автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.01
диссертация на тему:
Формы выражения авторской адресации в рассказах В.Ю. Драгунского для детей

  • Год: 2013
  • Автор научной работы: Михайлова, Ольга Олеговна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.01
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Формы выражения авторской адресации в рассказах В.Ю. Драгунского для детей'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Формы выражения авторской адресации в рассказах В.Ю. Драгунского для детей"

На правах рукописи

МИХАЙЛОВА Ольга Олеговна

ФОРМЫ ВЫРАЖЕНИЯ АВТОРСКОЙ АДРЕСАЦИИ В РАССКАЗАХ В.Ю. ДРАГУНСКОГО ДЛЯ ДЕТЕЙ

Специальность 10.01.01 —русская литература

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва-2013

3 О МАЙ 2013

005060653

Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» на кафедре русской литературы и журналистики ХХ-ХХ1 веков филологического факультета

Научный руководитель:

доктор филологических наук, доцент Арзамасцева Ирина Николаевна

Официальные оппоненты:

Черняк Мария Александровна

доктор филологических наук, профессор, ФГЪОУ ВПО «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена», филологический факультет, кафедра русской литературы, профессор кафедры

Гриценко Зинаида Александровна

кандидат филологических наук, доцент, ГБОУ ВПО города Москвы «Московский городской педагогический университет», Институт педагогики и психологии образования, общеинститутская кафедра эстетического воспитания, доцент

кафедры

ФГБОУ ВПО «Московский государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова»

Защита диссертации состоится «27» июня 2013 года в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.154.15 при ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119991, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1, стр.1, ауд. 304.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119991, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1, стр.1.

Автореферат разослан » мая 2013 года.

Ведущая организация:

Учёный секретарь диссертационного совета

Шаряфетдинов Рамиль Хайдярович

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Проверенный временем успех рассказов В.Ю. Драгунского (1913 - 1972) для детей требует научного осмысления в аспекте художественной коммуникации с привлечением рецептивного подхода, который в последнее время активно развивается в литературоведении.

Согласно определению М.М. Бахтина, обращенность, или адресованностъ, является «существенным (конститутивным) признаком высказывания»1, отражением диалогичности текста. Ученый отмечает, что жанровая доминанта, тип композиции, стиль, отбор речевых средств зависят от того, «кому адресовано высказывание, как говорящий (или пишущий) ощущает и представляет себе своих адресатов, какова сила их влияния на высказывания»2. В реферируемом исследовании адресат понимается как «воображаемый», «фиктивный» читатель (А.И. Белецкий)3. Таким образом, адресация в литературе - это художественное воплощение адресата в тексте, актуализирующее авторско-читательский диалог.

Формы выражения авторской адресации в диссертации понимаются как художественные принципы и приемы, которые заданы автором и рассчитаны на читательскую рецепцию.

В концепциях представителей рецептивной эстетики В. Изера, Г.Р. Яусса читатель осознан как субъект-творец, в воспринимающей активности которого и рождается смысл произведения. В 70 - 90-е годы XX века литературоведческие исследования форм читательского присутствия в тексте, способов диалога с адресатом велись на материале литературы взрослой (Т.Н. Ищук, Б.В. Кондаков, В.Ш. Кривонос, В.В. Прозоров, Л.В. Чернец). За последние пятнадцать лет теоретическое осмысление и систематизация концепций рецептивной эстетики расширили возможности рассмотрения в данном аспекте творчества отдельных писателей и литературного процесса в целом4. Однако до сих пор рецептивный подход остается на периферии научных исследований применительно к материалу детской литературы5.

Между тем, дифференциация литературы на «взрослую» и «детскую», имеющая место в современной науке, ведет к необходимости изучения авторской адресации в каждой из этих ветвей единого литературного процесса.

1 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986. С. 290.

2 Там же. С. 291.

3 Белецкий A.n. Об одной из очередных задач историко-литературной науки (Изучение истории читателя) // В мастерской художника слова / Сост. вступ. ст., коммент. А.Б. Есина. М., 1989. С. 112-126.

Виноградова ЕЛ. Автор - Герой - Читатель в романе Ф. Сологуба «Мелкий бес»: дисс.... канд. филол. наук: 10.01.01. М., 1998; Дмитриев Е.В. Фактор адресации в русской поэзии XVIII - начала XX веков: дисс.... докт. филол. наук: 10.01.01. М., 2004; Думченко O.E. Рецептивный эффект «своего писателя» в творчестве ММ. Зощенко: дисс. ... канд. филол. наук: 10.01.01. Новосибирск, 2004; Ковылкш А.Н. Читатель как теоретико-литературная проблема (рецептивная эстетика): дисс.... канд. филол. наук: 10.01.08. М., 2007; Круглова Т.С. «Адресованная» лирика Марины Цветаевой: коммуникативно-жанровый аспект: дисс. ... канд. филол. наук: 10.01.01. М., 2008; Леонтьев Э.П. Проблема автора и читателя в прозе и публицистике В.М. Шукшина: дисс. ... канд. филол. наук: 10.01.01. Рубцовск, 2004; Смирнов А.И. Архитектоника малой прозы русского символизма (взаимодействие автора, героя и читателя): дисс.... канд. филол. наук: 10.01.08. М., 2010 и др.

Иванюк С.С. Адресат- будущее. Герой и концепция адресата советской украинской прозы для детей (1917 -1941). Киев, 1990; Неелова А.Е. Повесть-сказка в русской детской литературе 60-х годов XX века: дисс. ... канд. филол. наук: 10.01.01. Петрозаводск, 2004.

Отличительной чертой литературы для детей6 является особая природа коммуникации, «осуществляемая посредством выражения "детского" в организованной автором читательской рецепции»7. Как отмечает М. Николаева, ассиметричное положение автора и юного читателя, в силу «наивности» последнего, так или иначе влияет на то, как создаются произведения для детей в части сюжета, стиля, тематики, повествовательных стратегий8. Целесообразность данного подхода была обоснована еще в 60-х годах М.О. Чудаковой: «Надо временно отвлечься от мыслей о "специфике" и "особенностях" детского восприятия и говорить о природе художественного эффекта»9. Следовательно, предметом научной рефлексии должна стать не только специфика детской книги, обусловленная психолого-педагогическим подходом к изучению литературы для детей, а собственно художественная категория адресата в тексте, которая направляет читательское восприятие.

В немногочисленных работах о В.Ю. Драгунском специально были проанализированы поэтика комического, образ главного героя, категория художественного психологизма. Е.Е. Зубарева вписала «Денискины рассказы» в типологию современной (на конец 60-х годов) юмористической прозы, определив контекстуальное поле для всех дальнейших исследований10. Э.Ш. Недува соотнес особенности авторского художественного мира с традицией юмористической малой прозы H.H. Носова11; JI.B. Долженко анализировала содержание произведений В.Ю. Драгунского «с учетом современных психологических знаний о природе детства»12. Среди более поздних работ встречаются единичные статьи о юмористических, психологических, жанровых, особенностях «Денискиных рассказов», их нравственно-эстетическом содержании, однако коммуникативный аспект творчества писателя в этих статьях не рассматривался.

Актуальность кандидатской диссертации определяется, во-первых, малоизученностью в литературоведении художественных принципов и приемов авторской адресации, в частности, возрастной, на материале литературы для детей; во-вторых, вытекает из необходимости анализа поэтики рассказов В.Ю. Драгунского для детей в аспекте диалогической природы авторского творчества. Объект исследования - авторская адресация в произведениях для детей. Предмет изучения — формы выражения авторской адресации в творчестве В.Ю. Драгунского для детей.

6 В работе мы обращаемся к исследованию литературы для детей - одного из компонентов детской литературы: согласно классификации (И.Н. Арзамасцева, З.А. Гриценко, Н.В. Чехов), понятие «детская литература» включает произведения для взрослых, перешедшие в детское чтение, произведения, адресованные детям, литературно-речевое творчество детей.

7 Арзамасцева И.Н. Художественная концепция детства в русской литературе 1900 - 1930-х годов: дисс. ... докт. филол. наук: 10.01.01. М„ 2006. С. 16.

8 Nikolajeva Maria. Aesthetic Approaches to Children's Literature. Lanham, Maryland, 2005. P. 17.

* ЧудаковаМ.О. Наука о литературе или «детское литературоведение»//Вопросы литературы. 1964. N° 11. С. 164.

10 Зубарева Е.Е. Проблема юмора в художественной литературе для детей и подростков: дисс.... канд. филол. наук: 10.01.01. М., 1968.

11 Недува Э.Ш. Творчество Н.Н.Носова и его роль в развитии жанров юмористической прозы для детей: дисс.... канд. филол. наук: 10.01.01. М., 1981.

12 Долженко JI.B. Рациональное и эмоциональное в русской литературе 50 - 80 годов XX века (H.H. Носов, В.Ю. Драгунский, А.Г. Алексин, В.П. Крапивин): дисс.... докт. филол. наук: 10.01.01. Волгоград, 2001. С. 14.

Материалом исследования послужили произведения В.Ю. Драгунского, входящие в цикл «Денискины рассказы», опубликованные при жизни писателя в детской печати: в сборниках - «Он живой и светится», 1961; «Расскажите мне про Сингапур, 1961; «Денискины рассказы», 1966; «Рыцари и еще 57 историй», 1968 и др.; в изданиях для взрослых - брошюрах «Железный характер», 1959; «Шиворот-навыворот», 1965; «Волшебная сила искусства», 1968 (серия «Библиотека Крокодила»); газетах и журналах для разновозрастной аудитории -«Вечерняя Москва», «Литературная газета», «Литературная Россия», «Московский комсомолец», «Мурзилка», «Огонек», «Пионер», «Смена» и др., а также рукописи и машинописи рассказов. В процессе отбора рассказов для анализа предпочтение отдавалось тем произведениям, которые позволяют охватить весь период создания цикла, обнаруживают различные варианты публикаций. Другим принципом отбора стала доступность рукописей13 или машинописей. Кроме того, материалом для изучения послужили воспоминания и отзывы, рецензии, критические статьи современников о В.Ю. Драгунском и его творчестве, в том числе из архивов В.Е. Ардова, Л.З. Копелева, ЭЛ. Кроткого (РГАЛИ). К исследованию привлечены архивные материалы киностудии «Мосфильм» (сценарий кинофильма по рассказу «Девочка на шаре» и стенограмма его обсуждения).

Цель диссертационного исследования - выявить художественные формы выражения авторской адресации, в которых реализуется диалог между писателем и читателем в произведении. Цель исследования определила его конкретные задачи:

"исследовать связь основных этапов литературоведческого осмысления категорий читателя и адресации с развитием теории детской литературы;

■охарактеризовать принципы и приемы художественной коммуникации автора с читателем на разных этапах творчества В.Ю. Драгунского для детей;

■ выявить особенности публикаций рассказов писателя, отражающие различия в возрастной адресации, в отдельных произведениях В.Ю. Драгунского для детей;

■проанализировать коммуникативные функции заглавий и тенденции их изменений в зависимости от публикаций рассказов в изданиях для взрослых и детей;

" рассмотреть особенности проявления адресации в композиционной, жанровой, сюжетно-мотивной, образной, мифопоэтической организации «Денискиных рассказов».

Методологическую основу исследования составляют научные труды по вопросам рецептивного подхода к изучению литературных произведений (Ю.Б. Борев, H.A. Николина, В.В. Прозоров, Л.В. Чернец), истории и теории детской литературы (И.Н. Арзамасцева, М.Р. Балина, Е.Е. Зубарева, М. Николаева, В.П. Родников, Ф.И. Сетин, A.B. Терновский, П. Хант, Н.П. Чехов). Диссертация основывается на подходах, сформированных научной школой кафедры русской литературы и журналистики XX-XXI веков

13 Благодарим К.В. Драгунскую, дочь писателя, за предоставленные материалы из семейного архива.

филологического факультета Ml 11У к изучению литературы в философско-эстетическом и социокультурном контекстах (С.И. Шешуков, JI.A. Трубина и ДР-)-

Теоретическую основу изучения адресации составили работы в области рецептивной эстетики и авторско-читательского диалога М.М. Бахтина,

A.И. Белецкого, В. Изера, A.A. Потебни, Г.Х. Яусса. Основные положения, сформулированные данными учеными, были осмыслены в современных исследованиях, посвященных проблеме адресации и читателя (А.Ю. Большакова, Е.В. Дмитриев), в том числе на материале детской литературы (С.С. Иванюк, М. Николаева, Б. Уолл, П. Хант); исследования по феномену заглавия в литературе (Ю.Б. Орлицкий) и мифопоэтике (В.Н. Топоров).

В работе применяются сравнительно-исторический и сравнительно-типологический методы (А.Н. Веселовский, В.М. Жирмунский) в сочетании с текстологическим (H.A. Богомолов, A.B. Лавров, Д.С. Лихачев, Н.В. Корниенко, Д.Д. Николаев, М.И. Щербакова) и структурно-семиотическим (Р. Барт, Ю.М. Лотман, У. Эко). Также частично применяется метод гипотезы, поскольку в настоящее время не все архивные материалы доступны. Однако в реферируемой диссертации редкие гипотетические построения подтверждаются текстуальными схождениями. Как справедливо указывает Л.И. Вольперт, «в литературоведении степень доказанности чаще всего относительна, но истинно научная гипотеза обладает определенной позитивной инерцией, способностью получать со временем все новые и новые подтверждения»14.

Научная новизна исследования. Диссертация является первым исследованием, специально посвященным творчеству В.Ю. Драгунского для детей.

Впервые проза В.Ю. Драгунского для детей рассмотрена с позиции рецептивной эстетики, что позволяет выявить особенности художественной коммуникации в произведениях писателя.

В научный оборот впервые введены архивные материалы, в том числе рукописи автора; к исследованию привлечены варианты рассказов, опубликованные в периодике и авторских сборниках при жизни писателя. В диссертации расширены сведения о биографии В.Ю. Драгунского и рецепции его «детского» творчества в критике.

Положения, выносимые на защиту:

1. В рассказах В.Ю. Драгунского для детей осуществлена двойная адресация: детская и взрослая. Каждый из этих видов адресации представлен несколькими типами адресатов: конкретно-биографическим - особым типом реального читателя, заданного автором; «наивным» и «идеальным». Данный способ организации адресации обеспечивает полноту авторско-читательской художественной коммуникации в «Денискиных рассказах».

2. Важнейшая коммуникативная модель в произведениях

B.Ю. Драгунского для детей - художественное послание от отца к сыну, от

14 Вольперт Л.И. Гипотеза как метод осмысления и реконструкции фактов (Некоторые соображения о гипотезе в литературоведении) // Вольперт Л.И. Лермонтов и литература Франции. СПб., 2008. С. 23.

автора к «наивному» читателю. В этом послании конвергируются эстетический и жизненный опыт писателя, представления об «идеальном» читателе -художественном воплощении ребенка, а также скрытая дидактика.

3. Формы выражения авторской адресации в «Денискиных рассказах» представлены определенными элементами поэтики: заглавиями, жанром, сюжетно-мотивной структурой, композицией, образами героев и читателя,' литературными аллюзиями, культурными реалиями, мифопоэтическими компонентами, средствами художественной выразительности и стилем. Эти элементы, взаимодействуя в текстах, задают ориентацию на различных адресатов.

4. Проза В.Ю. Драгунского для детей содержит ряд художественных деталей и реалий, которые рассчитаны на распознавание особой взрослой аудиторией - кругом друзей и близких знакомых писателя.

5. Одни и те же рассказы писателя, опубликованные в изданиях для разной возрастной аудитории, имеют существенные отличия в ряде фрагментов, что связано с двойной адресацией этих произведений.

6. В заглавиях большинства рассказов В.Ю. Драгунский не выделяет специально адресата-ребенка. Он усложняет семантику заголовков, дает рассказам названия, которые лишь частично соответствуют рецептивным ожиданиям реальных читателей.

7. Формы авторско-читательского диалога в более поздних произведениях В.Ю.Драгунского (начиная с 1964 года) обнаруживают ориентацию на повзрослевшего адресата-ребенка, отдалившегося от прототипа ранних рассказов - сына писателя.

Апробация работы, ее основных положений и результатов проводилась на заседаниях кафедры русской литературы и журналистики ХХ-ХХ1 веков МПГУ (2013), на заседаниях аспирантского семинара кафедры (2009-2013), а также на Международных и Всероссийских научных конференциях: «Шешуковские чтения» (Московский педагогический государственный университет, 2010, 2011, 2012, 2013), «Образ и текст» (Таллиннский Университет, Эстония, 2011)' «Феномен заглавия» (Российский государственный гуманитарный университет, 2011), XV Всероссийская научно-практическая конференция «Аркадий Гайдар и круг детского и юношеского чтения» (Арзамасский государственный педагогический институт им. А.П. Гайдара, Арзамас, 2011).

Теоретическая значимость. На примере «детской» прозы В.Ю. Драгунского в работе показано, как моделируется адресация в литературе для детей. Методика анализа может быть применена при дальнейшем изучении форм коммуникации в литературе для детей. В работе расширены и конкретизированы научные представления о «Денискиных рассказах».

Практическое значение диссертации состоит в том, что ее положения и выводы могут быть использованы при дальнейшем изучении русской детской литературы второй половины XX века и творчества В.Ю. Драгунского, а также в практической работе руководителей детского чтения.

Собранные и проанализированные в диссертации материалы, связанные с творчеством В.Ю. Драгунского для детей, могут быть применены в современном книгоиздании и работе библиотек, при подготовке научного издания

произведений писателя, научной биографии автора, а также при комментировании текстов.

Цели, задачи и методологические установки исследования обусловили структуру работы. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии из 230 наименований и Приложений.

Объем диссертации — 200 страниц; Приложений - 6 страниц.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость; представлена степень изученности проблемы, определяются цели, задачи и основные методы исследования; освещена апробация основных положений работы, описана структура диссертации.

В первой главе диссертации «Читатель и адресат в русской литературе для детей: проблема дифференциации» систематизированы научные и литературно-критические представления о категориях реального читателя и адресата от 20-х до 60-х годов XX века. Верхняя граница хронологических рамок связана с первым разграничением этих понятий в литературоведении, а также с началом изучения читателя как адресата детской литературы. Нижняя граница определяется периодом «детского» творчества В.Ю. Драгунского. В главе рассматриваются также современные концепции, в которых предложены методологические подходы к исследованию адресации в литературе для детей.

В параграфе 1.1 с опорой на труды М.М. Бахтина, А.И. Белецкого, работы литературно-критического и педагогического характера A.M. Горького, JI.A. Кассиля, Л.Ф. Кон, A.B. Луначарского, A.C. Макаренко, С.Я. Маршака, Г.С. Новогрудского, К.И. Чуковского, М.С. Эпштейна различные подходы к проблеме читателя и адресации соотнесены с развитием теории детской литературы.

А.И. Белецкий выдвигает тезис о зависимости читательской рецепции произведения от «пропасти», которую время образует между писателем и читателем15. Именно в литературе для детей временная дистанция между автором и реальным читателем наиболее очевидна: детство автора или его взрослые представления о детстве, тем или иным образом преломленные в его произведениях, с одной стороны, и реально протекающее в момент общения с произведением детство читателя - с другой, есть всегда две разные эпохи, которые встречаются в событии чтения.

Появление первой научной организации по изучению детского чтения -Института по детскому чтению — определило устойчивое внимание к реальному читателю-ребенку в 20-е годы, особо выделило юного адресата среди читающей аудитории. На фоне поставленной А.И. Белецким в 1922 году литературоведческой задачи изучения читателя в центре исследований оказалась категория читателя реального.

15 Белецкий А.И. Указ. соч. С. 121.

В работах 20-х годов М.М. Бахтин рассматривал читателя в структуре произведения, который «должен занимать особую, притом двустороннюю позицию в нем: по отношению к автору и по отношению к герою, - и эта позиция определяет стиль высказывания»16 автора. В 20-е годы в России появился большой эмпирический (Институт по детскому чтению) и теоретический материал (работы М.М. Бахтина, А.И. Белецкого), который дал представления о читателе реальном, обозначил место категории читателя литературе

На протяжении 30 — 50-х годов гиперболизация положительных черт персонажа детской книги вела к умалению и отдалению реального адресата. Читатели-дети оказались в тени «идеального» героя. Только к середине 50-х годов позиции героя литературы для детей и ее «наивного» адресата были осознаны критикой как равные. В 1952 году JI.A. Кассиль пишет о необходимости создавать образы юных героев, похожих на реальных детей: «Как только герой поставлен автором на некий пьедестал <...>, он тотчас же отдаляется от своего ровесника-читателя какой-то роковой полосой отчуждения»17.

Вопрос о возрастной адресации в литературе для детей вплоть до середины 60-х годов решался официальной критикой в соответствии с двумя критериями: идеологическим и педагогическим. Первый стирал границу между взрослой и детской литературой, которая, вне зависимости от ее адресата, должна быть подчинена коммунистическому воспитанию личности. Второй - требовал четкого деления произведений, написанных для детей, по возрастам, что ставило эстетические потребности ребенка в зависимость от «паспорта книги» (выражение A.B. Луначарского), разработанного издательством и педагогами.

В работах К.И. Чуковского («От двух до пяти», издание 1937 года), где ребенок воспринимался как важный субъект речи и творец нового языка, и A.C. Макаренко («Стиль детской литературы», 1938) вопрос о возрастной адресации рассматривался с эстетической, а не с психолого-педагогической позиции: основной формой авторско-читательской коммуникации в литературе для детей, по мысли авторов указанных работ, должен стать стиль и язык детской книги. A.C. Макаренко подчеркивал условность возрастных представлений и необходимость учитывать подвижность читательского восприятия: одна и та же книга, по его мысли, может быть одинаково интересна как детям в разном возрасте, так и взрослым.

В параграфе 1.2 отражены концепции возрастной адресации в работах, относящихся ко времени «детского» творчества В.Ю. Драгунского.

В начале 60-х годов на страницах «Вопросов литературы» развернулась дискуссия о возрастной адресации в литературе для детей. Л.Т. Исарова доказывала, что не существует тем, которые являются запретными для ребенка, так как «читатели у детской литературы разные, трудно подбирать к ним одинаковые мерила» ; тем самым, общепринятые регуляторы «детского»

Бахтин М.М. (Волошинов В.). Слово в жизни и слово в поэзии // Звезда. 1926. № 6. С. 261.

Кассиль ЛЛ. Возраст и поведение героя II Кассиль Л.А. Увидеть будущее. Сборник статей о воспитании и о детской литературе. М., 1985. С. 138.

Исарова JI. Т. Всегда ли нужна «возрастная специфика?» II Вопросы литературы. 1960. № 9. С. 32.

литературного процесса (возрастная психология и детская педагогика) лишались их привычного значения. И.П. Мотяшов в статье «Специфика ли виновата?» (1960), наоборот, призывал к четкой адресации детских книг в соответствии с представлениями, выработанными педагогикой. В полемике отразились различные позиции: издателя, автора, критика, читателя, педагога.

В 1964 году статья М.О. Чудаковой «Наука о литературе или «детское литературоведение» подвела своеобразную черту под этой дискуссией. Автор предложила методологию исследования форм выражения адресации в детском тексте, призвав критиков и авторов рассматривать «отношение ребенка к произведению словесного искусства, пусть даже написанному с очень определенным "детским" адресом» как «частное применение <...> объективного, постоянно искомого наукой и критикой художественного смысла произведения»19. М.О. Чудакова, не отрицая психолого-педагогический подход, призывала критиков детской литературы обратиться к анализу материала, опираясь на литературоведческие категории.

В диссертации конкретизируется, что учет особенностей детского восприятия очевиден, но его наличие не означает уравнивания психолого-педагогического и собственно художественного компонентов при анализе текстов, адресованных детям.

В параграфе 1.3 с опорой на современные литературоведческие исследования адресации в детской литературе (Л.Н. Колесова, М.Л. Лурье, Е.М. Неелов, М. Николаева, Б. Уолл, П. Хант, А. Чемберс) представлена характеристика эксплицитных и имплицитных форм выражения авторской адресации. К ним ученые относят «сильные позиции»: название, жанровое обозначение, эпиграф, первый абзац»20, прибавляют к этому ряду «язык автора, лексические и грамматические конструкции, культурные отсылки...»21, в литературе для детей особо выделяют стиль, паузы, точку зрения, манеру повествования22.

Приведены доказательства, что специфика коммуникации между автором и читателем в литературе для детей определяется не только эстетической компетенцией реального читателя, но также связана с обращением к особым формам выражения адресации, когда конкретно-биографическим читателем является сын или дочь писателя.

В параграфе прослежена корреляция основных положений рецептивной эстетики с современными концепциями адресации в детской литературе.

Во второй главе диссертации «Рецепция рассказов В.Ю. Драгунского для детей в критике и издательском процессе 60-х годов XX века» исследование адресации рассказов В.Ю. Драгунского для детей ведется с привлечением рецензий, критических статей современников В.Ю. Драгунского, архивов знакомых писателя - В.Е. Ардова, Л.З. Копелева, Э.Я. Кроткого. Также

19 Чудакова МО. Указ. соч. С. 164.

20 Чернец Л.В. «Как слово наше отзовется..». Судьбы литературных произведений. М., 1995. С. 12.

21 Ковылкин А.Н. Указ. соч. С. 38 - 39.

22 Chambers A. The reader in the book (1985) // Hunt Peter. Children's Literature: The Development of Criticism. London and New York, 1990. Pp. 91 - 115.

рассмотрены особенности адресации «Денискиных рассказов» в изданиях для взрослых и детей, проведен анализ различных форм выражения адресации в произведении «Девочка на шаре».

В параграфе 2.1, основываясь на разграничении читательской и профессиональной критики, предложенном Л.В. Чернец23, приходим к выводу, что восприятие «Денискиных рассказов» реальным читателем выявляет возможности этого читателя в овладении текстом. Например, в одном из детских писем сообщается: «Мы читали книгу Денискиных рассказов. Мы пионеры и не понили, што такое "Сингапур"...»24. В сюжете произведения «Расскажите мне про Сингапур» топоним действительно не поясняется, хотя и рассчитан на детское восприятие. «Горизонт ожидания» читателя не оправдывается. Он не соотносит заглавие и ход повествования. Анализ некоторых читательских писем помог определить, какие формы авторской адресации остаются непонятны для аудитории: в приведенном примере В.Ю. Драгунский использовал заглавие, которое лишь частично соответствует рецептивным ожиданиям реального читателя.

Читательская реакция детей определила ведущее положение В.Ю. Драгунского как автора юмористических рассказов в детском чтении: «И когда Виктор Драгунский начал читать эти рассказы - зал хохотал, как настоящий великан, дружно, раскатисто, задорно»25. Профессиональным критикам оставалось лишь обосновать в духе своего времени воспитательную целесообразность такой маркировки26. В рецензии на первый сборник «Он живой и светится...» (1961) Ю. Чернышев уравнивает читательские реакции взрослого и ребенка, не учитывая, что рассказы писателя, будучи правильно прочтенными, по-разному функционируют в различных возрастных аудиториях. Эта особенность адресации будет отмечена критикой позже, в 70-х годах.

Рецензии, критические отзывы и заметки, которыми был отмечен каждый новый сборник В.Ю. Драгунского, можно классифицировать как по авторству (отдельную группу критиков представляют знакомые писателя и товарищи по перу), так и по специфике их публикаций: по аналогии с рассказами писателя, критические статьи появлялись в изданиях с «детским» («Пионер») и «взрослым» («Вечерняя Москва», «Литературная Россия», «Новый мир» и др.) адресом.

Именно «дружеской» критикой (Я.Л. Аким, Б.А. Ахмадулина, Л.З. Копелев, Ст.Б. Рассадин, Ю.П. Тимофеев) были отмечены эстетические, а не воспитательные достоинства рассказов В.Ю. Драгунского, взрослый план повествования. Например, Л.З. Копелев в статье «Добрый свет» выразил искреннее восхищение детским планом рассказов и подчеркнул их взрослую

23 Чернец Л.В. Указ соч. С. 71, 73 - 74.

Цитата приведена с сохранением авторской орфографии и пунктуации. Архив В.Ю. Драгунского -собственность семьи писателя.

^ Дорофеев В.В. Встреча на 88-м // Литературная Россия. 1963. 17 мая (№ 20). С. 23.

Борисовы. Будь счастлив, Дениска! //Гудок. 1971.15 октября. С. 3; ИзюмоваН, Надо иметь чувство юмора // Литературная Россия. 1967.24 марта (№ 13). С. 21 \Линкова И. Я. Виктор Юзефович Драгунский // Линкова И.Я. Дети и книги. М., 1970; Чернышев Ю. Для детей и взрослых // Московская правда. 1962.23 марта. С. 3.

адресацию27. Свидетельства читки рассказов на кострах К.И. Чуковского в Переделкино подтверждают, что произведения нашли своего читателя и среди взрослой аудитории .

Б.А. Ахмадулина, отзываясь на сборник писателя «Рыцари и еще 57 историй» («Советский писатель», 1968), с первых же строк снимает вопрос о важности возраста героя для понимания «Денискиных рассказов»: «В этой книге речь идет о человеке, о котором нельзя сказать, что он слишком юн и еще не обрел определенности нрава и облика. Человек, о котором идет речь, - ребенок, существующий в полном и убедительном объеме личности, и в этом смысле его возраст соответствует зрелости»29.

Изучение читательской истории «Денискиных рассказов» показало, что понимаемая по-разному возрастная адресация была отмечена при жизни писателя читателями разной «квалификации». Наивный реальный читатель, в отличие от подготовленного, например, критика, во многом свободен от социокультурного контекста. Потому отношения между двумя реципиентами - ребенком и взрослым - по сути, оппозиционны, что, однако, не означало принципиального несовпадения их общих оценок.

В параграфе 2.2 прослеживается двойной адрес рассказов В.Ю. Драгунского в связи с особенностями их публикации.

При жизни В.Ю. Драгунского вышло более двадцати сборников произведений для детей, не считая трех брошюр с рассказами и фельетонами в серии «Библиотека Крокодила», а также публикаций в периодике. Задуманный в конце 50-х годов цикл «Денискины рассказы» в своем первоначальном виде сложился к 1964 гоДу и вышел отдельной книгой в 1966 году; до этого времени сборники отличались вариативностью состава.

В соответствии с принятым в те годы издательским каноном составлен сборник «Денискины рассказы» (1966). Книга призвана сопутствовать ребенку по мере взросления, каждая из трех ее частей адресована ребенку конкретного возраста. Произведения, которые могли быть восприняты как несоответствующие адресации «для младшего школьного возраста» и содержащие открытую критику несовершенств взрослого мира и сатиру, не были помещены в эту книгу.

В основу композиции самого полного прижизненного сборника рассказов В.Ю. Драгунского «Рыцари и еще 57 историй» положен «Список "Денискиных рассказов" на 1966 год», авторская рукопись, впервые опубликованная в диссертации.

«...И не только малышам полезны Денискины рассказы. Так же легко, ненавязчиво и вместе с тем так же внятно и настойчиво они учат родителей, педагогов - всех взрослых, которые общаются с детьми. Учат понимать, что очень сложны и причудливо разнообразны ребячьи умы и души, что они беспредельно восприимчивы и все время в развитии, в становлении» (.Копелев Л.З. Добрый свет // Копелев Л 3 Статьи рецензии о книгах и рукописях В.Ю. Драгунского, В.В. Иванова... 1960-е - начало 1970-х / РГАЛИ Ф 2549 оп. 1, ед. хр. 46). ' '

«Снова появился перед костровой аудиторией автор смешных рассказов Виктор Драгунский Он читал их, и, вместе с ребятами хохотали даже мастера сатиры Г. Рыклин, Э. Кроткий, А. Васильев, М. Пустынин Это я сам видел» (Полянский М. Добрый огонь // Литература и жизнь. 1962. № 100. 22 авхуста. С. 4).

Ахмадулина БА. Речь идет о человеке... // Северный комсомолец. 1986. 21 июня. С. 2.

Сравнение содержания различных сборников В.Ю. Драгунского выявило, что некоторые рассказы цикла всегда появляются в паре или триаде, совпадая в своем расположении с произведениями сборника «Рыцари и еще 57 историй» и рукописным перечнем. Выявленная закономерность служит своеобразным маркером соответствия того или иного сборника авторскому замыслу.

Одни и те же произведения В.Ю. Драгунского выходили с существенными различиями в детских сборниках и «взрослых» изданиях, что связано с двойной адресацией рассказов. Например, взрослый и ребенок читали разные тексты рассказа «Девочка на шаре»: в журнале «Огонек» (1961, № 25) и в сборнике «Расскажите мне про Сингапур» (1961).

В параграфе 2.3 в результате анализа разных версий рассказа «Девочка на шаре» приходим к выводу, что читатель-ребенок знакомится с эмоционально завершенным, полным вариантом текста. Для взрослого адресата текст выглядит упрощенным, лишенным ряда эмоциональных акцентов. Исключены литературные аллюзии (A.C. Грин, А.П. Чехов), что нивелирует во взрослой версии пафос романтической мечты. Только машинопись и «детская» версия рассказа содержат фрагмент: «...я подарю ей пистолет-браунинг, и нарисую корабль на всех парусах», «Она весело смеялась, когда так бегала, как будто плыла...»30 [курсив наш. - О.М.]. Аллюзия на романтические феерии «Бегущая по волнам» и «Алые паруса» возвышает образ девочки на шаре, придавая ему оттенок книжности: Т. Воронцова (так она значится в цирковой программе) оказывается в одном ряду с героинями A.C. Грина. Семантика образа главной героини восходит к античным изображениям Фортуны, балансирующей на шаре, к изобразительному искусству П. Пикассо. Сюжет о первой любви, как определял основную тему рассказа Р. Быков на обсуждении сценария фильма по рассказу31, соотносится с миниатюрой Ю.К. Олеши «Девочка-акробатка» (1961). Образ цирковой девочки расширяет ассоциативный круг читательского восприятия до пределов общей культуры и требует от читателя способности эмоционально достраивать образную структуру произведения.

Лексические, синтаксические, пунктуационные разночтения подтверждают, что журнальная версия не так богата эмоциями, нежели книжная. Огоньковский текст реализует две стереотипные функции: эстетическую (сюжет посвящен искусству) и дидактическую (побуждает родителей к правильному досугу с детьми, к раздумьям над детско-родительскими отношениями). «Детский» текст обладает более сложной и совершенной поэтикой, по сравнению со «взрослым», вопреки бытующим представлениям о литературе для детей как о множестве примитивных, усеченных, неполноценных форм.

Существенные разночтения журнального и книжного вариантов рассказа могли иметь разные причины. Редакции журнала, возможно, потребовался материал строго определенного объема. Не исключено, что автор сам предоставил текст в «Огонек» в сокращенном виде. Однако необходимо исходить

30 Драгунский В.Ю. Расскажите мне про Сингапур. М., С. 41.

31 Стенограмма Художественного совета Четвертого творческого объединения «Юность». 8 сентября 1964. Обсуждение литературного сценария Драгунского «Девочка на шаре» / РГАЛИ. Ф. 2944, оп.б, ед. хр. 683. Госкино СССР. Архив киностудии «Мосфильм».

из того очевидного факта, что летом 1961 года вышли два различных текста, при этом анализ версий выявил особенности их возрастной адресации и показал, что границы между литературой для взрослых и детей оказываются подвижными, однако не условными, а маркированными текстуально, что необычно в литературе для детей 60-х годов.

В главе Щ «Поэтика адресации в рассказах В.Ю. Драгунского для детей» рассмотрены художественные принципы и приемы, конкретизирующие различных адресатов, «зашифрованных» в текстах.

В параграфе 3.1 проведен анализ заглавий рассказов в связи с их возрастной адресацией.

Писатель усложняет семантику заголовков. Он вводит прямую речь ребенка («Расскажите мне про Сингапур»), передает право постулировать свои идеалы и ценности («Он живой и светится...», «Что я люблю...», «...И чего не люблю!»). Многие заглавия обращены к культурной компетенции адресата-взрослого («Девочка на шаре») или ребенка («Кот в сапогах»), а также взаимосвязаны с социокультурным контекстом 60-х годов («Одна капля убивает лошадь»).

Рассказы цикла появляются почти одновременно под разными названиями: в авторских детских сборниках и во взрослой периодике («Вечерняя Москва», «Литературная газета», «Литературная Россия» «Огонек»). В последнем типе изданий заголовки однозначны, рассчитаны скорее на массового читателя. Они словно намеренно упрощены для взрослого32.

Одна из ярких черт авторского стиля - использование заглавий, которые лишь отчасти соответствуют читательским ожиданиям ребенка, не всегда отражают содержание основного текста («Белые амадины», «Главные реки», «Дядя Павел Истопник», «Рабочие дробят камень»),

В совокупности указанные особенности определяют авторские принципы озаглавливания. В.Ю. Драгунский в названии чаще всего не выделяет специально адресата-ребенка, в отличие, например, от писателя-юмориста Н.Н. Носова. Детская адресация заявлена только в обозначении цикла - «Денискины рассказы».

В параграфе 3.2 определены жанровые принципы и выявлены приемы авторской художественной коммуникации в миницикле «Что я люблю...» «...И чего не люблю!», а также в рассказе «Тайное становится явным».

Модель адресации в миницикле - художественное послание, которое реальный автор передаёт своему сыну (читателю новой эпохи) в форме внутреннего монолога от лица героя-сверстника. В этом послании конвергируются различные коды: культурный, исторический, а также элементы биографии В.Ю. Драгунского, его представления об «идеальном» читателе, скрытая дидактика.

32 Рассказ «Велосипед с мотором», напечатанный в «Огоньке» (1959, № 50), стал известен детской аудитории с выходом сборника «Он живой и светится...» в 1961 году. Здесь он получил название «Мотогонки по отвесной стене». Рассказ «Бы» вышел в сборнике «Старый мореход» (1964), а в брошюре серии «Библиотека Крокодила» (1965, № 31), «Московском комсомольце» (1966, 1 января) был напечатан с заголовком «Шиворот-навыворот». «Обидное или нет?» («Смена», 1962, № 24) превратился в «Профессор кислых щей» (сборник «Старый мореход», 1964) и т. д. Перечень «Денискиных рассказов», менявших заглавие, представлен в Приложении 3 к диссертации.

Диалог с адресатом-ребенком осуществляется благодаря анафорически-хаотичному повествованию, постулирующей интонации героя-ребенка, а также новаторскому заголовку миницикла, включению художественных деталей и реалий, которые классифицированы в диссертации как бытовые, телесные, детали мотивного уровня и культурного кода. Особый интерес представляет последний тип, конкретизирующий «идеального» адресата в тексте. Например, среди своих симпатий Дениска упоминает индонезийские сказки про лань - Канчиля, которые трудно назвать детскими хотя бы в силу их существенного историко-религиозного подтекста и взрослого комизма.

Двойная адресация в рассказе «Тайное становится явным» проявляется в выборе жанровой формы. Сравнение двух вариантов рассказа, опубликованных в детском сборнике и в ряде изданий для взрослых, показало, что произведение строится в соответствии с жанровым каноном притчи, хотя для «наивного» читателя сюжет изложен как бытовой случай. Во всех прижизненных детских сборниках отсутствует «взрослый» фрагмент о взяточничестве: Вчера вечером папа сказал маме: -А нашего Николая Палыча-то сняли! - Ну да, - сказала мама, - вот так фунт! А за что? -Брал, - сказал папа.<...>

-Ну и хорошо, что сняли! - сказала мама. - Я всегда чувствовала, что он грязный и только притворяется честным парнем! Но недаром говорится: тайное всегда станет явным!33 Взрослая моноадресация эпизода указывает на то, что «крылатые слова» (евангельская цитата — Лк. 8:17, Мк. 4:22), вынесенные в заглавие, являются «поучением» не только юному реальному читателю. Библейский мотив организует жанровую природу детского рассказа, который строится по канону притчи, адресованной взрослому и ребенку одновременно.

Рассказ «Рабочие дробят камень» (1965), рассмотренный в параграфе 3.3, при видимой простоте сюжета и ясности темы, осложнен лейтмотивами, которые конкретизируют повзрослевшего адресата-ребенка.

В авторском сборнике «Похититель собак» («Советская Россия», 1966) рассказ имеет заголовок, который в точности отражает содержание произведения, — «Десять метров над водой». Однако закрепившееся за рассказом название «Рабочие дробят камень» акцентирует внимание реального читателя на незначительном, но повторяющемся мотиве, не связанном с фабулой. В параграфе проанализированы функции и источники двух второстепенных звуковых лейтмотивов, которые слышны только главному герою: дробление камней и звон серебряных молоточков.

Введение лейтмотивов могло быть мотивировано замыслом показать красоту жизни в восприятии ребенка, включить лирическую линию в сюжет мужественного прыжка Дениски с десятиметровой вышки водной станции «Динамо». Вместе с тем данные лейтмотивы открывают художественный мир рассказа в сторону социальной реальности и литературного контекста, что выявляется с большей рельефностью при сопоставлении рассказа В.Ю.

33 Драгунский В.Ю. Железный характер. Рассказы и фельетоны. М., 1960. (Б-ка «Крокодила)). № 26). С. 30.

Драгунского с романом-хроникой В.П. Катаева «Время, вперед!» или с описанием циркового трюка в миниатюре Ю.К. Олеши «Прыжок». Рецептивное функционирование лейтмотивов в рассказе, независимо от их генезиса, акцентирует внимание реальных читателей на «чувствительности» героя к социуму, который существует за пределами детского опыта. В этом смысле рассказ «Рабочие дробят камень» рассчитан на повзрослевшего адресата-ребенка и соотносится с другими произведениями цикла, представляющими «взрослую» реальность с ее законами, которая внезапно входит в жизнь героя: «Девочка на шаре», «Арбузный переулок», «Поют колеса тра-та-та».

Модель художественной коммуникации с повзрослевшим адресатом-ребенком проанализирована в параграфе 3.4 на примере рассказа «Белые амадины» (1965).

В основе композиции этого произведения лежит метонимический, а точнее, синекдотический принцип. Композиционно произведение состоит из двух сюжетов: сатирического (история о судействе на конкурсе канареек) и лирического (эмоциональное восприятие Дениской белых птиц), однако в заголовочно-финальном комплексе рассказа конкретизирована лишь часть рассказа, один эпизод - тот, что имеет значение для детского мировосприятия. В финале внутренний монолог Дениски о «клюквенных клювиках» «слышит» только читатель. Дениска не делится впечатлениями о «белых снежинках» с родителями, хотя рассказывает им историю о судействе канареек, которая стала кульминацией фабулы. Детская история, наполненная эмоциями и яркой метафорикой, остается за пределами понимания взрослых, но именно она преподнесена читателю как главная в заголовочно-финальном комплексе. Часть рассказа становится его целым.

Сравнительно-текстологический анализ рукописи рассказа, авторизованной машинописи и первой публикации обнаружил перемену адресации по сравнению с ранними рассказами. В тексте выражен повзрослевший адресат-ребенок, о чем свидетельствуют разговорные или громоздкие языковые формулы, юмористические детали, рассчитанные скорее на понимание подростка, нежели ребенка младшего школьного возраста, как заявлено в издательском грифе («Денискины рассказы», 1966). Например, в рукописи и в ряде прижизненных изданий, вышедших после 1966 года («Поют колеса тра-та-та», 1968; «На Садовой большое движение», 1971) осталась парадоксальная сатирическая деталь - название павильона, где проходила выставка певчих птиц:

- Скажите, пожалуйста, далеко еще до певчих птиц? Она показала рукой: - А вот рядом, видишь, вон павильон? Там и выставка. Иди скорей. На нем написано «Свиноводство». Там твои птицы. И я пошел в павильон «Свиноводство»34.

Лаконичность и емкость повествования, к которым пришел В.Ю. Драгунский, работая над рассказом, не исключили повзрослевшего адресата. Языковое и стилистическое расцвечивание текста, нивелирование эмоциональных описаний, замена повторов (характерных для первых рассказов В.Ю. Драгунского) различными синонимами конкретизировали нового

34 Подчеркнутым шрифтом обозначены фрагменты, которые отличают рукопись от первой публикации рассказа в газете «Литературная Россия» (1965. № 18. С. 23).

повзрослевшего адресата, отдалившегося от прототипа ранних рассказов, - сына писателя. В «Белых амадинах» возрастной аспект адресации обретает эксплицитную форму выражения. Сатирический сюжет о судействе канареек, уподобленном партийному собранию, выявляет этого повзрослевшего адресата, о котором писал сам В.Ю. Драгунский33.

Метонимический принцип композиции и языковые изменения обнаруживают новую коммуникативную ситуацию: рассказ, как и прежде, являясь формой художественного послания, адресован еще и взрослым, которые должны хранить память о детстве, об особенностях детского восприятия мира. Модель коммуникации усилена обращением к ребенку внутри взрослого.

В рассказах, рассмотренных в параграфе 3.5 («Слава Ивана Козловского», 1959; «Сражение у Чистой речки», 1960; «И мы!..», 1962; «Главные реки», 1963) отсутствует взрослый план повествования. Однако придание герою функции реципиента художественного произведения, сосредоточение на его читательском опыте усложняет адресацию этих рассказов. Герой становится «идеальным» читателем, воплощая авторские представления о детской аудитории и об особенностях восприятия произведений искусства реальным читателем.

В.Ю. Драгунский не только вводит эпизоды, знаки, апеллирующие к читательскому опыту адресата, но часто «зашифровывает» модель «идеального» восприятия такого рода информации. Например, в рассказе «Слава Ивана Козловского» исполнение Дениской «Марша Буденного» сопровождается комментарием героя, за которым угадывается авторское желание передать романтический пафос Гражданской войны: «Мне очень нравится эта песня: так и вижу синее-синее небо, жарко, кони стучат копытами, у них красивые лиловые глаза, а в небе вьется алый стяг»37.

«Идеальный» читатель-ребенок представлен в рассказе «Сражение у Чистой речки», где Дениска с классом смотрит фильм о Гражданской войне: смешение реальности и экранного изображения обозначено в речи героя, когда глаголы восприятия сменяются глаголами конкретного действия: «я выхватил свой пистолет», «и мы стали палить изо всех пистолетов сразу»38. Произошло отождествление зрителей с персонажами фильма. Герой-зритель с легкостью воспринимает данное произведение киноискусства благодаря своей культурно-исторической компетенции. В рассказах «Что я люблю», «...И чего не люблю!», «Слава Ивана Козловского» Дениска уже был представлен читателю как любитель игр и произведений о Гражданской войне.

3! «..."реальный прототип" стал студентом, а мой Дениска из "Рассказов" все так же ходит в школу. <...> просто мне жаль расставаться с мальчишкой, и я придумываю все новые и новые ситуации, в которые он попадает. Но теперешний Дениска все-таки непохож на своего тезку и однолетку издания 1960 года: он внутренне взрослее, собраннее, более развит, начитан, эрудирован» (Дучицкая И. Какой же он, Дениска? II Вечерняя Москва. 1970. 10 окг. С. 3).

Понятие «читательский опыт» расширено до категории «опыт восприятия эстетического объекта», а «читатель» понимается в широком смысле как зритель, слушатель, то есть, реципиент любой эстетической

информации.

11 Драгунский В.Ю. Слава Ивана Козловского//Мурзилка. 1959.№9. С. 16. 38 Драгунский В.Ю. Он живой и светится... Денискины рассказы. М., 1961. С. 23.

Авторский выбор произведений искусства также прослеживается в рассказе «И мы!..». К миру детства писателя, стихотворению К. Петерсона «Сиротка» отсылает описательная конструкция: «И когда я потом одевался, то вспомнил, как бабушка читала стихи про одного мальчишку, как он посинел и весь дрожал»39. Данное стихотворение было эмблемой детского чтения дореволюционных десятилетий40, поэтому в рассказе именно бабушка читает его Дениске. «Идеальный» читатель вслед за героем «дешифрует» послание, устанавливает «общую память» и вступает в диалог с автором.

Заглавие произведения «Главные реки» может восприниматься как топоним и не соотноситься с культурным пробелом, который оставлен В.Ю. Драгунским в сюжете: «Помнишь, мы вчера сговорились всем классом, что будем почитывать и сверх программы интересные книжки? Вчера вы решили выучить названия всех рек Америки. Ты выучил?»41. На уровне фабулы пробел оказывается восполненным: Дениска, пусть и с ошибкой, но произносит название реки. Однако географическая реалия может быть вписана в литературный контекст. Действие происходит на уроке литературы, и Дениска, согласно реплике учительницы, должен продемонстрировать знания по географии, исходя из прочитанных книг - на берегу Миссисипи, главной реки Америки, разворачиваются приключения Тома Сойера, одного из любимых персонажей В.Ю. Драгунского 2. Скрытая ссылка на прозу Марка Твена конкретизирует читателя «идеального».

В рассмотренных произведениях осуществлена двухуровневая модель коммуникации с юным читателем: рассказы адресованы реальной детской аудитории и одновременно «идеальному» читателю.

В параграфе 3.6 на примере рассказа «Мотогонки по отвесной стене» (1959) выявлен особый тип конкретно-биографической адресации. В произведении содержится код, который рассчитан на распознавание особой взрослой аудиторией - друзьями и близкими знакомыми В.Ю. Драгунского.

Впервые рассказ был опубликован с заголовком «Велосипед с мотором». («Огонек», 1959, № 50). Во второй публикации, детском сборнике «Он живой и светится...» (М., 1961), закрепился окончательный заголовок. Смена заглавия указывает на усложнение смысла рассказа и его поэтики. Уже в первом варианте упомянуто будущее заглавие: Дениска, взявший чужой взрослый велосипед с мотором, воображает, что участвует «в мотогонках по отвесной стене». Указан и источник фантазии: «Я видел, в парке культуры: так мчалась одна отважная артистка» (С. 31). Действительно, в московском Парке им. Горького до 1967 года работал аттракцион «Гонки по вертикали» с участием мотогонщицы H.H. Андросовой, артистки цирка. Сама H.H. Андросова выделяла среди своих друзей

39Драгунский В.Ю. Рыцари и еще 57 историй. М., 1968. С. 54.

40 Путилова Е.О. Загадка К.А. Петерсона («Вечер был, сверкали звезды...») // Путилова Е.О. Детское чтение - для сердца и разума. Очерки по истории русской детской литературы. СПб., 2005. С. 318 - 322.

41Драгунский В.Ю. Заколдованная буква. М., 1965. С. 34.

В интервью «Пионерской правде» писатель сообщал: «Из писателей прошлого я договорился бы с Александром Грином и вместе с ним, Томкой Сойером, Гешкой Финном и товарищем Кибальчишем <...> я поехал бы на Зурбаган» (Сивоконъ С.И. Будьте счастливы, дета! // Сивоконь С.И. Веселые ваши друзья. М., 1980. С. 172).

50-х годов Ю.М. Нагибина, A.B. Паратову, A.A. Галича43. Известно, что A.A. Галич и Ю.М. Нагибин были близкими друзьями В.Ю. Драгунского. Неслучайность, важность для узкого круга реальных читателей «Мотогонок по отвесной стене» подчеркивает тот факт, что после публикации этого рассказа оба они обращались к сюжету «мальчик на велосипеде» (A.A. Галич «Песня про велосипед», Ю.М. Нагибин «Велосипед»),

Данный рассказ, по сути, посвящен легендарной «королеве Старого Арбата»44, наряду с произведениями, содержащими открытые посвящения ей: стихотворение «Мотогонки по вертикальной стене» A.A. Вознесенского, глава в повести Ю.М. Нагибина «Срочная командировка, или Дорогая Маргарет Тэтчер». Таким образом, включение в текст современного В.Ю. Драгунскому «московского мифа» рассчитано на распознавание особой, конкретной аудиторией.

При этом упоминание мотогонщицы не влияет на полноту восприятия рассказа теми реальными читателями, которые не заметят этой подробности. В рассказе, адресованном детям, также конкретизирован «идеальный» читатель, способный воспринять фабулу с максимальной полнотой.

В параграфе рассмотрены мифопоэтические элементы, которые связаны с архаическими сюжетами, уже освоенными русской литературой, — похищением чудесного средства передвижения45, неумелого обращения с «чудо-колесницами» (сюжеты Фаэтона и Икара). Ближайший в русской литературе пример травестирования данных традиционных сюжетов - рассказ «Цепь» Ю.К. Олеши. Схождения этих текстов, выявленные с помощью сравнительно-типологического анализа мотивов, позволили обнаружить близкую мифопоэтическую модель46. Творческое обращение к наследию Ю.К. Олеши прослеживается у В.Ю. Драгунского также в нарастающей метафоре - «макаронная нога». В романе-сказке «Три толстяка» Ю.К. Олеша неоднократно использовал метафоры, основанные на сходстве с гастрономическими реалиями.

Так, мифопоэтическая модель, воспроизведенная в «Мотогонках по отвесной стене», выявляет два типа адресата: «идеального» и особого конкретно-биографического.

В Заключении подводятся итоги исследования.

В рассказах В.Ю. Драгунского для детей осуществлена двойная адресация: детская и взрослая. Эта особенность «детского» творчества писателя была отмечена еще в 60-е годы XX века критикой. Однако в работах современников В.Ю. Драгунского адресация, за немногими исключениями, понималась как учет возрастных особенностей, необходимый в изданиях для детей. Исследование художественного выражения различных адресатов в тексте позволило выявить и

43 Интервью H.H. Андросовой: Лунъкова О С. Княжна на мотоцикле // Огонек, 1996. № 35. С. 44 - 48.

44 «Кто из старых москвичей не помнит легендарную Наталью Андросову, сотрясавшую деревянный павильон в Парке культуры и отдыха своим бешеным мотоциклом? Бесстрашная красавица стала королевой Старого Арбата...» (Нагибин Ю.М. Дневник. М., 1996. С. 624 - 625).

4iАндреев Н.П. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне. Л., 1929. С. 43 - 44. № 560, 561,563, 565, 566.

46Арзамасцева H.H. Идейно-эстетические взгляды Ю. К. Олеши: На материале прозы 20-х годов: дисс. ... канд. филол. наук: 10.01.01. М., 1995.

охарактеризовать принципы и приемы авторско-читательской коммуникации в произведениях В.Ю. Драгунского на разных этапах его творчества для детей.

Конкретно-биографический тип адресации реализован в основной коммуникативной модели «детской» прозы В.Ю. Драгунского - в форме художественного послания от отца к сыну, от автора к читателю. Эстетический и жизненный опыт писателя, а также представления об «идеальном» читателе, скрытая дидактика введены в повестование различными художественными реалиями и деталями. При этом художественные детали, связанные с элементами биографии писателя, осознаются персонажем как часть его опыта и чаще всего передаются читателю в форме симпатий или антипатий главного героя.

Диалог между писателем и читателем в «Денискиных рассказах» реализуется с помощью определенных элементов поэтики: заглавия, жанра, композиции, сюжетно-мотивной структуры, образов героев и читателя, литературных аллюзий и культурных реалий, мифопоэтических компонентов, средств художественной выразительности, стиля. Данные формы выражения авторской адресации, взаимодействуя на различных уровнях текста, задают двойную адресацию рассказов В.Ю. Драгунского для детей.

Авторская установка на взрослого адресата прослеживается в жанровой и мифопоэтической системе отдельных рассказов. Опыт реконструкции деталей и реалий культурного кода, а также мифопоэтической модели авторской адресации показал, что в рассказах содержится потенциал прочтения для особой взрослой аудитории - круга друзей и близких знакомых писателя.

Двойная адресация связана с различием текстов и заголовков в изданиях для разной возрастной аудитории. «Денискины рассказы», опубликованные в сборниках и журналах для детей, содержат акцентированные автором эмоциональные описания, включают литературные аллюзии, усложняя образно-смысловую систему произведений; во «взрослой» периодике тексты тяготеют к упрощению поэтики.

Обновляя предшествующую литературную традицию, В.Ю. Драгунский усложняет семантику заголовков, дает рассказам названия, которые не полностью отражают содержание следующего за ними текста. Основной принцип озаглавливания рассказов В.Ю. Драгунского — нивелирование специальной детской адресации.

Вводя в повествование культурные и биографические координаты, В.Ю. Драгунский «зашифровывает» в структуре текстов «идеального» читателя. Эти приемы рассчитаны на формирование «общей памяти» с юным адресатом, на сокращение авторско-читательской коммуникативной дистанции.

Формы авторско-читательского диалога в более поздних произведениях («Рабочие дробят камень», «Белые амадины») конкретизируют повзрослевшего адресата, отдалившегося от реального прототипа ранних рассказов, сына писателя.

Сложная двойная адресация «Денискиных рассказов», представленная определенными литературными приемами и средствами, не только открывает потенциал для «идеальной» рецепции и прочтения разнородной аудиторией, но и создает уникальный авторский художественный мир.

Результаты исследования изложены в следующих публикациях:

1. Михайлова (Пичугина) О.О. «Девочка на шаре» и читатели рассказа В. Драгунского / Вопросы литературы. — М. - 2012 (сентябрь - октябрь). - № 5.-С. 110-123.-0, 62 п.л.

2. Михайлова (Пичугина) О.О. Мифопоэтическая модель адресации в рассказе В.Ю.Драгунского «Мотогонки по отвесной стене» / Вестник Челябинского государственного университета. - Серия Филология. Искусствоведение. - Вып. 71. - Челябинск. - 2012. - № 32 (286). - С. 86 - 89. -0,43 п.л.

3. Михайлова (Пичугина) О.О. Роль лейтмотива в возрастной адресации в рассказах В.Ю. Драгунского «Рабочие дробят камень», «Тайное становится явным» / Известия Южного федерального университета. - Филологические науки. - Ростов-на-Дону. - 2012. - № 4. - С. 68 - 73. - 0,33 п.л.

4. Михайлова (Пичугина) О.О. Модель коммуникации в рассказах В.Ю. Драгунского «Что я люблю», «...И чего не люблю!» / Писатель и время: формы диалога. Материалы XV Шешуковских чтений. — М. — 2010. — С. 276 — 283. — 0, 34 п.л.

5. Михайлова (Пичугина) О.О. Герой как «идеальный» читатель (на примере произведений из цикла В.Ю. Драгунского «Денискины рассказы», 1960)» / Воздействие литературы на формирование личности современного читателя. Материалы XVI Шешуковских чтений. -М. -2011. - С. 147 - 156. -0,35 п.л.

6. Михайлова (Пичугина) О.О. Культурно-исторические и топонимические реалии в системе художественной коммуникации в рассказах В.Ю. Драгунского для детей / Аркадий Гайдар и круг детского и юношеского чтения. Материалы XV Всероссийской научно-практической конференции. - Арзамас: АГПИ. - 2012. -С. 248-257. -0, 6 п.л.

7. Михайлова (Пичугина) О.О. Возрастная адресация в заглавиях «Денискиных рассказов» В.Ю. Драгунского / Современные подходы к изучению и преподаванию русской литературы и журналистики ХХ-ХХ1 веков. Материалы XVII Шешуковских чтений. - М. - 2012. - С. 201 - 205. - 0, 35 п.л.

Подписано к печати 22.05.2013 Объем 1,25 п.л. Заказ № 18 Тираж 100 экз.

ГУ Т.МПГУ

 

Текст диссертации на тему "Формы выражения авторской адресации в рассказах В.Ю. Драгунского для детей"

ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет»

На правах рукописи

04201358776

МИХАЙЛОВА Ольга Олеговна

/

ФОРМЫ ВЫРАЖЕНИЯ АВТОРСКОЙ АДРЕСАЦИИ В РАССКАЗАХ В.Ю. ДРАГУНСКОГО ДЛЯ ДЕТЕЙ

Специальность 10.01.01 —русская литература

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -доктор филологических наук доцент Арзамасцева И.Н.

Москва-2013

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ........................................................................................................4-14

Глава I. ЧИТАТЕЛЬ И АДРЕСАТ В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ

ДЛЯ ДЕТЕЙ: ПРОБЛЕМА ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ................................15-49

1.1. Научно-критические представления о читателе

в 20-х- 50-х годах XX века....................................................................... 15-32

1.2. Критика 60-х годов XX века о проблеме читателя

в детской литературе................................................................................32-39

1.3. Проблема адресации в современных литературоведческих

^ концепциях................................................................................................39-48

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1................................................................................48 - 49

Глава II. РЕЦЕПЦИЯ РАССКАЗОВ В.Ю. ДРАГУНСКОГО В КРИТИКЕ И ИЗДАТЕЛЬСКОМ ПРОЦЕССЕ

60-х ГОДОВ XX ВЕКА................................................................................. 50-99

2.1. Рецепция творчества В.Ю. Драгунского в критике

60-х годов XX века и восприятие «Денискиных рассказов»

наивным читателем..................................................................................50-71

2.2. Особенности композиции и адресации «Денискиных рассказов»

® в прижизненных сборниках В.Ю. Драгунского....................................71-83

2.3. «Девочка на шаре» и ее читатели: адресация

в первых публикациях рассказа.............................................................83 - 98

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.............................................................................98 - 99

Глава III. ПОЭТИКА АДРЕСАЦИИ В РАССКАЗАХ

В.Ю. ДРАГУНСКОГО ДЛЯ ДЕТЕЙ......................................................100 - 171

3.1. Возрастная адресация в заглавиях «Денискиных рассказов»...........100-109

3.2. Жанровые принципы авторской художественной коммуникации.....109 - 121

3.2.1. Организация миницикла «Что я люблю»,

«...И чего не люблю!............................................................................109-117

3.2.2. От «случая» к притче: жанровая специфика рассказа «Тайное

становится явным»..............................................................................117-121

3.3. Роль лейтмотива в возрастной адресации рассказа

«Рабочие дробят камень».....................................................................121-129

3.4. Метонимический принцип композиции и языковые изменения в модели художественной коммуникации: рассказ

«Белые амадины» (текстологический аспект)...................................129-142

3.5. Герой как идеальный читатель в рассказах

«Слава Ивана Козловского», «Сражение у Чистой речки»,

«И мы!..», «Главные реки»..................................................................142 - 154

3.6. Мифопоэтическая модель адресации в рассказе

«Мотогонки по отвесной стене».........................................................154 - 168

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III........................................................................ 168-171

ЗАКЛЮЧЕНИЕ......................................................................................... 172-176

БИБЛИОГРАФИЯ.................................................................................... 177-193

ПРИЛОЖЕНИЯ

194-200

ВВЕДЕНИЕ

Проверенный временем успех рассказов В.Ю. Драгунского (1913 - 1972) для детей требует научного осмысления в аспекте художественной коммуникации с привлечением рецептивного подхода, который в последнее время активно развивается в литературоведении.

Согласно определению М.М. Бахтина, обращенность, или адресованностъ, является «существенным (конститутивным) признаком высказывания»1, отражением диалогичности текста. Ученый отмечает, что жанровая доминанта, тип композиции, стиль, отбор речевых средств зависят от того, «кому адресовано высказывание, как говорящий (или пишущий) ощущает и представляет себе своих адресатов, какова сила их влияния на высказывания» . В данном исследовании адресат понимается как «воображаемый», «фиктивный» читатель (А.И. Белецкий)3. Таким образом, адресация в литературе - это художественное воплощение адресата в тексте, актуализирующее авторско-читательский диалог.

Формы выражения авторской адресации в диссертации понимаются как художественные принципы и приемы, которые заданы автором и рассчитаны на читательскую рецепцию.

В концепциях представителей рецептивной эстетики В. Изера (Wolfgang Iser), Г.Р. Яусса (Hans Robert Jauss) читатель осознан как субъект-творец, в воспринимающей активности которого и рождается смысл произведения. В 70-е - 90-е годы XX века литературоведческие исследования форм читательского присутствия в тексте, способов диалога с адресатом велись на материале литературы взрослой (Г.Н. Ищук, Б.В. Кондаков, В.Ш. Кривонос, В.В. Прозоров, JI.B. Чернец). За последние пятнадцать лет теоретическое осмысление и систематизация концепций рецептивной эстетики расширили возможности рассмотрения в данном аспекте творчества отдельных писателей

1 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986. С. 290.

2 Там же. С. 291.

3 Белецкий А.И. Об одной из очередных задач историко-литературной науки (Изучение истории читателя) // В мастерской художника слова / Сост., вступ. ст., коммент. А.Б. Есина. М., 1989. С. 112 - 126.

и литературного процесса в целом4. Однако до сих пор рецептивный подход остается на периферии научных исследований применительно к материалу детской литературы5.

Между тем, дифференциация литературы на «взрослую» и «детскую», имеющая место в современной науке, ведет к необходимости изучения авторской адресации как художественной категории в каждой из этих ветвей единого литературного процесса. Отличительной чертой литературы для детей6 является особая природа коммуникации, «осуществляемая посредством выражения "детского" в организованной автором читательской рецепции» . Как отмечает М. Николаева, ассиметричное положение автора и юного читателя, в силу «наивности» последнего, так или иначе влияет на то, как создаются произведения для детей в части сюжета, стиля, тематики, повествовательных

о

стратегий . Целесообразность данного подхода была обоснована еще в 60-х годах XX века М.О. Чудаковой: «Надо временно отвлечься от мыслей о "специфике" и "особенностях" детского восприятия и говорить о природе художественного эффекта»9. Предметом научной рефлексии должна стать не только специфика детской книги, обусловленная психолого-педагогическим подходом к изучению литературы для детей, а собственно художественная категория адресата в тексте, которая направляет читательское восприятие.

4 Виноградова Е.А. Автор - Герой - Читатель в романе Ф. Сологуба «Мелкий бес»: дисс. ... канд. филол. наук: 10.01.01. М., 1998; Дмитриев Е.В. Фактор адресации в русской поэзии XVIII - начала XX веков: дисс.... докт. филол. наук: 10.01.01. М., 2004; Думченко О.Е. Рецептивный эффект «своего писателя» в творчестве М.М. Зощенко: дисс. ... канд. филол. наук: 10.01.01. Новосибирск, 2004; Ковылкин А.Н. Читатель как теоретико-литературная проблема (рецептивная эстетика): дисс.... канд. филол. наук: 10.01.08. М., 2007; Круглова Т.С. «Адресованная» лирика Марины Цветаевой: коммуникативно-жанровый аспект: дисс. ... канд. филол. наук: 10.01.01. М., 2008; Леонтьев Э.П. Проблема автора и читателя в прозе и публицистике В.М. Шукшина: дисс.... канд. филол. наук: 10.01.01. Рубцовск, 2004; Смирнов А.И. Архитектоника малой прозы русского символизма (взаимодействие автора, героя и читателя): дисс. ... канд. филол. наук: 10.01.08. М., 2010 и др.

5 Иванюк С.С. Адресат - будущее. Герой и концепция адресата советской украинской прозы для детей (1917 -1941). Киев. АН УРСР. 1990; Неелова А.Е.: Повесть-сказка в русской детской литературе 60-х годов XX века: дисс.... канд. филол. наук: 10.01.01. Петрозаводск, 2004.

6 В работе мы обращаемся к исследованию «литературы для детей» - одного из компонентов понятия «детская литература»: согласно классификации (И.Н. Арзамасцева, З.А. Гриценко, Н.В. Чехов), понятие «детская литература» включает произведения для взрослых, перешедшие в детское чтение; произведения, адресованные детям; литературно-речевое творчество детей.

1 Арзамасцева И.Н. Художественная концепция детства в русской литературе 1900 - 1930-х годов: дисс.... докт. филол. наук: 10.01.01. М., 2006. С. 16.

8Nikolajeva Maria. Aesthetic Approaches to Children's Literature. 2005. p. 17.

9 Чудакова М.О. Наука о литературе или «детское литературоведение» // Вопросы литературы. 1964. № 11. С. 164.

Предметом специального анализа в немногочисленных работах о В.Ю. Драгунском становились поэтика комического, образ главного героя, категория художественного психологизма.

Первые упоминания о В.Ю. Драгунском встречаются в кандидатской диссертации Е.Е. Зубаревой «Проблема юмора в художественной литературе для детей и подростков» (МГПИ им. Ленина, 1968). «Денискины рассказы» не стали предметом отдельного рассмотрения в данной работе, в отличие от произведений А.Г. Алексина, А.П. Гайдара, JI.A. Кассиля, В.П. Катаева, H.H. Носова, Ю.В. Сотника и других писателей, но значимым можно считать их контекстуальное упоминание. Ценным оказывается вывод исследователя о том, что юмористическая проза выделилась в направление советской детской литературы: «Неверно было бы канонизировать творческую манеру кого-либо из писателей; только в совокупности они наиболее ярко воплощают те аспекты юмористического отражения действительности, которые получили развитие и обогащают нашу детскую литературу сейчас»10. Важно, что в центре внимания ученого оказалась детская проза 40-х - 60-х годов XX века с закономерностями ее развития в этот период и типологическими особенностями произведений современников В.Ю. Драгунского. Таким образом, Е.Е. Зубарева вписала «Денискины рассказы» в ряд современной (на конец 60-х годов) юмористической прозы, определив контекстуальное поле для всех дальнейших исследований.

Юмористическая доминанта «Денискиных рассказов» В.Ю. Драгунского, наряду с произведениями В.В. Голявкина, А.Б. Раскина, исследована в отдельной главе кандидатской диссертации Э.Ш. Недувы «Творчество Носова и его роль в развитии жанров юмористической прозы для детей» (М., 1981). Исследователь вписывает В.Ю. Драгунского в контекст русской классической и советской сатирико-юмористической новеллы, прежде всего имея в виду традицию детского юмористического рассказа М.М. Зощенко. Однако ученый

10Зубарева Е.Е. Проблема юмора в художественной литературе для детей и подростков: дисс. ... канд. филол. наук: 10.01.01. М., 1968. С. 340.

оспаривает точку зрения критика С.И. Сивоконя, который одним из первых

усматривал источник комического в «Денискиных рассказах» в разнице

восприятия одних и тех же событий ребенком-рассказчиком и читателями.

Э.Ш. Недува отдает первенство комизму характера Дениски, указав на

известную традицию: «... в создание цикла юмористических рассказов для

детей Драгунский, опираясь на опыт Носова, внес много нового,

обусловленного особенностями его юмора»11. В целом, В.Ю. Драгунский

развивал то направление в юмористической прозе для детей, которое было

начато H.H. Носовым, между тем, в работе недостаточно внимания уделено

анализу художественных принципов, на которых базируется продолжение В.Ю.

Драгунским носовской традиции. Данная установка требует специального

сравнительно-типологического исследования. Мы склонны видеть лишь

внешнее сходство стиля писателей, основанное на близких формах

комического, и согласимся с утверждением JI.B. Долженко: «Действительно, в

произведениях писателя [В.Ю. Драгунского - О.М.] большую роль играет

юмор, но он не самоценен, а является одним из художественных средств

воплощения авторской позиции»12.

В работе JI.B. Долженко - первом крупном литературоведческом

исследовании творчества В.Ю. Драгунского - рассказы детских писателей

(H.H. Носова, В.Ю. Драгунского, А.Г. Алексина, В.П. Крапивина) трактуются с

психолого-педагогических позиций. Ученый рассматривает историю детской

литературы, в частности, как эволюцию отношений «писатель - текст -

читатель», отмечая, что «специфика детской художественной литературы

заключается в особого рода психологизме, который идет <...> по линии

приобретения совершенно иного качества, связанного с особенностями

1 ^

психологии ребенка как предмета изображения и адресата» . Данный подход к изучению предмета представляется закономерным, он обусловлен

" Недува Э.Ш. Творчество Носова и его роль в развитии жанров юмористической прозы для детей: дисс.... канд. филол. наук: 10.01.01. М., 1981. С. 152.

12 Долженко Л.В. Рациональное и эмоциональное в русской литературе 50 - 80 годов XX века (H.H. Носов, В.Ю. Драгунский, А.Г. Алексин, В.П. Крапивин): дисс. ... докт. филол. наук: 10.01.01. Волгоград, 2001.

13 Там же. С. 128- 129.

сложившейся тенденцией в отечественном литературоведении и критике рассматривать литературу для детей в психолого-педагогическом дискурсе.

Таким образом, Э.Ш. Недува соотнес особенности авторского художественного мира с традицией юмористической малой прозы H.H. Носова; J1.B. Долженко анализировала содержание произведений В.Ю. Драгунского «с учетом современных психологических знаний о природе детства»14. Наша работа, будучи первым отдельным исследованием творчества В.Ю. Драгунского для детей, опирается на эти диссертации. Среди более поздних работ, посвященных «Денискиным рассказам», встречаются единичные статьи о юмористических, психологических, жанровых особенностях произведений, их нравственно-эстетическом содержании, однако коммуникативный аспект творчества писателя в этих статьях не рассматривался.

Систематический научный интерес к проблеме адресации и читателя в детской литературе традиционно для этой сферы искусства15 сохраняется только в социологии чтения. Заметим, что это направление социологии опирается на репрезентативную выборку мнений реальных читателей16. Результаты последних исследований, проведенных специалистами Российской государственной детской библиотеки показывают, что «Денискины рассказы»,

J ' 1 1 ' ' у Г л А

несмотря на общую тенденцию исчезновения «золотой полки» из репертуара

1 п

детского чтения, все еще остаются в списке любимых детских книг .

Таким образом, проблема адресации и форм ее выражения в литературе для детей обретает особую значимость по мере растущего научного интереса к рецептивно-функциональному изучению литературы в целом и, вместе с тем,

14 Там же. С. 14.

15 Эмпирическое исследование детского чтения - один из самых старых подходов к исследованию детской литературы, включающий большое количество методов и инструментов анализа {Nikolajeva Maria. Aesthetic Approaches to Children's Literature. 2005 p. 247).

16 Комплексное исследование «Сельский ребенок: чтение, книжная среда, библиотека» (2002- 2005 гг.); «Проблемы и тенденции в чтении детей России в условиях развития новых информационных технологий» (1999- 2000 гг.); «Анализ структуры читательских интересов детей и подростков: проблемы чтения, издания и доступности периодической и непериодической печатной продукции» (2001 -2003 гг.); «Читающие и нечитающие. Факторы, влияющие на чтение младших подростков» (2006-2007 гг.); «Юный читатель 2010» (2010-2011 гг.) [Электронный ресурс]. URL: http://www.rgdb.ru/about/investigations. Доступ свободный. Название с экрана. Дата обращения: 05.03.2013.

17 Чтение московских подростков в реальной и электронной среде. Материалы социологического исследования / Сост. В. П. Чудинова. М., 2012. С. 45, 57.

на фоне большого пробела в понимании произведений для детей в коммуникативном ракурсе.

Актуальность кандидатской диссертации определяется, во-первых, малоизученностью в литературоведении художественных принципов и приемов авторской адресации, в частности, возрастной, на материале литературы для детей; во-вторых, вытекает из необходимости анализа поэтики рассказов В.Ю. Драгунского для детей в аспекте диалогической природы авторского творчества.

Объект исследования - авторская адресация в произведениях для детей.

Предмет изучения - формы выражения авторской адресации в творчестве В.Ю. Драгунского для детей.

Материалом исследования послужили произведения В.Ю. Драгунского,

18

входящие в цикл «Денискины рассказы» , опубликованные при жизни писателя в детской печати: в сборниках - «Он живой и светится», 1961; «Расскажите мне про Сингапур, 1961; «Денискины рассказы», 1966; «Рыцари и еще 57 историй», 1968, и др.; в изданиях для взрослых - брошюрах серии «Библиотека «Крокодила» («Железный характер», 1959; «Шиворот-навыворот», 1965; «Волшебная сила искусства», 1968); газетах и журналах для разновозрастной аудитории («Вечерняя Москва», «Литературная газета», «Литературная Россия», «Московский комсомолец», «Мурзилка», «Огонек», «Пионер», «Смена» и др.), а также рукописи и машинописи рассказов19. Кроме того, материалом для изучения послужили воспоминания и отзывы, рецензии, критические статьи современников о В.Ю. Драгунском и его творчестве, в том числе из архивов В.Е. Ардова, Л.З. Копелева, Э.Я. Кроткого (РГАЛИ). К исследованию привлечены архивные материалы киностудии «Мосфильм» (сценарий кинофильма по рассказу «Девочка на шаре» и стенограмма его обсуждения).

18 Под циклом «Денискины рассказы», кроме тех случаев, когда речь идет об отдельном сборнике с аналогичным названием («Денискины рассказы