автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.19
диссертация на тему:
Формы существования языка

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Антропова, Людмила Ильинична
  • Ученая cтепень: доктора филологических наук
  • Место защиты диссертации: Челябинск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.19
Диссертация по филологии на тему 'Формы существования языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Формы существования языка"

На правах рукописи

АНТРОПОВА Людмила Ильинична

ФОРМЫ СУЩЕСТВОВАНИЯ ЯЗЫКА: СОЦИОКУЛЬТУРНО-КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД

Специальность 10.02.19-теория языка

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук

Челябинск - 2005

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет» на кафедре немецкого языка.

Научный консультант: доктор филологических наук, профессор

Голубсва-Монаткина Наталья Ивановна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Гурьева Зинаида Ивановна

доктор филологических наук, профессор Мышкина Нелли Леонидовна

доктор филологических наук, профессор Попова Наталья Борисовна

Ведущая организация: Магнитогорский государственный

университет

Защита состоится 10 октября 2005 года в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212.296.05 по защите диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук при Челябинском государственном университете по адресу: 454021, г. Челябинск, ул. Братьев Кашириных, 129, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Челябинского государственного университета по адресу: ул. Братьев Кашириных, 129.

Автореферат разослан «_»_2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук

Е.И. Голованова

WZ

Реферируемая диссертация посвящена исследованию социолингвистиче-■х, социокультурных и социокоммуникативных аспектов форм существования языка в условиях унилингвальной языковой ситуации. По своей проблематике диссертация относится к разделу теории языка - социолингвистике.

Изучению форм существования языка в лингвистике всегда уделялось большое внимание. Значительное количество работ посвящено территориальной специфике форм существования языка (М.М. Гухман, А.И. Домашнее, В.М. Жирмунский, H.H. Семенюк и др.). Учитывались корреляции между формами существования языка и социальным расслоением общества (В.А. Аврорин, В.М. Алпатов, Н.С. Бабенко, В.Б. Бондапетов, М.М. Гухман, Ю.Д. Дешериев, У. Лабов, JI.H. Никольский, А.Д. Швейцер и др.). Интенсивно исследовались языковые особенности форм существования языка (В.Д. Девкин, Р. Braun, G-D. Schmidt и др.). Велась разработка социолингвистического (В.А. Аврорин, В.М. Алпатов, Л.ГТ. Крысин, Н.Б. Мечковская и др.), а также коммуникативного (Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, H.H. Розанова, Г.П. Нещименко, Э.Г. Туманян и др.) подходов к исследованию форм существования языка; делались попытки создания теории ситуативно обусловленного употребления языка (В.М. Гаспаров, В.В. Виноградов, А.И. Коваль, В.Я. Порхомовский), теории коммуникативной компетенции (И.М. Кобозева, Д.Х. Хаймс, N. Dittmar) и теории речевого поведения (A.A. Залевская, И.Л. Медведева), а также выдвигались концепции описания языка в рамках теории культуры (В.Г. Костомаров, Н.Д. Бурвикова, С.Г. Тер-Минасова). Но, несмотря на большое количество фундаментальных работ, посвященных изучению проблематики форм существования языка, многие вопросы, связанные с их исследованием и описанием, вызывают разногласия среди ученых.

К числу нерешенных относятся проблемы статуса разговорных форм существования языка, парадигматического описания структуры и стратификации унилингвальной языковой ситуации, то есть ситуации, в которой используется один государственный язык. До сих пор отсутствует типология форм существования языка, выбираемых носителями кодифицированного литературного языка с учетом конкретных социальных, социокультурных и социокоммуникативных факторов. Недостаточна и теоретическая проработка проблем, связанных с многофакторным описанием форм существования языка в их динамике.

Постановка проблемы многофакторного изучения форм существования языка как социокультурных языков общения и ее разрешение в социокультурно-коммуникативной концепции парадигматического строения унилингвальной языковой ситуации потребовали разработки комплексного подхода, обеспечивающего интерпретацию и моделирование стратификации языковой ситуации, конституируемой совокупностью разных форм существования языка. Социокультурно-коммуникативная концепция базируется на признании форм существования языка как относительно автономных языков общения со специфическими элементами, нормами и носителями. Применение комплексного социокультурно-коммуникативного подхода обеспечивает

возможность изучения особенностей употребления тех или иных форм существования языка, закономерностей их взаимодействия как социокультурных языков общения и их динамики.

Актуальность работы определяется формированием нового социокультурно-коммуникативного взгляда на формы существования языка, выступающих как относительно автономные языки общения в условиях унилин-гвальной языковой ситуации, потребностью более глубокого изучения условий употребления разных форм существования языка и механизма выбора той или иной формы, установлением корреляции форм существования языка с социальными структурами, выявлением принципов взаимодействия разных форм существования языка и культур. Теоретическое обобщение закономерностей развития форм существования языка позволит охарактеризовать особенности внутрикультурной и межкультурной коммуникации в зависимости от действия социальных, социокультурных и социокоммуникативных факторов, разработать парадигматическое представление унилингвапьной языковой ситуации и выявить новые тенденции в функционировании форм существования языка на современном этапе.

Объектом исследования выступают формы существования языка в условиях унилингвапьной языковой ситуации.

Предмет исследования - функциональные и языковые характеристики форм существования языка в их динамике.

Целью исследования является развитие целостной концепции парадигматического строения унилингвапьной языковой ситуации на современном этапе ее развития, разработка комплексного многофакторного социокультурно-коммуникативного подхода к исследованию форм существования языка как компонентов парадигмы языковой ситуации; описание активных инновационных языковых процессов на всех уровнях системы и вскрытие их причин.

Выдвинутая цель базируется на гипотезе, что формы существования языка в условиях унилингвальной языковой ситуации - это относительно самостоятельные языки общения, которые образуют парадигму унилингвапьной языковой ситуации; закономерности их функционирования определяются совокупностью социальных, социокоммуникативных, социокультурных факторов и тенденциями развития языковой ситуации. Эти закономерности могут быть выявлены на основе разработки методики многофакторного социокультурно-коммуникативного анализа в рамках комплексного подхода.

Для достижения поставленной цели и доказательства гипотезы потребо- л

валось решение следующих задач:

1) дать характеристику унилингвальной языковой ситуации; выделить социальные, культурные и коммуникативные факторы, обусловливающие ее стратификацию;

2) теоретически обосновать значимость комплексного социокультурно-коммуникативного подхода, определить принципы его использования;

3) разработать парадигму унилингвальной языковой ситуации и типологию разговорных форм существования языка с позиций комплексного социокультурно-коммуникативного подхода;

4) определить социокультурно-коммуникативные условия формирования форм существования обиходно-разговорного языка и их статус;

5) установить закономерности функционирования разговорных форм существования языка как относительно автономных социокультурных языков общения;

6) описать закономерности развития унилингвальной языковой ситуации как процессы конвергенции и дивергенции;

7) выявить и описать активные языковые инновационные процессы на всех уровнях системы.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем:

о разработан комплексный социокультурно-коммуникативный подход к исследованию унилингвальной языковой ситуации;

® предложена социокультурно-коммуникативная концепция парадиг-' матической стратификации унилингвальной языковой ситуации;

« впервые осуществлена типологизация разговорных форм существования языка с социокультурно-коммуникативных позиций; ' в дано модельное представление и описание форм существования язы-

ка как относительно самостоятельных социокультурных языков общения;

о определены закономерности развития унилингвальной языковой ситуации;

о разработана методика многофакторного социокультурно-коммуникативного анализа и интерпретации форм существования языка как социокультурных языков общения;

« выявлены и описаны инновационные языковые процессы на всех уровнях форм существования языка как результат конвергенции и дивергенции социокультурных языков общения внутри одного языка.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что в ней с социокультурно-коммуникативных позиций осуществлен анализ проблемы многофакторного описания функционирования форм существования языка и разработана концепция парадигматического строения унилингвальной языковой ситуации в ее развитии. Суть данной концепции состоит в рассмотре-* нии форм существования языка как относительно самостоятельных социо-

культурных языков общения, что обусловливает полиглоссность унилингвальной языковой ситуации. Теоретически значим разработанный и приме» ненный в диссертации комплексный многофакторный социокультурно-коммуникативный подход, обеспечивающий адекватное моделирование языковой ситуации, а также описание инновационных языковых процессов на всех уровнях языка как результата развития языковой ситуации. Полученные данные существенны не только в синхроническом плане изучения языка, но и в диахроническом, с точки зрения путей развития форм существования языка в связи с определенными социально-экономическими и культурными условиями развития общества.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его ре-

зультаты могут быть использованы в университетских лекционных курсах по общему языкознанию, социолингвистике, истории литературного языка и диалектологии, в спецкурсах по теории коммуникации, проблемам взаимодействия языка и культуры. Кроме того, основные положения и материалы диссертации могут найти применение в учебниках и учебных пособиях по немецкому языку для говорящих по-русски и по русскому языку для говорящих по-немецки, при обучении немецкому языку (в частности, при обучении немецкой разговорной речи), а также в лексикографической практике.

Материалом для исследования послужили опубликованные в Германии в 1980-1990-х гг. тексты разговорной речи носителей кодифицированного литературного языка (около 2000 страниц); аутентичные тексты, приведенные в научных работах; а также расшифровки около 200 аудиозаписей повседневного спонтанного немецкого языка, изданные в рамках немецкого национального проекта INTER NATIONES "Alltag in Deutschland' ("Повседневная жизнь в Германии"). Этот материал содержит достоверные сведения о говорящих: год рождения, пол, место рождения и место проживания, сведения об образовании и профессии лица, теме разговора и родном языке информанта. В работе исследуется разговорная речь носителей кодифицированного литературного языка, к которым отнесены люди с высшим и средним образованием.

Методы исследования. Изучение функционирования форм существования языка в условиях унилингвальной языковой ситуации осуществлено в рамках комплексного социокультурно-коммуникативного подхода, обусловившего применение совокупности методов и приемов анализа фактического материала. Для решения поставленной проблемы в работе использованы такие общенаучные методы, как индуктивный, который необходимо сочетался с дедуктивным, классификационный (метод типологизации), динамико-системный метод (анализ, синтез), а также специальные лингвистические методы интерпретации, моделирования и дескриптивный метод.

Метод интерпретации явился ведущим при изучении функционированйя форм существования языка в условиях унилингвальной языковой ситуации. Он использован при экспликации парадигмы языковой ситуации, при описании форм существования языка, при определении их внутренней структуры; при углубленной разработке концепции социальных ролей; при выделении '

носителей кодифицированного литературного языка и характеристике их коммуникативной компетенции; при описании закономерностей переключения с одного кода на другой (с одной формы существования языка на другую). Метод моделирования позволил получить модельное представленйе структуры унилингвальной языковой ситуации по базисным (социальный, социокультурным и социокоммуникативным) параметрам.

Для определения социокультурно-коммуникативного статуса форм существования языка и их места в структуре унилингвальной языковой ситуации применялся прием сопоставления фонетических, грамматических и лексических явлений относительно нормы кодифицированного литературного языка.

Совокупность поставленных и решенных в работе задач позволила

б

сформулировать основные положения, выносимые на защиту:

1. Унилингвальная языковая ситуация в условиях сохранения сильной диалектной дробности представляет собой парадигматически организованную совокупность форм существования языка, функционирующих в определенный исторический период и являющихся относительно автономными языковыми системами, которые предназначены для обслуживания разных ситуаций общения.

2. Современная унилингвальная языковая ситуация характеризуется полиглоссией (диглоссией), выражающейся в том, что один и тот же носитель кодифицированного литературного языка в соответствии с конкретными социальными, культурными и коммуникативными условиями использует в ситуациях общения ту или иную форму существования языка, выступающую на данном этапе языкового развития как социокультурный язык общения.

3. В общую парадигму современной унилингвальной языковой ситуации входят кодифицированный литературный язык, литературно-разговорный, общерегиональный обиходно-разговорный, городской обиходно-разговорный язык, территориальные диалекты, а также профессиональный и молодежный жаргоны как формы существования одного и того же языка.

4. Динамика развития унилингвальной языковой ситуации и форм существования языка заключается в том, что в каждой из выделенных форм существования языка в процессе конвергенции и дивергенции формируются специфические фонетическая, грамматическая и лексико-словообразовательная системы, которые обеспечивают функционирование данной формы существования языка как относительно автономного социокультурного языка общения в коммуникативном пространстве социума.

5. Кодифицированный литературный язык подвержен инновационным языковым изменениям, которые возникают в нем на всех уровнях системы под действием активных процессов, происходящих в обиходно-разговорных языках. Активные инновационные языковые процессы на всех уровнях (фонетическом, морфологическом, синтаксическом, лексико-словообразователь-ном) обеспечивают целостную эволюцию парадигмы унилингвальной языковой ситуации, вызывая в ней аттракцию и диффузию и, в конечном итоге, перераспределение языковых единиц.

* 6. С социокультурно-коммуникативных позиций формы существования

языка предстают как непрерывно изменяющиеся социокультурные языки общения, возникновение и развитие которых есть активный языковой инно-« вационный процесс, обнаруживающийся в их конвергенции и дивергенции.

7. Реализация комплексного социокультурно-коммуникативного подхода направлена на моделирование закономерностей функционирования форм существования языка как социокультурных языков общения в условиях унилингвальной языковой ситуации и на выявление универсальных и специфических черт унилингвальных языковых ситуаций, на создание типологии форм существования языка как социокультурных языков общения.

8. Полиглоссия (диглоссия) современного носителя кодифицированного языка выражается в том, что в одноязычном обществе он относительно сво-

бодно переходит с одной формы существования языка на другую, исходя Из социокультурных и социокоммуникативных целей и параметров коммуникации: при официальном профессиональном (протокольном) общении используется кодифицированный литературный язык, при полуофициальном - лй-тературно-разговорный язык, при неофициальном профессиональном - общерегиональный обиходно-разговорный язык, а при неофициальном непрофессиональном общении (в бытовой сфере) - городской обиходно-разговорный язык и территориальные диалекты.

Апробация работы и ее основных положений осуществлялась на заседании Ассоциации германистов и преподавателей немецкого языка в Московском государственном лингвистическом университете (октябрь 2000 г.); в докладах и сообщениях на международных научных конференциях "Перевод и межкультурная коммуникация" (Курск, 2001), "Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы" (Москва, 2001); на Всероссийской научной конференции "Межкультурные коммуникации в когнитивном конспекте" (Челябинск, 2001); на заседании кафедры общего и сравнительного языкознания Московского государственного лингвистического университета (март 2004 г.); на заседании кафедры немецкого языка Челябинского государственного университета (сентябрь 2004 г.), а также на заседаниях кафедры немецкого языка МаГУ и кафедры иностранных языков Магнитогорского государственного технического университета. Основное содержание данного исследования представлено в двух монографиях, учебном пособии и других публикациях общим объемом 20,18 п.л.

Структура исследования. Диссертация состоит из введения, четырех глав: "Формы существования языка как проблема языкознания", "Комплексный социокультурно-коммуникативный подход к исследованию форм существования языка и унилингвальной языковой ситуации", "Комплексное исследование форм существования языка как социокультурных языков общения в условиях унилингвальной языковой ситуации", "Исследование активных инновационных языковых процессов на всех уровня* языка", заключения; библиографического списка и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дано обоснование актуальности исследования, определены его цель, задачи и методы, сформулирована научная новизна диссертации, ее теоретическая и практическая значимость, изложены положения, выносимые на защиту, охарактеризован материал исследования.

В первой главе "Формы существования языка как проблема языкознания" дается периодизация развития взглядов на формы существований языка, определяются дискуссионные проблемы форм существования языка, прослеживаются особенности формирования концептуального аппарата в зависимости от лингвистических традиций тех или иных социолингвистических школ, определяются предпосылки социокультурно-коммуникативного подхода и вырабатывается собственный концептуальный аппарат исследова-

ния. В связи с этим рассматриваются проблемы определения совокупности носителей кодифицированного литературного языка и статуса форм существования языка как относительно автономных социокультурных языков, предназначенных для обслуживания разных видов общения.

В развитии социолингвистических исследований и формировании взглядов на формы существования языка можно выделить несколько периодов, которые характеризуются теми или иными социолингвистическими традициями в исследовании взаимосвязи языка и общества. При периодизации развития взглядов на становление и развитие форм существования языка и понятийно-терминологического аппарата считаем правомерным исходить из двух факторов, свидетельствующих о начале нового периода или этапа: происходит концептуальное завершение проработки поставленных задач и на первый план выдвигаются новые проблемы. Исходя из этих параметров, в работе вьщеляются три периода.

Первый период (конец XIX - начало XX века) включает два этапа. 1-й этап связан со становлением и развитием территориальной и социальной зарубежной (Г. Венкер и Ф. Вреде в Германии, Ж. Жильерон и Э. Эдмон во Франции, К. Яберг в Швейцарии, Г.И. Асколи в Италии) и отечественной диалектологии (Р.И. Аванесов, В.М. Жирмунский, Б.А. Ларин, М.Д. Мальцев, Ф,П. Филин и др.). 2-ой этап обусловлен исследованием функциональных различий между формами существования языка, образующих оппозиции из двух страт: диалекта и любой другой формы существования языка, обладающей дифференциальными по сравнению с диалектом признаками (В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.М. Жирмунский, A. Bach, G. Bellmann, H.Brinkmann, Th. Frings). Такой подход зародился еще в XIX веке в период формирования литературного языка, но стал приоритетным в начале XX века. Он базировался на широко используемом в языковедческой практике методе лингвистических оппозиций, что позволило ученым провести внутриязыковое сравнение, установить ряды оппозиций «диалект - литературный язык», «диалект - региональный обиходно-разговорный язык» и определить языковые различия между выделенными формами существования языка.

Второй период, длившийся на протяжении XX века, также состоит из двух этапов. 1-й этап связан с попыткой ученых выделить формы существования языка исходя из социальных моделей общества, что сопровождалось изучением языковых и речевых различий между представителями разных социальных слоев и групп (В.М. Алпатов, Ф. Бок, Дж. Гамперц, М.М. Гухман, Ю.Д. Дешерйев, Я. Корженский, У. Лабов, Б. Нарумов, Л.Б. Никольский, И.И. Челышева, А.Д. Швейцер, U. Ammon), исследованием «языковых конфликтов» и выдвижением теории «языкового барьера» (Б. Бернстейн, Ф. Бок, Н. Bausinger, F. Debus и др.). Для 2-го этапа характерно использование собственно лингвистического подхода к формам существования языка. Все происходящие в языке изменения изучаются в связи с внутренними процессами взаимодействия языковых элементов в потоке речи. Подавляющее большинство исследований, посвященных изучению разноуровневых языковых средств, опирается на данные какой-либо одной конкретной формы сущест-

вования языка (преимущественно кодифицированного литературного языка), и при этом констатируются структурные сходства и различия между формами существования языка на всех уровнях (О.С. Ахманова, Н.Д. Арутюнова, В.В. Виноградов, В.Г. Гак, Р. Гроссе, Ю.Н. Караулов, Г. Мейнхольд, Э.Г. Туманян, A.A. Уфимцева, J1.B. Щерба и др.).

Третий период охватывает конец XX - начало XXI века. На этом этапе в социолингвистических исследованиях признается важность включения в теорию социальной дифференциации языка коммуникативного аспекта, содержание которого обусловлено коммуникативным поведением членов социума. В связи с такой постановкой проблемы развиваются концепции, основанные на теории "социальных ролей" (N.Chomsky) и "языковой компетенции" (A.A. Запевская, И.Л. Медведева, Б.П. Нарумов, Т.Б. Крючкова, Н.В. Уфимцева, А.Д. Швейцер и др.).

В реферируемой работе в соответствии с теорией социальных ролей и теорией языковой и коммуникативной компетенции, а также на основе принципа центрированности все системно-динамические процессы, происходящие в формах существования языка и в унилингвальной языковой ситуации, исследуются только с позиции носителя кодифицированного литера- I турного языка с высшим и средним образованием. Выбор для исследования речи носителей языка по данным параметрам продиктован тем, что именно носитель кодифицированного литературного языка с высшим и средним образованием обладает ключевыми коммуникативными компетенциями, важнейшей среди которых является "динамическая коммуникативная компетенция" (A.A. Залевская).

В рамках разрабатываемого в диссертации социокультурно-; коммуникативного подхода под динамической коммуникативной компетенцией понимается ментальная коммуникативная пресуппозиция, предполагающая наличие в сознании носителя кодифицированного литературного языка матрицы общения, которая формируется определенными формами существования языка с набором языковых средств, а также языковых и узус-ных норм их употребления, что и обеспечивает возможность перехода с одной формы существования языка на другую.

Приведенная трактовка коммуникативной компетенции составляет сущ- ,

ность социокультурно-коммуникативного подхода, так как объясняет выбор носителем кодифицированного литературного языка той или иной формы существования языка и соответствующий этому переход с одной формы на другую в условиях изменения ситуации общения. При таком понимании коммуникативная компетенция включает и языковую компетенцию, и пользование формой существования языка как социокультурным языком, который в процессе взаимодействия индивидуального и социального опыта говорящего становится автономным и социально разделяемым средством общения для собеседников, поскольку характеризуется выработкой своих собственных узусных правил.

При анализе функционирования и структурирования унилингвальной языковой ситуации учитывается принцип языкового расстояния (термин У.

Вайнрайха), то есть, во-первых, устанавливается степень удаленности каждой формы существования языка от ядра языковой ситуации, под которым понимается кодифицированный литературный язык, а во-вторых, принимается во внимание степень удаленности некодифицированных форм существования языка друг от друга.

В социокультурно-коммуникативной концепции, развиваемой в работе, важным является определение коммуникативного пространства как пространства, создаваемого употребляемыми в социуме формами существования языка и суммой способов социокоммуникативного поведения носителей кодифицированного литературного языка в разных ситуациях общения, что способствует точному определению места формы существования языка в структуре языковой ситуации.

В целом, исследование социальной обусловленности языка направлено на разработку проблематики, связанной с 1) территориальным распространением форм существования языка в пространстве, 2) социальной структурой общества, 3) изучением влияния социальных и культурных изменений на развитие и функционирование языка, 4) периодизацией развития форм существования языка в зависимости от социально-культурных условий, 5) разработкой парадигматической картины социального расслоения языковой ситуации и б) представлением внутренней структуры форм существования языка.

Если абстрагироваться от различий в терминологических аппаратах, то, согласно взглядам современных социолингвистов, наличие разных форм существования языка характерно для любой языковой ситуации, а их содержание и количество определяются общественными условиями коммуникации и коммуникативными намерениями говорящих, при этом, по имеющимся в специальной литературе данным и согласно представленным в реферируемой работе собственным наблюдениям за динамикой форм существования языка, языковая ситуация характеризуется сложным строением. Это выражается в том, что, с одной стороны, ее конституируют языки, система которых зафиксирована различными словарями и справочниками, с другой стороны, языки, которые используются в социуме при речевом общении в разные исторические моменты, тоже обладают системами.

В современных социолингвистических исследованиях одним из центральных понятий становится понятие языковой ситуации, под которой понимается только организованная совокупность языков; организованность языковой ситуации усматривается в том, что языки оказываются взаимосвязанными не только в силу тесных контактов между языковыми общностями, составляющими население одного политико-территориального объединения, но и своим отношением к континууму коммуникаций данного общества и друг другу (А.Д. Швейцер, Л.Б. Никольский). В рамках социокультурно-коммуникативной концепции, разрабатываемой в диссертации, языковая ситуация определяется как языковое целое, как динамическая, социокультурно и коммуникативно обусловленная парадигма, состоящая из совокупности функционально дифференцированных форм существования языка: кодифи-

цированного литературного языка, литературно-разговорного языка, общерегионального обиходно-разговорного языка, городского обиходно-разговорного языка, территориальных диалектов, профессиональных и молодежного жаргонов.

"Ядро" парадигмы унилингвальной языковой ситуации - это кодифицированный литературный язык, а "периферию" образуют обиходно-разговорные языки, территориальные диалекты, профессиональные и молодежный жаргоны.

В качестве общетеоретических предпосылок социокультурно-коммуникативного подхода, обеспечивающего интерпретацию и моделирование языковой ситуации, конституируемой совокупностью разных форм существования языка, решение проблемы форм существования языка как социокультурных языков общения, установление статуса форм существования языка и определение их носителей, выступают следующие основополагающие положения и концепции, выдвинутые отечественными и зарубежными учеными в процессе изучения форм существования языка.

Во-первых, положение о территориальной дифференциации языка, выдвинутое основоположниками лингвистической географии. Диалектографа-ми Ж. Жильероном, Ф. Вреде, Г. Венкером, К. Ябергом и др. были сформулированы первые принципы территориального членения языкового пространства на определенные формы существования языка - узколокальные диалекты. Важнейшим явился лингвогеографический принцип территориального членения языков на территориальные диалекты. В качестве основного метода изучения территориальной дифференциации языка учеными был избран контрастивный метод, с помощью которого сравнивались гласные и консонантные звуки разных диалектов и составлялись языковые карты с четкими границами действия фонетических законов, что концептуально отрази1-лось и в нашей теории.

Во-вторых, положение о существовании и функционировании такой языковой формы, как наддиалектное койне (М.М. Гухман, H.H. Семенюк. Н.С. Бабенко), что явилось импульсом к выделению форм существования языка разного ранга: кодифицированного литературного языка, литературно-разговорного языка, общерегионального обиходно-разговорного и городского обиходно-разговорного языков, доминирующих над узколокальными территориальными диалектами как языковые системы более высокого ранга.

В-третьих, положение о системности как языка в целом, так и его форм существования, а также их уровней. Оно стало возможным благодаря признанию языка «системой систем» и осознанию того факта, что все уровни языка - тоже системы, в том числе и стилистические разновидности языка; Системность и функциональность являются фундаментальными свойствами в характеристике сущности языка лингвистами XX века. Во многих работах; посвященных исследованию языка как системы, ученые акцентируют внимание на свойстве динамической системности языка, его подвижном, разви: вающемся характере (В.В. Виноградов, В.Г. Гак, Ю.Н. Караулов, A.M. Пеш-* ковский, A.A. Уфимцева, JI.B. Щерба и др.).

В-четвертых, развивая идею В.В. Виноградова о наличии функциональных разновидностей литературного языка, многие ученые в качестве форм существования кодифицированного литературного языка выделяют книжно-письменный литературный язык и устно-разговорный язык, или разговорную речь (Е.А. Земская, Л.П. Крысин, O.A. Лаптева, Э.Г. Туманян и др.). В реферируемой работе эта идея получила развитие в парадигме унилингвальной языковой ситуации, в которую в качестве самостоятельных форм существования языка введены не только кодифицированный литературный язык, но и литературно-разговорный язык, общерегиональный и городской обиходно-разговорные языки, а также профессиональные и молодежный жаргоны, что послужило основанием для включения их в исследование устной разговорной речи.

В-пятых, для современного состояния вопроса о формах существования языка характерно наличие множества лингвистических подходов, в силу того что изучаются и моделируются разные аспекты функционирования и динамики языка. В работе исследуется функционирование языка в процессе реализации им коммуникативной функции, поэтому языковая ситуация определяется как динамическая, функционирующая система, какой она в действительности и является. Осознание необходимости комплексного учета действия внешних и внутренних факторов на эволюцию форм существования языка и языка в целом потребовало разработки в рамках настоящего исследования методики многофакторного анализа унилингвальной языковой ситуации и законов ее динамики.

В-шестых, положение о наличии связи между речевым поведением и со-циокоммуникативными условиями, определяющими специфику употребления языка в разных социально мотивированных ситуациях общения. Идеи изучения социокоммуникативной обстановки, отношений между коммуникантами, особенностей языкового и речевого поведения, социальных ролей восходят к работам российских и зарубежных ученых: Е.А. Земской, O.A. Лаптевой, Л.В. Щербы, Л.П. Якубинского, Н. Henne, Н. Rehbock и др. Представители данного направления в качестве основной единицы изучения выдвигают "разговорную речь", или, в нашей терминологии, "обиходно-разговорный язык".

В-седьмых, идея создания комплексных моделей функционирования и динамики языка на основе принципов комплексного подхода, обеспечивающих возможность интеграции различных подходов к исследованию языка в целях всестороннего описания законов его функционирования. В реферируемой работе проводится анализ моделей социальной дифференциации языка, разработанных в рамках разных лингвистических традиций. Исследование функций языка и средств языкового выражения позволило ученым определить место языка в общественной жизни индивидуума и сформировать концептуальную базу социальной дифференциации языка, исходя из социологической модели социальной дифференциации слоев (В.А. Аврорин, У. Аммон, Б. Бернстейн, Ю.Д Дешериев, В.М. Липатов, А.Н. Никольский, Д.Х. Хаймс, А.Д. Швейцер и др.). Формы существования языка выделялись как корреляты

разных социальных структур общества по полу, профессиональной принадлежности, социальному статусу, и, исходя из социологической модели общества, строились различные модели стратификации языка.

В рамках другого социолингвистического направления проблема взаимодействия языка и общества побудила ученых, в частности, Е.А. Земскую, Н.И. Голубеву-Монаткину, М.А. Китайгородскую, У. Лабова, Л.П. Крысина, Е.Ф. Тарасова, С.Г. Тер-Минасову, обратиться к роли социокультурных факторов в стратификации языка, в связи с чем были выделены языки внутри- и межкультурного общения.

Комплексный подход позволил интегрировать в данной работе оба подхода к выделению и исследованию форм существования языка и учесть как социальные, так и социокультурные факторы, выдвинув в качестве исходного момента критерий носителя кодифицированного литературного языка с высшим и средним образованием как носителя и транслятора определенной культуры.

Совокупность названных предпосылок явилась основанием для теоретической проработки проблемы форм существования языка как социокультурных языков общения, что позволило охарактеризовать носителей форм существования языка, типологизировать формы существования языка, представить парадигму унилингвальной языковой ситуации на современном этапе ее развития, а также раскрыть особенности функционирования форм существования языка в зависимости от действия комплекса социальных, культурных и коммуникативных факторов, таких как социальная ситуация общения, условия коммуникативного акта, местные историко-культурные условия, Цели (установки) говорящих и др.

В предложенной в настоящем исследовании концепции функционирования форм существования языка как социокультурных языков общения йоня-тия "формы существования языка" и "языковая ситуация" служат концептуальной основой для разработки парадигматического представления унилингвальной языковой ситуации, в которой место каждой формы существования языка определяется ее статусом как относительно автономной системы, употребляемой носителем кодифицированного литературного языка в реальных ситуациях общения.

Под формами существования языка в реферируемой работе понимаются дифференцированные социокультурные языки общения, использование- которых носителем кодифицированного литературного языка обусловлено разными коммуникативными ситуациями. "Средой обитания", в которой существуют и развиваются формы существования языка, являются экстралингвистические условия, совокупность которых влияет на функционирование языка и его развитие. Языковая ситуацш определяется как совокупность форм существования одного и того же языка, обслуживающих континуум общения в определенной этнической общности или административно-территориальном объединении.

Языковая ситуация изучается в работе с помощью оппозиций синтопии -диатопии, когда синтопическиЙ объект, то есть фрагмент языка с едиными

характеристиками, сравнивается с другим синтопическим объектом; в ходе сопоставления устанавливается степень различия между ними. Так, например, фонетические системы общерегионального обиходно-разговорного языка и городского обиходно-разговорного языка отличаются фонетическими особенностями и синтаксисом высказываний и друг от друга, и от кодифицированного литературного языка, что позволяет определить языковое расстояние между ядром и периферией унилингвальной языковой ситуации, при этом два сопоставляемых объекта образуют диатопию.

Во второй главе "Комплексный социокультурно-коммуникативный подход к исследованию форм существования языка" разрабатывается комплексный многофакторный социокультурно-коммуникативный подход к анализу и выделению форм существования языка как социокультурных языков общения, определяются цели и принципы использования совокупности методов исследования форм существования языка: метода интерпретации, эмпирического метода, сопоставительного метода, метода индукции, метода теоретического моделирования и метода типологизации, анализируются категории языковой нормы и узуса, рассматривается анапитико-синтезирующая методика анализа форм существования языка.

Интерпретация языковой ситуации направлена как на выявление общего и специфического в языковой ситуации, так и на эксплицирование содержания форм существования языка, определяемого культурными пресуппозициями (фоновыми знаниями языковой культуры).

Метод интерпретации позволяет выявить, как в той или иной форме существования языка преломляется реальная языковая и культурная ситуация в обществе в определенный период времени. Изучаемая языковая ситуация, будучи унилингвальной (в Германии используется один государственный язык), тем не менее предстает как сложно организованная, поэтому одной из задач исследования является выделение форм существования одного и того же языка и создание типологии форм существования языка, функционирующих в условиях унилингвальной языковой ситуации как социокультурные языки общения.

В связи с этим унипингвапьная языковая ситуация рассматривается в работе как системно организованная совокупность всех форм существования языка, обслуживающих коммуникативные потребности данного общества в пределах административно-политического и территориального объединения. Термин «языковая ситуация» (Ч. Фергюссон) относится к общей конфигурации использования языка в данное время и в данном месте. Важно установить, сколько языков и какие употребляются в конкретном ареале носителями кодифицированного литературного языка и при каких условиях.

В реферируемой работе проблематика социальной дифференциации языковой ситуации решается не на основе социального состава носителей кодифицированного литературного языка (принадлежность говорящего к определенному социальному слою), а на основе участия одного и того же носителя кодифицированного литературного языка в разных ситуациях общения, так как в современном развитом обществе, согласно полученным в исследо-

вании данным, существенное влияние на дифференциацию языка оказывает не социальная дифференциация носителей кодифицированного литературного языка, а социокультурные и социокоммуникативные условия.

Коммуникативные ситуации значимы для исследования социокультурной дифференциации языка, так как они влияют на формирование матрицы общения (термин Дж. Гамперца) носителей кодифицированного литературного языка с высшим и средним образованием, определяя качественно и количественно входящий в нее набор форм существования языка как социокультурных языков общения с характерными для них системами языковых средств и языковых и узусных норм их употребления, что и обеспечивает успешную коммуникацию. Это могут быть, например, территориальный диалект и городской обиходно-разговорный язык или общерегиональный обиходно-разговорный язык, литературно-разговорный язык и территориальный диалект. Поэтому проводится многофакторный анализ коммуникативных ситуаций, оказывающих социокультурное влияние на выбор говорящим определенной формы существования языка и на особенности ее использования.

Представленный в работе подход позволил поставить вопрос о статусе форм существования языка на современном этапе, раскрыть специфичность языковой ситуации в Германии, системно охарактеризовать языковое многообразие унилингвапьной языковой ситуации в ее динамике и доказать поли-глоссность носителя кодифицированного литературного языка в настоящее время.

Специфичность языковой ситуации в Германии, обусловленная неповторимостью условий развития каждого конкретного языка, заключается в ¿е унилингвальности, полиглоссности и сбалансированности, так как все формы существования языка, обладая статусом относительной автономии, выступают как равноправные социокультурные языки общения, использование котб-рых зависит от складывающихся коммуникативных условий. Парадигма языковой ситуации осложняется тем, что на территории Германии функционирует несколько обиходно-разговорных языков, которые сохраняют сильную привязанность к местности, культурную языковую традицию и отличаются поэтому друг от друга фонетическими, грамматическими и лексическими особенностями, а также тем, что в Германии продолжают функционировать территориальные диалекты как относительно самостоятельные социокультурные языки общения.

Самостоятельный статус форм существования языка выражается в том, что каждая из них является автономной системой, обладающей собственными фонетическими, грамматическими и лексическими особенностями. В то же время это не изолированные друг от друга социокультурные языки, их взаимодействие поддается характеристике как непрерывный процесс конвергенции и дивергенции. Специфика их функционирования может быть объяснена через понятия языковой и узусной норм, личного узуса и инновационных процессов, которым в исследовании уделяется особое внимание. Такие категории, как "норма" и "узус", которые обусловливают выбор форм существования языка, позволяют отграничить одну форму существования языка

от другой и определить степень удаленности формы существования языка от кодифицированного литературного языка. Результаты исследования взаимоотношений между нормой и узусом показали возможность разграничения кодифицированной литературной формы существования языка и некодифи-цированных форм.

Установлено также, что реальное употребление форм существования языка воздействует на языковую норму, а скрытые в норме процессы дивергенции детерминируют варьирование нормы в пределах, не препятствующих коммуникации (В.Г. Гак). Вне вариантности о норме не может быть речи, а так как современный немецкий язык располагает несколькими формами существования, то норма и определяет, какая из форм существования языка является наиболее удобной и понимаемой в данный период времени и в данном месте.

Как показало проведенное исследование, поливариантность языка, бытующая в разных своих формах, не приводит к их столкновению, они сосуществуют рядом, отражая сложную языковую картину этнической культуры.

Особое внимание в работе уделяется анализу обиходно-разговорного языка, обладающего спецификой в силу существования и широкого функционирования на территории Германии разных диалектов, которые, как и обиходно-разговорный язык, употребляются в неофициальных условиях повседневного общения. На основе определения социолингвистических и социокультурных критериев внутренней дифференциации обиходно-разговорного языка удалось доказать, что в спонтанно функционирующих формах существования языка находит отражение развитие культуры, а сама спонтанная речь, в которой процессу говорения уделяется минимум внимания, дает исследователю наиболее систематическое представление о допустимых изменениях в языковой структуре и об инновационных процессах, протекающих в языке.

Таким образом, социокультурно-коммуникативный подход объясняет появление одного и того же языка в разных его вариантах - формах существования, и в этом процессе отражается динамическая связь между социальными структурами общества, социокультурными условиями коммуникации и законами функционирования языка в условиях унилингвальной ситуации.

Суть динамической связи сводится к следующему. Языковая ситуация, как и любая сложная система, динамична. Языковая ситуация, рассмотренная как динамическое пространство, формируется определенными формами существования языка, каждая из которых репрезентирует ту или иную коммуникативную ситуацию (официальную или неофициальную). Следствием динамических процессов является то, что формы существования языка не отделены друг от друга непроходимыми границами, они как бы "перетекают" друг в друга, образуя непрерывное динамическое языковое пространство. Устанавливается, что динамика форм существования языка как социокультурных языков общения определяется не только их свойствами процессуальное™ и динамичности, но, главным образом, коммуникативной компетенцией носителя кодифицированного литературного языка как носителя опреде-

ленной картины мира и культуры и динамичными условиями коммуникации.

Динамика языковой ситуации прослеживается также на примере отношений между исчезающими и возникающими языковыми элементами (А. Едличка), в соотношении традиционных и инновационных элементов в норме. Традиционные элементы имеют опору в языковой культурной традиции, которая особенно сильна в Германии, так как связана со становлением и формированием литературного языка. Инновационные элементы направлены на удовлетворение коммуникативных потребностей говорящих, взаимодействие которых осуществляется в коммуникативном пространстве. Итак, динамизм форм существования языка в унилингвальной языковой ситуации определяется рядом факторов: временем, местом, установками и потребностями носителей языка, ситуацией общения, темой, а в динамике парадигмы языковой ситуации как сложной системы реализуются социолингвистические законы движения коммуникативного пространства как одного из компонентов унилингвальной языковой ситуации. 1

Процессуапьность или движение коммуникативного пространства происходит во всех внешних (экстралингвистических) измерениях: социальном, ' пространственном (территориальном), коммуникативном - и внутренних \ (языковых). Проведенное по выделенным параметрам изучение динамики форм существования языка позволяет определить статус форм существования языка как относительно автономных социокультурных языков общения.

Принципы социокультурно-коммуникативного подхода использованы в работе для обоснования интерпретации форм существования языка как социокультурных языков общения, а также для выявления факторов системного движения унилингвальной языковой ситуации, включая формы существования языка. В исследовании выделены следующие группы факторов: а) социальные; б) социокультурные; в) социокоммуникативные.

Среди социальных факторов, влияющих на стратификацию унилингвальной языковой ситуации, в работе учитываются: носители кодифицированного литературного языка, их социальный статус, возраст, образование, место проживания, степень знакомства партнеров (отношения доверительные; хорошо знакомы; поверхностно знакомы; не знакомы); степень подготовленности партнеров к процессу общения на ту или иную тему (не подготовлены; подготовлены обычным образом; подготовлены специально); сте- ® пень официальности/неофициальности ситуаций общения; соотношение языковой нормы и узуса; социальные роли. ,

Из социокультурных факторов, влияющих на стратификацию языковой ситуации, учитываются степень владения литературным языком, типы со* циокультурных ситуаций общения, социокультурные условия протекания коммуникативного акта, быстрота перехода с одной формы существования языка на другую, знание культурных, языковых, социальных норм.

Из социокоммуникативных факторов, влияющих на стратификацию форм существования языка, учитывается обстановка речевого акта. Социокультурно-коммуникативный анализ вскрывает закономерности реализации коммуникативных интенций говорящих в процессе интеракции, приводящие

к смене языковых кодов, в которых отражаются коммуникативные установки и потребности носителя языка.

Во второй главе содержится описание использования анапитико-синтезирующей методики для обоснования того, что формы существования языка являются относительно автономными динамичными системами, которые обнаруживают инновации на всех языковых уровнях. Данная методика предполагает проведение анализа, синтеза и интерпретации форм существования языка как социокультурных языков общения, функционирующих в условиях унилингвальной языковой ситуации, в пять этапов.

Первый этап включает процедуру анализа текстов разговорной речи носителей кодифицированного литературного языка с высшим и средним образованием, полученным в учебных заведениях с преподаванием всех предметов на родном языке. При отборе текстов мы ориентировались на социокультурные характеристики говорящего (возрастная, профессиональная, социальная). С этих позиций структура коммуникативного акта рассматривалась как общая для всех говорящих, и она предполагает поэтому не отдельного говорящего, а типового: типичного профессора, ассистента, юриста, учительницы, служащего, строителя и т.д.

Второй этап анализа связан с выделением эксплицитных кодифицированных и некодифицированных языковых средств на всех языковых уровнях с помощью контрастивного метода, разработанного в трудах ряда лингвистов (В.Д. Аракин, В.А. Вертель, А.Н. Шаранда, В.Г. Гак, В. Гладров, М.В. Раевский, Н.И. Голубева-Монаткина, AJI. Зеленецкий, П.Ф. Монахов). В результате устанавливаются фонетические, грамматические и словообразовательные черты, общие с кодифицированным литературным языком (К Duden), и черты, характерные для систем изучаемых форм существования как социокультурных языков общения.

Полученные данные позволили установить расхождения как между кодифицированным литературным языком и остальными формами существования языка, так и между отдельными (некодифицированными) формами. Например, в общерегиональном обиходно-разговорном языке ректора университета, 63-х лет, носителя литературного языка, проживающего в Манн-хайме, отмечаются фонетические черты, сохранившиеся в его речи под влиянием силезского диалекта. Эти фонетические особенности проявляются прежде всего в произношении гласных звуков (см. фонетическую транскрипцию текста). Синтаксические особенности ориентированы на норму общерегионального обиходно-разговорного языка - скопление сложносочиненных предложений, прерываемых повтором вводного относительного слова {an dem oben am).

Die Kinder zogen von Gruppen, sie hatten den Sommerstecken in der Hand.

Das war entweder ein Stecken, an dem oben am......eine Papierrose befestigt war

und an dem sich Bänder befanden, oder es waren - und besonders auf den Dörfern war das noch üblich -, einfach Zweige von Bäumen ( M. Sperlbaum 1975).

[di- kinds-t tso1: g-g fon grupm zi- hat.13 de-n "zom Jtek.n in da a hant - das va-л £ntv§:daa aen Jtskn an d§-m?

o:b.m am-.

аепэ paphi:ao:cza bsfssti?1 !P¡ va-a un' an d§-m zi? bende

bafand.ij-

o::° da es van-en - un' bazondajs aof dan dosafsn va-i

das nox

'yrblif- aenfax - tsvaega fon boime"] (M. Sperlbaum 1975).

'Дети шли группами, в руках у них были летние палочки. Это была или деревянная палочка, наверху которой на ... была закреплена бумажная роза и ленты, или это были, - что особенно сохранилось еще в деревнях, - просто ветки деревьев'.

В произношении отмечаются, как видно из транскрипции, случаи ассимиляции [fon grupm] [o:b.m am]. Синтаксический строй высказывания отличается от литературной нормы: und besonders auf den Dörfern war das noch üblich. Литературная норма предусматривает следующую синтаксическую структуру: das war besonders noch auf den Dörfern üblich.

На морфологическом уровне также сравниваются стандартные морфологические нормы и нормы, характерные для общерегионального обиходно-разговорного языка. Характерные черты общерегионального обиходно-разговорного языка: ослабление безударных окончаний ha'm<— haben 'иметь'; стяжение неопределенного и определенного артиклей: ein, den—» п; образуются так называемые "узкие" (слитные) морфологические варианты в результате пропуска личных или указательных местоимений: [das] find ich herrlich 'это прекрасно' и др.

На синтаксическом уровне сравнивались стандартные синтаксические нормы и нормы, характерные для общерегионального обиходно-разговорного языка (К. Duden): порядок слов в простом повествовательном предложении, порядок слов в вопросительном предложении, порядок слов в сложносочиненном (сложноподчиненном) предложении, виды придаточных предложений и порядок слов в них и пр.

Отмечались также расхождения в сфере употребления лексики и словообразования. Лексика приведенного высказывания, в сущности, состоит из обычных общеупотребительных слов и выражений.

Проведенное подобным образом сопоставление форм существования немецкого языка по разным аспектам - фонетике, грамматике и лексике - позволило определить черты сходства и различия кодифицированного литературного языка и некодифицированных форм - общерегионального обиходно-разговорного языка и городского обиходно-разговорного. Выбор сопоставительного метода обусловлен необходимостью определить место каждой формы существования языка в таксономии унилингвальной языковой ситуации.

Второй этап анализа доказывает правильность выдвинутого нами поло-

го

жения. что в рамках коммуникативной компетенции носителя кодифицированного литературного языка, находится определенный репертуар форм существования языка, употребляемых им в разных социокультурных и социо-коммуникативных условиях.

На третьем этапе для определения места формы существования языка в стратификационной иерархии унилингвапьной языковой ситуации и создания социокультурно-коммуникативной типологии форм существования языка проводилось сравнение выделенных нами форм существования языка с нормой кодифицированного литературного языка по всем языковым уровням для установления языкового расстояния или степени удаленности конкретной формы существования языка от кодифицированного литературного языка.

На четвертом этапе проводился анализ процесса выбора той или иной формы существования языка одним и тем же носителем в зависимости от ситуации общения, социальной роли носителя языка, условий общения. Анализировались записи разговорной речи типичных говорящих, например, профессора из г. Падерборна, студентов, учительницы из округа Мекленбург, зоолога из г. Кельна и строителя-предпринимателя. В результате анализа употребляемых ими форм существования языка в разных ситуациях общения мы пришли к выводу, что употребление различных языков социально и ситуативно детерминировано: носители кодифицированного литературного языка более высокого общественного положения (профессор, учитель, журналист, студент), хорошо владеющие литературной нормой, используют в зависимости от уровня официальности или формальности ситуации "регистр" вариативности от почти "чистого" литературного стандарта до приближенных к диалекту, но избегают наиболее характерных диалектных элементов, в то время как носители кодифицированного литературного языка, занимающие более низкое социальное положение (зоолог, рабочий-строитель) и недостаточно владеющие литературной нормой, а также носители, не владеющие литературным языком, выбирают языковые формы в диапазоне между «чистым» диалектом и общерегиональным обиходно-разговорным языком. У носителя языка, проживающего в городе и владеющего литературной нормой, и у носителя языка, не владеющего литературной нормой, общим языком является городской обиходно-разговорный язык, или так называемый городской диалект.

На пятом этапе делаются выводы о распределении форм существования языка в унилингвапьной языковой ситуации. Положенные в основу стратификационного членения унилингвапьной языковой ситуации социальные, социокультурные и социокоммуникативные принципы дали возможность выделить совокупность носителей кодифицированного литературного языка, участвующих в разных ситуациях общения, и построить социолингвистическую типологию форм существования языка в унилингвапьной языковой ситуации.

Выделение и сопоставление коммуникативных ситуаций и языковых особенностей форм существования языка позволило выявить и определенные

закономерности в распределении форм существования языка как социокультурных языков общения в унилингвальной языковой ситуации по схеме "доминанта" - "периферия", то есть по степени удаления каждой формы существования языка от кодифицированного литературного языка. Данные заносились в таблицу представленности, например, системы гласных, характерных для общерегионального и городского обиходно-разговорных языков (см. табл.).

Берлинский общерегиональны!! оонходно-разговорный язык Городской обнходно-разговорный язык г.Берлина

Гласные

ä [е.] как [е:] [i-е.тг] «- Käse 'сыр'; [fe:msn] —

schämen 'стыдить'

дифтонгизация е [с J -* [се] [oslf\ <- elf'одинна-

дцать'

лабиализация гласного i [¡) —• (у:] перед [f], г+ лабиализация гласного i [i] —• [у] перед [f], г + кон-

консонант сонант

[by: х па)«— Birne "груша' Türm — Turm 'башня'

[fy: X ш] <— Schirm 'экран' Murmel — Murmel 'ворчание'

[ку: х да] «— Kirche 'церковь' [fyj]«- Fisch •рыба'

[ту:1с] <— Mühle 'мельница' Ш Tisch 'стол'

[Dahl 1974] Kürsche — Kirsche 'вишня'

Fürsije «- Pfirsiche 'персик'

Biirne — Birne 'груша' [Herman-Winter 1979]

[']-[»]

schiiinpfi schimpft 'ругать'

funk fing 'начал' [Schlönfeld 1977,1989]

а. как Я (совпадает с литературной нормой) ö, U, äu произносятся [се, о:, у, у:, э.в] или как неогубленные [с, е:, i, i:, с\е] [/е:л] о schön 'красивый' Краткие гласные о слогах ог. и; ir, ör произносятся долго [do:X f\ 0 Dorf 'деревня' [des:л f ] о Dörfer 'деревни' [Ля:.т f] о hart 'тверды!)' [ж«с i] о Wort 'слово' а как б сохранялось в стопах: Jo «-ja 'да' darum «—darum 'поэтому' а как е, ä deif — dorf'деревня' deifsl — darfst 'можешь' mSneh Mensch 'человек'

[l'.i:л пэ] о vorne 'опереди'

ее — а

Кесзс — KSse 'сыр'

Sporne — Spane 'опилки'

Militan- — Militât 'военный'

наряду с сохранением гласного в: Mächen <— Mäd-

chen 'девочка'. Dämel 'глупец'

г — [е.) (совпадает с литературной нормоП)

Usen 'читать', nehmen 'брать', jilm 'идти'

делабиализация умлаутов: ö, il [е:], [с], [i:], [i],

а результате чего одинаково звучат íeffcl <— Löffel

'ложка'

Выделенная степень расхождения в нормах общерегионального обиходно-разговорного языка и городского обиходно-разговорного языка послужила основанием для структурирования систем разных обиходно-разговорных языков, связанных с определенными ситуациями общения. Так, городской обиходно-разговорный язык как система отстоит от системы кодифицированного литературного языка дальше, чем общерегиональный обиходно-разговорный язык.

В третьей главе "Формы существования языка в их социокультурно-коммуникативной стратификации" дается анализ исторического развития форм существования языка, образующих парадигму современной языковой ситуации Германии, выявляются спорные моменты во взглядах ученых по ключевым вопросам, связанным с трактовкой содержания той или иной формы существования языка, ее места в стратификационной модели унилин-гвальной языковой ситуации.

В качестве корреспондирующей общеязыковой системы в работе выступает кодифицированный литературный язык с его типологическими - социальными, культурными, ситуативно-коммуникативными - характеристиками, относительно которых описываются литературно-разговорный язык, общерегиональный обиходно-разговорный язык, городской обиходно-разговорный язык (городской диалект, в иной терминологии), территориальные диалекты, а также профессиональные и молодежный жаргоны.

Кодифицированный литературный язык - это наиболее обработанная форма языка, поддерживаемая кодификацией на определенном- высоком уровне и реализуемая в письменной разновидности (научные и публицистические статьи, диссертации, указы, правовые кодексы и художественная литература). Именно этим языком пользуется носитель кодифицированного литературного языка в ситуациях официального общения. Кодифицированный литературный язык лежит в основе традиционных грамматик и поддерживается системой образования, а также деятельностью филологов, занимающих-

ся "нормализацией языка".

Одной из форм существования кодифицированного литературного языка правомерно считается художественная литература, поскольку в ней хранится и функционирует культура национальной интеллигентности (Н.С. Бабенко, М.М. Гухман, А.И. Домашнев, H.H. Семенюк, Н.И. Филичева).

Благодаря следованию кодифицированным нормам, кодифицированный литературный язык способен обеспечивать передачу информации без искажений. Его носителями являются лица с высшим и средним образованием. Как правило, это люди, для которых данный язык является родным, но степень владения литературным языком у них различная.

Наблюдение за речевым поведением говорящих показало, что чем выше культура носителя кодифицированного литературного языка, тем совершеннее владение литературной нормой и мотивированнее отступление от нее в повседневной жизни.

Отличительной чертой функционирования немецкого кодифицированного литературного языка в письменной форме является то, что для литературного языка в разных регионах Германии в силу действия сохранившихся литературных традиций характерна нормативная поливариантность, в которой находят отражение особенности развития литературного языка в том или ином регионе. Это письменные или устные языки крупных народностей (баварцев, швабов, аллеманов и др.), играющих роль центра национальной консолидации.

Литературно-разговорный язык - это язык, поддерживаемый кодификацией на высоком уровне, отвечающий требованиям и условиям устной коммуникации и существующий в устной форме (доклады, лекции, семинары, официальные беседы, сообщения). Носителями литературно-разговорного языка являются, как правило, люди с высшим и средним образованием; степень владения литературно-разговорным языком может быть различна.

Литературно-разговорный язык, лишенный первичных диалектных признаков, занимает среднее положение между общерегиональным обиходно-разговорным языком и кодифицированным литературным языком. Он употребляется в качестве языка повседневного общения в полуофициальных ситуациях общения. В городе его употребляют служащие общественных учреждений, врачи, учителя, священники, а также деловые люди и коммерсанты при общении со своими коллегами. Именно им пользуется носитель кодифицированного литературного языка, когда он оказывается в незнакомой, чужой, непривычной для него ситуации, в разговоре при нейтральных или далеких отношениях с собеседником, которого он близко не знает, из тех, кто равен ему или кто стоит выше его в социальном отношении.

Литературно-разговорный язык - это самостоятельная надрегиональная форма существования современного немецкого литературного языка, употребляемая на всей территории Германии. Это тот язык, на котором носитель немецкого кодифицированного литературного языка спонтанно говорит со своими коллегами по университету как в рабочее время, так и в обстановке дружеских неформальных контактов, в интервью с журналисткой, в клубах

по интересам. Вот два примера речи одного и того же носителя немецкого литературного языка. В первом случае он говорит в официальной обстановке: Ich kann mich mil dem Herrn Kollegen in allen Punkten einverstanden erklären.' 'Я могу заявить, что я согласен с моим коллегой по всем пунктам!' (в полном соответствии с литературной нормой), а во втором - в ситуации неофициальной: Na, was der wieder mal für einen Schmarren geschwätzt hat 'Ну, что за ерунду он там опять сболтнул' (эта речь совершенно иная по синтаксису и лексике).

Отличительной чертой функционирования литературно-разговорного языка, по данным нашего исследования, является то, что, поскольку в Германии не преодолены резкие диалектные различия, в языке носителей кодифицированного литературного языка с высшим и средним образованием отмечаются грамматические и лексические явления с ярко выраженной региональной окраской, выходящие за пределы литературной нормы.

В реферируемой работе установлено, что в устной речи носителей кодифицированного литературного языка в произношении отдельных слов и в интонационном оформлении высказываний отмечаются признаки, характерные для общерегиональных обиходно-разговорных языков, например, берлинского, мекленбургского, верхнесаксонского, тюрингского и др. В "чистом виде", без региональных фонетических, морфологических, синтаксических и лексических вариантов, литературно-разговорный язык, как показал анализ исследуемого материала, редко можно услышать. По сравнению с письменным литературным языком литературно-разговорный язык имеет характерные особенности в произношении (иная артикуляция гласных и согласных, замена напряженных гласных на ненапряженные), в морфологии (исчезновение суффикса -е в флексиях имен существительных и глаголов), в синтаксисе (эллиптичность). Отмечены особенности и в лексике, хотя в целом она близка к лексике кодифицированного литературного языка.

В ходе исследования неподготовленной, неофициальной разговорной речи носителя кодифицированного литературного языка было установлено, что при изменении экстралингвистических параметров коммуникативной ситуации он выбирает другую форму существования языка в качестве социокультурного языка общения, а именно - общерегиональный обиходно-разговорный язык.

Обгцерегионалъный обиходно-разговорный язык - это язык, который употребляется в повседневных ситуациях общения, когда носитель кодифицированного литературного языка оказывается в известной, близкой для него ситуации. На общерегиональном обиходно-разговорном языке носители кодифицированного литературного языка говорят при личном общении со знакомыми на общерегиональных семинарах и конференциях, в разных учреждениях, в высших учебных заведениях (профессор - профессор, профессор -студент, профессор - ассистент), офисах; именно им пользуются люди, проживавшие или проживающие в одной местности, в разговоре с собеседником, которого они близко знают.

Например, на технической конференции в г. Берлине встретились спе-

циалисты с высшим образованием из разных крупных городов Германии. Их доклады на конференции читались на кодифицированном литературном языке, в кулуарах же обсуждение прослушанных докладов происходило на литературно-разговорном языке (иначе возможно нарушение в коммуникации швабов, баварцев и пр.). а вернувшись домой, в свои регионы и города, участники технической конференции рассказывают дома или своим близким друзьям о своих впечатлениях на берлинском, тюрингском или баденском общерегиональном обиходно-разговорном языке (примеры записаны от информантов-преподавателей учебного центра профессиональной подготовки при фирме SMS Demag в г. Дюссельдорфе).

Если литературно-разговорный язык, изучаемый в работе, представляет собой хорошо отграничиваемую форму существования языка, то выделение общерегионального обиходно-разговорного языка связано с рядом трудностей, в частности, с существованием на территории Германии множества общерегиональных обиходно-разговорных языков. Они объединяют в себе элементы диалектов различного происхождения и различной региональной ориентации в новую языковую систему. Так, берлинский общерегиональный обиходно-разговорный язык перенял из саксонского диалекта звуковой состав языка, но «почву» для него подготовил в основном нижненемецкий язык. И, как показал анализ разговорных особенностей носителей кодифицированного литературного языка, по речи любого носителя языка можно определить его «малую землю» в Германии, поскольку в ней встречаются фонетические, морфологические, синтаксические и лексические элементы из родного для него диалекта. Например, такие слова, как Puder 'пудра', König 'король', Tür 'дверь' произносятся в северных регионах Германии в соответствии с литературной нормой, а в саксонском общерегиональном обиходно-разговорном языке глухие [р, t, /с] звучат звонко [b, d, g]: Buder <— Puder 'пудра', Genich <— König 'король', Dür Tür 'дверь' (M. Hartig, R.J. Binnick 1978).

Исследуя социально обусловленную дифференциацию форм существования языка с социокультурно-коммуникативных позиций, в работе выделяется еще одна относительно самостоятельная форма существования языка -городской обиходно-разговорный язык, или городской диалект. Именно городским обиходно-разговорным языком пользуется носитель кодифицированного литературного языка, когда он оказывается в своей родной, привычной для него речевой сфере; именно на нем говорят во время личного непринужденного общения в быту, семье, с друзьями, а также с незнакомыми людьми в привычных повседневных ситуациях неформального общения в городе (в транспорте, в магазине, на рынке и т.д.).

Изучение проблемы использования различных форм существования языка определенными группами людей привело к выводу, что носителями городского обиходно-разговорного языка являются лица с неполным средним образованием, которые всю свою жизнь прожили в городе. У носителя кодифицированного литературного языка и у носителя без среднего образования есть общие языки общения - городской обиходно-разговорный язык и

территориальный диалект. Городской обиходно-разговорный язык отличается от общерегионального обиходно-разговорного языка большим разнообразием фонетических особенностей, особенностями морфолого-синтаксического построения высказывания и образованием новых словоформ в процессе их употребления в «живой» спонтанной разговорной речи.

Как показал анализ, по своим языковым особенностям городской обиходно-разговорный язык отстоит от кодифицированного литературного языка дальше, чем общерегиональный обиходно-разговорный язык. Кроме того, сопоставление обиходно-разговорных языков городов Франкфурта-на-Майне, Мюнхена и Берлина выявило характерные особенности в фонетике, грамматике, лексике, по которым они отличались друг от друга, от общерегионального обиходно-разговорного языка и от норм кодифицированного литературного языка.

На городском обиходно-разговорном языке выходят периодические издания, например, в г. Вюрцбюрге (Mein Post. 29. März 1999 - № 73): Immer widder e dankbars Dhema sin doch die Schbeisekarde in beschdimmde Würz-burcher Lokale, die wo sich bemühe, daße möchlichsd fränkisch sin. —» Immer wieder ein dankbares Thema sind doch die Speisekarten in bestimmten Würzburger Lokalen, die sich bemühen, daß sie möglichst fränkisch sind. 'Снова и снова благодарной темой является меню блюд в некоторых закусочных Вюрцбурга, где стараются, чтобы блюда по-возможности были франкской кухни'.

Установление иерархии форм существования языка производилось в реферируемой работе главным образом на основе внутрисистемных взаимосвязей. Общеязыковой социокультурно-коммуникативной доминантой признается кодифицированный литературный язык, обладающий самым высоким статусом в модели унилингвальной языковой ситуации. В зависимости от языкового расстояния между кодифицированным литературным языком и другими выделенными формами существования языка располагаются соответственно литературно-разговорный язык, общерегиональный обиходно-разговорный язык, городской обиходно-разговорный язык, а ближе к периферии находятся территориальные диалекты, профессиональные и молодежный жаргон.

Анализ современной языковой ситуации в Германии свидетельствует о том, что территориальные диалекты продолжают занимать устойчивое место в совокупности форм существования языка, они по-прежнему остаются важным средством повседневного общения, хотя масштаб и формы использования диалекта изменились вместе с принципиальными изменениями в обществе.

На современном этапе территориальный диалект не характеризуется более ограниченным или минимальным коммуникативным охватом, ему, как и другим формам существования языка, свойственны значительные коммуникативные функции в обществе. Использование диалекта не ограничивается только семейно-бытовой сферой, сферой повседневного бытового общения в небольших населенных пунктах, сферой общения сельского населения и ра-

бочих некоторых профессий в процессе производственной деятельности. При этом диалект продолжает функционировать как в устной форме, так и в письменной.

Носителем территориальных диалектов является преимущественно фермерское (сельское) население, особенно в отдаленных изолированных районах. В современных условиях Германии, кроме исконных носителей диалекта - фермеров (селян), всю свою жизнь проживших в одной местности и получивших школьное образование на диалекте, диалектом владеют и носители кодифицированного литературного языка, родившиеся и выросшие в диалектоговорящих семьях и общающиеся на нем в фамильярно-интимной домашней обстановке.

Изученный материал показал, что процесс развития национального языка не привел к прогнозируемому ранее выравниванию диалектов: они сохраняются как в индивидуальном употреблении, так и в общественных средствах массовой информации. Территориальные диалекты хорошо изучены и неоднократно описаны за последние десятилетия как зарубежными, так и отечественными учеными по сравнению с другими формами существования языка. Носитель литературного языка в Германии может говорить на диалекте. Территориальные диалекты на современном этапе могут употребляться и в официальных ситуациях (ср. выступления на собрании в городской мэрии), а не только в бытовых (в момент общения со "своими", родителями и т.п.). Элементы диалектов активно внедряются в печать, на радио, телевидение, в кино и прочие сферы массовой коммуникации, как в письменной, так и в устной форме.

Профессиональный и молодежный жаргон включен нами в общую модель стратификации национального языка как социокультурный язык общения, так как представители профессиональных и молодежных объединений также имеют характерные ситуации общения.

Выделение круга носителей профессионального жаргона не вызывает затруднений: это представители различных профессиональных групп, владеющие определенной профессией или специальностью и занимающиеся ею в течение длительного времени. Существенной особенностью носителей данной формы существования языка является то, что они, кроме профессионального жаргона, владеют еще какой-либо другой формой языка - специальным подъязыком, языком общелитературным, диалектом. Иначе говоря, они диг-лоссны (или полиглоссны).

Профессиональный жаргон - это одна из форм существования языка, употребляемая в обиходно-разговорной речи, потому что жаргон имеет тесную связь с повседневной жизнью личности и затрагивает широкие слои профессионалов - спортсменов, инженеров, автомобилестроителей, журналистов, которые длительное время получали специальное профессиональное образование и которым поэтому свойственна языковая экономия. Следует заметить, что в современных условиях профессиональные жаргоны развиваются в высокоинтеллектуальных областях деятельности - в среде программистов, 'физиков, химиков, космонавтов, где отмечается тенденция к упот-

реблению пассивных конструкций типа: wird angesehen als 'рассматривается как', ist zu erkennen 'следует признать' и к использованию высказываний простой структуры, приемов параллелизма и внутреннего членения: einerseits - andererseits 'с одной стороны - с другой стороны' (H.-R. Fluck 1976, 47).

Молодежный жаргон таюке является предметом настоящего исследования. Стремление молодежи к языковой экспрессии, употреблению вариантов, отличных от литературной нормы, во все времена способствовало обогащению языка яркими метафорами, речевыми идиоматическими выражениями. Поскольку носители профессионального и молодежного жаргонов составляют довольно многочисленный и социально-активный слой в структуре общества, лексические жаргонизмы проникают в другие формы существования языков, в частности, в устную разновидность литературного языка. Профессиональный и молодежный жаргоны обладают особыми чертами в плане актуализации тех обозначений, которых нет в литературном языке. Множественность выбора при обозначении одного и того же смысла расширяет состав жаргонной лексики и ведет к ее обновлению.

Как явствует из исследования, выделенные формы существования языка с новых социокультурно-коммуникативных позиций позволяют представить стратификацию унилингвальной языковой ситуации на социокультурно-коммуникативные языки общения, что подтвердило факт гетерогенности унилингвальной языковой ситуации. Кроме того, исследование системно-языкового и социокультурно-коммуникативного своеобразия форм существования языка показало, что формы существования языка являются относительно самостоятельными языками общения и они оказываются пригодными для характеристики сложных унилингвапьных ситуаций, развивающихся в условиях полиглоссии.

В четвертой главе "Комплексное исследование активных инновационных языковых процессов" выявляется сущность парадигмы форм существования языка, которая вследствие активных инновационных процессов, а таюке процессов конвергенции и дивергенции, протекающих между формами существования языка, не остается неизменной.

Активные инновационные процессы, происходящие на всех уровнях языковой системы, в работе понимаются как процессы пополнения языка новыми элементами, не ставшими еще нормой, но ставшими уже узуально употребительными.

В рамках социокультурно-коммуникативной концепции унилингвальной языковой ситуации эти инновационные процессы получают адекватное объяснение: фактором, определяющим появление инновации, выступает узус, связанный с естественным развитием некодифицированных форм существования языка. Выявленные в работе языковые инновации представлены на фонетическом, морфологическом, синтаксическом и словообразовательном уровнях.

Изученные речевые высказывания носителей кодифицированного литературного языка с высшим "и средним образованием (профессор, студент, учительница, служащий офиса, строитель-предприниматель и др.) послужили

учительница, служащий офиса, строитель-предприниматель и др.) послужили основой для определения ряда закономерностей, происходящих на всех уровнях языка (действие фонетических закономерностей изучалось в словах, извлеченных из речевого потока, а не произнесенных изолированно).

Как показал анализ проведенного исследования, активные языковые процессы представлены в следующих явлениях:

а) в фонетике - сильная и регулярная ассимиляция консонантных звуков не только в пределах морфем и слов, но и на их стыке. Это явление вызывает позиционную зависимость звуков, вследствие чего они упрощаются, что, в свою очередь, ведет к уменьшению консонантной наполняемости звуковой цепи и к звуковой экономии (werden [v?'Jd.n] 'стать, становиться'; Pflaume [р1аишэ] 'слива'), а также к появлению долгих согласных (kommen [кэш:] / [к''эгр:] 'приходить'). В вокализме отмечается количественная и качественная редукция гласных в безударных слогах, вплоть до их полной нулизации. Высокая вариантность произношения гласных приводит к появлению нескольких употребительных вариантов, нехарактерных для литературной нормы (immer [?1шз]/ [?1тэх] / [91тэн ]/ [smaii ] / [утэн ] 'всегда'), что свидетельствует о социальной и культурно-языковой дифференциации;

б) в морфологии - частотное употребление имени существительного в именительном падеже вместо родительного; замена имени существительного указательными местоимениями, выполняющими роль конкретного эллипсиса при отсутствии имени существительного, когда называемый им предмет дан в конситуации; особенности склонения имен существительных; экспликация именительного падежа в репликах диалога; ослабление морфологических связей между членами синтаксических конструкций; иной, чем в кодифицированном языке, грамматический род имен существительных, обозначающих профессии; энклитическая позиция личных местоимений; использование семантических групп "нулевых" глаголов, что ведет к упрощению высказывания (например: So 'пе Kleinigkeit'Такая мелочь'; Is Ihre Frau im Hause? - Nee, die is grade weg. 'Ваша жена дома? - Нет, она как раз ушла') (К. Müller 1984);

в) в синтаксисе - функционирование именительного падежа существительного и наличие незамещенной синтаксической позиции; синкретизм нулевых глаголов-предикатов, их полифункциональность; употребление прошедшего совершенного в значении настоящего времени; нарушение глагольной рамки предложения и нефиксированный порядок слов. В целом, синтаксические дифференциации обусловлены исключительно спонтанным действием коммуникантов, которые своими высказываниями стараются подчеркнуть самое важное (например, im gründe genommen / ist das ja auch schon strafe fiir manche // (töchter) 'в общем / это тоже уже наказание для некоторых // (дочерей)' (G. Fritz, М. Muckenhaupt 1982);

г) в словообразовании - развиваются продуктивные словообразовательные модели (аффиксальное словообразование, стяжение лексем ("прилагательное + существительное" с семантической конденсацией последнего)); специфические номинации для обозначения лиц мужского и женского пола и

разование имен существительных с широкой семантикой производящей и производной основ; частотное использование специфических экспрессивных разговорных суффиксов; развитие синонимии словообразовательных аффиксов для создания экспрессивной вариантности средств выражения (например: das Mondblumenkarrussell 'лунная установка в парке'; der Klumpatsch 'глупость, бессмыслица'; der Mondschein 'лысина, плешь'; der Büttel 'ищейка, сыщик'; die Klimperei 'бренчанье, треньканье'; olleken 'старенький'; leiseken, stilleken 'тихенький'; mohndoof 'чрезвычайно глупый').

Рассмотренные внутрисистемные явления определяют закономерности общего направления развития языка.

В заключении обобщаются выводы и результаты диссертационного исследования. Социальные, социокультурные и социокоммуникативные принципы легли в основу стратификационного членения унилингвальной языковой ситуации, дифференциации состава носителей кодифицированного литературного языка, участвующих в разных ситуациях общения, выделения набора коммуникативных ситуаций и построения социолингвистической типологии форм существования языка.

Проведенное комплексное социокультурно-коммуникативное исследование форм существования языка подтвердило гипотезу о том, что формы существования языка являются относительно автономными социокультурными языками общения, функционирующими в условиях унилингвальной языковой ситуации.

Выделенные в работе формы существования языка как социокультурные языки общения являются в равной степени обязательными, поскольку их совокупность обеспечивает весь комплекс коммуникативных потребностей социума.

Особенностью носителя кодифицированного литературного языка на современном этапе является свободное владение несколькими формами существования языка как социокультурными языками общения.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

Монографии

1. Антропова JI.H. Формы существования языка: социокультурно-коммуникативный подход. - Магнитогорск: МГТУ им. Г.И. Носова, 2005.148 с."

2. Антропова Л.И. Современная разговорная речь в Германии. - Магнитогорск: МГТУ им. Г.И. Носова, 2005. - 110 с.

Статьи и иные научные публикации

3. Антропова Л.И. Текст как условие реализации языка и логики // Труды академии пед. и соц. наук. Выездное заседание "Человек и среда обита-

ния" / Материалы пленарного и секционного заседаний / Под ред. акад. АПСН A.JI. Савицкого. - Магнитогорск: Изд-во "Лицей РАН", 1998. - С. 115-119.

4. Антропова Л.И. Проблемы совершенствования методов обучения иностранным языкам в неязыковом вузе // Проблемы социального и гуманитарного образования студентов в техническом вузе: Тезисы докладов Региональной научной конференции 19 марта 1999г. - Магнитогорск: МГТУ им. Г.И. Носова, 1999. - С. 97-98.

5. Антропова Л.И. К вопросу о социальной диалектологии немецкого языка // Межвузовский сборник научных трудов: Серия "Гуманитарные и социальные науки". - Вып. 2. - Магнитогорск: МГТУ им. Г.И. Носова, 2000. -С. 71-75.

6. Антропова Л.И. Образы мира в сознании носителей немецкого и русского языков // V Житниковские чтения: Межкультурные коммуникации в когнитивном конспекте: Материалы Всерос. науч. конф.; Челябинск, 28-29 мая 2001г. / Отв. ред. О.В. Демидов; Челяб. гос. ун-т. - Челябинск, 2001. - С. 114-116.

7. Антропова Л.И. Сопоставление немецкой и русской разговорной речи на синтаксическом уровне // Перевод и межкультурная коммуникация: Материалы международной научной конференции. К юбилею Маргариты Петровны Брандес (15-16 ноября 2001г., КГПУ- РОСИ). - Курск: Изд-во Курск, гос. пед. ун-та, 2001.-С. 149-151.

8. Антропова Л.И. Немецкий кодифицированный литературный язык как высшая форма существования национального языка // Проблемы прикладной лингвистики / Сборник материалов Всероссийского семинара. Ч. 1. -Пенза: Пензенский государственный педагогический университет, 2001. - С. 10-12.

9. Антропова Л.И. Немецкая и русская разговорная речь в сопоставительном аспекте // Ежемесячный журнал "Человек и Вселенная". Санкт-Петербург, 2001.- № 8. - С. 66-75.

10. Антропова Л.И. К вопросу о формах существования немецкого и русского языков // Полилог. - № 1. Государственные языки в странах СНГ и Балтии. Статус и проблемы функционирования. Московский государственный лингвистический университет. Базовая организация по языкам и культуре государств - участников СНГ / Центр языков и культур стран СНГ им. кн. Н.С. Трубецкого. - М., 2001. - С. 98-99.

11. Антропова Л.И. Социолингвистические разновидности немецкого и русского языков // Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы. Тезисы докладов международной конференции. Москва, 23 -25 октября 2001г. - М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 145-147.

12. Антропова Л.И. Социолингвистическая дифференциация немецкой и русской разговорной речи И Рукопись деп. в ИНИОН РАН "Языкознание" 08.10.01, №56756.- 12 с.

13. Антропова Л.И. Формы существования немецкого и русского языков // Рукопись деп. в ИНИОН РАН "Языкознание" 08.10.01, № 56757. - 12 с.

14. Антропова Л.И. Профессиональный и молодежный жаргон как социолингвистическая разновидность немецкого и русского языков // Содержание обучения в вузе (психолого-педагогический и лингвокультурологический аспекты): Сб. науч. тр. - Магнитогорск: МГТУ им. Г.И. Носова, 2002. - С.

15. Антропова Л.И. Общерегиональный обиходно-разговорный язык как разновидность немецкой разговорной речи //Языковые и культурные контакты различных народов: Сборник материалов Всероссийской научно-методической конференции. Ч. 1. - Пенза: Пензенский государственный педагогический университет, 2002. - С. 18-21.

16. Антропова Л.И. Разновидности немецкой обиходно-разговорной речи // Вавилонская башня: Слово, Текст. Культура. Ежегодные международные Чтения памяти кн. Н.С. Трубецкого - 2001 МГЛУ (16-17 апреля 2001г.). "Евразия на перекрестке языков и культур". М.: Московский государственный лингвистический университет, 2002. - С. 55-60.

17. Антропова Л.И. Становление и развитие немецкого литературно-разговорного языка // Рукопись деп. в ИНИОН РАН "Языкознание" 23.09.03, № 58242. - 14 с.

18. Антропова Л.И. К исследованию немецкого обиходно-разговорного языка // Рукопись деп. в ИНИОН РАН "Языкознание" 23.09.03, - № 58241.-13 с.

19. Антропова Л.И. Отражение концептуальной картины мира средствами немецкого и русского языков // Современные технологии непрерывного образования: Тезисы докладов Региональной научно-методической конференции. 23-24 октября 2003г. - Магнитогорск: МГТУ им. Г.И. Носова, 2004, -С. 193-196.

20. Антропова Л.И. О сходстве фонетических особенностей немецкой и русской разговорной речи // Полилог. - № 2. Государственные языки в странах СНГ и Балтии. Статус и проблемы функционирования. Московский государственный лингвистический университет. Базовая организация по языкам и культуре государств - участников СНГ / Центр языков и культур стран СНГ им. кн. Н.С. Трубецкого. - М., 2004,- С. 169-181.

21. Антропова Л.И. Немецкий обиходно-разговорный язык как уникальный феномен культуры // Вестник Московского государственного лингвистического университета,- Вып. 475. Серия "Лингвистика".- М., 2004.-С.З-10.

22. Антропова Л.И. О немецкой и русской разговорной речи II Перевод и сопоставительная лингвистика: Периодический научный журнал. Вып.1 / Отв. ред. А.Б. Шевнин - Екатеринбург: Уральский гуманитарный институт, 2004 - С. 7-9.

23. Антропова Л.И. Немецкий кодифицированный литературный язык в аспекте социокультурной динамики // Вестник Оренбургского государственного университета. - № 7. - Оренбург, 2004. - С, 32-37.

24. Антропова Л.И. Об исследовании форм существования современного немецкого языка в зарубежной и отечественной социолингвистике // Современные технологии гуманитарного образования: Межвузовский сборник на-

135-140.

учных трудов. - Магнитогорск: МГТУ им. Г.И. Носова, 2004,- С. 69-74.

25.Антропова Л.И. Социокультурная характеристика современной языковой ситуации (на примере Германии) // Вестник Оренбургского государственного университета. - № 4. Приложение "Гуманитарные науки". — Оренбург, 2005 - С. 70-76.

26.Антропова Л.И. К вопросу о человеческой природе и культуре // Сб. статей Региональной научно-практической конференции. - Магнитогорск: МГТУ им. Г.И. Носова, 2005. - С. 5 -7. (в соавторстве с В.Н. Голубевой.).

Подписано в печать 2.09.05. Формат 60x84 1/16. Бумага тип.№ 1.

Плоская печать. Усл.печ.л.2,0. Тираж 100 экз. Заказ 650.

455000, Магнитогорск, пр. Ленина, 38 Полиграфический участок МГТУ

РНБ Русский фонд

2007-4 9119

ДДО*0/

Получено

 

Оглавление научной работы автор диссертации — доктора филологических наук Антропова, Людмила Ильинична

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ФОРМЫ СУЩЕСТВОВАНИЯ ЯЗЫКА КАК ПРОБЛЕМА ЯЗЫКОЗНАНИЯ.

1.1 Становление взглядов на формы существования языка.

1.1.1 Территориально-пространственный принцип членения языка.

1.1.2 Формы существования языка как модели социальных структур

1.1.3 Системный подход к стратификации языка.

1.2 Формирование концептуального аппарата описания форм существования языка в первой половине XX в.

1.2.1 Развитие концептуального аппарата описания форм существования языка и языковой ситуации во второй половине XX в.

1.3 Специфика социальной обусловленности языка в современном языкознании.

1.3.1 Определение статуса форм существования языка.

1.3.2 Проблема выделения носителей форм существования языка.

1.3.3 Коммуникативный подход к выделению форм существования языка.

1.3.4 Обиходно-разговорный язык как социокультурный феномен.

1.4 Предпосылки социокультурно-коммуникативного подхода.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА И. КОМПЛЕКСНЫЙ СОЦИОКУЛЬТУРНО - КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД К ИССЛЕДОВАНИЮ ФОРМ СУЩЕСТВОВАНИЯ ЯЗЫ

2.1 Сущность социокультурно-коммуникативного подхода.

2.2 Принципы и методы выделения форм существования языка.

2.2.1 Проблема комплексного социокультурно - коммуникативного метода в исследовании форм существования языка и унилин-гвальной языковой ситуации.

2.2.2 Метод интерпретации форм существования языка и унилин-гвальной языковой ситуации.

2.3 Универсальное в языковой ситуации.

2.4 Специфичное в языковой ситуации.

2.5 Социальное взаимодействие языковой нормы и узуса.

2.6 Формы существования языка как динамическая система.

2.7 Методика анализа и интерпретации форм существования языка с учетом комплексного подхода.

Выводы по главе II.

ГЛАВА III. ФОРМЫ СУЩЕСТВОВАНИЯ ЯЗЫКА В ИХ СОЦИОКУЛЬТУРНО-КОММУНИКАТИВНОЙ

СТРАТИФИКАЦИИ.

3.1 Кодифицированный литературный язык.

3.2 Литературно-разговорный язык.

3.3 Общерегиональный обиходно-разговорный язык.

3.4 Городской обиходно-разговорный язык (городской диалект).

3.5 Территориальные диалекты.

3.6 Профессиональный и молодежный жаргон.

Выводы по главе III.

ГЛАВА IV. КОМПЛЕКСНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ АКТИВНЫХ Ф ИННОВАЦИОННЫХ ЯЗЫКОВЫХ ПРОЦЕССОВ.

4.1 Языковые процессы на фонетическом уровне.

4.2 Языковые процессы на морфологическом уровне.

4.3 Языковые процессы на синтаксическом уровне.

4.4 Языковые процессы на словообразовательном уровне.

Выводы по главе IV.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Антропова, Людмила Ильинична

Диссертация посвящена исследованию социолингвистических, социокультурных и социокоммуникативных аспектов форм существования языка в условиях унилингвальной языковой ситуации. По кругу решаемых вопросов диссертация относится к разделу теории языка - социолингвистике.

Изучению форм существования языка в лингвистике всегда уделялось большое внимание. Значительное количество работ посвящено территориальной специфике форм существования языка (М.М. Гухман, А.И. Домашнее, В.М.Жирмунский, H.H. Семенюк и др.). Изучались корреляции между формами существования языка и социальным расслоением общества (В .А. Аврорин, В.М.Алпатов, Н.С. Бабенко, В.Б. Бондалетов, М.М. Гухман, Ю.Д. Дешериев, У. Лабов, Л.Н. Никольский, А.Д. Швейцер и др.). Интенсивно исследовались языковые особенности форм существования языка (В.Д. Девкин, Р. Braun, G-D. Schmidt и др.). Велась разработка социолингвистического (В.А. Аврорин, В.М. Алпатов, Л.П. Крысин, Н.Б. Мечковская и др.), а также коммуникативного (Е.А. Земская, Н. Диттмар, М.В. Китайгородская и H.H. Розанова, Г.П. Нещименко, Э.Г. Туманян и др.) подходов к исследованию форм существования языка; делались попытки создания теории ситуативно обусловленного употребления языка [Гаспаров 1977; Виноградов, Коваль, Порхомовский 1984], теории коммуникативной компетенции [Кобозева 2000; Dittmar 1973; Хаймс 1975] и теории речевого поведения [Залевская, Медведева 2002], а также выдвигались концепции описания языка в рамках теории культуры [Костомаров, Бурвикова 2003; Тер-Минасова 2000]. Но, несмотря на большое количество фундаментальных работ, посвященных изучению проблематики форм существования языка, до сих пор многие вопросы, связанные с их исследованием и описанием, вызывают разногласия среди ученых.

К спорным относятся проблемы статуса разговорных форм существования языка, парадигматического описания структуры и стратификации унилингвальной языковой ситуации, т.е. ситуации, в которой используется один государственный язык. До сих пор отсутствует типология форм существования языка как разных языков общения, выбираемых носителями языка с учетом конкретных социальных, коммуникативных и культурных факторов. Недостаточна и теоретическая проработка проблем, связанных с многофакторным описанием форм существования языка в их динамике.

Постановка проблемы изучения форм существования языка как языков внутрикультурного и межкультурного общения и ее разрешения в социокультурно-коммуникативной концепции парадигматического строения уни-лингвальной языковой ситуации потребовала разработки комплексного подхода, обеспечивающего интерпретацию и моделирование стратификации языковой ситуации, конституируемой совокупностью разных форм существования языка. Социокультурно-коммуникативная концепция базируется на признании форм существования языка относительно автономными языками со своими элементами, нормами и носителями. Применение комплексного социокультурно-коммуникативного подхода обеспечивает возможность изучения особенностей употребления тех или иных форм существования языка, закономерностей их взаимодействия как языков внутрикультурного и межкультурного общения и их динамики.

Актуальность работы определяется формированием нового социокультурно-коммуникативного взгляда на формы существования языка, выступающие как относительно автономные языки общения в условиях унилин-гвальной языковой ситуации, а также потребностью более глубокого изучения условий употребления разных форм существования языка и механизма выбора той или иной формы, установлением корреляции форм существования языка с социальными структурами, выявлением принципов взаимодействия разных форм существования языка и культур. Теоретическое обобщение закономерностей развития форм существования языка позволит охарактеризовать особенности внутрикультурной и межкультурной коммуникации в зависимости от действия социальных, культурных и коммуникативных факторов, разработать парадигматическое представление унилингвальной языковой ситуации и выявить новые тенденции в функционировании форм существования языка на современном этапе.

Объектом исследования выступают формы существования языка.

Предмет исследования - функциональные и языковые характеристики форм существования языка в их динамике.

Целью исследования является развитие целостной концепции парадигматического строения унилингвальной языковой ситуации на современном этапе ее развития, разработка комплексного многофакторного социокультурно-коммуникативного подхода к исследованию разговорных форм существования языка как компонентов парадигмы языковой ситуации; описание активных инновационных языковых процессов и вскрытие их причин.

Выдвинутая цель базируется на гипотезе, что формы существования языка в условиях унилингвальной языковой ситуации — это относительно самостоятельные социокультурные языки общения, которые образуют парадигму унилингвальной языковой ситуации и закономерности функционирования которых определяются совокупностью социальных, коммуникативных, культурных факторов и тенденциями развития языковой ситуации. Эти закономерности могут быть выявлены, если разработать методику многофакторного социокультурно-коммуникативного анализа в рамках комплексного подхода.

Для достижения поставленной цели и доказательства гипотезы потребовалось решение следующих задач:

- дать характеристику унилингвальной языковой ситуации;

- выделить социальные, культурные и коммуникативные факторы, обусловливающие парадигматическую стратификацию языковой ситуации; установить предпосылки комплексного социокультурно-коммуникативного подхода;

- доказать обоснованность данного подхода, определив его контур на основе обобщения исследовательских методов и установив принципы его использования;

- разработать парадигму унилингвальной языковой ситуации и типологию разговорных форм существования языка с позиций комплексного социокультурно-коммуникативного подхода;

- определить социокультурно-коммуникативные условия формирования форм существования обиходно-разговорного языка и их статус;

- охарактеризовать закономерности функционирования разговорных форм существования языка как относительно автономных социокультурных языков общения;

- выявить и описать активные языковые инновационные процессы на всех уровнях системы;

- описать закономерности развития унилингвальной языковой ситуации как процессы конвергенции и дивергенции;

- рассмотреть закономерности взаимодействия литературных и разговорных форм существования языка;

- разработать социокультурно-коммуникативную методику анализа и интерпретации форм существования языка в условиях унилингвальной языковой ситуации.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в следующем:

- разработан комплексный социокультурно-коммуникативный подход к исследованию унилингвальной языковой ситуации;

- предложена социокультурно-коммуникативная концепция парадигматической стратификации унилингвальной языковой ситуации;

- впервые осуществлена типологизация разговорных форм существования языка с социокультурно-коммуникативных позиций;

- дано модельное представление и описание форм существования языка как относительно самостоятельных социокультурных языков общения;

- определены закономерности развития унилингвальной языковой ситуации;

- разработана методика многофакторного социокультурно-коммуникативного анализа и интерпретации форм существования языка как социокультурных языков общения;

- выявлены и описаны инновационные языковые процессы на всех уровнях форм существования языка как результат конвергенции и дивергенции социокультурных языков общения внутри одного языка.

Теоретическая ценность работы состоит в том, что в ней с социокультурно-коммуникативных позиций осуществлена теоретическая проработка проблемы многофакторного описания функционирования форм существования языка и разработана концепция парадигматического строения унилин-гвальной языковой ситуации в ее развитии, специфика которой состоит в функционировании форм существования языка как относительно самостоятельных социокультурных языков общения, что обусловливает полиглосс-ность унилингвальной языковой ситуации. Теоретически значим комплексный многофакторный социкультурно-коммуникативный подход, обеспечивающий адекватное моделирование языковой ситуации, а также описание инновационных языковых процессов на всех уровнях языка как результата развития языковой ситуации. Полученные данные существенны не только в синхроническом плане изучения языка, но и в диахроническом с точки зрения путей развития форм существования языка в связи с определенными социально-экономическими и культурными условиями развития народа.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в теоретических и практических курсах по теории языкознания, в лекционных курсах по сравнительно-сопоставительному языкознанию, в этнологии. Кроме того, полученные результаты могут быть использованы в учебниках и учебных пособиях по немецкому языку для говорящих по-русски и по русскому языку для говорящих по-немецки, а также при обучении немецкому языку, в частности при обучении немецкой разговорной речи.

Достоверность и обоснованность полученных результатов обеспечиваются общетеоретической и методологической базой комплексного социокультурно-коммуникативного подхода к исследованию форм существования языка, совокупностью используемых исследовательских методов, адекватных предмету, цели и задачам диссертационной работы.

Материалом исследования послужили опубликованные в Германии в 1980-1990-х гг. тексты разговорной речи носителей кодифицированного литературного языка (около 2000 стр.), тексты, приведенные как аутентичные в научных работах, а также около 200 аудиозаписей повседневного спонтанного немецкого языка, изданных в рамках немецкого национального проекта INTER NATIONES "Alltag in Deutschland"Повседневная жизнь в Германии". Этот материал содержит достоверные сведения о лицах, тексты которых записывались: год рождения, пол, место рождения, место проживания, место записи текста, образование, профессия, тема разговора, язык. В работе исследуется разговорная речь носителей кодифицированного литературного языка, к которым отнесены люди с высшим и средним образованием.

Методы исследования. Изучение функционирования форм существования языка в условиях унилингвальной языковой ситуации осуществляется в рамках комплексного социокультурно-коммуникативного подхода, обусловившего применение совокупности лингвистических методов и приемов анализа фактического материала в соответствии с целью и задачами работы. Для решения поставленной проблемы в работе используются такие общенаучные методы, как индукция, который необходимо сочетается с дедукцией, классификационный метод (метод типологизации), метод интерпретации, динами-ко-системный метод (анализ, синтез), метод моделирования, а также метод сплошной выборки и дескриптивный метод.

Метод интерпретации является ведущим при изучении функционирования форм существования языка в условиях унилингвальной языковой ситуации. Он используется при экспликации парадигмы языковой ситуации, при описании форм существования языка, при определении их внутренней структуры; при развитии концепции социальных ролей; при выделении носителей кодифицированного литературного языка; при характеристике коммуникативной компетенции носителей кодифицированного литературного языка; при описании закономерностей переключения с одного кода на другой (с одной формы существования языка на другую). Метод моделирования, дающий модельное представление структуры унилингвальной языковой ситуации по базисным (социальным, социокультурным и социокоммуникативным) параметрам.

Динамико-системный анализ и синтез имеют большое значение для раскрытия сущности функционирования форм существования языка в условиях унилингвальной языковой ситуации, так как они позволяют не только сопоставить обиходно-разговорные языки с кодифицированным литературным языком, чтобы определить степень удаления их от кодифицированного литературного языка, а следовательно их место в унилингвальной языковой ситуации, но также разработать методику интерпретации форм существования языка как социокультурных языков общения и выделить совокупность признаков, определяющих носителя кодифицированного литературного языка.

Для определения социокультурно-коммуникативного статуса форм существования языка и их места в структуре унилингвальной языковой ситуации использовался прием сопоставления фонетических, грамматических и лексических явлений относительно нормы кодифицированного литературного языка.

Совокупность поставленных и решаемых в работе задач определяет основной объем выносимых на защиту положений:

1. Унилингвальная языковая ситуация в условиях сохранения сильной диалектной дробности представляет собой парадигматически организованную совокупность форм существования языка, функционирующих в определенный исторический период времени и являющихся относительно автономными языковыми системами, которые предназначены для обслуживания разных ситуаций общения.

2. Современная унилингвальная языковая ситуация характеризуется полиглоссией (диглоссией), выражающейся в том, что один и тот же носитель кодифицированного литературного языка в соответствии с конкретными социальными, культурными и коммуникативными условиями употребляет в ситуациях общения ту или иную форму существования языка, выступающую в силу этого на настоящем этапе развития языка как социокультурный язык общения.

3. В общую парадигму современной унилингвальной языковой ситуации входят: кодифицированный литературный язык, литературно-разговорный, общерегиональный обиходно-разговорный, городской обиходно-разговорный, территориальные диалекты, а также профессиональный и молодежный жаргоны как формы существования одного и того же языка.

4. Динамика развития парадигмы унилингвальной языковой ситуации и форм существования языка заключается в том, что в каждой из выделенных форм существования языка в процессах конвергенции и дивергенции формируется собственная фонетическая, грамматическая и лексикой словообразовательная система, обеспечивающая функционирование форм существования языка как относительно автономных социокультурных языков общения в коммуникативном пространстве социума.

5. Кодифицированный литературный язык подвержен инновационным языковым изменениям, которые возникают в нем на всех уровнях системы под действием активных процессов, происходящих в обиходно-разговорных языках. Активные инновационные языковые процессы на всех уровнях (фонетическом, морфологическом, синтаксическом, лексико-словообразователь-ном) обеспечивают эволюцию всей парадигмы унилингвальной языковой ситуации, вызывая в ней аттракцию и диффузию, и, в конечном итоге, перераспределение языковых единиц.

6. С социокультурно-коммуникативных позиций формы существования языка предстают как непрерывно изменяющиеся социокультурные языки общения, возникновение и развитие которых есть активный языковой инновационный процесс, обнаруживающийся в их конвергенции и дивергенции.

7. Реализация комплексного социокультурно-коммуникативного подхода направлена на моделирование закономерностей функционирования форм существования языка как социокультурных языков общения в условиях унилингвальной языковой ситуации и на выявление универсальных и специфических черт унилингвальных языковых ситуаций, на создание типологии форм существования языка как социокультурных языков общения.

8. Полиглоссия (диглоссия) современного носителя кодифицированного языка выражается в том, что он в одноязычном обществе относительно свободно переходит с одной формы существования языка на другую, исходя из социокультурных и социокоммуникативных целей и параметров коммуникации: при официальном профессиональном (протокольном) общении используется кодифицированный литературный язык, при полуофициальном — литературно-разговорный язык, при неофициальном профессиональном -общерегиональный обиходно-разговорный язык, а при неофициальном не-' профессиональном общении - городской обиходно-разговорный язык и территориальные диалекты - в бытовой сфере.

Апробация работы и ее основных положений осуществлялась на заседании Ассоциации германистов и преподавателей немецкого языка, состоявшегося в Московском государственном лингвистическом университете в октябре 2000 г., в докладах и сообщениях на Международных научных конференциях: "Перевод и межкультурная коммуникация" (Курск 2001), "Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы" (Москва 2001), на Всероссийской научной конференции "Межкультурные коммуникации в когнитивном аспекте" (Челябинск 2001), в докладах и сообщениях на заседании кафедры общего и сравнительного языкознания Московского государственного лингвистического университета в марте 2004 г., на заседании кафедры немецкого языка Челябинского государственного университета в сентябре 2004, на заседаниях кафедры немецкого языка МаГУ и кафедры иностранных языков Магнитогорского государственного технического университета. Основное содержание данного исследования опубликовано в двух монографиях, учебном пособии и других публикациях, общим объемом 20,18 п.л.

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации. Диссертация состоит из введения; четырех глав, заключения; библиографического списка и приложения.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Формы существования языка"

Выводы по главе IV

Итак, как показал наш опыт, используя метод интерпретации, можно вскрыть культурно-информативные и социокоммуникативные элементы языковой ситуации и форм существования языка.

4 Комплексный подход к исследованию унилингвальной языковой ситуации форм существования языка способствует раскрытию эволюционной креативности языковой ситуации, потому что формы существования языка репрезентирует носителя языка как социокультурный феномен и являются отражением его индивидуальной картины мира.

Существование некодифицированных форм немецкого языка есть факт отражения окружающей действительности. Обиходно-разговорный язык отражает специфический определенный объем знаний, ассоциаций, оценок, содержащийся в сознании данной культуры. Поуровневый системный анализ позволил определить, кроме того, социокультурнокоммуникативную значимость языковых средств выражения, роль, которую они играют в национальной культуре, и то значение, которое они имеют для носителей разных форм существования языка, и выявить специфику новых активных языковых процессов, происходящих в языке.

1. В области фонетики активные языковые процессы связаны с тем, что в быстрой, непринужденной речи согласные, например, [d] уподобляются предшествующим или последующим согласным: Kin(d)er ['klnqa] 'дети'; - сонорные согласные [п], [ш] редуцируются в звук [m]: der Unfall ['umfal] 'случай'; особые случаи ослабления согласных представляют: звонкий взрывной [g], имеющий разнообразные варианты реализации: [g] - [х], [с], [j], [у] - gesagt h [gqsaxt 'сказано', Tag [t ах:] 'день'; кодифицированным литературным вариантам: -pf в разговорной речи соответствует р: Kopf [khOph] 'голова'; сонорный [и], во-первых, утрачивается в конце слова и опускается, а в результате ассимиляции уподобляется соседним звукам: nun [nV] 'вот, ну, теперь', dann [dq] 'затем, потом' (слабая артикуляция п сохраняется и в безударных местоимениях, и в артиклях: ihn 'его', ein, den, einen, einem, den, dem.); во-вторых, [n] ассимилируется в [m\ в консонантных комбинациях -nw- и -пт- или полностью исчезает: wenn wir [vem vae] 'если мы', können wir [khœm vae] 'можем мы'; другой случай, когда сонорный [я] в комбинациях согласных -пк, -ng- ассимилируется в назальный звук [g] -» [rjg], [rjk]: Kleidung [klaedVqk] 'одежда'.

Редукция свойственна гласным в разной степени, например, редуцируются гласные, находящиеся в первом заударном слоге, которые либо реализуются как [q], либо исчезают совсем: gerade [gaa:dq] 'прямо', sie [zq] 'она'; общим фонетическим признаком обиходно-разговорных языков является появление слоговых и долгих согласных в результате полной количественной редукции гласного е, то есть его выпадения в окончании -en после корневых морфем, заканчивающихся на -/, -г, -т, -п, -к,-g\ holen [ho:lç] 'добывать, приносить', verlieren [fali:en] 'терять', kommen [kOm :] / [khO m:] 'приходить'; звуки обиходно-разговорного языка могут также сокращаться и ослабляться в потоке быстрой эмоционально окрашенной разговорной речи: den [den], der [den]; гласный [/] в разговорной речи имеет разные варианты произношения: [s, е, œ, Y] в позиции перед носовыми: Schülerin [Sy:lFaen] 'ученица', wir [me:a] 'мы', а иногда как [7]: erwischen [eVvœSç] 'уличить'; краткость гласных в разговорной речи по сравнению с кодифицированной литературной нормой - это регулярное явление: Gras 'трава'; Glas 'стекло'; Tag 'день'; Яо/'двор'.

Итак, общими чертами являются: редукция согласных и гласных до их частичной или полной ассимиляции; исчезновение согласных и гласных; ассимиляция согласных на стыках слов, ведущая к сокращению слова и к звуковой экономии; высокая вариативность произношения гласных, ведущая к появлению нескольких произносительных вариантов; характерная для немецкой разговорной речи долгота согласных, полудолгота гласных и долгота кратких гласных; произнесение немецких гласных с "новым" приступом; озвончение глухих согласных и оглушение звонких; сильное придыхание глухих согласных.

2. В области морфологии активные языковые процессы связаны также с условиями протекания спонтанной устной разговорной речи, специфика которой приводит к тому, что: имя существительное в обиходно-разговорных языках в именительном падеже употребляется чаще, чем в родительном; заменяется указательными местоимениями; подвергается контекстному эллипсису; вообще отсутствует, когда называемый им предмет дан в конситуации. Специфическими чертами обиходно-разговорных являются также особенности склонения имен существительных, экспликация именительного падежа в репликах диалога, при ослабленных морфологических связях между членами синтаксической конструкции; особенности категории грамматического рода в плане образования существительных, обозначающих профессии; употребление множественного числа имени существительного; неупотребление имени существительного в родительном падеже; замена имени существительного указательными местоимениями; употребление имен прилагательных, выступающих в функции предикатов, в полной форме; высокая употребительность указательных местоимений, особенно их энклитическая позиция в высказываниях; общность семантических групп "нулевых глаголов"; употребление числительных и частиц в одинаковых ситуациях общения; опущение флексий в артиклях, прилагательных, глаголах, наречиях; использование одних падежей вместо других.

Отличительными особенностями немецкой разговорной речи являются: употребление имени существительного и прилагательного в дательном падеже вместо винительного или в винительном падеже вместо дательного, совпадение именительного и винительного падежей.

Для обиходно-разговорных языков общим признаком является употребление имен прилагательных в полной форме, которые на русский язык переводятся с окончанием -е / -ое, -ая, -ые, -ой, -ый, выступающих в функции предикатов, и употребление указательных местоимений, заменяющих, как правило, личные местоимения и отмечена их характерная особенность - энклитическая позиция. Прилагательные, употребляемые в разговорной речи, кроме черт сходства с прилагательными немецкого кодифицированного литературного языка, отличаются от них тем, что немецкие прилагательные могут употребляться вообще без окончания.

Специфической чертой обиходно-разговорных языков является реализация переходных значений глагола, связанных с категорией каузативности. Это ведет к общности семантических групп "нулевых" глаголов и к упрощению высказывания.

Спецификой глаголов немецкой разговорной речи является их употребление в формах прошедшего и настоящего времени без изменения корневой гласной, что отличает их от немецкого кодифицированного литературного языка.

Числительные выполняют одинаковую коммуникативную нагрузку и употребляются в одинаковых коммуникативных ситуациях. Такой же особенностью характеризуются и частицы, обладающие в обиходно-разговорных языках высокой частотностью употребления.

3. В области синтаксиса разговорных языков активными языковыми процессами являются: упрощенность высказывания (эллипсисы, повторы, парантезы); подача информации небольшими порциями; функционирование именительного падежа существительного, наличие конструкций с незамещенной синтаксической позицией, полифункциональность "нулевых" глаголов-предикатов; функционирование именительного падежа существительного, наличие конструкций с незамещенной синтаксической позицией, синкретизм нулевых глаголов-предикатов и их полифункциональность, употребление прошедшего совершенного в значении настоящего времени.

Расчлененность высказывания разговорной речи немецкого языка обнаруживает себя в том, что немецкой разговорной речи свойственна подача информации небольшими порциями, что выражается в легкости сцепления предложений, обусловленной постепенным развитием мысли. В основе легкости разговорных структур лежат такие элементы как эллипсисы, парафразы, повторы, анаколюты, добавочные дополнения, парантезы и разнообразные "актуали-заторы-членители" типа Sag mal 'Скажи-ка', которые могут употребляться после значимого слова, а также в конце высказывания. Особенностью разговорной речи является строго не фиксируемое место членов предложения, в частности прямого и косвенного дополнения: Meine Mutter/ sie war aus Seligenstadt!! 'Моя мать/ она была из Зелигенштадта'.

Для разговорной речи характерна опора на ситуацию и на общность апперцепционной базы собеседников, поэтому синтаксические связи в высказывании морфологически не выражаются, они раскрываются благодаря порядку слов и интонации.

4. В области словообразования и номинации активными языковыми процессами являются: прямые и косвенные наименования и характерные продуктивные словообразовательные модели: аффиксальное словообразование, стяжение лексем, семантический сдвиг лексем, словосложение, сокращения.

В частности, в семантической структуре номинаций, где различаются прямые и косвенные наименования. В основном в обиходно-разговорных языках превалируют косвенные номинации, характерные для обозначения имя лица, производящего действие (-er. schwatzen —> der Schwätzer 'трепач'); имя лица, характеризуемого по тому качеству, которое мотивировано производящей основой (-ling: der Feigling 'трус'; der Naivling 'простак'); для выражения значения уменьшительности и / или положительной оценки (-/: die Dicki 'толстушка'; -chen /-lein: das Berglein 'горка').

В разговорной речи, в процессе актуального повседневного обиходного общения, активно образуются слова с помощью суффиксации, сокращения, конверсии, а также употребляются общие с кодифицированным литературным языком суффиксы, например, со значением действия и результата действия (-ei: laufen —> die Lauferei 'беготня'; fluchen —» die Flucherei 'ругань, сквернословие'); используются специфические экспрессивные суффиксы; развита синонимия словообразовательных аффиксов, создающая экспрессивную вариативность средств выражения; отмечается усечение слов; широко представлена конверсия: субстантивация; использование повторов, выраженных удвоением частей существительных или прилагательных; сложные слова производятся в разговорной речи часто путем чистого словосложения; широко представлены продуктивные словообразовательные модели: аффиксальное словообразование, стяжение лексем и специфические лексические образования.

Особенностью словообразования немецкой разговорной речи следует отметить употребление прилагательных в превосходной степени вместо прилагательных в сравнительной степени; употребление сокращенных форм приставок или первых компонентов сложных глаголов (ппмгйцеп) и частотное образование имен существительных по модели "прилагательное + существительное" с семантической конденсацией последнего.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное теоретнко- эмпирическое исследование позволило в целом подтвердить выдвинутую гипотезу в отношении возможности представить на основе разработанного социокультурно-коммуникативного подхода модель унилингвальной языковой ситуации в виде определенных форм существования языка как социокультурных языков общения, которые обеспечивают коммуникативное взаимодействие носителей кодифицированного литературного языка и носителей языка, не владеющих литературной нормой.

Комплексный социокультурный коммуникативный подход, разработанный в целях исследования проблемы выделения и функционирования форм существования языка в условиях унилингвальной языковой ситуации, имеет преимущество перед другими подходами, так как он дает возможность: а) определить принципы выделения и распределения форм существования языка в унилингвальной языковой ситуации в условиях полиглоссии; б) отразить языковое пространство в новом ракурсе - через призму взаимоотношений языковой системы с системой коммуникативной, то есть через призму коммуникативных потребностей говорящего; в) представить динамику унилингвальной языковой ситуации; г) создать стратификационную модель национального языка и разработать принципы структурирования языкового пространства; д) изучить функционирование форм существования языка в социокультурно-коммуникативном пространстве социума; е) установить социокультурно-коммуникативные функции, выполняемые формами существования языка; ж) определить иерархию форм существования языка; з) обнаружить тенденцию развития языковой ситуации, и, тем самым, выделить перспективные формы существования языка.

Центральное место в ряду преимуществ социокультурно-коммуникативного подхода занимают фундаментальные проблемы создания парадигмы унилингвальной языковой ситуации и социокультурно-коммуникативной дифференциации национального языка. В интерпретации полиглоссии указывается на унилингвальную языковую ситуацию, в которой один и тот же носитель кодифицированного литературного языка использует разные формы существования языка.

Процессы языковой нормализации не приводят к выравниванию языковой ситуации. Культурные традиции Германии способствуют сохранению ситуации полиглоссии как нормы социолингвистического узуса.

Социокультурно-коммуникативным методом устанавливаются основные компоненты описания парадигмы унилингвальной языковой ситуации как общие, универсальные типологические характеристики языковых ситуаций, так и специфические, определяемые культурно-историческими условиями развития конкретного народа. Анализ материала позволяет сделать вывод, что наличие разных форм существования в любом языке скорее правило, чем исключение, и что в каждом языке обнаруживаются черты, свойственные другим языкам, и черты, специфические для конкретного языка.

Формы существования языка трактуются как социокультурные языки общения, стратификация которых обусловлена разными ситуациями общения, в которых находится один и тот же носитель кодифицированного литературного языка.

Обращение к теме функционирования форм существования языка в условиях унилингвальной языковой ситуации не было случайным, так как классические формы существования языка (кодифицированный литературный язык и территориальные диалекты) претерпевают изменения в ходе исторического развития языка, и завышение социолингвистического статуса кодифицированного литературного языка в устной форме приводит к занижению статуса обиходно-разговорных языков, используемых носителями кодифицированного литературного языка в ситуации непринужденного неофициального спонтанного общения. Под действием разных социолингвистических, социокультурных и социокоммуникативных факторов, сложных исторических условий развития форм существования языка, большой социальной и локальной раздробленностью языков внутри культуры и сохранением в ней диалектов, с необязательностью употребления кодифицированного литературного языка в ситуациях официального общения - живые обиходно-разговорные языки обладают такой же функцией престижа, как и кодифицированный литературный язык в устной форме.

Методика интерпретации, анализа и синтеза форм существования языка и унилингвальной языковой ситуации направлена на обоснование того, что формы существования языка являются относительно самостоятельными автономными языками общения, которые характеризуются стратификационной и ситуативной вариативностью.

Социокультурно-коммуникативный подход включает осмысление взаимодействия ряда факторов при выделении форм существования языка как социокультурных языков общения - социальных, социокультурных и со-циокоммуникативных. В подходе используется специфическая особенность взаимодействия факторов и их последовательная представленность в качестве целей и задач исследования.

Базовым в социокультурно-коммуникативной концепции форм существования языка выступает функционирование форм существования языка, методологической посылкой для которой послужили социальные, социокультурные и социокоммуникативные исследования, вбирающие в себя в систематизированном виде учения о социальной дифференциации языка. Формирование в исследовании собственного понятийно-терминологического аппарата для описания форм существования языка стало возможным с учетом ряда требований: принципа центрированности, когда все явления рассматриваются с единой точки зрения - с позиции носителя кодифицирован: ного литературного языка и построения социолингвистических факторов по определенной иерархии.

Определяется категория носителя кодифицированного литературного языка на современном этапе, который характеризуется двумя признаками: 1) национальный язык является для него родным; 2) он имеет высшее или среднее образование. Вследствие процессов демократизации состава носителей литературного языка меняется "матрица общения" носителей кодифицированного литературного языка. Носители кодифицированного литературного языка отличаются от лиц, пользующихся другими формами существования национального языка (общерегиональный обиходно-разговорный язык, городской обиходно-разговорный язык, территориальные диалекты, жаргоны). Носитель языка без среднего образования в отличие от носителя языка с высшим и средним образованием владеет городским обиходно-разговорным языком и территориальным диалектом. У носителя кодифицированного литературного языка с высшим литературным образованием и у носителя языка без среднего образования есть одна общая языковая разновидность — городской обиходно-разговорный язык и территориальный диалект.

Исследование социокультурной и коммуникативной компетенции носителя кодифицированного литературного языка позволило сделать вывод о полиглоссности носителя кодифицированного литературного языка, который свободно формулирует высказывания на любом социокультурном языке с учетом конкретной ситуации. Он в состоянии выступать в разных социальных ролях, умеет построить профили различных социальных ролей и осуществляет ее адекватный выбор в соответствии со своей коммуникативной компетенцией.

На основе предпосылок комплексного социокультурно-коммуникативного подхода определяется контур унилингвальной языковой ситуации. В соответствии с ним национальный язык моделируется в виде системы, имеющей конфигурацию со строгой иерархией форм существования языка как системообразующих, социокультурных языков общения, сообразно чему за каждой формой существования языка признается наличие всей необходимой атрибутики: целостная структура, норма, фиксированный состав носителей, а также коммуникативные ситуации.

Установление иерархии форм существования языка осуществляется главным образом на основе внутрисистемных взаимосвязей. Общеязыковым социокультурно - коммуникативным "ядром" признается кодифицированный литературный язык в письменной и устной форме, которому изначально приписывается самый высокий статус в модели унилингвальной языковой ситуации и самый высокий уровень престижности. На "периферии" унилингвальной языковой ситуации находятся: общерегиональный обиходно-разговорный язык, городской обиходно-разговорный язык, территориальные диалекты, а также профессиональный и молодежный жаргоны. На распределение форм существования языка в унилингвальной языковой ситуации особое влияние оказывает норма языка и речевой узус. Норма каждой формы существования языка соответствует данным коммуникативным потребностям.

Кодифицированный литературный язык реализуется в письменных текстах: в официальных документах, научных текстах, прессе, в художественных текстах. Он отличается обработанностью, нормированностью, широтой использования и обязательностью для всего населения и представлен письменной и устной формами. Он является обязательным на всей территории страны для употребления в официальных коммуникативных ситуациях общения. Существование литературных разновидностей языка поддерживается системой образования, а внелитературных - функционированием общерегиональных обиходно-разговорных языков, городских обиходно-разговорных языков, профессиональных и молодежных жаргонов и территориальных диалектов. Главная характерная особенность носителей кодифицированного литературного языка заключается в том, что, поскольку в языке носителей не преодолены резкие диалектные различия, то в их языке могут присутствовать не только нормативные грамматические и лексические признаки, но и выходящие за пределы нормы.

Литературно-разговорный язык - это такая форма существования языка, которую ежедневно употребляет носитель кодифицированного литературного языка при полуофициальном и неофициальном общении в незнакомой, чужой, непривычной для него ситуации общения в разговоре с собеседником, которого он близко не знает, из тех, кто равен ему, или, кто стоит выше его в социальном отношении (в институте, университете при чтении лекций, при проведении семинаров, в лаборатории, в деканате со студентами, с коллегами, в интервью по радио и телевидению, в дискуссиях). Литературно-разговорный язык понятен на всей территории страны, но имеет свои некоторые особенности в произношении, в морфологии, в синтаксисе. Есть свои особенности и в лексике, хотя, в целом, она близка к лексике письменного кодифицированного литературного языка, но тем не менее, в разговорной речи носителя кодифицированного литературного языка отмечены языковые элементы из общерегиональных обиходно-разговорных языков и диалектов.

Общерегиональный обиходно-разговорный язык употребляется в повседневных ситуациях непринужденного общения, когда носитель кодифицированного литературного языка оказывается в известной, близкой для него ситуации общения. На общерегиональном обиходно-разговорном языке носители кодифицированного литературного языка говорят на региональных семинарах и конференциях, в личном непринужденном общении в разных учреждениях, в высших учебных заведениях (профессор - профессор; профессор — ассистент; артист театра - директор; строитель-предприниматель — заказчица).

Так как Германия состоит из регионов со сложившейся политической и хозяйственно-экономической структурой и с относительно однородным населением, то в качестве общерегиональных языков выступают формы существования, не пользующиеся статусом общего языка в данном государстве, но, тем не менее, это письменные и устные языки крупных народностей (баварцев, швабов, и др.), играющих роль центра национальной консолидации и сохраняющих свои лингвистические традиции. Объем коммуникативных функций общерегиональных языков Германии очень высок. По существу, они, как и единый общий надрегиональный язык, функционируют как средство общения только в границах своего региона. Но отмечается, что в Германии общерегиональные языки значительно отличаются друг от друга языковыми средствами. На общерегиональных языках осуществляется преподавание в начальной школе, ведутся передачи по радио, телевидению. Общерегиональный обиходно-разговорный язык как самодостаточная форма существования языка имеет свои фонетические, морфологические, синтаксические и словообразовательные особенности.

Преимущество социокультурно-коммуникативного подхода сказывается и в том, что оказывается возможным исследовать непринужденную разговорную речь носителей кодифицированного литературного языка с высшим образованием или средним образованием, проживающих в крупных городах Германии. Именно обиходно-разговорным языком пользуется носитель кодифицированного литературного языка, когда он оказывается в своей родной, привычной для него речевой сфере; именно на нем говорят при личном непринужденном общении в быту, семье, с друзьями, а также с незнакомыми людьми в привычных повседневных ситуациях неформального общения в городе (в транспорте, в магазине, на рынке и т.д.). Городской обиходно-разговорный язык отличается от общерегионального обиходно-разговорного языка большим разнообразием фонетических особенностей, особенностями морфолого-синтаксического построения высказывания и образованием новых словоформ в процессе их употребления в "живой" спонтанной разговорной речи. Носителями городского обиходно-разговорного языка являются и лица без высшего образования, которые всю свою жизнь прожили в городе. Городской обиходно-разговорный язык представляет собой специфическую форму существования языка со своими непринужденными стереотипными ситуациями общения в городе. По своим особенностям городской обиходно-разговорный язык отстоит от кодифицированного литературного языка дальше, чем общерегиональный обиходно-разговорный язык.

На периферии унилингвальной языковой ситуации представлены территориальные диалекты, профессиональный и молодежный жаргон. Социокультурно-коммуникативный анализ современной унилингвальной языковой ситуации показал, что диалект продолжает занимать устойчивое место в совокупности форм существования языка, и он по-прежнему остается важным средством повседневного общения, хотя масштаб и формы использования диалекта изменились вместе с принципиальными изменениями в обществе. В разговорной речи носителей кодифицированного литературного языка - образованной части населения - сохранились элементы региональных диалектов. Территориальные диалекты, как и городская разговорная речь, являются также средством устного неофициального общения носителей литературного языка с высшим и средним образованием, а также без образования. Территориальные диалекты употребляются не только в общественной жизни в пределах сельской общины, как это было несколько десятилетий назад, но и активно внедряются в городскую общественную жизнь, в печать, радио, телевидение, кино и прочие сферы общественной официальной деятельности, как в письменной, так и устной форме.

Главная специфика территориальных диалектов заключается в том, что носитель кодифицированного литературного языка может говорить на диалекте.

В общую парадигму современной языковой ситуации входят профессиональные и молодежные жаргоны, которые обладают относительно самостоятельным статусом языков общения. Профессиональный и молодежный жаргон обладают функционально-коммуникативными сходствами в плане актуализации тех обозначений, которых нет в литературном языке, поэтому они существуют как дублеты, официально принятым в кодифицированном литературном языке терминам.

Социокультурно-коммуникативная стратификация унилингвальной языковой ситуации обосновывается результатами проведенного исследования по употреблению носителем кодифицированного литературного языка разных форм существования языка в зависимости от тех или иных коммуникативных ситуаций, что делает обоснованным вывод о полиглоссности говорящего, то есть о владении им двух и более взаимодополняющих в функциональном отношении форм существования языка как социокультурных языков общения.

Комплексный социокультурно-коммуникативный подход развивает учение и о том, что формы существования языка предстают как целостные динамические системы, обусловленные не только внешними измерениями, но и внутренними. Выявляется сущность парадигмы форм существования языка, которая вследствие активных инновационных процессов, а также процессов конвергенции и дивергенции, протекающих между формами существования языка, не остается неизменной. Активные инновационные процессы, происходящие на всех уровнях языковой системы, определяются как процессы пополнения языка новыми элементами, не ставшими еще нормой, но ставшими уже узуально употребительными:

1) на фонетическом уровне: в консонантизме отмечается редукция согласных до частичной или полной их ассимиляции, упрощение групп сла-боартикулируемых согласных из двух и трех согласных, приобретение сла-боартикулируемыми согласными слоговости, что свидетельствует о высокой вариативности произношения согласных. Для разговорной речи характерна сильная ассимиляция согласных не только в пределах слов, но и на их стыках, что ведет к уменьшению консонантной насыщенности звуковой цепи и к звуковой экономии. Быстрая спонтанная речь часто приводит к сокращению слов. Вокализм характеризуется количественной и качественной редукцией гласных в безударных слогах, вплоть до их полного исчезновения, а также стяжением гласных.

Высокая вариативность произношения гласных приводит к появлению нескольких произносительных вариантов.

Долгота согласных, озвончение глухих согласных и оглушение звонких, полудолгота гласных и долгота кратких гласных отражают фонетические особенности обиходно-разговорного языка, обусловленные социальной дифференциацией звуков и реализующих их вариантов, которые приводят к эволюции фонетической системы, что позволяет говорить о социальной и культурно-языковой дифференциации;

2) на морфологическом уровне: частое употребление имени существительного в именительном падеже вместо родительного; замена имени существительного указательными местоимениями, роль контекстного эллипсиса при отсутствии имени существительного, когда называемый им предмет дан в конситуации; особенности склонения имен существительных; экспликация именительного падежа в репликах диалога; ослабление морфологических связей между членами синтаксических конструкций; категория грамматического рода при образовании существительных, обозначающих профессии; употребление множественного числа имени существительного.

Особенностью разговорной речи является употребление имен прилагательных в полной форме с окончанием -е , выступающих в функции предикатов и указательных местоимений, которые заменяют личные местоимения; характерна энклитическая позиция личных местоимений; семантические группы "нулевых" глаголов ведут к упрощению высказывания; употребление имени существительного и прилагательного в дательном падеже вместо винительного, в винительном вместо дательного, кроме того, совпадение именительного и винительного падежей и специфические признаки имени существительного при склонении;

3) на синтаксическом уровне: морфологически синтаксические связи не выражаются. Они раскрываются благодаря порядку слов в высказывании и интонации, в подаче информации небольшими порциями, которые обусловливают легкость сцепления предложений, выраженной эллипсисами, парафразами, повторами и анаколютами, добавочными дополнениями и парантезами.

Активными языковые процессы в синтаксисе ведут к наличию конструкций с незамещенной синтаксической позицией, синкретизму нулевых глаголов-предикатов, их полифункциональности, употреблению прошедшего совершенного в значении настоящего времени, нарушению глагольной рамки предложения и нефиксированному порядку слов. В целом, синтаксические дифференциации обусловливаются исключительно спонтанным действием коммуникантов, и устный синтаксис проще моделировать на фоне синтаксиса письменной коммуникации;

4) на словобразовательном уровне: активные языковые инновационные процессы в словообразовании характеризуются продуктивными словообразовательными моделями (аффиксальное словообразование, стяжение лексем - "чистое" словосложение, образование специфических лексических номинаций для обозначения лиц мужского и женского рода и для обозначения лиц по профессии с более широким набором производных; появление имен существительных с широкой семантикой производящей и производной основ и имен существительных на базе "прилагательное + существительное" с семантической конденсацией последнего); широко развивается синонимия словообразовательных аффиксов и специфических суффиксов для создания экспрессивной вариативности средств выражения; отмечается процесс усечения слов, конверсии: субстантивация, повторы, выраженные удвоением частей существительных или прилагательных; как компоненты сложных глаголов часто выступают приставки в сокращенных формах.

Проведенное исследование показало, что выделенные формы существования языка оказываются пригодными для характеристики сложных уни-лингвальных языковых ситуаций, развивающихся в условиях полиглоссии. Это служит стимулом для разработки типологии аналогичных языковых ситуаций в других странах. Так как формы существования языка конституируют любую языковую ситуацию в стране, то социокультурно-коммуникативный подход к их выделению может быть положен в основу создания типологии форм существования других языков: французского, английского, а также для исследования языковой ситуации в том или ином городе.

Исследование не претендует на полную классификацию форм существования языка и на описание всех механизмов социально и ситуативно обусловленного использования форм существования в процессе коммуникации. Формы существования описаны в том плане, в каком они необходимы для создания целостной типологической социокультурно-коммуникативной картины, отражающей динамику реально существующей унилингвальной языковой ситуации в Германии.

Дальнейшего изучения требует проблема общерегиональных обиходно-разговорных языков, городских обиходно-разговорных языков так называемых "городских диалектов", обусловленных исторической спецификой развития национального языка, и профессиональных и молодежных жаргонов, которые еще недостаточно исследованы в социолингвистике.

 

Список научной литературыАнтропова, Людмила Ильинична, диссертация по теме "Теория языка"

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: К вопросу о предмете социолингвистики.- Ленинград: Наука, 1975. - 275с.

2. Акинина О.Г. Языковая ситуация в арабских странах / Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы // Тезисы докладов международной конференции. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 72-74.

3. Алпатов В.М. Статус основных форм существования в японском языке // Функциональная стратификация языка. — М., 1985.

4. Алпатов В.М. Нормы языка в современной Японии // Языковая норма: Типология нормализационных процессов М.: Институт языкознания РАН, 1996.-229-249.

5. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: Учеб. пособие. 3-е изд. - М.: ФИЗМАТЛИТ, 2000. - 256 с.

6. Арутюнова НД. Понятие пресуппозиции в лингвистике // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз.- Т.32 — 1973.-№1. С. 84-89.

7. Арутюнова Н.Д. Проблемы коммуникации / Арутюнова НД. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1998. - С. 643 -686.

8. Арутюнова НД. Язык и мир человека М., 1999 - 896 с.

9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - С. 270.

10. Бабенко Н.С. Особенности взаимодействия устного и письменного языка в Германии XVI в. // Устные формы литературного языка / Историяи современность. Под ред. В.Я. Порхомовского и H.H. Семенюк- М.: Эди-ториал УРСС, 1999. С. 87-105.

11. Баранникова Л.И. К проблеме социальной и структурной изменчивости диалекта//Вопросы социальной лингвистики.-Л.: Наука, 1969.-С. 314-343.

12. Баранникова Л.И. О месте разговорной речи в функциональной парадигме русского языка // Функциональная стратификация языка. М., 1985.

13. Барнет В. Дифференциация национального языка и социальной коммуникации. Перевод с чешского А. Н. Кондрашова // Новое в лингвистике. Вып. 20. Теория литературного языка в работах ученых ЧССР М.: Прогресс, 1988.-С. 188-198.

14. Бартлинский Е. Этноцентризм стереотипа: Результаты исследования немецких (Бохум) и польских (Люблин) студентов в 1993-1994 гг.// Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии. Тезисы конференции-М., 1995.

15. Бархударов Л.С. О поверхностном и глубинном синтаксисе // Иностранные языки в школе 1974 - №1.- С. 25-34.

16. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика // Русский язык конца XX столетия (1985 1995). -М., 2002.-480 с.

17. Белл Роджер Т. Социолингвистика. М.: Международные отношения, 1980.-318 с.

18. Бельчиков Ю.А. Культура русской речи и дебаты // Стереотипность и творчество в тексте. Пермь: ПГТУ, 2003 - С. 49-62.

19. Берков В.П. Современные германские языки: Учеб./ В.П. Берков.- 2-е изд.,' испр. и доп.- М.: ООО "Издательство ACT", 2001 336 с.

20. Большой словарь иностранных слов / Сост. А.Ю. Москвин. М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф: ООО "Полюс", 2001. - 816 с.

21. Бондалетов В.Д. Социальная лингвистика М.: Просвещение, 1987.-160 е.

22. Босак Я. Разговорность как динамический фактор // Новое в лингвистике. Вып.20. Теория литературного языка в работах ученых ЧССР М.: Прогресс, 1988.-С. 243-252.

23. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста Курск: Изд-во РОСИ, 1999.-С.121.

24. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева; Под ред. Т.В. Булыгиной М.: Языки русской культуры, 1999.-780 с.

25. Вейсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. — М., 1993.

26. Верещагин Е.М.,Костомаров В.Г. Язык и культура.-М.:Рус. яз., 1976.-248с.

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория словаМ.: Рус. яз., 1980.

28. Вертель В.А., Шаранда А.Н. Сравнительная типология немецкого и русского языков. Минск, 1984. - 89 с.

29. Виноградов В.А., Коваль А.Н., Порхомовский В.Я. Социолингвистическая типология: Западная Африка. М.: Институт языкознания РАН, 1984.-128 с.

30. Виноградов В.В. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М.: Наука, 1967. — 132 с.

31. Виноградов В.В. Избранные труды. Исследование по русской грамматике и этике-М.: Наука, 1975.-559 с.

32. Виноградов В.В. Литературный язык // Виноградов В.В. Избранные труды." История русского литературного языка М., 1978 - С. 288-297.

33. Винокур Г.О. О задачах истории языка // Избран, работы по рус. языку. — М., 1959.

34. Винокур Т.Г. О социологическом аспекте функционально-стилистических исследований // Всесоюзная конференция по теоретическим вопросам языкознания. Тезисы докладов. М., 1974.

35. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980. -237 с.

36. Винокур Т.Г. Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект.-М.: Наука, 1993.-436 с.

37. Гавранек Б. О функциональном расслоении литературного языка // Пражский лингвистический кружок-М., 1967- С. 442-443.

38. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. JI.:. Просвещение, 1977. - 300 с.

39. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1988. - 263 с.

40. Гак В.Г. Языковая ситуация во франкоязычных странах // Язык Культура - Этнос. -М., 1994.

41. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология — М.: Высшая школа, 1999.- 312 с.

42. Гамперц Джон. Типы языковых обществ // Новое в лингвистике / Социолингвистика. Выпуск 7 — М.: Прогресс, 1975 С. 182-198.

43. Германова H.H. "Стандартные языки" в устно-письменном континууме (англоязычная теория литературных языков) // Устные формы литературного языка / История и современность. Под. ред. В.Я. Порхомовского и H.H. Семенюк.-М.: Эдиториал УРСС, 1999.- С. 87-105.

44. Гладров В., Раевский М. Сопоставительное изучение немецкого и русского языков. Грамматико-лексические аспекты / Под. ред. В. Гладрова и М.В. Раевского. М.: МГУ, 1994.- 182 с.

45. Голованова Е.И. Категория профессионального деятеля в динамическом пространстве языка (лингвокогнитивный анализ): Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Челябинск, 2004.- 50 с.

46. Головин Б.Н. Вопросы социальной дифференциации языка // Вопросы социальной лингвистики JL: Прогресс, 1969- С. 343-355.

47. Грайс П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной дингвистике. Вып. 16.-М.:Прогресс, 1985-С. 217-237.

48. Григорьева Т.М. О социолингвистической обусловленности произносительной нормы в условиях диалектного окружения (На материале ассимилятивного смягчения согласных в современном русском языке): Автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 1980.

49. Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию // Перевод с немецкого языка под редакцией и с предисловием д-ра. филол. наук проф. Г.В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

50. Гухман М.М. От языка немецкой народности к немецкому национальному языку. М.: АН СССР, 1955, ч. I. Развитие языка немецкой народности, 1955. - 161 е.: ч. 2. Становление немецкого литературного национального языка, 1959.-204 с.

51. Гухман М.М. Некоторые общие закономерности формирования и развития национальных языков // Вопросы формирования и развития национальных языков-М., 1960.-307 с.

52. Гухман М.М., Семенюк H.H. О социологическом аспекте рассмотрения немецкого литературного языка // Норма и социальная дифференциация языка / Под ред. М.М. Гухман, В.Н. Ярцевой, H.H. Семенюк.- М., 1969. С.5 -25.

53. Гухман М.М. Изучение национального варьирования в немецком литературном языке и методика лингвистической географии // Philologica. Исследования по языку и литературе Л., 1973 - С. 57-66.

54. Гухман, ММ Введение // Типы наддиалектных форм языка.- М.: Наука, 1981.-С. 3-18; 304.

55. Гухман М.М, Семеток Н.Н. История немецкого литературного языка IX -XV вв. Отв. редакт. член кор. АН СССР В.Н. Ярцева. - М.: Наука, 1983. -199 с.

56. Гухман М.М, Семенюк Н.Н., Бабенко Н.С. История немецкого литературного языка XVI XVIII вв. Отв. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Наука, 1984.-246 с.

57. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М.: Наука, 1965. -317 с.

58. Девкин В.Д. Немецкая разговорная речь. Синтаксис и лексика. — М.: Международные отношения, 1979.-254 с.

59. Дейк Т.А ван. Язык. Познание. Коммуникация / Под ред. В.И. Герасимова; Вступ. ст. Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

60. Дешериев ЮД. Социальная лингвистика. К основам общей теории М.: Наука, 1977.-381 с.

61. Дилигенский Г.Г. Социально-политическая психология: Учеб. пособие для; вузов / Ин-т "Открытое общество". М.: Нов. шк., 1996 - 351 с.

62. Домашнее А.И. Национально — региональная вариативность немецкого литературного языка и австрийский национальный вариант современного немецкого литературного языка: Автореф. дис. . д-ра филол. наук Ленинград, 1970. - 44 с.

63. Домашнее А.И. О границах литературного и национального языка // Вопросы языкознания, 1978 №2 - С. 3-17.

64. Домашнее А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах- Л.: Наука, 1983.-231 с.

65. Домашнее А.И. Языковые отношения в Федеративной Республике Германия. — JL: Наука, Ленингр. отделение, 1989. 159 е.;

66. Домашнее, А.И. Проблемы классификации немецких социолектов // Вопросы языкознания / Критика и библиография / Обзоры, 2001 №2-С. 127-139.

67. Домашнее, А.И., Копчук Л.Б. Типология сходств и различий языковых состояний и языковых ситуаций в странах немецкой речи.-СПб. Наука, 2001.

68. Дюбо Б.А. Рационализм и эмпиризм в немецких грамматических трудах XVI-XVIII вв. СПб.: С. - Петерб. университет, 2001. - 408 с.

69. Едличка А. Литературный язык в современной коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике: Выпуск 20: Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. Составление, вступительная статья, перевод на русский язык. М.: Прогресс, 1988 - С. 38-134.

70. Едличка А. Типы норм языковой коммуникации // Новое в зарубежной лингвистике: Выпуск 20: Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. Сб.: Перевод с чешек, и словац. / Сост. и ред. H.A. Кондратов. — М.: Прогресс, 1988.-С. 135-149.

71. Едличка А. Теория языковой культуры сегодня // Новое в зарубежной лингвистике: Выпуск 20: Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. Сб.: Перевод с чешек, и словац. / Сост. и ред. H.A. Кондрашов. М.: Прогресс, 1988.-С. 260 -270.

72. Елистратов B.C. Арго и культура М., 1995.

73. Ерофеева Т.И. Социолект: стратификационное исследование. Дис. . докт. филол. наук-Л., 1995.

74. Ерофеева Е.В. К вопросу о природе подсистем языка // Проблемы социо и психолингвистики: Сб. ст. / Отв. ред. Т.И. Ерофеева; Перм. ун-т. - Пермь, 2002.-Вып. 1.- 102 с.

75. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты.-Л.,1936. -296с.

76. Жирмунский В.М. Проблемы социальной диалектологии // Известия АН СССР. Отд. литературы и языка. М.: 1964, т. 23.

77. Жирмунский В.М. К проблеме социальной обусловленности языка // Язык и общество — М., 1968 — С. 32.

78. Жирмунский В.М. Проблема социальной дифференциации языков // Язык и общество. -М: Наука, 1968,- С. 22-38.

79. Жирмунский В.М. Марксизм и социолингвистика // Вопросы социальной лингвистики-Л., 1969.-С. 16.

80. Жирмунский В.М. Общее и германское языкознание Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1976. - 695 с.

81. Журавлев А.Ф. Опыт квантитативно-типологического исследования разновидностей устной речи // Разновидности городской устной речи. — М., 1989.

82. Закуткина H.A. Феномен диалектной картины мира в немецкой философии языка XX века. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 2001. — 26 с.

83. Залевская A.A. О комплексном подходе к исследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики. Калинин, 1981- С.28-44.

84. Залевская АЛ., Медведева И.Л. Психологические проблемы учебного двуязычия- Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. 194 с.

85. Звегинцев В.А. О предмете и методе социолингвистики // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка 1976. - Вып.4.

86. Звегинцев В.А. Язык и лингвистическая теория. М.: Эдиториал УРСС, 2001.

87. Зеленецкий A.JI., Монахов П. Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. 2103 М.: Просвещение, 1983. - 240 с.

88. Земская Е.А. Русская разговорная речь. Под ред. Е.А. Земской М.: Наука, 1973.-485 с.

89. Земская Е.А. О некоторых дискуссионных вопросах теории разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Респ. сборник. (Учен. зап. Горьковского пед. ин-та иностр. языков).— Горький, 1974. — Вып. 5.

90. Земская Е.А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения М.: Рус. яз., 1979. - 239 с.

91. Земская Е.А., Шмелев Д.Н. Городское просторечие. — М., 1984 — 188с.

92. Земская Е.А., Ширяев E.H. Устная публичная речь: разговорная или кодифицированная? // Вопросы языкознания, 1989.- №2 С. 70.

93. Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев E.H. Русская разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис М.: Наука, 1981. -276 с.

94. Земская Е.А., Китайгородская М.В. Наблюдения над просторечной морфологией // Городское просторечие. Проблемы изучения. Отв. ред.: д-ра фи-лол. наук Е.А. Земская и Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1984. - С. 66-102.

95. Земская Е.А., Шмелев Д.Н. Разновидности городской устной речи. Отв. ред. Е.А. Земская, Д.Н. Шмелев М.: Наука, 1988 - 260 с.

96. Золотова Г.А. К вопросу о конститутивных единицах текста // Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст-М., 1984.

97. Карасик В.И. Язык социального статуса М.: ИТДГК Гнозис, 2002 - 333 с.

98. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987 263 с.

99. Караулов Ю.Н. Типы коммуникативного поведения носителей языка в ситуации лингвистического эксперимента // Этнокультурная специфика языкового сознания М., 1996 - С. 67-96.

100. Кибрик А.Е. Лингвистические предпосылки моделирования языковой деятельности // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальных системах. — М., 1987.

101. Китайгородская М.В., Розанова H.H. Речь москвичей. Коммуникативно-культорологический аспект-М., 1999.

102. Клобукова Л.П. Феномен языковой личности в свете лингводидактики// Международная юбилейная конференция, посвященная 100-летию со дня рождения академика В.В.Виноградова.-М., 1995.

103. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. М.: Эди-ториал УРСС, 2000. - 352 с.

104. Кожина М.Н. О соотношении стилей языка и стилей речи с позиций языка как функционирующей системы // Принципы функционирования языка в его речевых разновидностях. Пермь: ПГТУ, 1984. С. 4-11.

105. Копчу к Л.Б. Социолект молодежи и его освещение в современно германистике / Л.Б. Копчук. Лексика и лексикография Вып. 12 - СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 2001. - С. 65-72.

106. Косериу, Э. Синхрония, диахрония и история // "Новое в лингвистике". Вып. III. -М.: Прогресс, 1963.- С. 309-347.

107. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Между языком и культурой // Стереотипность и творчество в тексте: Межвуз. сб. науч. трудов / Отв. ред. М.П. Котюрова: Перм. ун-т. Вып. 6. - Пермь, 2003. - 384 с.

108. Крысий Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих // Социаль-нолингвистические исследования-М.: Наука, 1976 -С. 42-52.

109. Крысин Л.П. Вопросы социологии языка в трудах академика В.В. Виноградова // Русский язык в школе № 1, 1980.

110. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. Отв. ред. доктор филолог, наук Ю.Д. Дешериев. М.: Наука, 1989.-186 с.

111. Крысин Л.П. Взаимодействие литературного языка и некодифицирован-ных подсистем // Русский язык Opole, 1997.

112. Крючкова Т.Б., Нарумов Б.П. Зарубежная социолингвистика // Германия. Испания. Отв. ред. доктор филолог, наук В.Ю. Михальченко М.: Наука, 1991.- 157 с.

113. Кубрякова Е. С. Коммуникативная лингвистика и проблемы семантики // Коммуникативные единицы языка: Материалы науч. конференции — М., 1984.-С. 74-75.

114. Кушнина Л.В. Динамика переводческого пространства: гештальт синер-гетический подход. - Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2003. - 233 с.

115. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте // Новое в лингвистике / Социолингвистика. Вып. 7-М.: Прогресс, 1975 С. 96-181.

116. Лабов У. Отражение социальных процессов в языковых структурах // Новое в лингвистике / Социолингвистика. Вып. 7 М.: Прогресс, 1975 — С. 320-335.

117. Лаптева O.A. Русский разговорный синтаксис М.: Наука, 1976 - 399 с.

118. Лаптева O.A. Вопросы языкознания-М., 1989. № 4.

119. Лихачев Д.С. Арготические слова профессиональной речи // Развитие лексики и грамматики современного русского языка М., 1964.

120. Люшер М. Сигналы личности. Воронеж: НПО "Модэк", 1993.

121. Маковский М.М. У истоков человеческого языка М., 1995.

122. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Издательский центр "Академия", 2004. - 208 с.

123. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. 2-е изд., испр. М.: Аспект Пресс, 2000.-207 с.

124. Мико Ф. Характер разговорности и разговорного стиля. Перевод со словацкого М.А. Осиповой // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.20. Теория литературного языка в работах ученых ЧССР М.: Прогресс, 1988. — С.232-242.

125. Миронов С. А. Полудиалект и обиходно-разговорный язык как разновидности наддиалектных форм речи // Типы наддиалектных форм языка- М., 1981.

126. Миронов С.А. Формирование литературных норм современного африкаанс и нидерландского языка // Языковая норма. Типология нормализационных процессов. М.: Институт языкознания РАН, 1996. - С. 48-67.

127. Москальская О.И. История немецкого языка М.: Высш. шк., 1959 - 389 с.

128. Москалюк Л.И. Немецкие диалекты на Алтае. Автореф. диссерт. на соиск, докт. филол. наук. Санкт-Петербург, 2003. - 39 с.

129. Мурзин Л.Н. Проблемы и направления современной лингвистики. Вып. 1. -Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1992. 92 с.

130. Мурзинские чтения: динамика языка в синхронии и диахронии. Материалы межвуз. научн. конф., посвященной 20-летию кафедры общего и славянского языкознания Пермского ун-та (г. Пермь, 17-18 сентября 2002 г.) / Перм. ун-т. Пермь, 2002. - 206 с.

131. Мышкина Н.Л. Динамико-системное исследование смысла текста Красноярск: Изд-во Красноярск, ун-та, 1991. - 212 с.

132. Мышкина Н.Л. Внутренняя жизнь текста: механизмы, формы, характеристики. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 1998. - 152 с.

133. Нарумов Б.П. Региональные романские языки в Западной Европе // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 51.- М., 1992. №5- С. 29-40.

134. Нещименко Г.П. Языковая ситуация в Чехии в Х11-Х1У вв. // Развитие этнического самосознания славянских народов в эпоху зрелого феодализма. -М., 1989.

135. Нещгшенко Г.П. Язык и культура в истории этноса // Язык Культура -Этнос. - М.: Эдиториал УРСС, 1994.

136. Нещгшенко Г.П. К постановке проблемы "Язык как средство трансляции культуры" // Язык как средство трансляции культуры М.: Наука, 2000311 с.

137. Нещгшенко Г.П. Языковая ситуация в славянских странах: Опыт описания. Анализ концепций / Нещгшенко Г.П.; Ин-т славяноведения. М.: Наука, 2003.-279 с.

138. Николаева Т.М. Речевые, коммуникативные и ментальные стереотипы: Социолингвистическая дистрибуция // Язык как средство трансляции культуры.-М.: Наука, 2000,-С. 112-131.

139. Никольский Л.Б. Языковая политика как форма сознательного воздействия общества на языковое развитие // Язык и общество. М., 1968.

140. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика М.: Наука, 1976.

141. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XX. Теория литературного языка в работах ученых ЧССР. Вступительная статья, составление и общая редакция H.A. Кондрашова. М.: Прогресс, 1988. - С. 41-45.

142. Новое в лингвистике. Вып. 6. Языковые контакты М.: Прогресс, 1972535 с.

143. Общее языкознание: Формы существования языка, функции, история языка- М.: Наука, 1970 604 с.

144. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. М.: Высш. школа, 1974,- 352 с.

145. Падучева Е.В Высказывание и его соотнесенность с действительностью. — М.: Эдиториал, 2001.-288 с.

146. Панов М.В. История русского литературного произношения XVIII — XX вв. -М.: Наука, 1990.

147. Потапова Р.К. Некоторые аспекты немецкой произносительной варианто-логии // Язык: теория, история, типология. Под ред. Н.С. Бабенко.- М.: Эдиториал УРСС, 2000.- С. 436 444.

148. Порхомовский В.Я., Суетина Ю.Г. Устные формы языка и литературная норма в хауса // Устные формы литературного языка / История и современность. Под. ред. В.Я. Порхомовского и H.H. Семенюк.- М.: Эдиториал УРСС, 1999.-С. 87-105.

149. Рахманова Н.И., Цветаева E.H. История немецкого языка. От теории к практике. М.: Высшая школа. 2004. - С. 268-269.

150. Речевое общение: проблемы и перспективы. Сб. научно-аналитических обзоров / Ред. Ф.М. Березин, Е.Ф. Тарасов М., 1983- 225 с.

151. Семенюк H.H. Норма и социальная дифференциация языка М., 1969. -229 с.

152. Семенюк H.H. Из истории функционально-стилистической дифференциации немецкого литературного языка.-М., 1972.

153. Семенюк H.H. Устная речь и ее отображение в немецком сентиментальном романе XVIII столетия // Устные формы литературного языка / История и современность. Под ред. В.Я. Порхомовского и H.H. Семенюк М.: Эдиториал УРСС, 1999. - С. 47-72.

154. Сепир Э. Язык. М.: Эдиториал УРСС, 1993.

155. Серебренников Б. А. Общее языкознание // Формы существования, функции, история языка. Ответственный редактор член-корреспондент АН СССР В.А. Серебренников М.: Наука, 1970. - 604 с.

156. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: язык и мышление- М.: Наука, 1998. 242с.

157. Сиротинина О.Б. Разговорная речь // Вопросы социальной лингвистики.— Л., 1969.-С. 373 -391.

158. Сиротинина О.Б. Социологические проблемы культуры речи // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. Всесоюзная научная конференция 20-23 мая 1991-М.,1991-С. 114-121.

159. Сиротинина О.Б. Заключение // Разговорная речь в системе функциональных стилей современного русского литературного языка. Грамматика. -Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1992.

160. Система. Симметрия. Гармония. -М.: Мысль, 1988. 315 с.

161. Скворцов Л.И. Грамматика и норма (ред.). М., 1977.

162. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1971.-221 с.

163. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы. Вопросы языкознания, 1984 №2 - С. 31-43.

164. Сорокин ЮЛ. Речевые маркеры этнических и институциональных портретов и автопортретов // Вопросы языкознания 1995 - №6.

165. Степанов Г.В. Социально-географическая дифференциация испанского языка Америки на уровне национальных вариантов // Вопросы социальной лингвистики.- Л.: Наука, 1969 С. 284-308.

166. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985 - 335 с.

167. Степанов Ю.С. Язык и метод. К современной философии языка- М., 1998.- 695 с.

168. Степанова МД. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка /А.Н. Зуев, И.Д. Молчанова, Р.З. Мурясов и др. Под рук. М.Д. Степановой-М.: Рус. яз., 1979.-536 с.

169. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. — М.,1996.-С.7-22.

170. Тарасов Е.Ф . Язык как средство трансляции культуры // Язык как средство трансляции культуры М.: Наука, 2000. - 311 с.

171. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

172. Толстой Н.И. Язык и культура (некоторые проблемы и перспективы славянской этнолингвистики) // Zeitschrift für Slavische Philologie 1990. В. 50. Hf. 2. S. 238 - 253.

173. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. Синхронно-диахроническое исследование. М.: Наука, 1985.-247с. (С.З).

174. Утешены С. О расслоении чешского национального языка (методологические и терминологические замечания) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XX. М.: Прогресс, 1988.-С. 199-211.

175. Уфимцева Н.В .Структура языкового сознания русских: 70-е 90-е годы // Этническое и языковое самосознание: Материалы конференции. -М,. 1995.

176. Фергюсон Ч.А. Проблемы влияния языковой ситуации на обучение второму языку // Новое в лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика. Общая редакция и вступительная статья доктора филологических наук В.Г. Гака. М.: Прогресс, 1989. - С. 122-127.

177. Филин Ф.П. Истоки и судьбы русского литературного языка М., 1981.

178. Филиппов К.А. Лингвистика текста СПб.: Изд-во С.- Петербургского унта, 2003.

179. Филичева Н.И Диалектология современного немецкого языка М.: Высшая школа, 1983. -192 с.

180. Филичева Н.И. Немецкий литературный язык М., 1992. - 175 с.

181. Фрумкина Р. М. Психолингвистика.-М.: Академия, 2004.-320с.

182. Хаймс Д.Х. Этнография речи. Перевод Ю.Д. Апресяна и Т.Н. Молошной. Новое в лингвистике. Выпуск VII. Социолингвистика М.: Прогресс, 1975. -С. 42-95.

183. Харченко Е.В. Модели речевого поведения в профессиональном общении. Челябинск: Издательство ЮУрГУ, 2003. - 336 с.

184. Хауген Э. Лингвистика и языковое планирование // Новое в лингвистике. Выпуск 7/ Социолингвистика.- М.: Прогресс, 1975 С. 441- 469.

185. Хомский Н. Язык и мышление М., 1972 - 122 с.

186. Челышева И.И. Теория и практика процесса языкового нормирования в Италии XVI в. // Языковая норма. Типы нормализационных процессов.— М.:Ин-т яз-я РАН, 1996.-С. 128-153.

187. Швейцер АД. Современная социолингвистика. Теория. Проблемы. Методы. М.: Наука, 1976. - 176 с.

188. Швейцер АД., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику. М.: Высшая школа, 1978. - 216 с.

189. Швейцер АД. Американский вариант литературного английского языка: Пути формирования и современный статус // Вопросы языкознания. М., 1995.-№6.-С. 3-16.

190. Швейцер АД. Роль инновационных и реликтовых элементов в формировании норм кодифицированного литературного языка // Языковая норма. Типология нормализационных процессов. М.: Ин-т яз-я РАН, 1996. - С. 4867.

191. Шенделъс Е.И. Практическая грамматика немецкого языка. М.: Высшая школа,1979. - 397 с.

192. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях М.: Наука, 1977.- 167 с.

193. Шмелев Д.Н. Функционально-стилистическая дифференциация языковых средств // Грамматические исследования М., 1989.

194. Штерн A.C. Перцептивный аспект речевой деятельности. СПб., 1992.

195. Щербакова А. В. Активные процессы в современном немецком письменном языке // Автореф. . д-ра филол. наук. Тамбов, 2001.

196. Эрвин- Трипп С.М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия. Перевод Т.М. Николаевой // Новое в лингвистике. Вып. 7. Социолингвистика-М.: Прогресс, 1975. С. 336- 362.

197. Язык и общество на пороге нового тысячелетия: итоги и перспективы // Тезисы докладов международной конференции. М.: Эдиториал УРСС, 2001.-360 с.

198. Языковая норма. Типология нормализационных процессов. Ответственные редакторы: доктор филологических наук В.Я. Порхомовский, доктор филологических наук H.H. Семенюк. М.: Ин-т яз-я РАН, 1996. - 383 с.

199. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. Главный редактор В.Н. Ярцева. М.: Изд -во Большая Российская Энциклопедия, 1998,— 685с.

200. Якобсон Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985 - 455 с.

201. Ammon, U., Loewer . U. Schwäbisch (Dialekt/Hochsprache-Kontrastiv). Sprachhefte für den Deutschunterricht. Düsseldorf, 1977. - № 4.

202. Ammon, U. Die Begriffe 'Dialekt' und 'Soziolekt' // Kontroversen, alte und neue. Akten des Internationalen Germanisten-Kongresses Göttingen Besch 1985, Band 4. Tübingen, 1986.

203. Ammon, U. Explikation der Begriffe 'Standardvarietät' und 'Standardsprache' auf normtheoretischer Grundlage // Sprachlicher Substandard // (Hrsg.), von Günter Holtus und Edgar Radtke. Tübingen: Niemeyer, 1986 - S. 1-64.

204. Bach, A. Geschichte der deutschen Sprache. 9. Aufl.- Heidelberg, 1971.

205. Baum, R. Sprache und Schrift. Zur Transzendenz von Raum und Zeit durch die Schriftkultur // Sprache in Situation: eine Zwischenbilanz / Hans Scherer (Hrsg.).- Bonn: Romanistischer Verlag, 1989.-290 S. (S. 28-55).

206. Baumgärtner,K. Zur Syntax der Umgangssprache in Leipzig. (Veröff. d. Inst. f. dtsch. Sprache und Lit. d. dtsch . Akademie d. Wiss. zu Berlin 14) Berlin / DDR, 1959.-131 S.

207. Bausch, K.-H. e.a. Fachsprache Berlin, 1976. 168 S.

208. Bausinger, H. Bemerkungen zu den Formen gesprochener Sprache // Satz und Wort im heutigen Deutsch Düsseldorf, 1967 (= Sprache der Gegenwart 1).

209. Beile, W. / Beile, A. Deutsch einfach 1: Freie Fassung. 5. Auflage, INTER NATIONES.- München, 1992. 84 S.

210. Beile, W. / Beile, A. Alltag in Deutschland. INTER NATIONES München, 1992.-224 S.

211. Bellmann, G. Mundart-Schriftsprache und Umgangssprache // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Halle/Saale, 1957 Sonderbd. 79.-S. 168-181.

212. Bellmann, G. Probleme des Substandards im Deutschen // Aspekte der Dialekttheorie, K. J. Mattheier (Hg.).- Tübingen: Niemeyer, 1983 S. 106-130.

213. Bergmann, G. Sprachschichtung und Sprachwandel -dargestellt an den Entwicklungen der Vokalphoneme im Gebiet um Karl-Marx-Stadt // Beiträge zur Soziolinguistik // Halle/Saale, 1974.- S. 84-98.

214. Bergmann, J. Ethnometodologische Konversationsanalyse // Schröder, Peter / Hugo Steger (Hrsg.), Jahrbuch des Instituts für deutsche Sprache.- Düsseldorf, 1981.

215. Bernhard, M. Die deutschen Mundarten. 2. Auflage Marburg, 1959.

216. Besch, W. u.a. Sprachverhalten in ländlichen Gemeinden. Bd. 1: Ansätze zur Theorie und Methode // Forschungs Erp-Projekt Berlin, 1981. Bd. 2: Dialekt und Standardsprache im Sprecherurteil.- Berlin, 1983 - S. 262-279.

217. Besch, W. Die Entstehung der deutschen. Schriftsprache. Bisherige Erklärungsmodelle-neuester Forschungsstand. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1987.- 60 S.

218. Besch, W. Deutsche Sprachgeschichte-Frankfurt.- 1990.

219. Betten, A. Erforschung gesprochener deutscher Standardsprache, Teil 1: Deutsche Sprache München, 1977 - S. 335-361. Teil 2: Deutsche SpracheMünchen, 1978 - S. 21-44.

220. Betz, W. Neuere Literatur zur Hochsprache, Mundart und Umgangssprache // Sprachhefte für den Deutschunterricht. Düsseldorf, 1956. -№ 8 - S. 86-92.

221. Bichel, U. Problem und Begriff der Umgangssprache in der germanistischen Forschung.-Tübingen, 1973.

222. Bichel, U. "Umgangssprache" // Lexikon der Linguistik. Hg. v. Peter Althaus u. a., 2., vollständig neu bearbeitete u. erweiterte Auflage Tübingen, 1980. - S. 279-383.

223. Bielefeld, H.-U. Soziolinguistik und Empire: Beitr. zu Problemen der Corpusgewinnung und auswertung / Hrsg. von Hans-Ulrich Bielefeld et al-Wiesbaden: cop., 1977. - 323 S.

224. Bleibrunner, H. Niederbayern. Kulturgeschichte des bayerischen Unterlandes in zwei Bänden, Bd. 2., 2. Aufl.- Landshut, 1982.

225. Bolte, K. M. Schichtung // Rene König (Hrsg.), Soziologie (Fischer-Lexikon), 1967 (1974).-S. 266-277.

226. Braun, P. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache. Sprachvarietäten. -Stuttgart, Berlin, Köln, Mainz, 2., veränd. und erw. Aufl., 1987. -260 S.

227. Braun,P. Personenbezeichnungen. Der Mensch in der deutschen Sprache. Niemeyer.-Tübingen, 1997-157 S.

228. Bräutigam, K. / Lehr, R. Daheim: dehääm, deheem, dehääm, dehaam, dehääim, dehoom; ortstypische. Mundarten zwischen Rhein und Tauber, Main und Murg. Karlsruhe: Badenia Verlag, 1986. - 204 s.

229. Brinkmann, H. Hochsprache und Mundart. Wirkendes Wort, Sammelband 1: Sprachwissenschaft.-Düsseldorf: Schwann, 1962-S.104-115.

230. Brinkmann to Broxten, E. Stadtsprache Stadtmundart. Studie zum Gebrauch und zur Funktion mundartnaher Sprachvarietäten in Frankfurt / Main. -Tübingen: Narr, 1986.-268 S.

231. Brons-Albert, R. Studien zur deutschen Grammatik. Gesprochenes Standarddeutsch. -Tübingen, 1984 № 18 - S. 1.

232. Bücher, Br./Scraback, P. Sprache in Hessen. Hässische Blätter für Volks und Kulturforschung. Bde. 11/12.- Gießen, 1981- S. 218-222.

233. Bühler,H. Sprachbarrieren und Schulanfang. Eine pragmalinguistische Untersuchung des Sprechens von Sechs- bis Achtjährigen Weinheim, 1972.

234. Bußmann, H. Lexikon der Sprachwissenschaft Stuttgart, 1983.

235. Burkhardt, A. "Gesprächswörter. Ihre lexikologische Bestimmung und lexikographische Beschreibung" II Konzepte zur Lexkographie. (=Reihe Germanist. Linguistik 38). Hg. v. W. Mentrup. -Tübingen, 1982. -S. 138-171.

236. Chomsky, N. Knowledge of Language: Its Nature, Origin and Use New York: Praeger, 1986.

237. Debus, F. Zwischen Mundart und Hochsprache: Ein Beitrag zur StadtspracheStadtmundart und Umgangssprache: Z. für Mundartforschung.- Marburg, 1962.-№ XXIX.-S. 1-43.

238. Debus, F. Stadtsprachliche Ausstrahlung und Sprachbewegung gegen Ende des 19. Jahrhunderts II Marburger Universitätsbund. Jahrbuch 1963.- Marburg: N.G. Elwert Verlag, 1963.- S. 17- 68. (529 S.).

239. Dittmann, J. Sprechhandlungstheorie und Tempusgrammatik. Futurformen und Zukunftsbezug in der gesprochenen deutschen Standardspräche. München, 1976.-296 S.

240. Dittmar, N. Soziolinguistik. Exemplarische und kritische Darstellung der Theorie, Empirie und Anwendung. Mit einer kommentierter Bibliographie. Schwerpunkte Linguistik und Kommunikationswissenschaft.- Frankfurt am Main, Athenäum, 1973. 407 S.

241. Dittmar, N., Schlobinski, P., Wachs, J. Berlinisch. Studien zum Lexikon, zur Spracheinstellung und zum Stilrepertoire. Berlin Verlag, 1986. 141 S.

242. Dittmar, N. Grundlagen der Soziolinguistik Ein Arbeitsbuch mit AufgabenTübingen, 1997.-407 S.

243. Dost, W. Untersuchungen zu der Sprache. Existenzformen Mundart und Umgangssprache im Raum Wittstock unter Einfluß eines örtlichen VorlandesRostock, 1975.

244. Duden, K. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / hrsg. von der Dudenredaktion. Bearb. Von Peter Eisenberg: -6., neu bearb. Aufl. Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich; Dudenverl., 1998 (Der Duden; Bd. 4).- 912 S.

245. Egger,K. Sprachkontakt in Südtirol. Drei Thesen // Neide P. H. Sprachkontakt und Sprachkonflikt. Zeitschr. f. Dialektologie und Linguistik, Beihefte 32.— Wiesbaden, 1980.- S. 233-235.

246. Eichinger, M. Ludwig. (Nicht nur, aber auch). Regional bestimmte Sprecheridentitäten im Konflikt // Probleme regionaler Sprachen / Hrsg. von Hans = Werner Eroms. Hamburg: Buske, 1989. - 237 S.

247. Ennert, K. (Hrsg.), Gibt es die Sprachbarriere noch? Soziolinguistik -Sprachdidaktik Bildungspolitik.- Düsseldorf, 1979.264. von Essen, O. Grundzüge der hochdeutschen Satzintonation.- Rattingen, Düsseldorf, 1956- 112 S.

248. Fleischer, W. Namen und Mundart im Raum von Dresden, 2 Bände (Deutsch -slawische Forschungen zur Namenkunde und Siedlungsgeschichte, B. 11 und 12).-Berlin, 1961.-387 S.

249. Fleischer, W., Härtung, W., Schildt, J., und Suchsland, P. (eds.). Kleine Enzyklopädie. Deutsche Sprache. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1983.-724 S.

250. Fleischer, W. Autorenkollektiv unter Leitung von W. Fleischer. Wortschatz der deutschen Sprache in der DDR. Fragen seines Aufbaus und seiner Verwendungsweise.-Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1987.

251. Fluck, H.-R. Fachsprachen. Einfuhrung und Bibliographie München, 1980241 S.

252. Franke, W. So red't der Berliner!- Berlin: Grünewald, 1957. 61 S.

253. Frings, Th. Grundlegung einer Geschichte der deutschen Sprache. 3. Aufl., Halle/Saale, 1957.- 174 S.

254. Fritz, GJ Muckenhaupt, M. Kommunikation und Grammatik: Texte Aufgaben- Analysen / Beiträge zur Linguistik, Bd. 163 Tübingen: Narr, 1981.-216 S.

255. Gernentz, H.J, Die Umgangssprache in der Schichtung der deutschen Nationalsprache // Weimarer Beiträge / Zeitschrift für LiteraturwissenschaftBerlin, Aufbau-Verlag, 1965.- Heft 4 S. 572-589.

256. Gernentz H. J. Die kommunikative Funktion der niederdeutschen Mundart und der hochdeutschen Umgangssprache im Norden der DDR // LS/ZISW/A. H. 28.- Tübingen, 1975.- S. 88-122.

257. Gernentz, H.J. Niederdeutsch gestern und heute. Beiträge zur Sprachsituation in den Nordbezirken der DDR in Geschichte und Gegenwart. (2.völlig neubearbt. und erweit. Auflage).- Rostock, 1980.-331 S.

258. Geyl, E. G. Was ist Umgangssprache? (Bemerkungen u. Ergänzungen zu U. Bichel: Problem und Begriff der Umgangssprache in der germanistischen Forschung-Tübingen, 1973.) // Z. für Muttersprache.- Wiesbaden, 1975 - Heft 1, Jahrg. 85.-S. 25-32

259. Gil, A. Zur Literarisierung von Sprechsprache // Sprache in Situation: eine Zwischenbilanz. Hans Scherrer (Hrsg.). Bonn: Romanist. Verl., 1989. - 290 S.

260. Gloy, K. Sprachnormen I. Linguistische und soziologische Analysen. -Stuttgart,1975. (Frommann Holzboog), problemata 46.- S. 169.

261. Gross, H. Einführung in die germanistische Linguistik. 2. Aufl. - München: Indicium-Verlag, 1996.-210 S.

262. Große, R. Диалекты и письменный язык на территории Верхней Саксонии. "Вопросы германского языкознания". М.- JL, 1961- С. 267-268.

263. Große, R. Die soziologischen Grundlagen von Nationalsprache und Literatursprache, Umgangssprache und Halbmundart // Wiss. Zeitschr. d. Universität Rostock, Gesellschafts und sprachwiss - Reihe, 1969. H. 18 - S. 507-512.

264. Große, R. Sprachsoziologische Schichtung im Wortschatz // Deutsch als Fremdsprache. Leipzig, 1972. H.6.

265. Große, R. Dialektologie und Soziolinguistik in der Theorie des Sprachwandels // Sprache in der sozialen und kulturellen Entwicklung. Beiträge eines Kolloquiums zu Ehren von Theodor Frings Berlin, 1990 - S. 27-38.

266. Grunert, M. u. B. "Wie stehen Sie dazu?". Jugend fragt Prominente München,1976.

267. Gumperz, John J. Discourse Strategies- Cambridge: Cambridge University Press, 1982.

268. Günter J. Die städtishe Umgangssprache von Freiburg i. Br. Eine sprachsoziologische Untersuchung. Diss. Freiburg i. Br., 1967.

269. Häring, C. Dialektprestige und Sprachverhalten. Theoretische und empirische Untersuchung am Beispiel einiger Schweizer Dialekte. Lizentiatsarbeit. Deutsches Seminar.-Basel, 1981.

270. Hartig, M. / Binnick, R. J. Grammatik und Sprachgebrauch. Neue Aufsätze der Sprachverhaltensforschung.-l. Aufl. München: Verlag C.H. Beck, 1978. -171 S.

271. Hartig, M. Angewandte Soziolinguistik / Matthias Hartig. (Hrsg.)- Tübingen: Narr, 1981. -207 S.

272. Hartig, M. Sprache und sozialer Wandel.- Stuttgart, 1981. 172

273. Hartig, M. Soziolinguistik. Angewandte Linguistik des Deutschen- BernFrankfurt am Main, 1985. 209 S.

274. Hartig, M. Deutsch als Standardsprache / Zur Soziolinguistik des Deutschen. International Journal of the Sociology of Language- Berlin- New York: de Gruyter, 1990. -№83. S. 104-133.

275. Hartmann, D. Über Verschmelzungen von Präpositionen und bestimmten Artikeln // Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik. Marburg, 1980.-№ 47.-S. 166-183.

276. Härtung, W. Zum Inhalt des Normbegriffes in der Linguistik // Normen in der sprachlichen Kommunikation.-Berlin, 1974. S. 9-69.

277. Härtung, W. Sprachliche Varianten und ihre Systematisierbarkeit // Linguistische Studien 60. Berlin 1979. S. 1 - 18.

278. Härtung, W. Kommunikation und Sprachvariation. Reihe Sprache und Gesellschaft. Bd. 17. Autorenkollektiv unter Leitung von W. Härtung und H. Schönfeld.-Berlin, 1981.-471 S.

279. Hasselberg, J. Dialekt und Bildungsschancen. Eine empiristische Sprachbarrierendiskussion.- Weinheim, Basel, 1976 S. 33.

280. Hasselberg, J. Mundart als Schulproblem // Die Sprache in Hessen / Kontrastive Sprachhefte für den Deutschunterricht-Düsseldorf: /W. Besch / H. Löffler / H.H. Reich (Hrsg.), 1976.

281. Henn-Memmesheimer, B. Über Standard und Nonstandardmuster generalisierende Syntaxregeln. Das Beispiel der Adverbphrasen mit deiktischen

282. Adverbien // Sprachlicher Substandard II / hrsg. von Günter Holtus u. Edgar Radtke. -Tübingen: Niemeyer, 1989 S. 169-228.

283. Henne,H. Jugendsprache und Jugendgespräche // Schröder, Peter / Hugo Steger (Hrsg.), Jahrbuch des Instituts für deutsche Sprache.- Düsseldorf, 1981- S. 370-384.

284. Henne, H., Rehbock, H. Einführung in die Gesprächsanalyse. 2. verbesserte und erweiterte Aufl. Walter de Gruyter. Berlin • New York: Walter de Gruyter, 1982.- 330 S.

285. Henne, H. Jugend und ihre Sprache. Darstellung, Materialien, Kritik.- Berlin / New York, 1986.-385 S.

286. Hermann-Winter, R. Soziolinguistische Aspekte empirischer Erhebungen zur sprachlichen Varianz // Normen in der sprachlichen Kommunikation // Sprache und Gesellschaft, Bd. 11.- Berlin, 1976 289 S.

287. Hermann-Winter, R. Studien zur gesprochenen Sprache im Norden der DDR. Soziolinguistische Untersuchung im Kreis Greifswald // Sprache und Gesellschaft.- Berlin: Akademie Verlag, 1979. Bd. 14 - 270 S.

288. Hofmann, E. Sprachsoziologische Untersuchungen über den Einfluß der Stadtsprache auf mundartsprechende Arbeiter // Marburger Universitätsbund.' Jahrbuch 1963.- Marburg, 1963.- S. 201-282 ff. (529 S.). '

289. Hudson, R.A. Sociolinguistics. Second Edition.- Cambridge: Cambridge University Press, 1996.-XVI, 279 p.

290. Huneke, H. -W. , Steinig, W. Deutsch als Fremdsprache. Eine EinführungBerlin, 1997.-S. 283.

291. Ising, G. Struktur und Funktion der Sprache in der gesamtgesellschaftlichen Entwicklung. In: Gerhard Ising (Hrsg.): Aktuelle Probleme der sprachlichen Kommunikation / Sprache und Gesellschaft 2. Berlin, 1974.- S. 9-36.

292. Jäger, S. Standardsprache. Tübingen, 1973. S. 271-275.

293. Jäger, S. Sprache Praxis des Bewußtseins. Zur systematischen Erfassung von Rede. (=Schichtenspezifischer Sprachgebrauch von Schülern Bd. 2).- Kronberg /Ts., 1977.-159 S.

294. Deutschunterricht Textdidaktik und Verstehenstheorie. Jahrg. 29- Stuttgart, 1977 Hft. 3. - S. 52 - 69.

295. Kallmeyer, W. Die Stadt als Schwerpunkt soziolinguistischer Forschung in Europa. Sociolinguistica. Internationales Jahrbuch für Europäische Soziolin-guistik. International Yearbook of European Sociolinguistics 1,1987. S. 80-90.

296. Keller, R. E. Die deutsche Sprache und ihre historische Entwicklung // Bearb. und übertr. aus dem Engl., mit e. Begleitw. sowie e. Glossar vers. von KarlHeinz Mulagk.-Hamburg: Buske, 1986. 641 S.

297. Klein, E., Mattheier,K. J. Rheinisch in der Reihe: Dialekt /Hochsprache — kontrastiv. Sprachhefte für den Deutschunterricht. Düsseldorf, 1978. - 127 S.

298. Kleine Enzyklopedie: Deutsche Sprache Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1983.

299. Klöpper, R. Der Stadtkern als Stadtteil, ein methodologischer Versuch zur Abgrenzung und Stufung von Stadtteilen am Beispiel von Mainz. Beiträge zur Deutschen Landeskunde, 1961- № 27, S. 150-162.

300. Kohler, K. J. Einführung in die Phonetik des Deutschen. Berlin: Schmidt, 1977.-S. 244-246.

301. Kraus, J., Ludwig, K-D., Schnerrer, R. Die Sprache in unserem Leben./ Erika Ising, Kraus Johannes, Ludvig Klaus Diter, Schnerrer Rosemarie. -l.Aufl. -Leipzig: Bibliographisches Institut, 1988. - 244 S.

302. Kuchler, R., Jäger, S. Zur Sanktionierung von Sprachnormverstößen. Gunter Presch & Klaus Gloy (Hrsg.). Sprachnormen II // Theoretische Begründungen -außerschulische Sprachnormenpraxis / problemata from man holzboog 47. -Stuttgart, 1976.-S. 125-137.

303. Kufner, H. L. Strukturelle Grammatik der Münchner Stadtmundart.- München, 1961.-170 S.

304. Küpper, H. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. 1. Aufl., 4. Nac hdr. -Stuttgart: Klett, 1990.-959 S.

305. Langner, H. Untersuchungen zur Mundart und zur Umgangssprache im Raum von Wittenberg Berlin, 1977. - 296 S. (S. 23).

306. Lewandowski, Th. Linguistisches Wörterbuch. 3 Bde., 4., neu bearbeitete Auflage. Heidelberg. Wiesbaden, 1984/85.

307. Löffler, H. Standard und Dialekt. Studien zur gesprochenen und geschriebenen Sprache. Bern, 1979 - 252 S.

308. Löffler H. Dialekt und Standardsprache in der Schule // Lehren und Lernen S.Berlin, 1982.-S. 3-13.3.29. Löffler, H. Zur Theorie und Geschichte einer germanistischen Soziolinguistik. Begründung, Entwicklung, Name, Gegenstand. Berlin, 1985. - 267 S.

309. Mattheier, K.J. Sprachveränderungen im Rheinland. Zum Problem der kontextuellen und situativen Steuerung sprachlicher Veränderungsprozesse // Sprachvariation und Sprachwandel. Probleme der Inter und Intralinguistik.

310. Akten des 3. Symposiums über Sprachkontakt in Europa Mannheim, 1979 - S. 121-137.

311. Mattheier, K. J. Sprachwandel und Sprachvariation in der Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung, hrsg. von W. Besch, O. Reichmann und St. Sonderegger.- Berlin • New York, 1985.-S. 768-779.

312. Mattheier, K. J. Dialekt und Standardsprache. Über das Varietätensystem des Deutschen in der Bundesrepublik. International Journal of the Sociology of Language / Zur Soziolinguistik des Deutschen. Berlin- New York: de Gruyter, 1990.-№83.-S. 59-81.

313. Meinhold, G. Deutsche Standardaussprache, Lautschwächungen und Formstufen.-Jena, 1973.

314. Meinhold, G. / Stock, E. Phonologie der deutschen GegenwartsspracheLeipzig, 1980.-256 S.

315. Menge, Heinz H. Was ist Umgangssprache? Vorschläge zur Behandlung einer lästigen Frage. Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik.- Marburg, 1982.-№ 49.- S. 52-63.

316. Möhn, D. Die Industrielandschaft ein neues Forschungsgebiet der Sprachwissenschaft // Marburger Universitätsbund, Jahrbuch 1963. Bd. 2. S. 303-342.

317. Möhn, D. Zum Fortgang der germanistischen Fachsprachenforschung in den 70er Jahren // Zeitschrift für Germanistische Linguistik. -Tübingen, 1980.

318. Möhn, D. Sondersprachen // Lexikon der Germanist. Linguistik 2. Aufl.- Tübingen, 1980.-S. 384 390.

319. Möhn, D., Pelka, R. Fachsprachen. Eine Einführung Tübingen, 1984.- 171 S.3A\. Moser, H. Umgangssprache. Überlegungen zu ihrer Formen und zu ihrer Stellung im Sprachganzen // Zeitschr. für Mundartforschung. Marburg, i960 — № 27.-S. 215-232.

320. Müller, K. Rahmenanalyse des Dialogs // Aspekte des Sprachverstehens in Alltagssituationen. (=Tüb. Beiträge zur Linguistik 232).- Tübingen: Narr, 1984. -222 S.

321. Munske, H. Umgangssprache als Sprachkontakterscheinung // Dialektologie, W. Besch, u.a. (Hrsg.)- Berlin New York: de Gruyter, 1983. - S. 1002-1018.

322. Nahrings, K. Sprachliche Varietäten. (=Tüb. Beiträge zur Linguistik 147).-Tübingen, 1981.

323. Nerius, D. Entwicklung. Tendenzen der deutschen Sprache seit dem 18. Jahrhundert (Linguistische Studien. Reihe A: Arbeitsberichte 111).- Berlin, 1983.-302 S,

324. Neuland, E. Sprache und Schicht. Texte zum Problem sozialer Sprachvariation.-Frankfurt, 1978.

325. Philipp, M. Abschließende Bemerkungen zum Thema Dialekt, regionale Umgangssprache und Hochsprache im Elsass // Finck u. a., 1978. S. 71 -81.

326. Porzig, W. Das Wunder der Sprache. Francke Verlag.- Bern und München, 1967.-424 S.

327. Radtke, I. Die Umgangssprache: Ein weiterhin ungeklärtes Problem der Sprachwissenschaft HZ. fur Muttersprache. Wiesbaden, 1973. -№3. - S. 161171.

328. Rath, R. Was ist aus der Erforschung der gesprochenen deutschen Sprache geworden? Anmerkungen zur Geschichte eines Wissenschaftsgebietes, 1985 S. 375-395.

329. Rath, R. Zur Erforschung der „Gesprochenen Sprache"// Sprache in Situation: eine Zwischenbilanz / Hans Scherrer (Hrsg.). Bonn: Romanistischer Verlag, 1989. - 290 S.(S. 10-19).

330. Reiher, R. Sprache im Konflikt. -Berlin / New York, 1995.- S. 72-92.

331. Reinert Schneider, G. Dialektrenaissance?- Köln, 1987. - 250 S.

332. Romaine, S. Bilingualism Oxford: Basil Blackwell, 1989 - P. 110-164

333. Ronneburger-Sibold, E. Sprachverwendung Sprachsystem: Ökonomie und Wandel. (=Linguistische Arbeiten 87).-Tübingen, 1980.

334. Rücktäschel, A. Sprache und Gesellschaft. München, 1972- 405 S.

335. Rühmkorpf, P. Über das Volksvermögen. Exkurs in den literarischen Untergrund-Reinbek, 1967.-288 S.

336. Rupp, H. Gesprochenes und geschriebenes Deutsch // Wirkendes WortDüsseldorf, 1965.-№ 15.-29 S.

337. Rupp, H. Sprachnormen für Hörfunk und Fernsehen Speziell in der deutschsprachigen Schweiz // Der öffentliche Sprachgebrauch Bd. 1. Die Sprachnorm-Diskussion in Presse, Hörfunk und Fernsehen. Bearb. von Brigitta Mogge. Stuttgart, 1980. - 304 S.

338. Sanders, W. Sachsensprache, Hansesprache, Plattdeutsch: sprachgeschichtliche Grundzüge des Niederdeutschen / Willy Sanders.- Göttingen: Vandenhoeck und Ruprecht, 1982.-243 S.

339. Schank, G. / G. Schoenthal. Gesprochene Sprache: eine Einfuhrung in Forschungsansätze und Analysemethoden. (=Germanistische Arbeitshefte 18). 2., durchges. Aufl.-Tübingen, 1983.- 121 S.

340. Schank, GSchwitalla, J. Konflikte in Gesprächen. Tübingen, 1987. - 325 S.

341. Schanze, R. Entwicklungsmomente und Praxis der neuen Mundartbewegung // Hässische Blätter für Volks und Kulturforschung / Sprache in Hessen, Band 11/12.-Gießen, 1981.-S.l-28.

342. Schenker, W. Sprachliche Manieren // Eine sprachsoziologische Erhebung im Raum Trier und Eifel Frankkfiirt am Main, 1978. - 107 S.

343. Scheuringer, H. Zum Verhältniss Bayerns und Österreiches zur deutschen Standardsprache // Probleme regionaler Sprachen / Hrsg. von Hans-Werner Eroms Hamburg: Buske, 1989. S. 37-52.

344. Schildt, J. Zum Verhältnis von Geschichte und Sprache. In: LS/ZISW/A. H. 3, 1973.-S. 32-47.

345. Schildt, J. Sprache und sozialgeschichtliche Untersuchungen im 19. Jahrhundert // Voraussetzungen und Grundlagen der GegenwartsspracheBerlin • New York: W. de Gruyter, 1989. - 361 S.

346. Schildt, J. I Schmidt, H. Berlinisch: geschichtliche Einführung in die Sprache einer Stadt. 2., bearb. Aufl. Berlin: Akademie Verlag, 1992. - 435 S.

347. Schlieben Lange, B. Soziolinguistik - Stuttgart, 1973.

348. Schlobinski, P. Stadtsprache Berlin // Eine soziolinguistische UntersuchungBerlin • New York: Walter de Gruyter, 1987. 299 S.

349. Schmidt, W. • Deutsche Sprachkunde. Volk und Wissen. Volkseigener Verlag. Berlin, 1972.-344 S.

350. Schmidt, G.-D.: Die deutschen Varianten des Deutschen // Z. für Muttersprache. -Wiesbaden, 1983.-H. 5/6.

351. Schnellbacher, E. Mundart und Landschaft des östlichen Taunus II Marburger Universitätsbund. Marburg, 1963.-529 S.

352. Schönfeld. H. Gesprochenes Deutsch in der Altmark. Reihe: Sprache und Gesellschaft Bd.4. Akademie Verlag Berlin, 1974 - 262 S.

353. Schönfeld, H. Zur Rolle der sprachlichen Existenzformen in der sprachlichen Kommunikation II Normen der sprachlichen Kommunikation / Sprache und Gesellschaft.-Berlin, 1977.-289 S.

354. Schönfeld, H., Bewertung der sprachlichen Differenzierungen und ihrer Verwendung durch den Sprecher II Kommunikation und Sprachvariation. Von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von W. Härtung und H. Schönfeld. -Berlin, 1981.-S. 227-258.

355. Schönfeld, H. Varianten, Varietäten und Sprachvariation II Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung, 38/1985/1. S. 207-208.

356. Schönfeld, H. Sprache und Sprachvariation in der Stadt II Linguistische Studien. Reihe A. Arbeitsberichte. Berlin, 1989 - 253 S.

357. Schönfeld, H. Die berlinische Umgangssprache im 19. und 20. Jahrhundert. // Berlinisch: geschichtliche Einführung in die Sprache einer Stadt. 2. bearb. Aufl.- Berlin: Akademie Verlag, 1992.- 435 S. (S. 222-303)

358. Schulz,' G. Satzkomplexität ein zweifelhaftes linguistisches Kriterium. Anmerkungen gegen eine Verwendung zur Messung kognitiver Fähigkeiten // Disskusion Deutsch 2,3, 1971. S. 27-36.

359. Schulz, G. Die Bottroper Protokolle. Parataxe und Hypotaxe. (Linguistische Reihe 17).-München, 1973.

360. Sieberg, B. Perfekt und Imperfekt in der gesprochener Sprache Bonn, 1984. -269 S.

361. Sornig, K. Soziosemantik auf der Wortebene. Stilistische Index-Leistung lexikalischer Elemente an Beispielen aus der Umgangssprache von Graz (Linguist. Arbeiten 102). Tübingen, 1981.

362. Spangenberg, K. Sprachwandel im thüringischen Eichsfeld // Sprache und Gesellschaft. Wissenschaftliche Beiträge der Friedrich Schiller - Universität Jena. - Jena, 1970- S. 202 - 224.

363. Sperlbaum, M, Proben deutscher Umgangssprache // Phonai, Bd. 17 Tübingen: Max Niemeyr Verlag, 1975. - 175 S.

364. Sprache und Gesellschaft / Hrsg. v. H. Spitzbardt.- Halle, 1985.

365. Steffen, M. "Porträt Claudia". Interviews und Gespräche. Eine Publikation des Goethe Instituts - München: Herausgeber: Steffen, 1989 - (Ref.41).

366. Steger, H. Gesprochene Sprache und geschriebene Sprache II Sprache Brücke und Hindernis. 23 Beiträge nach einer Sendereihe des 'Studio Heidelberg', Süddeutscher Rundfunk München, 1972 - S. 203-214.

367. Steger, H., Normenprobleme // Der öffentliche Sprachgebrauch. Bd. I: Die Sprachnormdiskussion in Presse, Hörfunk und Fernsehen / bearb. v. Brigitta Mogge.-Stuttgart, 1980.-S. 210-219.

368. Steger, H. Anwendungsbereiche der Soziolinguistik. Wege der Forschung 319-Darmstadt, 1982.-355 S.

369. Steger, H. Sprache im Wandel // Die Bundesrepublik Deutschland, vol. 3: Kultur. W. Benz (ed.).- Frankfurt: Fischer, 1983. S. 15-46.

370. Steger, H. Bemerkungen zum Problem der Umgangssprachen // Festgabe fiir Siegfried Grosse ( Hrsg. von W. Besch u. a.) (=Göppinger Arbeiten z. Germanistik 423).- Göppingen, 1984. S. 251-278.

371. Steger, H. Deutsche Sprache und Literatur in der Schweiz. Innensicht und Außenwirkung. Resümee einer Tagung. I. Das Deutsch der Schweizer: Zur Sprach und Literatursituation in der Schweiz. Vorträge. Aarau - Frankfurt -Salzburg, 1986. - S. 175 -192

372. Steger, H. Südwestdeutscher Sprachatlas. Marburg, 1989.

373. Steger, H. Über Sprachvarietäten und Existenzformen der Sprache //Sprache in der sozialen und kulturellen Entwicklung. Beiträge eines Kolloquiums zu Ehren von Theodor Frings (1886-1968). R. Grosse.- Berlin, 1990. 447 S.( S. 39-50).

374. Stellmacher, D. Niederdeutsch: Formen und Forschungen. Tübingen: Niemeyer, 1981. - 158 S.

375. Texte gesprochener deutscher Standardsprache. 1. Aufl. München / Düsseldorf, Bd. 1. 1971, Bd. 2. - 1974, Bd. 3. - 1975, Bd. 4. - 1979.

376. Wagner, H. Die deutsche Verwaltungssprache der Gegenwart. Eine Untersuchung der sprachlichen Sonderformen und ihrer Leistung (Sprache der Gegenwart 9) 2. Aufl. Düsseldorf, 1972.

377. Weber, H. Studentensprache. Über den Zusammenhang von Sprache und Leben. -Weinheim, Basel, 1980.

378. Wegera, K. Kontrastive Grammatik: Osthessisch Standardsprache. Eine Untersuchung zu mundartbedingten Sprachschwierigkeiten von Schülern am Beispiel des "Fuldaer Landes". (Deutsche Dialektgeographie 103).- Marburg,1977.

379. Wenzel, A. Stereotype in gesprochener Sprache. Form. Vorkommen und Funktion in Dialogen // Heutiges Deutsch. Reihe A. Bd. 13. München: Hueter,1978.-S. 114-179.

380. Wiese, J. Kleines Berliner Wörterverzeichnis- Berlin, 1992.

381. Wiesinger, P. Sprachschichten und Sprachgebrauch in Österreich. // Zeitschrift für Germanistik Leipzig, 1983, № 2.- S.l 84 - 195.

382. Wiesinger, P. Die Entwicklung des Verhältnisses von Mundart und Standardsprache in Österreich // Sprachgeschichte, W. Besch et al. (eds.), 1939 1948 - Berlin: de Gruyter, 1985.

383. Wolff, R.A. (=Beck'sch Schwarze Reihe Bd. 211). München, 1980 - S. 33.

384. Wrede, F. Der Sprachatlas des Deutschen Reiches und die elsässische Dialektforschung (1903) // F. Wrede, Kleine Schriften, hrsg. v. Luise Berthold u. a. (deutsche Dialektgeographie 60). Marburg, 1963. S. 309-324.

385. Wunderlich, D. Zum Status der Soziolinguistik // Aspekte der Soziolinguistik. Hrsg. von W. Klein und D. Wunderlich.- Frankfurt (Main), 1971.- S. 297-321.

386. Wurzel, W.U. Grammatik und Nationalsprache // Linguistische Studien. Reihe A: Arbeitsberichte. Berlin, 1975.-S. 138-168.

387. Zehetner, L. G. Bairisch. Düsselidorf, 1976 (Dialekt / Hochsprache - kontrastiv. Sprachhefte für den Deutschunterricht. -Düsseldorf, Heft. 1).

388. Источники языковых иллюстраций

389. Beile, W. / Beile, A. Deutsch einfach 1: Freie Fassung. 5. Auflage, INTER NATIONES München, 1992. - 84 S.; Beile, W. / Beile, A. Alltag in Deutschland.