автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Языковая структура и территориальные особенности лексики немецкого обиходно-разговорного языка

  • Год: 1990
  • Автор научной работы: Буюклян, Мнацакан Едвартович
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Ленинград
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Языковая структура и территориальные особенности лексики немецкого обиходно-разговорного языка'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Языковая структура и территориальные особенности лексики немецкого обиходно-разговорного языка"

АКАДЕМИЯ НАУК СССР

ЛЕНИНГРАДСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ИНСТИТУТА ЯЗЫКОЗНАНИЯ

ЯЗЫКОВАЯ СТРУКТУРА И ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКИ НЕМЕЦКОГО ОБИХОДНО-РАЗГОВОРНОГО ЯЗЫКА (баварский ареал)

СПЕЦИАЛЬНОСТЬ 10.02.04 - ГЕРМАНСКИЕ ЯЗЫКИ

На правах рукописи УДК 803.0-87-318

БУЮКЛЯН Мнацакан Едвартович

АВТОР ЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

ЛЕНИНГРАД 1990

Диссертация выполнена в Отделе сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков и ареальной лингвистики Ленинградского отделения Института языкознания АН СССР.

Научный руководитель — доктор филологических наук профессор А. И. ДОМАШНЕВ

Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор В. Е. ЯРНАТОВСКАЯ кандидат филологических наук доцент Н. Г. ПОМАЗАН

Ведущее научное учреждение — Ленинградский государственный университет.

Защита состоится « » 1990 г. в 14 часов на за-

седании специализированного совета Д 002.17.04 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при Ленинградском отделении Института языкознания АН СССР по адресу: 199053, Ленинград, Тучков пер., 9.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ЛО Института языкознания АН СССР.

Автореферат разослан « » 1990 г.

Ученый секретарь специализированного совета доктор филологических наук

3. М. ПЕТРОВА

Настоящее исследование посвящено изучению совокупности форм реализации немецкого языка в пределах диалектного (баварского) ареала, т.е. установлению социо-функциональной "парадигмы" (М.М.Гухман) языка данного ареала, и описанию особенностей лексики территориального обиходно-разговорного языка.

Актуальность исследования определяется тем, что в германистике, по мере преодоления традиционного изучения так называемой двучленной оппозиции "литературный язык/диалект", стало возрастать внимание к различным наддиалектныы формам языка, известным под собирательным названием "обиходно-разговорный язык" (Umgangssprache ) и занимающим в современной структуре речи в функциональном отношении наиболее заметное место. Значение изучения баварского диалектного ареала объясняется тем, что он образует один из крупнейших языковых регионов и относится к числу наиболее устойчивых ("консервативных") и хорошо сохранившихся диалектных зон Германии. Эсо, в частности, позволяет местным диалектам оказывать свое влияние как на над-диалектные формы языка (обиходно-разговорный язык в баварском регионе), так и на литературный язык, в особенности, на его устную (разговорную) форму. Наиболее заметно такое влияние местные диалекты оказывают на обиходно-разговорные формы языка, что и определило их выбор в качестве объекта изучения в настоящей работе.

Одновременно необходимо подчеркнуть, что наиболее непосредственно такое влияние обнаруживается в лексико-семантической системе языка, чем и объясняется исследовательский интерес в диссертации к лексическим особенностям обиходно-разговорного ■языка в баварском ареале.

Научная новизна работы определяется прежде всего тем, что в ней исследуется состав форм существования языка в пределах баварского диалектного ареала, т.е. устанавливается социо-фун-кциональная парадигма языка данного региона, определяется состав обиходно-разговорного языка, характер зависимости и взаимоотношений его отдельных формаций с местными диалектами и литературным языком и на этой основе изучаются лексические особенности обиходно-разговорного языка, в частности, литературного обиходно-разговорного языка ( hochdeutsche Umgängssprache) в баварском ареале.

В соответствии о избранным направлением исследования основной целью работы являегся определение понятия обиходно-разговорного языка баварского региона и установление характера его лексических особенностей. Цель работы предполагает решение следующих конкретных задач:

- исходя из понятия структуры национального языка, т.е. совокупности форм, в которых существует современный немецкий язык ("социо-функциональная парадигма языка" ), выявить состав форм реализации немецкого языка в ареале распространения баварских диалектов (баварский ареал );

- изучить характер языковой ситуации в данном регионе,т.е. рассмотреть социо-функциональный статус различных форм существования немецкого языка в баварском ареале;

- определить состав языковых образований, охватываемых понятием обиходно-разговорного языка и установить границу, по которой определяется их разделение по степени влияния местных диалектов, с одной стороны, и литературного языка - с другой;

- на этой основе определись, в частности, границы понятия литературного обиходно-разговорного языка ( hochdeutsche Umgangssprache ) в рамках системы и сферы литературного языка;

- выявить территориальные (баварские) особенности лексики обиходно-разговорного языка в баварском ареале и установить их основные тематические группы;

Теоретической базой исследования послужили положения, разрабатываемые в последние десятилетия в германистике:

- концепция развития немецкого национального языка, впервые разработанная в трудах В.М.Жирмунского;

- положения о немецком национальном языке как совокупности форм его существования в эпоху нации (М.М.Гухман, Г.Лан-гнер и др.);

- теория современного немецкого аитерагурного языка, вопросы о границах данного понятия в составе структуры национального языка (В.М.Жирмунский, p.rpocce, З.Егер и др.);

- разработка в германистике 60х - 70х годов теоретических положений О понятии обиходно-разговорного языка (Umgangssprache ), составе языковых образований, охватываемых

им в настоящее время (В.М.Жирмунский, В.1енцен, У.Бихель и др.)

Языковым материалом исследования послужили тексты прозаических и драматургических произведений, относящихся к так называемой региональной (баварской) и общенемецкой художествен -ной литературе, а также данные нормативно-толковых словарей немецкого языка и других лексикографических справочников и пособий.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней впервые представлена совокупность форм языка, характерных для одного из крупнейших диалектных ареалов Германии (баварский ареал), выделено понятие баварского обиходно-разговорного языка в качестве одной из важнейших составных частей языковой иерархии данного региона, описан характер лексического своеобразия литературного обиходно-разговорного языка Баварии (hoch. -deutsche Umgangssprache • По данной методике и программе могут быть исследованы вопросы языковых состояний и отношений в других регионах (ареалах) немецкого языка.

Практическое значение проведенного исследования определяется тем, что его теоретические положения могут быть использованы при разработке курса истории немецкого языка (новейший период), в практике преподавания курса лексикологии и спецкурса по лингвострановедению и социальной лингвистика.

Основные теоретические положения, выносимые на защиту:

1) В языковой структуре баварского ареала формация обиходно-разговорного языка, состоящая из разновидности в языковом отношении наиболее близкой к реализации системы литературного языка ( hochsprachenahe Umgangssprache) , и разновидности, реализуемой с существенным участием языковых средств диалектов (mundartnahe Umgangssprache ), представляет собой одну из наиболее активных в социо-функциональном отношении языковых систем.

2) Высокая степень диалектной окрашенности обиходно-разговорных форм языка в Баварии непосредственно связана с влиянием местных диалектов, сохраняющих и в настоящее время устойчивое функциональное положение в широких социальных слоях населения данного региона.

3) Местная лексика составляет наиболее характерную черту обиходно-разговорного ненецкого языка баварского ареала. По своей предметно-тематической направленности она относится ко всем основным сферам повседневной жизни людей: предметы быта и обихода, названия пищи, напитков, плодов, фруктов, растений, жи-вогных, профессий и занятий человека и т.д. При классификации лексических особенностей могут быть выделены так называемые лек- . сические баваризмы, семантические баваризмы и словообразовательные баваризмы в составе регионального (ареального) обиходно-разговорного языка.

Апробация работы. Основные положения диссертации изложены в двух опубликованных статьях, а также докладывались на У1 конференции молодых ученых ЛО ИЯ АН СССР (апрель 1986 г.), на конференциях' слушателей ФПК при ЛГЙИ им.А.И.Герцена (июнь 1985 и декабрь 1983 гг.), а также на .научных конференциях профессорско-преподавательского состава Ереванского гос.педагогического института русского и иностранных языков им.В.Я.Брюсова (июнь 1988 г., ишь 1989 г.).

Объем и структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения. Ее общий объем составляет 166 страниц машинописного текста. К диссертации прилагаются: I) список использованной научной литературы, состоящий из 85 названий, в том числе 50 на иностранных языках; 2) список толково-нормативных словарей немецкого языка и других лексикографических справочников и пособий; 3) список принятых сокращений.

Содержание работы. Структура диссертации определяется целями и задачами, поставленными в исследовании.

Во введении обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность, научная новизна, определяются цели и задачи, а также основные исходные теоретические положения, на которых базируется исследование.

В первой главе, посвященной описанию социо-функциональной структуры немецкого языка, рассматриваются основные языковые образования (формы существования или проявления языка), в которых реализуется современная немецкая речь; устанавливается понятие социо-функциональной парадигмы ("функциональная парадигма -М.М.Гухман) немецкого языка, которым охватывается совокупная

иерархия форм существования современного языка, определяются категориальные свойства каждой из языковых формаций, изучается состав и границы обиходно-разговорного языка относительно местных диалектов и системы литературного языка; рассматривается соотношение понятия совокупности форм существования языка и понятия немецкого национального языка.

Во второй главе рассматриваются вопросы совокупной структуры языка ("состояние языка" - Г.В.Степанов) и языкрвой ситуации в ареале распространения баварских диалектов; при этом изучаются вопросы функционального статуса различных языковых формаций (диалекты - обиходно-разговорные формы языка - литературный язык) в баварском регионе, исследуются социально-демографические отношения в сфере диалекта,'рассматриваются ситуативно-коммуникативные отношения в языке данного ареала; изучаются взаимоотношения социо-функциональных формаций языка и художественной (региональной и общенемецкой) литературы.

В третьей главе исследуются лексические особенности литературного обиходно-разговорного языка (hochdeutsche Vagang*-.spräche)' в баварском ареале, устанавливаются основные тематические группы этой лексики, определяются основные типы лексических особенностей: лексические баваризмы, семантические бава-ризмы, словообразовательные баваризмы в обиходно-разговорном языке данного ареала.

В заключении обобщаются основные итоги исследования.

Глава I. Известно, что немецкий язык, соотносимый с периодом формирования и существования нации, представляет собой совокупность различных его частных реализаций, которые в германистике обычно называют формами его существования или проявления. Кроме ■ литературного языка, современная немецкая речь представлена местными (территориальными) диалектами и различными формами обиходно-разговорного языка (Umgangssprachen)', которые помещаются лингвистами, когда они выстраивают иерархию языковых формаций, в определенной последовательности между литературным языком, образующим верхний предел языковой вертикали, и диалектами, лежащими в основе всего построения.

Совокупность этих форм немецкого языка была названа М.М. Гухман функциональной парадигмой, под которой понимается "модели

отражающая иерархическое построение системы форм существования конкретного языка" (Гухман IS8I). При этом она подчеркивала, что система форм существования языка относится к языковой онтологии, т.е. к способу бытования, тогда как функциональная парадигма является категорией эпистемологической, т.е. служащей для формального представления (описания) данной сущности - языка.

До недавнего времени изучение структуры национального языка практически сводилось к рассмотрению, говоря словами М.М.Гухман, двучленной оппозиции "литературный язык/диалект", несмотря на то, что и ранее, еще в конце 20-х годов, Б.А.Ларин, в частности, писал: "Нельзя приступить к социологическому истолкованию литературного языка, пока не изучена его непосредственная среда, т.е. остальные типы письменного цикла и его разновидности разговорной речи городского коллектива" (Ларин, 1S26). Уязвимость традиционной двучленной оппозиции "литературный язык/диалект" стала очевидной, когда потребовалось описать реальный состав форм, в которых бытует современная речь. Применительно к структуре немецкой речи впервые эти взгляды были высказаны в работе В.Хенцена, относящейся к 1238 году и ставшей более известной со времени ее второго издания в XS54 году, хотя впервые на существование, кроме литературного языка и диалектов, некой промежуточной формы, называемой обиходно-разговорным языком, обратил свое внимание еще в 1913 году Г.Рёге (Eoathe ISI3), который отмечал, что в науке явное предпочтение отдают литературному языку и диалектам, в то время как обиходно-разговорный язык оказывается "пасынком" в языкознании. При этом В.Хенцен подчеркивал, что вне поля зрения ученых оказалась одна из самых функционально активных форм языка, т.к. диалектом пользуются ныне не более 1/3 говорящих на немецком языке, литературный язык в повседневной жизни используется лишь в ограниченной мере, тогда как обиходно-разговорным языком пользуется большинство говорящих постоянно, т.е. во всех жизненных ситуациях общения.

Трудности, с которыми столкнулись германисты уже при первых попытках изучения этого промежуточного слоя в стратификационной структуре немецкого языка, следует объяснить как сложностью и многомерностью самого объекта исследования, так и той

- э -

терминологической интерпретацией, которую он получил в германистике. Дело в том, что обиходно-разговорный язык, будучи промежуточной ступенью (Zwischenstufe) между литературным языком и местными диалектами, складывался из взаимодействия этих двух различных "течений" (Х.Бринкман). При этом он на представляет собой какого-либо единого, обобщенного образования, а имеет свою "внутреннюю" структурированность, иерархическую совокупность частных разновидностей, собранны? под одним общим названием. В этом смысле немецкий обиходно-разговорный язык может быть представлен в качестве трехчастного построения;

1. Нижний ярус обиходно-разговорного языка образует совокупность так называемых местных обиходно-разговорных языков, имеющих территориально ограниченное распространение и сохраняющих в языковом отношении наибольшую зависимость от местных диалектов. В связи с этим данная формация обиходно-разговорного языка нередко определяется в качестве своеобразного полудиалекта (А.Бах, В.М.Жирмунский).

2. Следующий уровень обиходно-разговорного языка образуют так называемые территориальные ("областные") обиходно-разговорные языки. Они имеют достаточно широкий радиус распространения, в целом совпадающий с границами диалектных областей, что позволяет выделять такие областные обиходно-разговорные языки как, например, верхнесаксонский, гессенский, пфальцский и др.(Moser IS6I). Они формируются вокруг крупных городов (Лейпциг, Мюнхен и др.), становившихся своеобразными центрами языковой иррадиации не только в пределах прилегающих территорий и регионов, но и в рамках всей государственной общности (Вена). В языковом отношении они сохраняют черты влияния местных диалектов, но здесь уже заметнее проступают следы взаимодействия с литературным языком, в частности, его разговорной формой.

3. Литературный (hochdeutsch) обиходно-разговорный язык образует высший ярус всего построения этой языковой сферы и характеризуется тем, что охватывает всю область распространения немецкого языка, однако отличается от общенемецкого литературного языка (Gemeinsprache) тем, что сохраняет в себе в большей мере территориальные особенности. Поскольку этот тип обиходно-

разговорного языка, основывающийся практически на системе литературного языка, играет важную роль в современной художественной литературе, его называют литературным обиходно-разговорным языком. В социальном плане эта форма языка характерна для тех групп и слоев общества, которые владеют литературным языком, т.е. являются образованными людьми. В связи с этим данная форма обиходно-разговорного языка нередко определяется в качестве обиходного языка образованных (Umgangssprache der Gebildeten -P.Kretsohmer).

Таким образом, совокупная сфера обиходно-разговорного языка предстает перед исследователем иерархически сложным и в языковом плане неоднородным ("гетерогенным" - Veith 1968) образованием,нижний ярус которого наиболее связан со структурой местных диалектов, а высший уровень практически переходит в сферу литературного языка.

Учитывая эту неоднородность языковых образований, традиционно охватывавшихся общим названием 11 UmgangsspracheïepMaHH-оты, начиная с 70-х годов, стали подчеркивать такое различительное понимание состава этой сферы специальными дополнительными уточнениями. Так, говоря о нижних ярусах обиходно-разговорного языка, наиболее связанных с диалектами, они стали определять их как близкий к диалекту обиходный язык (imnüartiiahe Umgangsspra»-che),a верхний ярус получил название близкого к литературному обиходно-разговорного языка (literatursprachenahe Umgangssprache (Fieisoheг 1987).

Таким образом, имея в виду грехчасгную структуру сферы обиходно-разговорного языка, расположенную между двумя полярными, крайне противопоставленными формациями языка - литературным языком и местными диалектами, следует заключить, что в целом совокупность форм существования современного немецкого языка состоит из пяти частных реализаций единого языка (Домаш-нев 1978).

В этой иерархической, многоступенчатой системе, которую представляет собою совокупность форм существования языка, литературный язык бесспорно занимает особое положение, воплощая языковое единство немецкого социума (Гухман 1981), которое поддерживается также наличием высшего яруса системы umgangsspra-

ohe - обиходно-разговорным языком образованных, фактически реализуемым средствами системы литературного языка, но, как отмечалось, сохраняющим отдельные территориальные языковые черты. Другие формы существования языка имеют все более территориально связанный характер, максимальная зависимость которых в этом отношении наиболее присуща диалекту.

Совокупность форм, в которых реализуется современная немецкая речь, в германистике принято рассматривать в качестве немецкого национального языка, при всем том, что на национальном уровне господствующее положение признается за литературным языком, в связи с чем он определяется в качестве национального литературного языка (М.М.Гухман).

Глава П. Иерархическое построение немецкой национальной речи от диалекта через "диалектные ступени" и.Ашноп - обиходно-разговорные формы языка к литературному языку В.М.Жирмунский изображал в виде пирамиды, сходящейся в унифицированной письменной форме литературного языка. Он подчеркивал, что основу пирамиды (низший уровень) образуют местные диалекты, в которых расхождения наиболее значительны и представляют наибольшую дробность. В полудиалектах (на среднем уровне), т.е. в двух нижних формациях обиходно-разговорного языка, пирамида сужается как в смысле значительности расхождений, так и в смысле количества дифференцирующих признаков. В обиходной форме литературного языка, т.е. в высшем ярусе обиходно-разговорного языка, схождений еще больше, но в результате незавершенности процессов унификации пирамида остается усеченной и точка схождения (общенациональная норма литературного языка) "представ-■ ляегся скорее идеальным предельным понятием, чем осуществленной действительностью" (Жирмунский 1%9).

Такое представление об иерархии форм существования немецкого языка одновременно указывает на то, что проецируя структуру немецкой речи в "обратном порядке", т.е. от уровня общенационального литературного языка в направлении к исходной форме - диалекту, имеющему, как известно, лишь ограниченную территорию своего распространения, мы можем представить эту иерархическую:структуру в виде конусообразной формы, когда широкий верхний край, соотносимый с литературным языком, соот-

ветствует широте охвата на уровне национальной территории, тогда как узкий нижний уровень указывает на ограниченность территории распространения местного диалекта. Моделируя языковую структуру, ориентированную на конкретную диалектную область, можно получить "функциональную парадигму" языка (М.М.Гухман) данного ареала.

В пределах распространения баварских диалектов, образующих, как известно, наиболее крупный диалектный ареал в административных границах земли Бавария, устанавливается следующая языковая иерархия (sein 1977):

1) литературный язык, свободный от влияния диалекта;

2) литературный язык с диалектной "примесью".

(Зга форма соответствует обиходно-разговорному языку образованных - П.Кречмер, В.М.Жирмунский);

3) диалектно-окрашенный обиходный язык (Эта форма соответствует понятию "областной обиходно-разговорный язык");

4) ослабленный диалект надрегионального типа или полудиалект (А.Бах, В.М.Жирмунский);

5) местный диалект.

Реальность существования подобной языковой иерархии в конкретном диалектном ареале можно подтвердить на основе построения парадигмы опознавательных предложений (Kennsätze, Schibboleth-Sätae), когда одно и го,:,ае языковое сообщение реализуется средствами соответствующих форм существования языка:

I.loh habe es ihm gegeben (литературный язык),'

2.ich h&b's ihm gegeben (обиходный язык образованных);

3.ich hab's Ihm gab'n (областной обиходно-разговорный язык)

4.1 hoob"s eahm geb'm (полудиалект);

5.1 hoos eahm gem (местный диалект).

Анализ приведенных опознавательных предложений показывает, что одно и ю же языковое сообщение находит дифференцированное оформление средствами данной частной языковой системы (формы существования языка). Их совокупность соответствует иерархии языкового построения, характерной для ареала распространения баварских диалектов.

Функциональное положение той или иной формы существования языка всегда определяется языковой ситуацией, складывающейся в

конкретном ареала. Говоря в связи с этим об ареале распространения баварских диалектов, необходимо прежде всего подчеркнуть, что среди других немецких диалектов они относятся к числу наиболее устойчивых ("консервативных") и хорошо сохранившихся до настоящего времени.

Будучи одним из наиболее крупных, совокупный баварский диалект отличается большой функциональной активностью в сравнении с другими диалектами страны. Так, по данным социологического опроса института демоскопии в Алленсбахе (ФРГ), собранным в 1966 г., в Баварии 71% опрошенных сообщили, что знают местный диалект, тогда как в нижненемецких регионах страны их число составляет всего 46$. И если в Баварии лишь Х9%' опрошенных заявили, что не знают местный диалект, то число таких лиц в северных районах ФРГ, равно как и в земле Северный Рейн-Вест-фалия, составляет 41% и, соответственно, 40т.е. более чем в 2 раза. Эти данные подтверждаются результатами репрезентативного опроса, проведенными институтом демоскопии повторно в 1980г. (Di&lelctologie 1983 ).

Эти данные показывают, что баварский диалект продолжает активно использоваться не какой-то определенной социальной группой населения, например, жителями сельских местностей, либо людьми, не получившими достаточного школьного образования, а широкими слоями населения, если принять во внимание, что из каждых 100 жителей Баварии лишь 19 не владеют местным диалектом. В этих условиях трудно согласиться с мнением, которое высказывалось некоторыми германистами в разное время (schildt 1976), что "в принципе" участь диалекта предрешена. В равной мере не подтверждаются в случае с Баварией и прогнозы в отношении того, что с момента "формирования литературного языка у того или иного народа за диалектом обычно остается сфера бытового общения" (Гухман 1970), т.к. практически каждый десятый житель Баварии, согласно данным опроса, во всех ситуациях языкового общения пользуется только диалектом.

Эти и другие данные показывают, что в Баварии нет прямых и последовательных связей между социальными группами и языковыми формами, хотя, безусловно, степень плотности этих отношений у различных социальных групп окажется различной. Так, если среди

лиц, относящихся к низким слоям общества (сельскохозяйственные работники, неквалифицированные рабочие), 93% опрошенных сообщили, что говорят на диалекте и лишь 1% таких лиц ответили, что не знают местного диалекта, то среди представителей средних слоев эти цифры составляют, соответственно, 71% и 12% и даже среди представителей высших слоев баварского общества 58% опрошенных дали положительный ответ на вопрос о знании диалекта и лишь 12% сообщили, что не владеют местнйм диалектом.

В целом, при всех наблюдающихся различиях между различными социальными группами и их отношением к местному диалекту, использование диалекта определяется коммуникативной ситуацией, условиями и характером языкового общения. При этом плотность зависимости между типом языка и социальной группой также оказывается различной. Так, если среди сельскохозяйственных рабочих 81% используют диалект в семье, 74% - в кругу друзей, 67% - на рабочем месте, то среди рабочих эти цифры составляют, соответственно, 72%, 64% и 46%, а из служащих и чиновников 55% пользуются диалектом в семье, 51% - в кругу друзей, 19% - на рабочем месте.

Приведенные данные свидетельствуют о том, что в целом баварский диалект сохраняет устойчивое функциональное положение, , имея при этом достаточно широкий социальный охват, что не позволяет отнести его как компонент функциональной парадигмы языка в Баварии ни к явлениям периферии речевой структуры, ни к строго социально типизированной форме языка, хотя соответствующие корреляции оказываются вполне очевидными.

Занимая прочное функциональное положение в языковой структуре речи баварцев, диалект является заметным культурным фактором в местной жизни. В этой связи следует отметить традиции в Баварии так называемой диалектной литературы, и прежде всего региональной художественной литературы, в которой либо в речи персонажей, либо в авторской речи, в целях эстетического освоения объективной реальности средствами языка (воссоздание языкового колорита местности, создание языкового портрета персонажей и др.), находит отражение вся реально бытующая речь. Таким образом, на художественный текст в такой региональной (баварской) литературе как бы.опрокидывается вся "функциональная парадигма" языка (М.М.Гухман), отражая таким путем реальные отношения, су- ■

шествующие между различными формами существования немецкого языка в Баварии, социальными группами и слоями общества и коммуникативными ситуациями, т.е. характером и условиями общения. В работе эти положения раскрываются на материале произведений художественной литературы таких писателей, как Ф.Кёле, Л.Франк, Э.Рунге, К.Крёц и др.

Глава Ш. Особенности лексики обиходно-разговорного языка, в частности, литературного (ЬосМе^зсЬ) обиходно-разговорного языка (обиходно-разговорного языка образованных) в ареале распространения баварских диалектов определяются, с одной стороны, традицией сохранения территориальных (диалектных) лексических . черт, в особенности, в устной литературной речи (ср.наличие южнонемецких языковых черт в составе кодифицированной нормы немецкого литературного языка), что находит свое подтверждение в произведениях художественной литературы таких писателей как Л.Франк, О.М.Граф, Х.Рот и др. Примыкая непосредственно к этой разновидности литературного языка (напомним, что В.М.Жирмунский практически ставил знак равенства между устной формой литератур-4" ного языка и обиходно-разговорным языком образованных), литературный обиходно-разговорный язык совершенно закономерно использует различные лексические единицы диалектного (ареального) происхождения, получившие нормальный статус в этой высокой форме языка. С другой стороны, будучи формой преимущественно устного употребления, обиходно-разговорный язык находится в постоянном функционально-коммуникативном взаимодействии с местными полудиалектами и диалектами, испытывая на себе, тем самым, их постоянное влияние. В условиях стабильного функционально-коммуникативного статуса диалектов в баварском ареале, широкой социальной базы их носителей в баварском социуме диалектные языковые элементы в обиходно-разговорном языке получают постоянную поддержку, что не позволяет им выйти из употребления даже в настоящее-время, когда заметно расширяется социальная база общенемецкой нормы литературного языка, а современная мобильность людей, средства массовой информации и коммуникации "(пресса, радио, телевидение и др.), безусловно, способствуют выравниванию языкового узуса, нейтрализации в нем влияния местных (диалектных) черт.

Степень устойчивости сложившейся формы обиходно-разговорного языка , как показывает сравнение различных лексикографических справочников, оказывается столь высокой, что практически все основные характерные черты, выявленные еще П.Кречмером (1918г.), сохранились по настоящее время (Р.Вольфф - 1980 г.).

Анализ различных лексикографических справочников и пособий (П.Кречмер, Р.Вольфф, В.Байбике), а также толково-нормативных словарей современного немецкого языка (словари серии "Дуден", словари Г.Варига, Л.Макензена, Р.Пекруна), позволяют установить, что территориальная лексика в составе литературного обиходно-разговорного языка в Баварии относится к различным сферам жизни людей, но в своей основе касается явлений и предметов повседневной окружающей действительности. Тематически она относится в основном к следующим группам:

1. Пища, напитки, время приема еды: Böstkartoffeln как соответствие общенемецкому Bratkartoffeln; Semmel -Brötchen; Stückl Brot - Brotscheibe.

2. Растения, фрукты, овощи: Orange -общенемецкое Apfelsine; Kren - Meerrettich; Schwamm (-erl) - Pilz;

3. Животные, насекомые: Hendl, Henne - общенемецкое Huhnj Kaikäfexl - Marienkäfer; Geiß - Ziege;

4. Жилище, предметы домашнего хозяйства, улица и др.: aufputzen'- aufwische»; Randstein - Bordstein; Speioher -Dachboden; Gang - Hausflur; Hafan - Topf;

5. Человек, части тела, поведение человека: ъгат, stad -общенемецкое artig; Augendeckel - Augenlid; Bingl -Beule; dalket - dumm; Busserl - Kuß;

.6. Работа, предметы занятий, школа и т.д.: Hacke -общенемецкое Beil; kehren - fegen; Spengler - Klempner; Kaminkehrer - Schornsteinfeger; Schulpack - Schulran-. zen;

7. Время, времена года, дни недели и т.д.: Frühjahr -общенемецкое Frtlhlihg; heuer - dieses Jahr; heute früh -heute morgen;

8. Праздники, приветствия: Servua - Auf Wiedersehen; Christbaum - Weihnachtsbaum; Dult, Verkaufsmesse -Jahrmarkt;

9. Спорт, -игры: radeln - Radfahren; schleifen - rutschen (auf dem Eis); Rutschi, Schleifbahn - Rutschbahn;

10. Одежда, предметы одежды и др.: Kappe, Haube - Mütze; Schuhbandl, Schuhband - Schnürsenkel;Binder-Krawatte;

11. Слова, относящиеся к различным тематическим группам: halt - eben; schier - gewiß; Iclauban - aufheben, auflesen; ansonsten - andernfalls; aklcurat - genau; droben - oben.

Характерной чертой территориальной лексики обиходно-разговорного языка в баварском ареале являются также определенные семантические различия, выявляемые в словах, характерных для общенемецкого употребления. Так, общенемецкое слово Abendessen употребляется в баварской обиходно-разговорной речи с нейтральным значением "ужин", тогда как в общенемецком употреблении используется слово Abendbrot, поскольку Abendessen означает "ужин с приглашением гостей; прием". Существительное "Stiege« употребляется в баварской обиходно-разговорной речи с нейтральным значением "лестница (в доме)". Ср. также Stiegengelände "лестничная площадка"; Stiegenhaus - "лестничная клетка, подъезд", tí общенемецком употреблении используется сущзстви-тельное «Treppe»,a "Stiege» означает, как правило, "деревянную, крутую, старую лестницу". С другой стороны, в Баварии слово «Treppe" соотносится с представлением о парадной, каменной, дворцовой лестнице. Таким образом, обе лексические единицы используются в баварской обиходно-разговорной речи со своими специфическими значениями, не характерными для общенемецкого употребления. Ср. также слово Roß употребляемое в баварской обиходно-разговорной речи с нейтралынаг-.значением Pferd "лошадь", тогда как в общенемецком употреблении слово Roß означает "конь, скакун", т.е. является стилистически маркированным. Аналогичные различия устанавливаются также в слове Bube имеющем в баварском употреблении значение "мальчик, подросток", тогда как в общенемецком узусе слово Bub(e) означает также "негодяй, подлец".

Семантические различия одного и того же слова в баварском и общенемецком употреблении могут иметь и более сложную природу. Так, общенемецкое »Hafen« имеет значение "порт, гавань", тогда как в южнонемецком (баварском) оно употребляется также со

значением "кастрюля, горшок с крышкой", связанным со старогерманским "hat" - "сосуд", сохранившемся в таких словах как Haft "арест", verhaften "арестовать". Это значение сохранилось в ареальных фразеологизмах: ins Häf'n gehen "сесть в тюрьму". Со значением "кастрюля, горшок с крышкой" в баварском употреблении предпочлигельной оказывается деминутивная форма: Häferl ср., например, .Häferllcafiee - "кофе, приготовленный специальным способом в кастрюльке".

Характерную черту территориальной лексики в составе литературного обиходно-разговорного языка в баварском ареале составляют словообразовательные особенности, связанные, в первую очередь, с использованием ареальных словообразовательных суффиксов - erl, -ei, -1: Hunderl "собачка" , Flascherl "бутылочка", ßurlcerl "огурчик", Zehnerl "десяточка (о деньгах)"; blßel "чуть-чуть"; Kindl "дитятко, ребеночек"; Holal "дровишки", Bildl "картинка". Иногда использование таких суффиксов не связано .с обозначением уменьшительности: Wimmerl "волдырь, прыщ", Zuckerl "леденец, конфета", Stamperl "стопка, рюмка". Ср. также: Standerl machen "остановиться, устроить стоянку".

Таким образом, говоря о территориальной лексике в составе баварского обиходно-разговорного языка, мы можем, в целом, выделить следующие группы: лексические баваризмы, семантические баваризмы, словообразовательные баваризмы. В своей совокупности они образуют те характерные черты литературного обиходно-разговорного языка, которые позволяют достаточно легко идентифицировать такое употребление языка как территориальное, баварское.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования материала.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Лексические особенности немецкого обиходно-разговорного языка в ареале баварского диалекта // Лингвистические исследования: Социальное и системное на различных уровнях языка.

M., 1286, - С. 38-46.

2. Особенности лексики баварской обиходно-разговорной речи (на материале-художественной литературы) // Лингвистичес-

кие исследования: Общие и специальные вопросы языковой типологии. M., 1287. - С. 55 - 62.