингво-культурологического типа.

Апробация результатов работы. Основные идеи исследования обсуждались на заседании кафедры теоретической и прикладной коммуникати-вистики РГЭУ (РИНХ), а также получили отражение в докладах на межвузовской научно-практической конференции «Актуальные проблемы юридической риторики и судебного красноречия» (РГЭУ (РИНХ), г. Ростов-н/Д., 2008), на второй Международной конференции «Язык профессиональной

коммуникации: функции, среды, технологии» (Ростов-н/Д., 2009), на межрегиональной научной конференции «Регионы России: вызовы мирового кризиса и проблемы национальной безопасности (ИСПРАН, ИППК ЮФУ, г. Ростов-н/Д., 2009), на Международной научно-практической конференции «Проблемы регионального управления, экономики, права и инновационных процессов в образовании» (ТГПИ ЮФУ, Таганрог, 2009), на региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы юридической риторики и судебного красноречия» (РГЭУ (РИНХ) г. Рос-тов-н/Д., 2009), на пятой Международной научной конференции «Язык. Дискурс. Текст» (ЮФУ, г. Ростов-н/Д., 2010).

В структурном плане диссертационное исследование состоит го введения, трёх глав, заключения, библиографического списка.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Первая глава «Теоретические основы исследования» включает следующие параграфы: «Социологические категории «мода», «престиж» в их отношении к языку», «Критерии «модного» слова», «Социолингвистические аспекты изучения «модного» слова».

Обращенность языка одновременно и к внешнему миру, и к че ловеку определяет особое положение языкознания в системе наук — пограничное между естественными и гуманитарными, антропологическими науками. Представления о языке неотделимы от представлений об отношении человека к миру в ту или иную эпоху, от характерного для этой эпохи миропонимания. Основоположник социологического направления в языкознании А. Мейе считал, что практически все изменения в языке зависят ог социальных причин и что все изменения, вызванные влиянием внешних факторов, в совокупности образуют развитие языка, поэтому понять язык можно лишь с учетом его социальной природы. В трудах ученых социолингвистического направления была показана связь между развитием цивилизации и изменениями в составе словаря, между интеллектуальным прогрессом и переосмыслением или возникновением новых средств выражения.

В отечественной лингвистике изучение языка как общественного явления заняло видное место в первые послереволюционные годы и, можно сказать, составило ее методологическую специфику; сравним труды таких представителей социолингвистического направления, как В.М. Жирмунский, Л.П. Якубинский, Б.А. Ларин, P.O. Шор, Е.Д. Поливанов, A.M. Селищев.

В современной лингвистике, с ее антропоцентрической направленностью, внимание сосредоточено на всех обстоятельствах формирования, развития и функционирования языковых единиц и категорий, в том числе - и на обстоятельствах социального плана. Установлено, что вмешательство идеологических институтов в сферу языкового употребления, нормирование языка под воздействием изменившихся социально-политических условий обычно во времена кардинальных перемен в жизни социума.

Классические и современные труды, посвященные проблеме социальной обусловленности языка, сформировали надежную базу многих теоретических положений о социально-языковых связях и зависимостях. Сравним труды таких ученых, как Г.О. Винокур, Э. Сепир, Б.Ю. Норман, В.Н. Шапошников, А. Вежбицкая, Е.А. Земская и др. Однако языковой аспект социологических категорий «вкус», «престиж», «мода» изучен совершенно недостаточно.

Мода является одним из важных регуляторов жизни социума и охватывает все области человеческой деятельности. Сама же мода как объект междисциплинарного научного познания представляет собой сложный и неоднозначный феномен. С понятием моды когнитивно связаны понятия престижа и вкуса.

Выявление корпуса «модных» слов невозможно без анализа языковой ситуации последних десятилетий в целом. Все исследователи этого периода в развитии русского языка отмечают снижение уровня нормативности. Нередко современные процессы сравнивают с положением дел в 1920—1930-е годы прошлого века, когда изменения в литературном языке были обусловлены культурной революцией. Но, как справедливо отмечает Л.П. Крысин [2008: 14], сейчас изменения в литературном языке обусловлены не столько демократизацией контингента владеющих литературной речью, сколько вхождением в публичную жизнь таких групп людей, которые в своих привычках и пристрастиях связаны с разного рода жаргонами и другими формами нелитературной речи. Кроме того, отход в области социальной жизни общества от канонов и норм тоталитарного государства, провозглашение свободы как в общественно-политической и экономической сферах, так и в человеческих отношениях сказываются и на оценках языковых фактов и процессов: то, что раньше считалось принадлежностью социально не престижной среды (преступной, малокультурной), начинает приобретать «права гражданства» наряду с традиционными средствами литературного языка. Поэтому главная примета русского литературного языка конце XX — начала XXI века — его значительная жар-

тонизация. И закономерно, что «модное» слово сегодня — это по большей части жаргонное слово. Именно языковая мода «подталкивает» к активному употреблению слова, предопределяет частотность, расширение синтагматических, парадигматических, эпидигматических связей.

Точную дефиницию «модным» словам дать непросто, и абсолютно надежных критериев, равно как и резких разграничительных линий в этой сфере не существует. Тем не менее попытка описать и по возможности объяснить это явление представляется очень важной, соответствующей современной парадигме научного знания — антропоцентризму, с его стремлением учесть эмоции, чувства, предпочтения и т. п. говорящего человека.

Слова, тематически связанные со сферой моды, и сами в первую очередь попадают в категорию «модных» (и остаются таковыми, пока не изменится статус денотата). JI.M. Грановская отмечает: «Мода — неизменный поставщик французских слов в русский литературный язык и его речевой обиход: бутик, макияж., прет-а-порте, кутюрье, от кутюр, пар-фюм» [2006: 158-159]. Тому, что слово (не из категории обслуживающих собственно область моды в первом значении этого слова) становится «модным», есть, как правило, очень веские причины. Престижны англоязычные термины, обозначающие профессии в бизнесе. В русском языке управляющий и менеджер — слова-синонимы. Но управляющий скромно определяется толковыми словарями как 'лицо, ведущее дела какого-нибудь хозяйства, учреждения, предприятия', а в развернутом определении профессии менеджера явно ощущается пиетет: 'специалист, профессионально занимающийся вопросами управления'. Сравним рассуждение М.А. Кронгауза [2008: 57] о причинах моды на слово менеджер: «...За этим словом скрывается не столько профессия, сколько образ жизни, целая культура, которую можно назвать корпоративной или «культурой белых воротничков». Менеджер — это стабильная работа, стабильная зарплата, стабильные привычки, просто стабильная жизнь».

Кроме того, «модное» слово - это, как правило, относительно новое слово, в котором «присутствует какая-то трудноуловимая аура., привлекательность актуальности и новизны» [Кронгауз М.А., 2008:45].

Вслед за рядом исследователей (С.С. Изюмская, Э.А. Китанина, B.C. Норлусенян и др.) отметим такое свойство современных актуальных неологизмов: они быстро преодолевают порог узуальности, быстро проходят путь от периферийных явлений к явлениям ядерным. Новизна — одна из базовых ценностей современности, сопровождаемая ореолом притягательности, ассоциируемая с творчеством, «креативом».

«Модное» слово диалектически сочетает в себе черты избранности и массовости. «Модное» слово — слово частотное, а значит - массовое. Но чем быстрее кумупируется это качество, тем стремительнее путь «модного» слова к своему исходу — к потере «модного» ореола. «Модное» слово в современных языковых и социальных условиях - это отнюдь не обязательно строго нормативное слово; напротив, особой «модной» притягательностью обладают жаргонизмы.

Критерием «модного» слова может быть, прежде всего, критерий психолингиистический — ощущение носителей языка, которое можно сформулировать так: это относительно новое слово (или новое значение старого слова); оно в каком-то отношении актуально и интересно; оно активно тиражируется (может, даже навязывается СМИ, что нравится или не нравится). Психолингвистический критерий, конечно, нельзя отнести к абсолютно точным. Но именно он (в силу отсутствия других) способен помогать при классификации некоторых лингвистических категорий, например, такой категории, как неологизм. Как известно, критерия, позволяющего совершенно точно отделить неологизм от слова, которое таковым не является, не существует. Чаще всего учитывается именно психолингвистический критерий: ощущение носителей языка, их восприятие слова как нового. Лексикографический критерий еще менее надежен, потому что словари просто не успевают за лавинообразным потоком неологизмов.

Вторым по значимости критерием может быть частотность. Но в отсутствие надежных частотных словарей, которые отражали бы особенности современного словоупотребления, этот критерий также лишается искомой точности и надежности. Частотность, с одной стороны, способствует тому, чтобы слово стало «модным», а с другой - именно она может стать причиной того, что слово перестает восприниматься как интересное. На наш взгляд, нельзя ставить знак равенства между понятиями частотного и «модного» слова. Дело в том, что за частотностью слова могут стоять разные явления. Активное использование слова-«хронофакта» может быть вызвано экстралингвистическими причинами, с утратой которых перестает быть актуальной и семантика слова.

«Модные» слова, неотделимые от понятия престижа, как правило, обладают прагматическими созначениями. Существует пресуппозиция: явной прагмагикой наделяются только слова, многократно употребленные. Прагматические созначения оказываются следствием многократных употреблений слова в различных контекстах.

«Модное» слово, безусловно, отражает приоритеты, сформировавшиеся в данной лингвокультуре в данное время. Пока слово бизнес толковалось словарями через слова «нечестный» и «афера» (а именно такое толкование находим в последнем издании MAC), оно никак не могло стать «модным».

Прежде чем стать «модным», слово становится относительно частотным, тиражируемым, при этом «модное» слово нередко характеризуется расширением сочетаемости. Сравним: Поначалу «гламур» был связан с дамскими журналами, бельем, косметикой — действительно, есть такая сфера материальной культуры. Но потом появились гламурные романы, гламурные фильмы. «Гламуром» стали называть всякое благополучие (Вл. Новиков «Ветер западный, сильный»).

Следствием расширения синтагматических связей нередко становится семантическая расплывчатость, даже «опустошенность» семантики. Например, у слов элитный и эксклюзивный сохранилась сема общей положительной оценки, все остальные — 'принадлежность к элите' или 'существующий в одном экземпляре' - утрачиваются. Ср.: элитные офисные кресла, элитное белье, элитные магазины, элитные американские холодильники, элитные двери, элитное жилье.

«Модное» слово отражает стремление носителя массовой культуры иметь определенный статус. Показателем социального статуса является не только языковая, но и предметная компетенция человека. Незнание современных «престижных» слов указывает на то, что определенные сферы бытия закрыты для этого человека. Естественно, что в современных текстах наблюдается стремление обеспечить то, что отвечает критериям моды и престижа.

Таким образом, обобщая вышесказанное, мы можем выделить следующие критерии «модного» слова: относительная новизна, «свежесть» слова, его актуальность, современность, частотность, а также соответствие эстетическим вкусам и потребностям определенной части социума; кроме того, «модное» слово характеризуется расширением синтагматических связей, следствием которых является амбивалентность прагматики «модных» слов и «опустошенность» семантики.

Вторая глава «Социальная стратификация языка и языковая мода» содержит следующие параграфы: «О явлении социальной стратификации языка», «Лингвокультурные коды: динамический аспект», «Литературный язык и жаргоны в аспекте категории моды», «Лексические заимствования и языковая "мода"», «Архаичное слово vs "модное" слово», «Рекламный

стиль как законодатель моды», «Модное» слово и научная терминология», «Онимы и языковая мода: антропонимы, топонимы, эргонимы и маркировки», «"Модное" слово в языковой картине мира носителей языка». В данной главе проблема «модного» слова рассматривается на широком социокультурном фоне, позволяющем установить исторические, социальные, психологические и собственно лингвистические корни рассматриваемого феномена.

Общепризнанно, что язык последних двух-трех десятилетий разительно отличается от прежнего русского языка. Изменения касаются, прежде всего, самого подвижного яруса языковой системы — лексики, а в нем - его прагматической составляющей. А.Н. Гвоздев (в учебном пособии, изданном в 1955 году) помещает слово бизнесмен в один ряд со словом гестаповец, так как они обозначают чуждые для социалистического сознания понятия [1955: 111]. Исследователи современного русского языка справедливо отмечают два разнонаправленных процесса: с одной стороны, уход на периферию слов, которые совсем недавно могли быть охарактеризованы как ядерные, или «ключевые слова эпохи»; а с другой - это возвращение в актуальное функционирование слов, что сопровождались в словарях пометами «устар.» или «в старину».

Многие авторы (Е.А. Земская, Л.П. Крысин и др.) указывают на смещение акцентов с книжности на разговорность: те сферы, которые традиционно обслуживались книжной разновидностью языка, сегодня все более подвергаются влиянию разговорной стихии.

М.А. Кронгауз называет важной приметой дискурса современности неинформативность и связывает ее с модой на обобщенные слова. Обобщение, с одной стороны, скрывает суть дела, с другой — придает делу серьезность и значительность. «Я участвую в проекте» — это может означать все что угодно, то есть буквально все или ничего» [2008: 38]. Предельно абстрактны и размыты слова менеджер (от продавца до руководителя крупной компании), бизнес (Кто он? — У него свой бизнес. По сути это не означает почти ничего. Это определение через отрицание: не госслужащий, не наемный работник, не богема).

Для современной языковой ситуации характерна не только межстилевая эклектика, но и более радикальный процесс - внедрение в сферу литературного языка жаргонов и просторечия. Последние десятилетия характеризуются не просто расширением сферы использования жаргонов. Иногда говорят даже о криминализации языка. И частотность слов типа беспредел, отморозок, стрелка, крыша, кинуть как будто дает основания для

такой характеристики. Часто криминальное значение в современной речи фактически вытеснило первичное лексическое значение целого ряда слов (например, авторитет, засветиться, мочить, наезд, париться).

Развитие и совершенствование Интернет-технологий привело к появлению сетевых журналов, или веб-блогов, что, в свою очередь, повлекло за собой экспансию жаргона подонков, еще именуемого албанским языком, или подонковским языком. Этот «язык» зародился еще в начале 1990-х годов, пик популярности пришелся на начало XXI века. Его особенность - нарочитое нарушение норм русской орфографии, письмо по фонетическому принципу, а также написание слов без пробелов: Кагдила? - один из основных штампов языка подонков. Словарь подонков — это несколько десятков слов и выражений, которые стали чрезвычайно привлекательными для молодежи: Превед, медвед! Аффтар жжот!; Пешы ещщо; Ща почетайу; Ржунимагу, фтему, криатифф, гламурненько; Убей сибя ап стенку; Аффтар, выпий йаду! Причем эта волна захватила не только многочисленные форумы и чаты, любимые современной молодежью; жаргонные слова и выражения из языка подонков (Ащкий Сотона; Превед, кросавчег!; Фее атличтна!) просачиваются на страницы СМИ, особенно молодежных.

Наряду с жаргонизацией и просторечием, для современного языкового состояния характерна мода на иноязычные неологизмы. Это обусловлено целым комплексом экстралингвистических, культурологических, психологических и собственно лингвистических причин, например, отсутствием соответствующего понятия в когнитивной базе русского языка: ноутбук, аудиобук и пауербук, органайзер, пейджер и твейджер, бэйдж, классификатор, холстер, таймер, бипер, скремблер, интерком, шредер, оверхэд, плоттер, сканер, тюнер, тонер. Кроме того, представление о престижности слова также заставляет менять привычные слова на «модные»: шоп-тур звучит более престижно, чем поездка по магазинам; за услуги по инжинирингу хочется заплатить больше, чем просто за инженерные разработки [Романов А.Ю., 2000]. Также нельзя не назвать и такой фактор иноязычных заимствований, как стремление к бил ингвизму и желание создать имидж европейского человека.

В последние два десятилетия отмечается огромная частотность макаронических элементов. Использование их в качестве названий телепередач, газетных и журнальных рубрик изменили взгляд на данный тип иноязычной лексики. Если раньше о них писали как о «механических включениях в русскую речь», отказывали им в системном статусе, то сейчас о макаронизмах

говорят как о единицах, оптимизирующих ресурсы самого использующего языка [Норлусенян, 2000:4]. Также к модным явлениям можно отнести языковую игру с привлечением иноязычных графем.

Наряду с активным заимствованием и неологизацией языка, идет процесс возрождения наименований тех явлений, которые возвращаются из прошлого, - явлений, запрещенных или отвергнутых в эпоху тоталитаризма. В активное употребление возвращается не только лексика, связанная с религиозным культом. Современному русскому языку свойственно возвращение французским заимствованиям их былого стилистического статуса: негативная и ироническая окраска, закрепленная в послеоктябрьский период, начала «смягчаться» (бонвиан, журфикс, дезабилье, моветон, мезальянс, бонмо, рандеву). Таким образом, подобно тому как в сфере материальных вещей постоянно происходит «реутилизация прошлого» и популярен стиль «ретро», в языковой сфере также происходит регулярный возврат к прежним формам номинации, если они оказываются по какой-либо причине актуальными в новых лингвокулыурных условиях.

В современных российских условиях некогда монолитный публицистический стиль перестал быть единым, распался на отдельные стили или подстил и (жанры), наиболее ярким из которых является рекламный стиль. Интере сно, что реклама опирается для большей апеллятивности на прецедентные тексты; кроме того, в современных коммуникативных условиях и сами рекламные тексты (слоганы) или их компоненты становятся прецедентными, тиражируются и определяют моду и вкус реципиентов: съел — и порядок, райское наслаждение и под.

Языковая мода в известной степени затрагивает и такую специфическую сферу, как научный дискурс. В категорию «модных» терминов чаще всего попадают неологизмы иноязычного происхождения (например, толерантность).

От языковой моды неотделимы онимические обозначения: динамика антропонимов и топонимов во многом обусловлена социокультурными обстоятельствами. Имя собственное, будучи лингвосоциальным артефактом, испытывает влияние таких категорий, как мода, вкус и престиж.

Искусственная ономастика (эргонимы и маркировки) играют важную роль в сложном процессе познания изменений во всех сферах жизни современного российского социума. В маркировочных наименованиях отражаются динамические изменения материальной культуры, бытового уклада, социальных отношений. Усиление межкультурных контактов на всех уровнях привело к массовому притоку в общий язык маркировочных

обозначений, которые утратили в принимающем языке признаки этнонимов и обрели устойчивые прагматические характеристики, пополнив категорию «модных» слов.

Автором была разработана анкета и проведено анкетирование, цель которого — определить место такого явления, как «модное» слово в языковой картине мира носителей современного русского языка. Носители русского языка признают наличие категории моды в языке и существование «модных» слов. Функционирование «модного» слова связывается в сознании носителей языка со сферой СМИ. Наличие концепта «модное» слово, в картине мира носителя русского языка связано как с возрастом и социальной активностью (люди среднего возраста), так и с уровнем образования (люди, имеющие высшее образование). Можно говорить о том, что наличие рефлексии носителей, связанной с признаками «модного» слова и факторами, делающими слово «модным», говорит о высоком культурном статусе этой группы слов в сознании носителей русского языка. Выбранный респондентами порядок ранжирования свидетельствует о высокой степени влияния СМИ на формирование языковой картины мира современного носителя русского языка. В языковой картине мира современного человека проявляется и высокая степень такого качества, как ст ремление к новизне, реакция на все новое, происходящее в языке. Современные носители русского языка больше слушают (читают) «модные» слова, чем употребляют. Это позволяет говорить о специфике функционирования «модного» слова в русском языке. Еще одной специфической чертой является экспансия криминальной лексики сначала в разряд «модных» слов, а затем некоторых из них в разряд общеупотребительных. В целом же «модное» слово - это живой факт современной языковой картины мира русского человека.

Третья глава «Лексикографирование «модного» слова как лингвистическая проблема» посвящена лексикографическим проблемам, связанным с категорией «модных» слов, включает в себя следующие параграфы: «"Словарь модных слов" как лексикографическое явление», «Авторская рефлексия как источник для лексикографирования "модных" слов», «Принципы лексикографирования "модных" слов».

В 2001 году в журнале «Вопросы языкознания» В. Д. Девкин [2001:85-97] опубликовал статью, посвященную «неродившимся» словарям, которые, однако, чрезвычайно нужны. В частности, он пишет о необходимости создать специальный словарь «модных» слов, который отражал бы языковой вкус своего времени (и одновременно сетует на то, что при нынешнем

состоянии издательского дела между написанием словаря и его выходом в свет проходит так много времени, что часть «модных» слов может за это время и устареть, а значит — словарь не выполнит свою задачу). Спустя всего четыре года после этой статьи — в 2005 году - был издан первый «Словарь модных слов» [далее - CMC], написанный профессором факультета журналистики МГУ, известным писателем В.И. Новиковым. Словарь содержит 70 словарных статей, не претендует на исчерпывающую картину явления и на академичность: как сказано в аннотации, это «сборник живых, остроумных рассказов о самых престижных, пикантных и спорных словах начала XXI века». Не менее половины словника - это слова жаргонные или просторечные (авторитет, бабки, бабло, беспредел, блин, гстимый. голубой, грузить, в шоколаде, достигло, Емеля, круто, отстой, прибамбасы, пофигизм, понт, совок, тачка, тусовка, феня, фиолетово, фишка), иногда — грубо-просторечные. Как показывает словарь, гораздо реже, чем жаргон и просторечие, источником «модных» слов становятся другие сферы, например официально-деловая речь.

«Словарь модных слов» В.И. Новикова — это новаторское в жанровом и содержательном отношении издание, где соединяются элементы традиционного лексикографического описания и научно-популярных лингвистических (точнее - филологических) очерков. Как лексикографическое издание CMC имеет черты толкового и лингвокультурологического словарей.

В данной главе мы обращаемся также к вопросу о роли рефлексий носителей языка в связи с употреблением «модных» слов. Для характеристики «модного» слова они приобретают особую значимость. Авторские рефлексии характеризуют «модное» слово как «современное», нередко указывают на синонимичность словам, которые прежде были в обиходе для данного понятия: Не по-советски динамичный, сейчас бы сказали «драйеовый», Александр Абдулов...(Памяти Александра Абдулова, НТВ, 17 января 2009 г.). Важны рефлексии, касающиеся частотности, «навязывания» той или иной лексической единицы и даже «диктатуры» тех или иных слов: Сегодня вместо Маркса и Энгельса у нас два новых истукана — Гламур и Пиар. Диктатура этих двух слов оказалась не слабее диктатуры пролетариата (Вл. Новиков «Ветер западный, сильный).

Авторские рефлексии условно можно разделить на две группы - рефлексии носителей языка и рефлексии исследователей, которые занимают особое место среди авторских рефлексий по поводу «модных» слов в случаях их глубины и объективности суждений. Обе группы авторских рефлексий представляются достаточно важными при осуществлении процес-

са лексикографирования «модных» слов. Прежде всего, они дают возможность составителю словаря получить информацию о свойствах и признаках «модных» слов, например, таких как: специфика семантики, наличие синонимов, коннотации, грамматические характеристики и т. п. Затем авторские рефлексии являются таким материалом, на фоне которого четче прорисовываются выводы самого исследователя, данные других источников (анкетирование, публицистические, художественные тексты и т. п.). И, наконец, авторские рефлексии (особенно исследовательские) должны быть обязательно включены в текст словарных статей, что помимо всего прочего обеспечит научность словаря «модных» слов.

Анализ CMC и актуальной лексики убеждает в том, лексикографирова-ние «модного» слова должно опираться на обширный цитатный материал. Преимущество цитат в том, что они в сжатом виде могут ввести в условия применения слова, обозначив среду и обстоятельства общения, тип коммуникантов, интенции, стратегии и тактики демонстрируемого речевого акта. Цитата способна сообщать информацию комбинированно, сжато и полно, для нее характерна документальность, временная и социальная конкретность, но в то же время и вырванность из широкого контекста. Последний недостаток цитаты должен (в необходимых случаях) компенсироваться комментариями лексикографа. В конечном итоге, именно цитация способна эксплицировать стилистическую, коммуникативную' и вертикальную нормы. А привлечение метаязыковых комментариев, материалов лингвистических работ с анализом места и роли «модного» слова в широком социолингвистическом контексте современной России обеспечивает адекватное представление «модной» лексики.

Анализ категории «модных» слов в CMC и в актуальных текстах позволяет указать типичную черту «модного» слова - семантичеысую и прагматическую амбивалентность, которая является следствием расширения синтагматических связей. Задача лексикографа состоит в том, чтобы по возможности полно и точно представить семантический, прагматический и синтагматический диапазон «модного» слова. Сделать это возможно с опорой на методики лексикографического портретирования и социолингвистического описания категории «модных» слов в каждый период развития языка.

В заключении подведены основные итоги исследования.

В условиях современных динамических изменений в социуме меняется не столько язык (хотя и собственно языковые, особенно лексические изменения весьма существенны), сколько речевое поведение тех, 1лх> пользуется языком. Описание речевого поведения — чрезвычайно сложная и миогоас-

пектная задача. Один из аспектов связан с изучением категории «модных» слов. Феномен моды в языке коррелирует с другими проявлениями моды, занимающей важное место в современном обществе в качестве одного из механизмов регуляции и саморегуляции человеческого поведения. Исследование категории «модных» слов в высшей степени поучительно, так как позволяет отслеживать социокультурную динамику и важнейшие процессы, которые происходят в языке. Нередко «модным» слово становится благодаря какому-то интересному, нетривиальному смыслу. Становясь «модным», оно начинает использоваться в расширительных контекстах, смысл его размывается, стирается. Наконец оно само становится негативным явлением, наступает идиосинкразия на слово.

Проведенное исследование позволило установить, что наиболее активно тиражируются СМИ и вследствие этого становятся «модными» слова иноязычного происхождения (чаще - анпто-американизмы, в том числе нетранслитгрированные), слова, вошедшие в общий язык из жаргона или просторечия. Гораздо реже в категорию «модных» слов попадают единицы, исконные по происхождению и связанные с книжной речью. Иноязычный или жаргонный характер большинства слов, которые могут быть отнесены к категории «модных», есть отражение как экстралингвистических обстоятельств, так и собственно лингвистических факторов, обусловливающих современную лингвокулыурную ситуацию в России.

В переломные эпохи в жизни социума неизбежно меняются прагматические свойства лексических единиц, в том числе и такая прагматическая характеристика, как ощущение носителями языка современности, «модности», актуальности того или иного слова. Это касается нарицательных имен и онимов, этикетных формул и клишированных выражений. В связи со сменой социально-политических ориентиров прагматика даже этикетных клише оказывается чрезвычайно зыбкой.

Новые условия коммуникации (электронные технологии, мобильная телефонная связь) формируют новые прагматические условия общения и новые лексические приоритеты. Актуальная задача современной русистики - описание этих новых условий коммуникации на уровне словарей нового типа. В современной лингвистической науке большое признание получили идеи «лексикографического портрета» (Ю.Д. Апресян) и социолингвистического портрета (Л.П. Крысин). Свою работу мы понимаем как некоторый вклад в решение этой масштабной и в высшей степени актуальной задачи.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Журавлева Н.Г. Феномен «модного» слова»: Монография [Текст] / Н.Г. Журавлева. - Ростов-н/Д.: РГЭУ, 2009. - 166 с. - [Монография. - 7,0 пл.].

2. Журавлева Н.Г. Языковая мода: социолингвистические и прагматические аспекты: Научно-практическое пособие для лингвистов к спецкурсу «Современный русский язык» [Текст] / Н.Г. Журавлева. - Ростов-н/Д.: РГЭУ, 2008. - 61 с. [Пособие. - 3,2 пл.].

3. Журавлева Н.Г. «Модное» слово: к вопросу о содержании понятия [Текст] / Н.Г. Журавлева // Научная мысль Кавказа. — Ростов-н/Д.: ЮФУ 2009. — № 2. - С. 132-137. - [Статья. - 0,45 пл.]. - (Издание из перечня ВАК РФ).

4. Журавлева Н.Г. «Модное» слово в русском языке XXI века [Текст] / Н.Г. Журавлева // Материалы II междунар. научно-практ. конф. «Язык профессиональной коммуникации: функции, среды, технологии». - Ростов-н/Д.: Российская академия правосудия (Ростовский филиал), 2009. -С. 29-35. - [Статья. - 0,2 пл.].

5. Журавлева Н.Г. Категория модного слова в современном русском языке [Текст] / Н.Г. Журавлева // Материалы IV Междунар. научно-практ. конф. студентов и молодых ученых. - Ростов-н/Д.: РГЭУ, 2009. - С. 205-206. [Тезисы. - 0,1 п.л.].

6. Журавлева Н.Г., Брусенская JI.A. Социолингвистические аспекты изучения модного слова [Текст] / Н.Г. Журавлева, J1.A. Брусенская // Проблемы регионального управления, экономики, права и инновационных процессов в образовании: Материалы VI Международной научно-практ. конф. - Таганрог: ТИЭУ 2009. - С. 112-119. - [Статья. - 0,2 пл.; лично автора- 0,1 пл.].

7. Журавлева Н.Г. «Модное» слово и социальный статус: языковая и предметная компетентность [Текст] / Н.Г. Журавлева // Закон, слово, нравственность: Сб. научных трудов, посвященных юбилею A.B. Осташевско-го. - Краснодар: КубГУ, 2009. - С. 461-466. - [Статья. - 0,22 пл.].

8. Журавлева Н.Г. Феномен «модного» слова: динамический аспект [Текст] / Н.Г. Журавлева // Образование. Наука. Инновации: Южное измерение. - Ростов-н/Д.: ЮФУ, 2010. - № 1(11). - С. 83-89. - [Статья. - 0,6 пл.].

Подписано в печать 20.10.2010 Формат 60x84 1/16 Усл.печ.л. 1,16 Уч.-изд.л. 1,04

Бумага офсетная Тираж 100 экз. Заказ 371

Отпечатано в Издательско-полиграфическом комплексе Ставропольского государственного университета. 355009, Ставрополь, ул.Пушкина, 1.

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Журавлёва, Наталья Григорьевна

Введение.

Глава I. Теоретические основы исследования.

1.1. Социологические категории «мода», «престиж» в их отношении к языку.

1.2. Критерии «модного» слова.

1.3. Социолингвистические аспекты изучения «модного» слова

Выводы по первой главе:.

Глава II. Социальная стратификация языка и языковая мода.

2.1. О явлении социальной стратификации языка.

2.2. Лингвокультурные коды: динамический аспект.

2.3. Литературный язык и жаргоны в аспекте категории моды.

2.4. Лексическое заимствование и языковая мода.

2.5. Архаичное слово уб «модное» слово.

2.6. Рекламный стиль как законодатель моды.

2.7. «Модное» слово и научная терминология.

2.8. Онимы и языковая мода.

2.8.1. Антропонимы.

2.8.2. Топонимы.

2.8.3. Эргонимы и маркировки.

2.9. «Модное» слово в языковой картине мира носителей языка.

Выводы по второй главе.

Глава III. Лексикографирование «модных» слов как лингвистическая проблема.

3.1. «Словарь модных слов» как лексикографическое явление.

3.2. Авторская рефлексия как источник для лексикографирования «модных» слов.

3.3. Принципы лексикографирования «модных» слов.

Выводы по третьей главе.

 

Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Журавлёва, Наталья Григорьевна

Исследователи; современного русского языка последних десятилетий отмечают дестабилизацию лексического фонда, обусловленную! прежде; всего экстралингвистическими факторами: актуализируются слова, находившиеся ранее на периферии, и, наоборот, деактуализируются целые пласты лексики, некогда составлявшие идеологический центр. При этом «анализ языковых процессов. позволяет высказать предположение о том, что существует некая мода на определенные слова и выражения [выделено нами,- Н.Ж.], распространяемая через средства массовой информации, и именно СМИ способствуют распространению нового, «модного» варианта употребления лексемы на другие лингвокультурные ареалы» [Добросклонская Т.Г., 2005 : 48].

Номинацией «модное слово» как будто подразумевается, что все понимают, о чем идет речь. Между тем явление это далеко не однозначное, не очерченное в своих масштабах и возможностях своего воздействия на важнейшие параметры современной коммуникации.

Лексикон справедливо: называют «хроникой общества» [Молдованова Л.И., 2008 : 81], так что «модные слова» в каждый временной период могут быть признаны самой информативной (в социолингвистическом плане) категорией лексики. Ясно, что предметная мода непременно проецируется на языковую, то есть названия модных (в тот или иной период) видов одежды тоже будут модными (частотными, всем известными, тиражируемыми СМИ. и одобряемыми большинством носителей языка). Но вот какие условия приводят к тому, что номинации; никоим образом; не соотносящиеся с миром, собственно> моды, вдруг становятся в, высшей; степени модными (а иногда и «знаковыми» или «культовыми»^ выражаясь как раз «модными» словами)? В-чем причина, небывалой прежде, популярности слов» проект, продукт (по отношению к. результатам- интеллектуальной^ творческой деятельности) или «второй« жизни старого значения»слова;успешный?Почему из лавины заимствований именно слова имидж, харизма обретают все признаки «модных» слов,, а из множества атрибутов выдвигаются в «модные» слова такие единицы, как самодостаточный, продвинутый, элитный, эксклюзивный и креативный?

Модное» слово есть,важная категория в новой - антропоцентрической -парадигме научного знания с ее стремлением учесть эмоции, чувства, предпочтения и т.п. говорящего человека. Однако до настоящего времени работы, непосредственно посвященные категории «модного» слова, единичны, а многие важные проблемы, связанные с формированием, функционированием, «хронотопом» («жизненным циклом») «модных» слов, не только не решены, но даже не поставлены. Всем вышесказанным определяется актуальность настоящей диссертации.

Предлагаемая работа является попыткой осмысления на материале современного русского языка социокультурной, прагматической и собственно лингвистической природы «модного» слова.

Объектом исследования являются единицы языка (прежде всего -лексемы), которые могут быть квалифицированы как «модные».

Предметом исследования выступают социокультурные, прагматические и лингвистические свойства языковых единиц, которые обладают признаками «модных» слов, а также оценка данных языковых единиц носителями языка как «модных».

Цель диссертации состоит в комплексном исследовании феномена «модного» слова в современном русском языке.

Общая цель обусловила конкретные исследовательские задачи:

- определить основные понятия, играющие ключевую роль в исследовании: мода, престиж и вкус в применении к языковымявлениям;

- проанализировать существующие подходы, способы, средства, цели и мотивы изучения языковой моды;

- обозначить важнейшие критерии «модного» слова;

- исследовать категорию языковой моды в связи с социальной стратификацией языка;

- разработать анкету и провести анкетирование;

- сформулировать принципы лексикографического описания «модных» слов:'

Материалом исследования послужили, прежде всего, тексты СМИ 20052009 гг. («Аргументы и факты», «Совершенно-секретно», «Русский вестник», «Известия», «Новые известия», «Итоги», «Огонек», «Новая газета», «Южная столица», «Комсомольская правда», «Антенна»), художественные и публицистические тексты современных авторов (С. Минаев, Т. Толстая, Д. Донцова, Н. Ильина, М. Арбатова, Вл. Новиков, Д. Рубина, В. Шендерович и др. - см. список источников), а также толковые и аспектные словари (см. список словарей и справочников). Из указанных источников извлекались фрагменты текстов, содержащие «модные» слова. Поскольку критерии «модного» слова чрезвычайно неустойчивы, особенно ценными примерами считались те, которые содержат авторские рефлексии по поводу принадлежности слова к разряду «модных» (см. материал § 2 «Авторская рефлексия как источник для лексикографирования «модных» слов» третьей главы). Всего для анализа было привлечено более 2000 текстовых фрагментов. Также в качестве материала послужили данные составленной автором анкеты -300 анкет представителей разных возрастных групп носителей современного русского языка.

Методологическая основа диссертации состоит в реализации комплексного междисциплинарного подхода к анализу материала, предполагающего рассмотрение языковых фактов в тесной связи с данными культурологии, социолингвистики и этнолингвистики. Это продиктовано тем, что лексика исключительно чутко реагирует на общественно-политические, социальные, культурные преобразования, настраивая свою систему и ее отдельные компоненты на оптимальное выполнение социального заказа.

Методологически^ работа построена с опорой на труды В', фон Гумбольдта, А.Мейе, A.A. Потебни, И.А. Бодуэна де Куртене, В:В. Виноградова, Э.Сепира, Г.О Винокура, А.Вежбицкой, Е.А.Земской,

В.Г.Костомарова, М.А. Кронгауза, Л.П. Крысина, Ю.Д. Апресяна, В.Д. Девкина, Г.Г. Хазагерова и др. ученых.

В работе использованы дескриптивные методы с элементами интерпретационного анализа. При непосредственном изучении языкового материала применялся контекстуальный лингвопрагматический анализ, предполагающий учет не только содержательно-смыслового пространства конкретного текста, но и широкого лингвокультурологического контекста. Использовалась также социометрическая методика, которая позволила показать обусловленность «модного» слова социальными обстоятельствами, а также метод анкетирования.

Степень разработанности проблемы. Даже само понятие «модного» слова является не вполне отрефлектированным в языкознании, оно только начинает входить в научный оборот и использоваться в трудах по лексикологии и лингвокультурологии. Монографических исследований феномена «модного» слова, насколько нам известно, не существует, хотя, конечно, во многих трудах (работы В.Г. Костомарова, М.А. Кронгауза, Г.Г. Хазагерова, Е.В. Клепач, Добросклонской Т.Г. и др.) затрагиваются проблемы языкового вкуса, языковых предпочтений, которые соотносятся с заявленной проблемой.

Новизна предлагаемой диссертации состоит в том, что впервые

- обосновывается лингвокультурологический статус «модного» слова;

- описывается феномен «модного» слова русского» языка начала XXI века;

- уточняется само понятие «модного» слова;

-выявляются социолингвистические и лингвокультурологические параметры приобретения лексической единицей признаков «модного» слова;

- доказывается влияние экстралингвистических условий на формирование данного разряда лексики;

- обосновывается идея соотнесенности языковой стратификации и категории языковой моды, то есть анализируются «модные» слова в таких сферах, как научная- терминология (на примере лингвистической терминологии), рекламный стиль и т.д.;

- доказывается и обосновывается необходимость лексикографирования «модного» слова в общих и аспектных словарях.

Теоретическая значимость, работы заключается, прежде всего, в выявлении функционально-прагматической сущности лингвистических единиц, которые могут быть отнесены к категории «модных» слов, что вносит определенный вклад в лингвистическую прагматику. Исследование феномена «модных» слов - истоков их появления, их «жизненный цикл», причины ухода на периферию — существенно, в первую очередь, для современной социолингвистики, т.к. мода во многих областях, в том числе в языковой, способна детерминировать сущностные процесс речевого общения, хотя по наличию признака демонстративности ее часто относят к поверхностным сторонам человеческого существования. Для современной психолингвистики, междисциплинарной когнитивной науки и современного гуманитарного знания в целом имеет теоретическое значение осмысление того, как именно происходит формирование у носителей языка ощущения «модности» слова.

Практическая значимость работы заключается в возможностях использования ее результатов в практике вузовского преподавания многих лингвистических курсов (таких как «Введение в языкознание», «Общее языкознание», «Современный русский язык», «Социолингвистика», «Психолингвистика») и спецкурсов, посвященных проблемам современного состояния русского языка. Полагаем, что положения диссертации могут найти отражение в учебных пособиях по социолингвистике, где до настоящего времени категория «модных» слов не только не описывается, но даже и не упоминается. Практическая ценность диссертации состоит также в возможности применения ее идей и материалов в современной лексикографической практике - в лексикографировании категории «модных слов» как в общих, так и в специальных «Словарях модных слов».

Положения, выносимые на защиту:

1. «Модные» слова представляют собой пластичный слой лексики, обладающей социальной и психологической обусловленностью. Данные слова обозначают то, что обладает в восприятии носителей языка престижностью и предметной ценностью и отражают особенности ментальной картины мира носителей данного языка и культуры в определенный период времени.

2. Фундаментальными признаками «модного» слова являются его современность, актуальность, относительная новизна и частотность. Критериями принадлежности слова к категории «модных», помимо социолингвистических (частотность) и психо лингвистических (ощущение говорящими новизны и современности слова, его одобрение хотя бы частью узуса), являются также метаязыковые высказывания-рефлексивы, в которых отражается «социокультурное умонастроение».

3. Облик «модного» слова во многом определяется характерным для последних десятилетий вхождением в публичную жизнь тех групп людей, которые, как носители языка, в большей мере ориентированы на жаргон, чем на строгие литературные нормы. Снижение уровня речевого стандарта приводит к тому, что «модными» в общем языке становятся жаргонные или просторечные единицы.

4. «Модное» слово характеризуется расширением сочетаемости, следствием которого становится семантическая расплывчатость, даже «опустошенность» семантики. Значение ряда «модных» слов может быть охарактеризовано как амбивалентное. Амбивалентность характерна- и для прагматического содержания «модных» слов, которые нередко соединяют в. себе мелиоративную и пейоративную оценочность.

5. Категория «модных» слов не гомогенна по своей природе: с одной-стороны, она содержит' единицы, которые заслуживают анализа и поощрения к их использованию, так' как они обладают большей образностью и эмоциональной насыщенностью; с другой - в этой категории немало слов, отражающих «транзитный» период современного русского языка. «Модное» слово диалектически сочетает в себе черты» избранности: и массовости. «Модное» слово — слово1 частотное, а; значит — массовое. Но, чем быстрее кумулируется это качество; тем стремительнее путь «модного» слова! к своему исходу — к потере модного ореола.

• 6. Для современной^ русистики языка актуальной задачей является лексикографирование «модных» слов (по принципу «лексикографического и социолингвистического портретирования) в специальных словарях лингвокультурологического типа.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, в котором формулируются цели и задачи работы, ее актуальность, теоретическая и практическая значимость, трех глав, заключения и библиографического списка. В первой главе определяются критерии «модного» слова, связь лексики с такими социолингвистическими понятиями, как языковая мода, вкус, престижность. Во второй главе категория «модного» слова анализируется в связи с современной стратификацией языка. Третья глава посвящена лексикографическим проблемам, связанным с категорией «модных» слов.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Феномен "модного" слова: лингвопрагматический аспект"

Выводы по третьей главе

Основной тенденцией в подготовке словарей является лексикографирование по образцам, то есть создание на новом языковом материале словарей уже известных типов с использованием уже известных методик. Преобладание традиционных подходов и методик в лексикографии осталось неизменным даже в период бесспорного расцвета русской лексикографии конца XX века. Однако очевидно, что процветание такой научно-практической области, как лексикография, связано5 не только (и не столько) с мастерством воплощения уже известных, апробированных идей, но и с обогащением и расширением, прежде всего; традиционного перечня словарей. В этот расширенный перечень должны войти и словари «модных» слов.; Выход в. свет такого издания; как «Словарь модных слов» В.И. Новикова (CMC), создает благоприятные предпосылки для дальнейшей, лексикографической; разработки этой категории лексики. •

Динамические процессы в области лексики не могут пройти мимо языкового сознания личности, что находит отражение в авторских рефлексиях, где нередко слово квалифицируется; как «модное». Субъективность ощущения модности» и «новизны» может быть преодолена за счет фактора частотности: частотные рефлексивы, очевидно, отражают реальные параметры лексической единицы в социуме в определенные периоды. Метаязыковые высказывания вербализуют языковое сознание и позволяют очертить круг «модных» слов.

Анализ категории «модных» слов в CMC и в актуальных текстах позволяет указать типичную черту «модного» слова - семантическую и прагматическую амбивалентность, которая является следствием расширения синтагматических связей. Задача лексикографа, однако, состоит в том, чтобы по возможности полно и точно представить семантический, прагматический и синтагматический диапазон «модного» слова. Сделать это возможно с опорой на методики лексикографического портретирования и социолингвистического описания категории «модных» слов в каждый период развития языка.

Заключение

В условиях современных динамических изменений в социуме меняется не столько язык (хотя и собственно, языковые, особенно — лексические изменения весьма существенны), сколько речевое поведение тех, кто пользуется языком. Описание речевого поведения — чрезвычайно сложная и многоаспектная задача. Один из аспектов связан с изучением категории «модных» слов.

Феномен моды в языке коррелирует с другими проявлениями моды, занимающей важное место в современном обществе в качестве одного из механизмов регуляции и саморегуляции человеческого поведения.

Исследование категории «модных» слов в высшей степени поучительно, так как позволяет отслеживать социокультурную динамику и важнейшие процессы, которые происходят в языке. Нередко «модным» слово становится благодаря какому-то интересному, нетривиальному смыслу. Становясь «модным», оно начинает использоваться в расширительных контекстах, смысл его размывается, стирается. Наконец, оно само становится негативным явлением, наступает идиосинкразия на слово. Так, сегодня некогда «модное» слово консенсус доживает свою жизнь в анекдотах о горбачевской перестройке.

Язык представляет собой субстрат культуры, он пронизывает культуру, является важнейшим средством для организации и упорядочения действительности и единственным ключом для ее постижения. В современной антропоцентрической лингвистике общественная детерминация языка не остается на уровне деклараций, она самым непосредственным образом влияет на выбор принципов, приемов и методов анализа. Осуществлен реальный прорыв в современной функциональной лексикологии, ориентированной на изучение лексических единиц в широком социолингвистическим контексте. Природа языка в целом-и особенно такая его «быстрочувствительная» область» (Е.Д. Поливанов), как лексика, напрямую зависит от всего многообразия явлений социальной жизни. Современные языковые процессы неотделимы от социальных категорий моды, престижа, языкового вкуса.

Психологическое сопротивление новым источникам заимствования не характерно для нашего времени, отсюда широкие возможности для*вхождения новых англо-американизмов в категорию «модных» слов.

Подобно тому, как в сфере материальных вещей постоянно происходит «реутилизация прошлого» и популярен стиль «ретро», в языковой сфере также происходит регулярный возврат к прежним формам номинации, если они оказываются по какой-либо причине актуальными в новых лингвокультурных условиях.

Сегодня общепризнанна огромная роль, которую играют масс-медиа в динамике языкового развития. Превратившись в одну из важнейших сфер речепользования, СМИ во многом определяют характер и свойства современного языка. В условиях информационного общества культурно-языковое влияние наиболее активно осуществляется по каналам массовой коммуникации. «Слово в масс-медиа обладает необыкновенной силой: появившись однажды в телевизионной речи или на страницах прессы, оно мгновенно подхватывается массовой аудиторией, все глубже проникая в родной язык, каким бы чуждым поначалу оно ни казалось» [Добросклонская Т.Г., 2005 : 45-46]. Именно СМИ способствуют формированию категории «модных» слов, актуальных в семантическом и прагматическом отношениях, высокочастотных и одобряемых значительной частью узуса.

Проведенное исследование позволило установить, что наиболее активно тиражируются СМИ и вследствие этого становятся «модными» слова иноязычного происхождения (чаще - англо-американизмы, в том числе нетранслитерированные), слова, вошедшие в общий язык из жаргона или просторечия. Гораздо реже в. категорию «модных» слов попадают лексические единицы, исконные по происхождению и связанные с книжной речью. Иноязычный или жаргонный характер большинства слов, которые могут быть отнесены к категории «модных», есть отражение как экстралингвистических обстоятельств, так и собственно лингвистических факторов, обусловливающих современную лингвокультурную ситуацию в России.

В переломные эпохи- в жизни; социума неизбежно меняются, прагматические свойства лексических единиц, в том числе и такая» прагматическая» характеристика, как ощущение: носителями языка-современности, «модности», актуальности того или иного слова. Это: касается нарицательных имен и онимов, этикетных формул и клишированных выражений. В связи со сменой социально-политических ориентиров прагматика даже этикетных клише оказывается чрезвычайно зыбкой (сравн. неоднозначную оценку редукции в современных коммуникативных условиях русского отчества). Новые условия коммуникации (электронные технологии, мобильная телефонная связь) формируют новые прагматические условия общения и новые лексические приоритеты. Актуальная задача современной русистики - описание этих изменившихся условий коммуникации на уровне словарей нового типа.

В современной лингвистической науке большое признание получили идея Ю.Д. Апресяна о «лексикографическом портретировании лексемы», «малой монографии об одном слове» (с совокупностью ее лексических и грамматических значений и оттенков значений, прагматических приращений, разного рода коннотаций - в том числе и социальных; эта идея получила свое практическое применение в первых выпусках НОССРЯ) и идея Л. П. Крысина [2004] о социолингвистическом портретировании, в рамках которой должны быть прослежены характерные направления отбора языковых средств и форм речевого поведения,: речеповеденческие стереотипы, характерные для представителей различных социальных групп, кодовые переключения, обусловленные ситуацией общения; и социальной ролью партнера. Работы такого плана только: начинают появляться, но; у этого направления огромное будущее, поскольку оно: позволяет нетривиально представить роль социального в; языке. Полагаем, что новый «Словарь модных слов» должен; быть, создан на пересечении этих двух кардинальных идей; Свою-работу мы понимаем как некоторый: вклад в решение: этой -масштабной и в высшей степени актуальной задачи.

Список словарей и справочников и их условных сокращений

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: УРУСС, 2004.

269 с.

2. Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета: ок. 6000 этикетных слов и выражений. 3-е изд., испр. и доп. М.: Астрель: ACT: Хранитель, 2007. 767 с.

3. Брусенская JI.A. Словарь неизменяемых иноязычных слов русского языка. Изд-во Ростовского Государственного педагогического университета, Ростов н/Д, 1997. 236 с.

4. Культурология. XX век. Словарь. СПб: Университетская книга, 1997.

630 с.

5. (JIT) Лексические трудности русского языка. Словарь-справочник / A.A. Семенюк (руководитель авторского коллектива), И.Л. Городецкая, М.А. Матюшина и др. М.: Русский язык - Медиа, 2003. 586 с.

6. (БСЖ) Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. СПб.: «Норинт», 2000. 717 с.

7. Никитина Т.Г. Так говорит молодежь. Словарь молодежного сленга. Изд-е 2. СПб., 1998. 358 с.

8. Новейший словарь иностранных слов и выражений. Минск: Современный литератор, 2007. 976 с.

9. (НОССРЯ) Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Вып. 1. /Под общим рук. акад. Ю.Д. Апресяна. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 511 с.

10. (СО) Ожегов С.И. Словарь русского языка. 9-изд-е. М., 1972.

11. (СОШ) Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 2- изд-е. М.: «АЗЪ», 1994. 907 с.

12. Рогожникова Р.П., Карская Т.С. Школьный словарь устаревших слов русского языка: По произведениям русских писателей ХУ III-XX вв. М.: Просвещение: Учеб. Лит., 1996. 608 с.

13. Руднев В.П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф, 1999. 381 с.

14. (СС) Русский словарь языкового расширения. Составил А.И. Солженицын. М. Русский путь, 1990. 272 с.

15. Русское культурное пространство. Лингвокультурологический словарь. М.: Гнозис, 2004. 315 с.

16. Скворцов Л.И. Большой толковый словарь правильной русской речи. СПб.: «ДИЛЯ», 2006. 1136 с.

17. Словарь модных слов / Владимир Новиков. М.: Зебра Е, 2005. 156 с. (CMC)

18. Новый словарь модных слов / Владимир Новиков. М.: Зебра Е, 2007. 186 с. (НСМС)

19. (MAC) Словарь русского языка. Т. 1-4. М., 1985-1988.

20. (БАС) Словарь современного русского литературного языка АН СССР. Т. 1-17. М., 1948-1964.

21. (СС) Солганик Г.Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения. М.: ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель», 2002. 752 с.

22. Сомов В.П. Словарь редких и забытых слов. М.: Гуманитарный издательский центр Владос, 1996. 763 с.

23. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2004. 992 с.

24. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2- изд-е, испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2006. 696 с.

25. (ТС-ХХ) Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / Под ред. Г.Н. Скляревской. СПБ, 2001.

26. (ТС-ХХ1)Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / Под ред. Г.Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2006. 1136 с.

27. (СУ) Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. Т. 1-4. М., 1935-1940.

28. (СЯС) Толковый словарь языка Совдепии / Под ред. Мокиенко В.М., Никитиной Т.Г. СПб: Фолио-пресс, 1998. 700 с.

29. (ССС) Учебный словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина. М.: Русский язык, 1978. 685 с.

30. (СХ) Харченко В.К. Словарь богатств русского языка. М.: Астрель, 2006. 843 с.

31. Энциклопедия. Русский язык. / Под ред. Ю.Н. Караулова. М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», Изд-во «Дрофа», 1997. 703 с.

32. Эффективная коммуникация: история, теория, практика. Словарь-справочник / Отв. ред. М.И. Панов. М.: ООО «Агентство «КРПА Олимп», 2005. 960 с.

 

Список научной литературыЖуравлёва, Наталья Григорьевна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Аверинцев С .0. Риторика и истоки* европейской литературной традиции. М.': Школа «Языки русской.культуры», 1996. 446 с.

2. Агафонова Н.Д. Узуальные иноязычные вкрапления в современный русский язык. Дис. .канд. филол. наук., Ростов н/Д., 1994. 170 с.

3. Алпатов В.М. Об антропоцентрическом и системоцентрическом подходах к языку // Вопросы языкознания, 1993. № 3. С. 3-18.

4. Афанасьева А. Л. Гиперболизация как средство отображения советской действительности (на материале центральной прессы второй половины 50-х нач.80-х гг.). Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 2000. 22 с.

5. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография // Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. М., Языки русской культуры, 1995. С. 135-177.

6. Апресян Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова (лексикографический аспект) // Русский язык. Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. М., Наука. 1992. С. 45-64.

7. Апресян Ю.Д. Отечественная теоретическая семантика в конце XX столетия // Известия РАН. Сер. лит-ры и яз. 1999. Т. 58. № 4. С. 39-53.

8. Апресян Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Прагматика и проблемы интенсиональности. М.: Ин-т языкознания АН СССР. 1988. С. 7-44.

9. Апресян Ю.Д. Языковые4- аномалии: типы и функции // Филологические иследования. М.: Наука, 1990. С. 60-73.

10. Арапова Н.С. Эвфемизм // Русский язык. Энциклопедия / под ред. Ю.Н. Караулова. Изд-е 2, перераб. и доп. М.: «Большая Российская энциклопедия», Издательский дом «Дрофа», 1997. 636 с.

11. Арапова Н.С. Эвфемизмы // Языкознание. Большой энциклопедический словарь под ред. В.Н. Ярцевой. М.: Научное издательство «Большая Российская энциклопедия», 1998. 590 с.

12. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. JI.,1983.246 с.

13. Басовская E.H. Обращения, которые они выбирают (штрихи к речевому портрету) // Московский лингвистический журнал. Т.7. № 2. Речевой этикет: семантика и прагматика. М.: РГГУ, 2003. С. 41-52.

14. Беликова A.B. «Журнальная реклама: лингвокультурный и тендерный аспекты (на материале русского и английского языков). Автореф. дис. канд. филол. наук. Краснодар, 2007. 22 с.

15. Бельчиков Ю.А. О стабилизационных процессах в русском литературном языке 90-х годов XX века // Семиотика. Лингвистика. Поэтика. К 100-летию со дня рождения A.A. Реформатского. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 27-35.

16. Бодрийяр Ж. Символический* обмен и смерть. М.: Прогресс, 2000.331 с.

17. Брагина A.A. Актуальные слова: школа, лицей, гимназия, колледж // Русский язык в школе, 1997, № 1. С. 101-106.

18. Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г. Логоэпистемическая составляющая современного языкового вкуса // Филологические науки, 2008. №2. С. 3-11.

19. Васильев А.Д. «Крутой» // Русская речь, 1993, № 6. С. 44-47.

20. Васильев А.Д. Слово в российском телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления. М.: Флинта, 2003. 220 с.

21. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. М.: Логос, 2001. 300 с.

22. Вежбицкая А. Антитоталитарный язык в Польше: механизмы языковой самообороны // Вопросы языкознания, 1993, № 4. С. 107-125.

23. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 776 с.

24. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997.411 с.

25. Вепрева И.Т. О языковой рефлексии на словесное обновление современной эпохи // Русский язык сегодня. Активные языковые процессы конца XX века. Сборник статей / под ред. Л.П. Крысина. М.: Азбуковник, 2003. С. 416-425.

26. Вепрева И.Т., Купина H.A. Новое слово в социально-психологическом контексте современности // Язык в движении: К 70-летию Л.П. Крысина / Отв. ред. Е.А. Земская, МЛ. Каленчук. М.: Языки славянской культуры, 2007. С. 83-98.

27. ВиноградовВ.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1972. 614 с.

28. Винокур Г.О. Культура языка. М.: Изд-во «Федерация», 1929. 336 с.33: ВинокурТ.О. .Филологические исследования. М. 1990 г.

29. Воробьев В.В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах // Язык и культура: Вторая международная конференция. Доклады. Киев, 1993. С. 42-48.

30. Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М.: Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, 1994. 76 с.

31. Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., Учпедгиз. 1955. 366 с.

32. Горбаневский М.В. Национальные образы в топонимии Москвы // Топонимика и межнациональные отношения. М.: Московский филиал географического общества СССР, 1991. С. 25-39.

33. Горбаневский М.В. Русская городская топонимия: проблемы историко-культурного изучения и современное лексикографическое описание. Автореф. дис. . докт. филол. наук, СПб, 1994. 39 с.

34. Грановская JI.M. Галлицизмы: современный этап заимствования // Язык и мы. Мы и язык. Сборник статей памяти Б.С. Шварцкопфа. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2006. С. 155-164.

35. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. 324 с.

36. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.449 с.

37. Гуреев В.А. Языковой эгоцентризм в новых парадигмах знания // Вопросы языкознания, 2004, № 2. С. 57-68.

38. Гусева E.H. Заимствованная лингвистическая терминология: межъязыковые корреляции и внутрисистемные связи в современном русском языке // Русское слово в мировой культуре. СПб, 2003. С. 382-386.

39. Девкин В.Д. О неродившихся немецких и русских словарях //Вопросы языкознания, 2001, № 1. С. 85-97.

40. Девкин В.Д. Очерки по лексикографии. М.: Прометей, 2000. 397 с.

41. Девкин В.Д. Рецензия на Большой толковый словарь // Вопросы языкознания, 1999, № 6.

42. Диановская О.В. Лексическое просторечие и двуязычная лексикография. Вологда: «Русь», 2003. 78 с.

43. Дмитриев A.B., Сычев A.A. Смех. Социофилософский анализ. М.: Альфа-М, 2005. 592 с.

44. Дмитрюк Н.В. Формы существования и функционирования языкового сознания в негомогенной лингвокультурной среде. Дис. . докт. филол. наук. М., 2000. 345 с.

45. Добросклонская Т.Г. Роль СМИ в динамике языковых процессов // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2005, №3. С. 38-53.

46. Донец П.Н. К вопросу об исследовательской единице межкультурной коммуникации // Вопросы языкознания, 2004, № 6. С. 93-100.

47. Дуличенко Л.В. Антрополексемы с негативным значением и их лексикографическое описание. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб, 2000. 16 с.

48. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. Новосибирск, 2003. С. 35-43.

49. Евсюкова Т.В. Словарь культуры как проблема лингвокультурологии. Ростов н/Д: изд-во РГЭУ «РИНХ», 2001. 255 с.

50. Егорова Т.П. Названия улиц в семиотическом аспекте общих стилей (на материале скандинавских и английских урбанонимов) // Ономастика. Типология. Стратификация. М.: Наука, 1988. С. 112-119.

51. Едличка А. О пражской теории литературного языка // Пражский, лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. С. 544-556.

52. Едличка А. Типы норм* языковой< коммуникации / Пер. с чешек. // Новое в зарубежной лингвистике. Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. Вып. XX. М.: Прогресс, 1988. С. 135-160.

53. Елистратов B.C. Арго и культура (на материале московского арго) Автореф. дис. . канд. филол. наук/М., 1993. 22 с.

54. Елистратов B.C. Арго и культура. М. 1995. 320 с.

55. Ермакова О.П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М.: Языки русской культуры, 1996. С. 32-66.

56. Ермакова О.П Этика в компьтерном жаргоне // Логический анализ языка. Языки этики. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 246-253.

57. Ермакова О.П. Семантические процессы // Современный русский язык. Активные процессы на рубеже XX XXI веков. - М.: Языки славянской культуры, 2008. - С.33-39.

58. Ермолович Д.И. Основания переводческой ономастики. Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 2005. 48 с.

59. Ерофеева Е.В. Статус просторечия в современном русском языке // Русский язык сегодня. Вып. 2. Активные языковые процессы конца XX века / Отв. Ред. Л.П. Крысин. М.: «Азбуковник», 2003. С. 434-443.

60. Жоль К.К. Язык как практическое сознание. Киев : Вища школа, 1990. 289 с.

61. Заботкина В.И. Семантика и прагматика нового слова (на материале английскогоязыка). Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1991. 51 с.

62. Захарова Л.Д:, Окунева А.П. Новые слова или новая система отношений? (О словах маркетинг, менеджер, менеджмент, ноу-хау) // Русский язык в СНГ, 1992, № 1-3. С. 17-20.

63. Зеленин A.B. Англоамериканизмы в русском и некоторых европейских языках // Русский язык в школе. 2004, № 5. С. 94-98.

64. Зеленин A.B. Рэкет и рэкетиры // Русская речь, 1991, № 4. С. 144146.

65. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., Языки русской культуры, 1996. С. 90-141.

66. Земская Е.А. Введение к коллективной монографии «Русский язык конца XX столетия (1985-1995)», М., Языки русской культуры, 1996. С. 9-29.

67. Земская Е.А., Китайгородская М.В. Наблюдения над просторечной морфологией // Городское просторечие: Проблемы изучения. М., 1984. С. 66102.

68. Зубкова Л.Г. Язык в отношении к миру и человеку // Человек. Язык. Искусство. Материалы Международной научно-практической конференции МГПУ. М., 2001. С. 92-94.

69. Зубкова Л.Г. Эволюция общей теории языка в свете его отношения к миру и человеку // Семиотика. Лингвистика. Поэтика. К 100-летию со дня рождения A.A. Реформатского. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 47-56.

70. Ильясова C.B. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ. Ростов н/Д: изд-во Ростовского университета, 2002. 358 с.

71. Иванов Л.Ю. Воздействие новых информационных технологий на русский язык: системно-языковая и культурно-речевая проблематика// Словарь и культура русской речи. Сб. к 100-летию СИ. Ожегова. М.: Индрикс, 2001. С. 131147:

72. Изюмская С.С. «Вечный» вопрос о мере использования^иноязычных слов//Русская словесность. 2000; №4. С. 75-7979. Какорина Е.В. Стилистический облик оппозиционной; прессы //

73. Русский язык конца» XX столетия (1985-1995): М.: Языки русской : культуры, 1996. С. 409-425.

74. Капанадзе Л.А. Современное городское просторечие и литературный .язык // Городское просторечие: Проблемы изучения. М1: Наука, 1984. С. 5-12.

75. Кара-Мурза Е.С. «Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С.И. Ожегова. М.: Индрик, 2001. С. 164-186.

76. Кара-Мурза Е.С. Лингвистическая экспертиза рекламных текстов // Язык средств массовой информации. Учебное пособие для вузов / под ред. М.Н. Володиной. М.: Академический проект; Альма Матер, 2008. С.624-634.

77. Кара-Мурза Е.С. Массовая реклама в постсоветском обществе // Мировая экономика и международные отношения. 1994, № 7. С. 171-176.

78. Кара-Мурза Е.С. О бедной рекламе замолвите слово // Журналистика и культура русской речи. Вып. 3. М., 1997. С. 63-69.

79. Кара-Мурза Е.С. Язык современной русской рекламы // Язык массовой и межличностной коммуникации. М.: МГУ, 2007. С. 479-552.

80. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: «Гнозис», 2002. 333 с.

81. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: «Гнозис», 2004. 390 с.

82. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. 261 с.

83. Карпинская Е.В. Терминообразование и терминоупотребление в современной речи // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С.И. Ожегова. М.: ИНДРИК, 2001. С. 187- 195.

84. Карпова Т.Б. Соотношение книжности и- разговорности в языке Интернет // Проблемы функционирования языка в разных сферах речевой коммуникации. Материалы Международной научной конференции. Пермь:, Пермский государственный университет, 2005. С. 122-128.

85. Карцевский С.И. Из лингвистического наследия / Сост. И:И: Фужерон. М.: Языки русской культуры. 2000. 344 с.

86. Карцевский С.О. Об асимметрическом дуализме лингвистического знака // Звегинцев В.А. История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. 2. М.: Просвещение, 1965. 495 с.

87. Касевич В.Б. Язык экологии и экология языка // Семрготика. Лингвистика. Поэтика. К 100-летию со дня рождения A.A. Реформатского. М.: Языки славянской культуры, 2004. С. 57-68.

88. Касьянова В.М. Новое время новые имена // Русский язык в школе, 1987, №5. С. 61-66.

89. Кириенко М.Ю. Макароническая речь как функция иноязычных вкраплений. Дис. . канд. филол. наук, Ростов н/Д. 1992. 140 с.

90. Китайгородская М.В., Розанова H.H. Современная городская коммуникация: тенденции развития (на материале языка Москвы) // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М., Языки русской культуры, 1996. С. 345-383.

91. Китанина Э.А. Прагматика иноязычного слова в русском языке. Ростов н/Д, 2005.316 с.

92. Клепач Е.В. Языковая мода: эволюция лингвокультурных форм. Дис. . канд. филол. наук, М., 2000. 210 с.

93. Козлов Р.И. Эргоурбанонимы как новый разряд городской ономастики. Дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2000. 151 с.

94. Колесов В.В. Язык города. -М.: Едиториал УРСС, 1998. 192 с.

95. Колесов В.В. Язык и ментальность. СПб.: «Петербургское востоковедение», 2004. 240 с.

96. Комиссаров В.Н. Прагматические аспекты перевода // Хрестоматия по теории перевода: Учебное пособие / Сост. A.A. Харьковская, A.C. Гринштейн. Самара: Изд-во «Самарский университет», 2005. С. 50-62.

97. Кормилицына М.А. Разговорность как реализация стратегии близости к адресату в современной прессе // Язык в движении: К 70-летию Л.П. Крысина / Отв. ред. Е.А. Земская, М.Л. Каленчук. М.: Языки славянской культуры, 2007. С. 268-276.

98. Костомаров1 В.Г. Русский язык в иноязычном потопе // Русский язык за рубежом. 1993, № 2. С. 58-64.

99. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб, Златоуст, 1999. 320 с.

100. Костомаров В.Г. Наш язык в действии. Очерки современной русской стилистики. М.: ГАРДАРИКИ, 2005. 287 с.

101. Костомаров В.Г. Перестройка и русский язык // Русская речь, 1987, №6. С. 3-11.

102. Кронгауз М.А. Обращения как способ моделирования коммуникативного пространства // Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 124-134.

103. Кронгауз М.А. Изменения в современном речевом этикете // Жизнь языка. Сб. статей к 80-летию М.В. Панова. М.: Языки славянской культуры. 2001. С. 263-268.

104. Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. М.: Языки славянской культуры, 2008. 232 с.

105. Кронгауз М.А. Семантика. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2001. 399 с.

106. Кронгауз М.А. Семантические сдвиги в семантике оценочных прилагательных // Язык в движении: К 70-летию Л.П. Крысина / Отв. ред. Е.А. Земская, М.Л. Каленчук. М.: Языки славянской культуры, 2007. С. 345-356.

107. Крылова O.A., Савин Г.А. Коммуникативная стратегия автора православной проповеди в современном церковно-религиозном дискурсе // Филологические науки, 2008, № 6. С. 53-59.

108. Крысин JI.П. Иноязычное слово в современной жизни // Русский язык конца XX столетия (1985 1995). Языки русской культуры, 1996. С. 142 -161.

109. Крысин Л.П. Активные процессы в русском языке конца XX-начала XXI века // Современный русский язык. Активные процессы на рубеже XX-XXI веков / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. М.: Языки славянской культуры, 2008. С. 13-32.

110. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование // Современный русский язык. Активные процессы на рубеже XX-XXI веков / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. М.: Языки славянской культуры, 2008. С. 167186.

111. Крысин Л.П. Русское слово, свое и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры. 2004. 883 с.

112. Крысин Л.П. Толерантность языковой нормы // Язык и мы. Мы и язык. Сборник статей памяти Б.С. Шварцкопфа. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2006. С. 175-182.

113. Крючкова H.H. Лексико-семантические, словообразовательные и структурные особенности эко-терминов в русском и немецком языках. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2006. 24 с.

114. Куликова' И., Салмина Д. Введение в металингвистику. Лингвистическая терминология в коммуникативно-прагматическом аспекте. СПб: САГА, 2002. 351 с.

115. Куликова Э.Г. Норма в лингвистике и паралингвистике. Ростов н/Д: изд-во РГЭУ «РИНХ», 2004. 300 с.

116. Кулинич М.А. Социальная власть английского языка в российском, сознании // Эссе о социальной власти языка. Межрегиональные исследования в, общественных науках. Воронеж, 2001. С. 91-95.

117. Купина H.A. О расширении границ речевой свободы: языковой облик избирательных кампаний 1999 года в Екатеринбурге и Свердловской области // Русский язык сегодня. Вып. Т. Сборник статей. РАН, М.: Азбуковник, 2003. С. 476-492.

118. Купина H.A., Михайлова O.A. Рецензия на монографию Л.П. Крысина «Русское слово, свое и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике» // Вопросы языкознания, 2005 , № 5. С. 117-123.

119. Лаптева O.A. Самоорганизация движения языка: внутренние источники преобразований // Вопросы языкознания, 2003, № 6. С. 15-24.

120. Ларина Ю.Е. Прагматика термина как семиотическое свойство (на материале русской лингвистической терминологии). Дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2007. 160 с.

121. Ласорса-Сьедина К. Активные процессы в лексической семантике русского языка конца XX столетия // Русский язык сегодня. Активные языковые процессы конца XX века. Сборник статей / под ред. Л.П. Крысина. М.: Азбуковник, 2003. С. 160-171.

122. Лейчик В.М. Изменение стилистической системы в современном русском языке // Язык и мы. Мы и язык. Сборник статей памяти Б.С. Шварцкопфа / Отв. ред. Р:И. Розина. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 2006. С. 184194. ' '

123. Лейчик В.М. Пиар и другие аббревиатуры // Русская речь. 2002, № 5. С. 41-44.

124. Леонтьев A.A. Психология воздействия в массовой коммуникации // Язык средств массовой- информации. Учебное пособие для вузов / под ред. М.Н. Володиной. М.: Академический проект; Альма Матер, 2008. С. 133-145.

125. Макаров M.JI. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.280 с.

126. Маковский М.М. Рецензия на: В. Д. Девкин «Очерки по лексикографии» // Вопросы языкознания. 2002, № 5. С. 153-155.

127. Маковский М.М. Языковой механизм лексико-семантического заимствования // Иностранные языки в школе, 1970, № 3. С. 11-19.

128. Малащенко М.В. Имя в парадигмах лингвопрагматики. Монография // Ростов н/Д.: Ростовский государственный университет, 2003. 312 с.

129. Маринова Е.В. Иноязычные неологизмы и их производные в современной речи // Русский язык и активные процессы в современной речи. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Москва -Ставрополь. 2003. С. 70-73.

130. Мейе А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. М.; Л., 1938. 580 с.

131. Мелихова Е.В. Проблемы лексикографирования конструкта «гендер» (на материале русского языка). Дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2008. 159 с.

132. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: 2000. 264 с.

133. Мирошниченко A.A. Толкование речи. Основы лингво-идеологического анализа. Ростов н/Д, 1995. 112 с.

134. Молдованова Л.И. Устаревшие слова в языке и публицистическом тексте: структура и особенности функционирования // Филология как средоточие знаний о мире: Сборник научных трудов. Москва-Краснодар: Просвещение-Юг, 2008. С. 81-85.

135. Моль А. Социодинамика культуры / Пер? с франц. М.: Прогресс, 1973. 290 с.

136. Москвин? В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции, способы образования // Вопросы языкознания, 2001, № 3. С. 58-70.

137. Немец Г.П. Корреляции метаязыков и локутивная прагматика // Прагматика лингвосемантических интерпретаций в текстовых структурах // Москва-Сочи-Краснодар, 2004. С. 6-35.

138. Немец Г.П. Прагматическое параметрирование социолингвистики // Прагматика лингвосемантических интерпретаций в текстовых структурах // Москва-Сочи-Краснодар, 2004. С. 36-69.

139. Немец Г.П. Прагматика лингвосемантических инноваций // Филология как средоточие знаний о мире: Сборник научных трудов. Москва-Краснодар: Просвещение-Юг, 2008. С. 321-325.

140. Нещименко Г.П. Динамика речевого стандарта современной публичной вербальной коммуникации. Проблемы. Тенденции развития // Вопросы языкознания, 2001, № 1. С. 98-132.

141. Нещименко Г.П. Этнический язык. Опыт функциональной дифференциации (на материале сопоставительного изучения славянских языков). München: Verlag Otto Sagner, 1999. 234 S.

142. Никифорова И.В. К вопросу о, культурном коннотативном компоненте заимствованной лексики // Человек в контексте культуры: сб. научных статей. Вып. 4, М.: Изд-во «Прометей» МПГУ, 2001. С. 132-137.

143. Новиков В.И. Из «Словаря модных слов» // Язык в движении: К 70-летию Л.П. Крысина / Отв. ред. Е.А. Земская, М.Л. Каленчук. М.: Языки славянской культуры, 2007. С. 478-490.

144. Номитокова Р.Ю., Нефляшева И.А. «Слова поэта. Опыт словаря авторских новообразований Евгения Евтушенко». Майкоп: ООО «Качество». 2009. 304 с.

145. Норлусенян B.C. Дискурсивные функции макаронизов в современном русском языке // Известия РГПУ. Филология. Вып. 2. Ростов н/Д., 2000. С. 60-67.

146. Норлусенян B.C. Макаронизмы английского происхождения в современном русском языке. Автореф. дис. .канд. филол. наук., Ростов н/Д., 2000. 24 с.

147. Норман Б.Ю. Лексические фантомы с точки зрения лингвистики и культурологии // Язык и культура. Третья международная конференция. Киев, 1994. С. 53-60.

148. Норман Б.Ю. О креативной функции языка (на материале славянских языков) // Славяноведение, 1997. № 4. С. 26-34.

149. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000: С. 26-55.

150. Отин Е.С. Коннотативные онимы и их производные в историтсо-этимологическом словаре русского языка // Вопросы языкознания, 2003, № 2. С. 55-72.

151. Отин Е.С. Материалы к коннотативному словарю русских онимов //Номинация в ономастике. Свердловск, 1991. С. 41-51.

152. Полная энциклопедия этикета / В.И. Южин. М.: РИПОЛ классик, 2007. 512 с.

153. Полубиченко JI.В. К вопросу об, англо-американском влиянии на современный русский язык и культуру // Лингвистическое образование: профессия, миссия, карьера. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Ставрополь, 2003. С. 3-10.

154. Почепцов Г.Г. Имеджелогия. М.: Рефл-бук; ваклер, 2000. 768 с.

155. Пфандль X. О видимых, невидимых и скрытых англицизмах в русском и словенском языках // Slowo. Text. Czas Yl. Szczecin; Greifswald, 2002. 420-429.

156. Ражина B.A. Ономастические реалии: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Дис. .канд.филол.наук. Ростов н/Д, 2006. 165 с.

157. Розина Р.И. Сравнительный анализ семантических процессов в литературном языке и в сленге // Современный русский язык. Активные процессы на рубеже XX-XXI веков / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. М.: Языки славянской культуры, 2008. С. 100-166 с.

158. Розина Р.И. Чужие и свои слова на московских улицах // Язык в движении: К 70-летию Л.П. Крысина / Отв. ред. Е.А. Земская, М.Л. Каленчук. М.: Языки славянской культуры, 2007. С. 491-505.

159. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / под ред. Б.А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. 215 с.

160. Романенко А.П. Особенности современной словесной культуры // Язык в движении: К 70-летию Л.П. Крысина / Отв. ред. Е.А. Земская, М.Л. Каленчук. М.: Языки славянской культуры, 2007. С. 506-519.

161. Романов А.Ю. Англицизмы и американизмы в русском языке и отношение к ним. СПб, 2000. 135 с.

162. Рубцова Е.Ю. Прагматическое содержание антропонимов (на материале русского и английского языков). Дис. .канд. филол. наук. -Краснодар, 2005. 151 с.

163. Рябкова H.H. «Новояз» в рекламных текстах // Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты.

164. Материалы Международной: научной конференции. Выш 1. Ростов н/Д'.*: НМЦ «Логос», 2007. С. 208-209.

165. Рябцева Э.Г. Мотив престижа в рекламном дискурсе // Филология как средоточие знаний о мире: Сборник научных трудов- Москва-Краснодар: Просвещение-Юг, 2008. С. 325-329.

166. Савватеева Л.В. Современные идеи политкорректное™ и их воплощение в лингвориторическом пространстве (на материале русского языка). Дис. .канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2008. 168 с.

167. Самсонов Н.Г. Глобализация и русский язык, культура // Труды государственного университета путей сообщения. № 1(5) 2008 г. Ростов н/Д: РГУПС. С. 90-95.

168. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи.// Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / пер. с англ. А.Е. Кибрика. М.: Издательская группа «Прогресс»; Универс, 1993. С. 26- 203.

169. Скляревская Г.Н. Состояние современного русского языка. Взгляд лексикографа // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. 4.1. М., 1991. С. 253 260.

170. Снеговая- О.А. Новое содержание культурного; влияния; глобализации: механизмы, и. формы // Язык и межкультурная коммуникация: проблемы и перспективы. Вып. 3. Ростов н/Д.: Изд. СКНЦ ВШ, 2005. С. 123-129.

171. Современный русский язык. Активные процессы на рубеже XX-XXI веков / Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова РАН. М.: Языки славянской культуры, 2008. 712 с.

172. Сосновская Т.И. Социальная детерминация грамматических форм в современном русском литературном языке. Дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д., 2006. 160 с.

173. Степанов Ю.С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип причинности // Язык и наука конца XX века. М., 1995. С. 35-73.

174. Степанов Ю.С. Константы: словарь русской культуры. Изд-е 3. М.: «Академический проект», 2004. 991 с.

175. Стернин И.А. Социальные факторы и публицистический дискурс // Массовая культура на рубеже ХХ-ХХ1 веков. Человек и его дискурс. М.: «Азбуковник», 2003. С. 91-108.

176. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. 366 с.

177. Сухоплещенко Ю.Ф. Когнитивная структура прагматически ориентированных лексических новообразований. Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1994. 44 с.

178. Татаринов В.А., Из истории отечественного терминоведения: Эрнест Карлович Дрезен // Вопросы языкознания, 1993, № 3. С. 113-119.

179. Тер-Минасова Д.И. Об особенностях трактовки термина «имидж» в русском языке // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация, 2007, № 2. С. 67-69.

180. Тихомиров В.Р. Слизь на языке // Личность в пространстве языка и культуры. Москва-Краснодар, 2005. С. 359-365.

181. Толстая С.М. Терминология обрядов и верований как источник реконструкции древней духовной культуры // Славянский* и балканскийг 'фольклор. М., 1998. 264' с.

182. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Н.И.Толстой. Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М.:Индрик, 1995. С.21 40.

183. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем: Синхронно-диахроническое исследование. М.: Наука, 1985. 280 с.

184. Тхорик В.И., Фанян Н.Ю. Язык. Духовность. Культура. Краснодар: Просвещение-Юг, 2007. 241 с.

185. Ученова В.В. История отечественной рекламы. 1917-1990. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2004. 287 с.

186. Федорова JI.JI. Современное состояние молодежной речи: к определению жаргона // Русский язык сегодня. Активные языковые процессы конца XX века. Сборник статей / под ред. Л.П. Крысина. М.: Азбуковник, 2003. С. 271-279.

187. Федосеева И.В. Социолингвистические и культурологические аспекты процесса заимствования в российском политическом социолекте 90-х гг. XX начала XXI вв. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2003. 23 с.

188. Федотова Л.Н: Социология рекламной деятельности. М.: Гардарики, 2002. 272 с.

189. Феоктистова В.М. Иноязычные заимствования в русском: литературном языке 70-90-х годов XX века. Автореф. дис. . канд. филол. наук., Тверь, 1999. 22 с,

190. Феофанов O.A. Реклама: новые технологии в России; СПб.: Издательство «Питер», 2000. 384 с.

191. Фесенко Т.А. Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования. Автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1999. 52 с.

192. Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста. Автореф. дис. . канд. филол. наук. СПб, 2002, 22 с.

193. Формановская Н.И. Имя отчество как русский национальный обычай и современные СМИ // Н.И. Формановская // Русская словесность. 2004, №4. С. 71-77.

194. Фрумкина P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? //Язык и наука конца XX века. М.: АН РФ, 1995. О. 109-120.

195. Хазагеров Г.Г. Выступление на презентации Совета по информационным спорам // http: www. medialaw.ru/selfregulation/5/rl l.htm

196. Хазагеров Г.Г. Система убеждающей речи как гомеостаз: ораторика, гомилетика, дидактика, символика // Социологический журнал^ 2001, №3. С. 5-28.

197. Хазагеров Г.Г. Скифский словарь // Знамя; 1998, № 12. С. 178-212.

198. Хан-пира Э.И. Вторая жизнь старого значения слова успешный II Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С.И. Ожегова. М.: ИНДРИК, 2001. С. 343-346.

199. Химик В.В. Поэтика низкого, или просторечие как культурный феномен. СПб, 2000. 280 с.

200. Хутыз И.П. Прагматика глобализма современных англицизмов // Филология как средоточие знаний о мире: Сборник научных трудов. Москва-Краснодар:! Просвещение-Юг, 2008. С. 102-105.

201. Чейф У. Значение и структура языка / Пер. с англ. Г.С. Щура. М.: Прогресс, 1975. 432 с.

202. Черкасова М.Н. Заимствованная лексика русского языка конца XX века (1986-1996 гг.); на материале публицистики. Дис. . канд. филол. наук. Ростов н/Д., 1997. 220 с.

203. Чернейко Л.О., Башкатова Д.А. Философско-лингвистический аспект изучения моды // Филологические науки, 2008. № 2. С. 86-96.

204. Шакирова А.Р. Экспансия новояза: подонки атакуют! // Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматический аспекты. Материалы Международной научной конференции. Вып. 1. Ростов н/Д.: НМЦ «Логос», 2007. С. 172.

205. Шанский Н.М. Русский язык и телевидение сегодня. Рецензия на: Васильев А.Д. Слово в российском телеэфире: Очерки новейшего словоупотребления // Русский язык в школе, 2004, № 5. С. 100-102.

206. Шапошников В.Н. О стилевой конфигурации русского языка на рубеже XXI века // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С.И. Ожегова. М.: ИНДРИК, 2001. С. 353-363.

207. Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х. Современная Россия- в языковом отображении. М.: МАЛП, 1998. 243 с.

208. Шаховский В.И. Рец. на: «Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности», М., Наука, 1991 // Филологические науки, 1992, № 3. С. 124-128.

209. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.: Гнозис. 2004.325 с.

210. Шимкевич Н.В. Русская коммерческая эргономика: прагматический и лингвокультурологический аспекты. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Екатеринбург, 2002. 24 с.

211. Шмелев А.Д. Ложная тревога и подлинная беда // Отечественные записки, 2005, № 2. С. 2-12.

212. Шмелев А.Д. Общие слова // Слово в тексте и словаре. Сб. статей к 70-летию акад. Ю.Д. Апресяна. М.: Языки русской культуры, 2000. С.266-280.

213. Шмелев А.Д. Русский язык и внеязыковая действительность. М.: Языки славянской культуры, 2002. 492 с.

214. Шмелева Е.Я. «Новый русский» как фольклорный персонаж // Русский язык сегодня. Активные языковые процессы конца XX века. Сборник статей / под ред. Л.П. Крысина. М.: Азбуковник, 2003. С. 565-576.

215. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Русский анекдот. Текст и речевой жанр. М.: Языки славянской культуры, 2002. 143 с.

216. Шуванов В.И. Психология рекламы. 3-е изд: Ростов н/Д: Феникс, 2006.315 с.

217. Эпштейн М.Н. Идеология и язык (построение модели и осмысление дискурса)//Вопросы языкознания, 1991, №6. С. 19-33.

218. Эпштейн' М.Н. Слово как произведение. О жанре однословия // Новый мир, 2000, № 9. С. 204-215.

219. Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов / Под ред. М.Н. Всеволодовой. М.: Академический проект; Альма Матер, 2008. 760 с.

220. Якобсон P.O. В поисках сущности языка. // Семиотика. Антология / Под ред. Ю.С. Степанова / P.O. Якобсон. М.: Деловая книга, 2001. С. 111 -128

221. Phillipson R. Linguistic imperialism. London : 1992. P. 5-28.

222. Список основных источников иллюстративного материала

223. АрбатоваМ. Мне 40 лет. М.: ACT, 2000. 346 с.

224. Донцова Д. Букет прекрасных дам. М.: Эксмо, 2004. 345 с.

225. Кунин В. Двухместное купе. М.: ACT: Транзиткнига, 2005. 665 с.

226. Минаев С. Дух1ез8. Повесть о ненастоящем человеке. М.: Астрель, 2006. 540 с.

227. Минаев С. The Телки. Повесть о ненастоящей любви: роман. М.: Астрель, 2008. 535 с.

228. Новиков В л. Роман с языком. М.: Зебра Е, ACT, 2007. 416 с.

229. Пелевин В. Диалектика переходного периода из Ниоткуда в никуда. Избр. произведения. М.: Изд-во «Эксмо», 2003. 384 с.

230. Пелевин В. Чапаев и пустота.М.: Эксмо, 1998. 399 с.

231. Токарева В. Важнее, чем любовь. Женские истории Виктории Токаревой. М.: ACT, 2007. 317 с.

232. Ю.Токарева В. Птица счастья. Повести. М.: ООО «Издательство ACT», 2004. 349 с.

233. Толстая Н., Толстая Т. Двое: Разное. М.: Подкова, 2006. 384 с.

234. Шендерович В. Плавленые сырки и другая пища для ума: Политическо-трагикомические хроники 2006 года. СПб: Амфора, 2007. 586 с.