автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.05
диссертация на тему: Французское арго конца XX века
Полный текст автореферата диссертации по теме "Французское арго конца XX века"
На правах рукописи
06461
1464
ОВЧИННИКОВА ОЛЬГА АЛЕКСЕЕВНА
ФРАНЦУЗСКОЕ АРГО КОНЦА XX ВЕКА: СЛОВООБРАЗОВАНИЕ И СЕМАНТИКА
10.02.05 - романские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
2 8 ОКТ 2010
Москва-2010
004611464
Диссертация выполнена на кафедре французского языка
факультета иностранных языков ГОУ ВПО «Смоленский государственный университет»
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор БЕРЕГОВСКАЯ Эда Моисеевна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор ЛЕИЧИК Владимир Моисеевич
кандидат филологических наук, доцент РЕТИНСКАЯ Татьяна Ивановна
Ведущая организация:
ФГОУ ВПО «Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации»
Защита состоится « » ^»¿Я^ 2010 года в ~часов на заседании диссертационного совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, Москва, проспект Вернадского, д.88, ауд.№ &&.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119991, Москва, ул. Малая Пироговская, д.1.
Автореферат разослан
Ученый секретарь диссертационного совета
Мурадова Л. А.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена особенностям словообразовательной системы и семантики французского арго конца XX века. Наш интерес к этой проблематике обусловлен тем, что арго представляет собой своего рода лабораторию, в которой все свойственные естественному языку процессы протекают во много раз быстрее, поскольку не сдерживаются давлением нормы, и в большей степени доступны для непосредственного наблюдения1.
Кроме того, именно в конце XX века наблюдаются значительные изменения во французском арго2, что не могло не привлечь внимания исследователей. Однако мы столкнулись с тем, что существующие в отечественной и зарубежной филологии работы либо дают поверхностную характеристику изменений, происходящих во французском арго конца XX века, либо освещают лишь отдельные аспекты преобразований этого лингвистического явления. В настоящее время нет работ, которые давали бы полную картину положения дел в интересующий нас период. Поэтому и возникла необходимость в разностороннем изучении и систематическом описании французского арго конца XX века. Следовательно, актуальность выбранной нами темы не вызывает сомнений.
Целью диссертации является описание французского арго конца XX века с трёх точек зрения:
• формальной, т.е. охарактеризовать способы пополнения арготического вокабуляра и выявить особенности словообразовательной системы арго;
• семантической, т.е. проанализировать структуру организации арготического вокабуляра;
• мировоззренческой, т.е. на основе анализа семантики французского арго конца XX века выявить особенности отражения окружающей действительности в арготическом вокабуляре исследуемого периода.
Этой цели подчинены следующие задачи исследования:
1. Охарактеризовать механизмы формирования лексического состава французского арго конца XX века и определить, какие из словообразовательных моделей используются арготирующими в большей степени.
2. Выявить новые тенденции в словообразовательной системе на исследуемом этапе эволюции французского арго.
3. Рассмотреть организацию вокабуляра французского арго с точки зрения его распределения по семантическим сферам и полям, а также по тематическим группам. Кроме того, выявить особенности арготической синонимии,
4. Описать картину мира, отражённую во французском арго исследуемого периода.
1 Береговская, Э.М. Молодёжный сленг: формирование и функционирование. // Вопросы языкознания. - М., 1996. - № 3. - С. 40.
2 Merle, P. Le Blues ds l'argot. - Paris : Le Seuil, 1990. - P. 7-8.
Объектом нашего исследования является "общее арго" как часть лексического состава французского языка. Для анализа были отобраны арготизмы, которые остались в арготическом вокабуляре в 80-90 гг. XX века, но были образованы раньше, а также лексические единицы, вошедшие в употребление именно в исследованный период.
Предметом исследования является словообразование и семантика французского арго конца XX века. Следует сразу оговорить, что исследование проводилось с точки зрения техники словообразования, поэтому анализ проводился в рамках языковой системы, а не в речи (тексте).
Научная новизна работы заключается в том, что на основе детального анализа фактического материала в сочетании с анализом научных работ последних лет на материале разных языков даётся комплексная характеристика словообразовательного каркаса и семантической организации французского арго конца XX века.
Эмпирическая база исследования включает в себя более 1700 лексических единиц, собранных из источников, отражающих словоупотребление в исследуемый период:
1. Словари некодифицированной речи: Caradec F. Dictionnaire du français argotique et populaire1; Merle P. Le Dictionnaire du français qui se cause2; Merle P. Le nouveau charabia. Le français est une langue étrangère!3.
2. Интернет-ресурсы, содержащие списки арготизмов: www.encyclopedie. com; www.languefrancais.net;www.wikipedia.org.
3. Работы зарубежных и отечественных лингвистов, посвящённые изучению французского арго.
С целью вычленения из общего объёма фактического материала арготизмов, относящихся к исследуемому нами периоду, мы сверили весь собранный материал с данными, приведёнными в статьях словарей Cellard J.. Rev А. Dictionnaire du français non conventionnel4 и Colin J.-P., Mével J.-P.. Leclère Ch. Dictionnaire de l'argot français et de ses origines5. В отличие от других работ, авторы указанных словарей дают информацию не только об этимологии каждого из арготизмов, но и обозначают момент, в который они зафиксированы, при этом приводятся отрывки художественных произведений, подтверждающие эти данные. Таким образом, в анализируемом нами эмпирическом материале приведены арготизмы, употребление которых, несомненно, датируется 80-90 гг. XX века.
' Caradec, F. Dictionnaire du français argotique et populaire. - P.: Larousse, 2005. - 220 p.
2 Merle, P. Le Dictionnaire du français qui se cause. - Milan, 2004. - 225p.
3 Merle, P. Le nouveau charabia. Le français est une langue étrangère! - Milan, 2005. - 315 p.
4 Cellard, J., Rey, A. Dictionnaire du français non conventionnel. - P.: Larousse, 1990. - 700 p.
5 Colin J.-P., Mével J.-P., Leclère Ch. Dictionnaire de l'argot français et de ses origines. - P.: Larousse, 2002. - 903 p.
Необходимо отметить, что исследуемое нами "общее арго" ("argot commun") всё более смыкается с просторечием и фамильярной речью, и как следствие даже в специальных словарях наблюдается смешение помет "arg", "pop" и "fam". Поэтому при формировании эмпирической базы исследования мы отбирали только те лексические единицы, которые обладают пометой "arg" хотя бы в одном из авторитетных источников арготической лексики. При этом учитывались как существенные только те способы пополнения арготического вокабу-ляра, которые проявляют себя не менее чем в 50 лексических единицах среди отобранного языкового материала.
Однако для того, чтобы выявить новые тенденции в словообразовании французского арго конца XX века, этого материала явно недостаточно. Для решения этой задачи мы решили обратиться к дополнительному материалу, который позволил произвести сравнение отобранного и проанализированного в ходе диссертационного исследования по словарям арго конца XX века лексического материала с аналогичными данными, зафиксированными в предыдущие десятилетия XX века. С этой целью были привлечены словарь Г. Эно "Dictionnaire des argots"1, отображающий состояние арготического вокабуляра к середине 70-х гг. XX века, и словарь Э.М. Береговской, составленный на основании письменных источников 50-70 гг. XX века путём сплошной выборки2.
Мы считаем, что сочетание лексикографических источников, которые отражают, с одной стороны, систему языка (словарь Г. Эно), а с другой стороны, употребление арго в речи (словарь Э.М. Береговской), позволяет более корректно провести сравнение двух синхронических срезов французского арго -вокабуляры 50-70 гг. и 80-90 гг. XX века. Всё это даёт нам возможность сделать объективные выводы об исследуемом этапе эволюции словообразовательной системы французского арго.
Кроме того, использование дополнительного эмпирического материала, отображающего положение вещей в арго 50-70 гг. XX века, позволяет нам рассмотреть эволюцию арго не только со словообразовательной, но и с семантической точки зрения. Выявив, какие из лексических единиц 50-70 гг. сохранились в арготическом вокабуляре 80-90 гг., а какие вышли из употребления, мы не просто фиксируем изменения в лексическом составе арго, но и имеем возможность сделать выводы о трансформации мировоззрения как самих арготирую-щих, так и всего социума в целом.
В диссертации применялись такие методы исследования, как метод частичной выборки лексических единиц и фразеологизмов из словарей арго (для формирования эмпирического корпуса исследования); метод компьютерного анализа (для верификации результатов ручной выборки эмпирического мате-
1 Esnault, G. Dictionnaire historique des argots français. - P. : Librairie Larousse, 1965. - 644 p.
2 Береговская, Э.М. Арго и язык французской художественной прозы XX века. - Смоленск: СмолГУ, 2009. - С. 269-320.
риала); метод компонентного и сравнительного анализа (при исследовании структуры исследуемых лексических единиц и фразеологизмов); статистические методы (для определения количественных параметров анализируемых явлений); описательно-аналитический метод (при характеристике полученных результатов исследования), Кроме того, были применены общенаучные методы -такие, как приём сравнения, дедукции и индукции, обобщения и систематизации, анализа и синтеза.
Теоретическую основу нашего исследования составляют труды, посвященные анализу исторического развития арго [Calvet, Delaplace, Guiraud, Merle, Береговская, Быков, Грачёв, Медведева, Саляев], механизмам формирования арготического вокабуляра [Calvet, Goudailler, Guiraud, Kacprzak, Merle, Акимова, Береговская, Громова, Дебов, Ретинская, Земская, Саблина] и связи словотворчества с мировоззрением арготирующих [Грачёв, Елистратов, Енов, Лихачёв, Степанова].
Анализ работ, посвященных исследованию социолектов, показал, что в последнее время в этой области ведётся интенсивная описательная и аналитическая работа. Однако многие проблемы либо затрагиваются лишь фрагментарно или попутно, либо остаются пока нерешёнными или не до конца разработанными. Кроме того, некоторые исследования базируются на недостаточно обширном материале и, следовательно, не могут в полной мере отображать состояние арготического вокабуляра исследуемого периода. Таким образом, теоретическая значимость работы состоит в том, что проведённое исследование является попыткой специального разностороннего изучения, уточнения существующих положений и по мере возможности детального описания и анализа словообразования и семантики французского арго конца XX века.
Практическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты исследования могут быть использованы в преподавании теоретических курсов по стилистике и лексикологии, а также спецкурсов по французскому арго. Представленный в работе теоретический и фактический материал может быть полезен при составлении учебных пособий и двуязычных словарей. К тому же он может быть использован при изучении французского языка вне языковой среды, поскольку даёт возможность ознакомления с закономерностями и особенностями словообразования арго французского языка.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Пополнение арготического вокабуляра французского арго конца XX века осуществляется за счёт целого арсенала словообразовательных механизмов. Арготирующие гораздо чаще прибегают к словообразовательным механизмам, основанным на образности, поскольку создание арготизмов на образной основе в большей степени, чем структурные трансформации, обеспечивает реализацию их стремления к словотворчеству. Эта тенденция проявляется и в других, находящихся за пределами образного словообразования механизмах, в рамках которых преобладают преобразования, предполагающие переосмысление.
2. В словообразовательной системе французского арго исследуемого нами периода проявляются некоторые новые тенденции, что связано в первую очередь с изменением самого статуса арго и, как следствие, сменой его ведущих функций. В конце XX века всё арготическое словообразование подчинено стремлению к словотворчеству, что приводит, с одной стороны, к изменениям в уже существующих словообразовательных механизмах (верлан, иностранные заимствования), а с другой стороны - к появлению новых моделей (вёль). При этом арготирующие стремятся даже при использовании сугубо структурных приёмов вносить некоторые оттенки образности, реализуя тем самым ведущую на этом этапе эволюции людическую функцию арго.
3. Семантическая организация арго находится в прямой зависимости от арготического мировосприятия. При рассмотрении лексического репертуара арго с точки зрения группировки по семантическим сферам и полям просматривается бытовая направленность арго, которая проявляется через преобладание семантических полей, в состав которых входят наименования реалий повседневной жизни. При этом анализ соотношения семантических сфер и особенностей их состава высвечивает стремление арготирующих дать оценку всему, что их окружает. В то же время при рассмотрении вокабуляра с точки зрения распределения по тематическим группам мы отметили не только бытовую направленность арго. Анализ тематических групп и входящих в их состав рубрик показал материалистичность арготического мировосприятия, а также его антропоморфизм. Последняя из черт нашла своё отображение и в синонимике французского арго конца XX века.
4. Арго представляет собой способ выразить своё отношение к языковой норме и одновременно к обществу, способ, который обладает необычайной экспрессивностью и гипервыразительностью. Кроме того, арготическому мировосприятию присуща материалистичность и бытовая направленность, поскольку в конце XX века арго становится одним из элементов манеры говорить, свойственной повседневной жизни. Однако основной особенностью арготической картины мира является антропоморфизм, что подтверждается преобладанием в вокабуляре арго наименований самого человека и его действий.
Апробация результатов исследования. Основные результаты исследования нашли отражение в научных статьях, тезисах и докладах. Материалы исследования обсуждались на международной научной конференции "Социальные варианты языка-V" (Нижний Новгород, апрель 2007 г.), межвузовских конференциях "Риторика в свете современной лингвистики" (Смоленск, июнь 2007 г. и июнь 2009 г.), межвузовских научно-практических конференциях "Актуальные проблемы лингвистики и методики" (Смоленск, апрель 2008 г. и апрель 2009 г.) и аспирантской научной конференции (Смоленск, октябрь 2009 г.). По теме диссертации опубликовано 12 работ, общим объемом 4,1 п.л., в том числе одна статья в издании, рекомендуемом ВАК.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии.
СОДЕРЖАНИЕ И ОСНОВНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
Во введении раскрываются актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, определяются цели, задачи, материал и методы исследования, даётся описание исходных положений исследования.
В первой главе диссертационного исследования "Теоретические основы исследования французского арго" освещаются вопросы возникновения и эволюции французского арго, рассматриваются исследования этого лингвистического явления в отечественной и зарубежной лингвистике.
§ 1 "Из истории возникновения и развития французского арго" по-
свящён вопросу эволюции французского арго.
За более чем семивековое существование французское арго претерпело существенные изменения. Из атрибута маргинального мира и лексического репертуара социальных низов оно превратилось в один из элементов манеры говорить, выбираемой людьми, не имеющими никакого отношения к преступному миру.
Изменения в статусе французского арго проявились и в функциях, которые выполняет этот лингвистический феномен. Первоначально арго выполняло криптолалическую (конспиративную) функцию, поскольку люди, принадлежащие к определённой изолированной от остальной части общества среде, хотели сделать свою речь непонятной для чужих (l'argot du "milieu"). С помощью арго они отгораживались от "непосвящённых" с целью самозащиты и сокрытия своих преступных намерений. Впоследствии, с проникновением в argot du "milieu" элементов арго представителей разных профессий (торговцев, каменщиков, плотников и т.д.), оно начинает выполнять не только конспиративную, но и репрезентативную (или опознавательную) функцию. Используя арго, представители одной профессии узнают друг друга, для них арго - своего рода пароль. Постепенно эти функции уходят на задний план, а на первый выходит людиче-ская (игровая) функция. Таким образом, в исследуемый нами период арго - это возможность выплеснуть свой потенциал словотворчества, от которого арготи-рующие получают удовольствие.
В § 2 "Исследования французского арго в отечественной и зарубежной лингвистике XX-XXI веков" представлен обзор работ, посвящённых французскому арго, которые в зависимости от предмета исследования мы условно разделяем на три группы. К первой относятся работы лексикологического плана, основной целью которых является систематизация и инвентаризация арготического материала. Ко второй группе исследований мы относим работы, посвящённые анализу роли арго в художественных произведениях. Используя результаты исследований лексикологического плана, арготологи анализируют взаимосвязь французского арго и художественных произведений с функциональной точки зрения. Что касается третьей группы исследований, то в ней рас-
сматривается довольно широкий спектр вопросов, таких как эволюция арго, его функции, особенности словообразования, семантическая характеристика, взаимосвязь арго и культуры и т.д. Причём в рамках этой группы всё большее внимания уделяется вопросам семантики и культурологическому аспекту.
Вторая глава "Характеристика словообразовательных механизмов французского арго конца XX века" состоит из четырёх параграфов.
В §1 "Образность как основа арготического словообразования" рассматриваются так называемые образные, или семантические механизмы арготического словообразования, к которым относятся метафорические и метонимические переносы.
Метафорические переносы в языке подчинены достаточно жесткой закономерности и осуществляются в определенных направлениях от одной семантической сферы к другой. В качестве наиболее распространенных вариантов во французском арго конца XX века мы выявили следующие схемы метафорических переносов:
1. ПРЕДМЕТ ЧАСТЬ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА (49%): feuille n.f. (букв, лист) ухо;
2. ПРЕДМЕТ ПРЕДМЕТ (27%): ananas п.т. (букв, ананас) -» граната;
3. ПРЕДМЕТ -> ЧЕЛОВЕК (11%): robinet п.т. (букв, кран) —► чрезмерно болтливый человек;
4. ЖИВОТНОЕ -» ЧЕЛОВЕК (9%): blaireau п.т (букв, барсук) -<• неприятный человек;
5. ЧАСТЬ ТЕЛА ЖИВОТНОГО -» ЧАСТЬ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА (4%): patte n.f. (букв, лапа) —> нога.
Основой метафорического переноса служат наиболее яркие признаки и типичные свойства предметов и явлений действительности. В зависимости от признака, по которому осуществляется перенос, во французском арго исследуемого периода мы выделили следующие основания метафорического переноса:
1. ФОРМА ПРЕДМЕТОВ (48%). Перенос наименования основывается на объективно существующем сходстве между двумя предметами или явлениями. Под "формой предметов" понимается:
- внешний вид: omelette soufflée n.f. (букв, пышный омлет) —» беременная женщина;
- цвет: négresse n.f (букв, негритянка) —» камин;
2. ВНУТРЕННЕЕ КАЧЕСТВО ПРЕДМЕТОВ (35%). Наименование осуществляется на основе какого-либо чувственно-воспринимаемого, наиболее броского, чаще всего окказионального признака. Однако в отличие от "формы предметов" общие признаки, на основе которых осуществляется перенос наименования, здесь опираются на качественные характеристики предметов или явлений. К этой группе лексических единиц относятся переносы наименований, основанные на зрительных, слуховых, а также на других чувственных ассоциациях: éponge n.f (букв, губка) —» алкоголик;
3. ФУНКЦИИ ПРЕДМЕТОВ (12%). Перенос предполагает одинаковые или сходные функции предметов или явлений: cage п./. (букв, клетка) —> камера;
4. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ ПРЕДМЕТОВ (5%): balancer des pruneaux (букв, кидаться сливами) —» непрерывно стрелять.
Метонимический перенос возникает как результат познания экстралингвистических характеристик объектов внеязыковой действительности, отражает определённые типы отношений мевду ними. В качестве наиболее распространенных во французском арго конца XX века мы выделили следующие схемы метонимических переносов:
1. ПРЕДМЕТ — ЧАСТЬ ТЕЛА ЧЕЛОВЕКА (18%): col п.т. (букв, воротник) горло;
2. МАТЕРИАЛ ИЗДЕЛИЕ ИЗ НЕГО (15%): cuir п.т. (букв, кожа) —► кожаная куртка;
3. ПРЕДМЕТ -> ЧЕЛОВЕК (12%): gâchette п./. (букв, спусковой крючок) —► хороший стрелок;
4. ПРИЧИНА СЛЕДСТВИЕ (ДЕЙСТВИЕ РЕЗУЛЬТАТ ДЕЙСТВИЯ) (9%): tirer un cheval (букв, тянуть лошадь) —» проиграть на скачках по причине того, что наездник придержал лошадь.
Среди рассмотренных в рамках метонимического наименования арготизмов встречается синекдоха - перенос имени одной сущности на другую, связанную с первой отношением принадлежности. В ходе анализа арготического вокабуляра мы зафиксировали, что арготирующими не используется схема переноса "ЦЕЛОЕ -> ЧАСТЬ", в то время как схема "ЧАСТЬ -> ЦЕЛОЕ" является наиболее продуктивной в рамках метонимического переосмысления (42%): lame n.f. (букв, лезвие) —> нож.
Другим видом метонимии, функционирующей во французском арго конца XX века, является антономасия - имена собственные, употреблённые в функции имени нарицательного. В рамках антономасии можно выделить два типа переносов:
1. ЧЕЛОВЕК -» ПРЕДМЕТ (3%): bonaparte п.т. (букв. Бонапарт) —<■ купюра достоинством в 500 франков;
2. ЧЕЛОВЕК -> ЧЕЛОВЕК (1%): Saddam п.т. (букв, иракский диктатор) —► очень строгий профессор.
В §2 "Структурные трансформации как способ образования арготической лексики" рассматриваются формальные способы пополнения арготического фонда, к которым мы относим усечение, аффиксацию и кодирование.
При образовании новых лексических единиц арготирующие прибегают к усечениям разного рода. Процесс усечения осуществляется не произвольно, а подчиняется определённым закономерностям.
В арго, как и в общенациональном языке, прослеживается преобладание усечений, образованных по слоговой границе (42%). Это обусловлено тем, что слог является минимальной единицей, реально вычленяемой из потока речи.
Граница слога проходит в том месте, где артикуляторные связи между звуками наименее тесные. Следовательно, разрыв слова при сокращении обусловлен меньшей связностью звуков на стыке слогов.
Вторым по частотности является сокращение по морфемному шву (32%), поскольку все морфемы, кроме корневой, выполняют в первую очередь грамматическую функцию, и если их семантическая нагруженность незначительна, арготирующие свободно их опускают.
Что касается усечения с учётом фонетической структуры (26%), то оно позволяет, учитывая только звуковые впечатления, сокращать слово до тех пор, пока арготирующему оно не покажется достаточно благозвучным. Этот способ - самый субъективный способ из всех, поскольку у каждого человека на одно и то же слово может возникнуть свой вариант усечения.
Во французском арго конца XX века функционируют такие разновидности усечения, как апокопа (84%) и афереза (15%), в то время как продуктивность такого вида усечения, как синкопа, незначительна (1%).
Такое распределение способов сокращения соответствует теории изложения информации, согласно которой информация сокращается по мере раскрытия денотата. Наибольший объём информации сосредоточен в начале лексической единицы, поэтому его инициальная часть в полной мере обеспечивает как опознавание слова, так и передачу его семантики. Преобладание апокоп обусловлено также тем, что арго в исследуемый период перестаёт быть чем-то секретным и криптолалическая функция не является ведущей. Следовательно, целью усечения лексических единиц является не сокрытие их семантики, а создание более краткой и, как результат такой трансформации, более удобной в условиях устного общения формы.
При образовании новых лексических единиц арготирующие довольно часто прибегают к такому виду морфологического словообразования, как аффиксация. В арго прослеживаются две тенденции в использовании аффиксального способа словообразования. С одной стороны, происходит заимствование всей схемы, и механизм функционирует так же, как в общенациональном языке (префиксация, суффиксация и парасинтез). С другой стороны, в арго происходит частичная ассимиляция аффиксации. При этом арготирующие заимствуют лишь технический аспект механизма (паразитарная суффиксация и ресуффик-сация).
Результаты исследования показывают, что арготирующие довольно часто обращаются к деривационному потенциалу суффиксации (36%). Используя фонд оценочных суффиксов, они имеют возможность создавать лексические единицы, обладающие определенными коннотативными оттенками. Таким образом, в подобных лексических единицах сочетается номинативная и экспрессивная функции.
Паразитарная суффиксация (24%) уступает деривационной суффиксации, поскольку по природе своей является механической трансформацией, предпо-
лагающей присоединение десемантизированных суффиксов, и не обеспечивает в полной мере реализацию стремления арготирующих к словотворчеству.
Следующей по продуктивности является ресуффиксация (23%), механизм которой значительно отличается от ресуффиксации в общенациональном языке. Являясь сочетанием паразитарной суффиксации с усечением, арготическая ресуффиксация выполняет скорее компрессорную функцию, нежели номинативную или экспрессивную.
Активность таких способов деривации, как паразитарная суффиксация и ресуффиксация, обусловлена тем, что в условиях устной коммуникации, в которых и реализуется арго, они позволяют значительно укорачивать лексические единицы, делать их более удобными для употребления, тем самым ускорить процесс обмена информацией.
В свою очередь парасинтез (10%) в арго служит для образования лексических единиц на базе субстандартного лексического репертуара. Относительно низкая продуктивность этого способа обусловлена тем, что исходные слова уже обладают значительной выразительностью и не нуждаются в дополнительной окраске.
Наименьшей продуктивностью обладает префиксация (7%), которая используется для образования отглагольных глаголов. В отличие от суффиксов префиксы, как правило, не используются для выражения эмоций и отношения к предмету или явлению, поэтому префиксация не позволяет создать экспрессивно насыщенную лексическую единицу.
Кодирование как словообразовательный механизм занимает особое место в арготическом словообразовании. На ранних этапах существования арго этот способ деривации позволял в полной мере реализовать криптолалическую функцию арго, в то время как в конце XX века его использование реализует уже игровую, или людическую функцию.
Кодирование представляет собой трансформацию слова, предполагающую игру с его внешним обликом. Согласно способу трансформации лексических единиц типы кодирования можно условно разделить на две группы. К первой группе относятся преобразования, предполагающие прибавление звуков или звукосочетаний к слову согласно определённой формуле или схеме (javanais и largonji), а ко второй - преобразования путём взаимного перемещения звуков или слогов в слове (verlan и veul).
В ходе анализа отобранных лексических единиц, образованных посредством кодирования, мы установили, что среди выделенных типов самым продуктивным является verlan (60%). Это обусловлено тем, что в 80-е годы XX века сменилась среда бытования этого механизма. Увеличилось количество референтных групп, использующих верлан при формировании лексических единиц для обозначения новых реалий. При этом произошло усложнение схемы: верлан начал сочетаться с разного рода звуковыми трансформациями, усечениями и суффиксацией.
Вторым по продуктивности является largonii (22%). Использование этого механизма в устной коммуникации вызывает затруднения, поскольку его схема довольно громоздка для реализации спонтанных трансформаций. Арготирую-щие прибегают к largonji в основном при обработке лексических единиц, начинающихся на согласную букву, поскольку для этого требуется произвести несложные звуковые трансформации внутри слова.
Следующим по продуктивности является veul (12%). Этот механизм появился в начале 90-х годов XX века. Отличительной чертой вёля является то, что он выходит за рамки механистического словообразования. Именно эта нестандартность и привлекает арготирующих, поскольку у них есть возможность уйти от правил и трансформировать лексические единицы по-своему. Относительно небольшое количество лексических единиц, образованных при помощи этого механизма, обусловлено тем, что довольно трудно определить исходную лексическую единицу, от которой путём трансформации этого типа был образован арготизм. Поэтому сама фиксация таких слов проблематична, что ведёт за собой недостаток фактического материала для исследования явления.
Наименее продуктивным типом кодирования является на исследуемом этапе javanais (6%). При трансформациях по данной схеме происходит значительное удлинение лексических единиц, и они становятся громоздкими для устной речи, поэтому случаи кодирования при помощи javanais столь немногочисленны.
В §3 "Игровые механизмы арготичского словообразования" рассматриваются игровые способы, выходящие за рамки образного и структурного словообразования.
Для реализации игры слов необходима основа, состоящая как минимум из двух элементов, объединённых одинаковой или сходной фонетической формой, но различных по содержанию. В качестве строительного материала при создании игровой формы используются все связи, существующие между лексемами: на фонологическом уровне - омофония и парономазия, на уровне семантики -синонимия и полисемия.
Как показывают результаты нашего исследования, арготирующие отдают явное предпочтение (по 35%) игре, реализуемой на фонологическом уровне (на базе омофонии и парономазии). Это можно объяснить тем, что с фонетической формой слов гораздо легче экспериментировать. Объединяя, разъединяя и вновь объединяя слова, арготирующие легко реализуют своё стремление к словотворчеству.
На следующем месте по частотности находится игра слов, основанная на синонимии (19%). Эта разновидность игры также не требует больших мыслительных затрат и предполагает простую замену одного из элементов словосочетания на синонимичный. Причём вся острота полученного арготизма зависит от выбора синонима и от того, какой коннотацией он обладает.
Наименее частотной является игра слов, основанная на полисемии (11%). В данном случае игра усложняется, поскольку от выбора семантического на-
полнения и от употребительности этого значения в речи зависит, как будет понята игровая форма и будет ли она вообще понята. Для реализации этого вида игры необходим некоторый контекст, который обеспечит мерцание выбранных значений.
В §4 " Иностранные заимствования" рассматриваются особенности этого словообразовательного механизма во французском арго.
Процесс заимствования лексических единиц в арго несколько отличается от подобного процесса в общенациональном языке. Особенности арготического заимствования проявляются как в его целях, так и в ходе адаптации иностранных лексических единиц. Заимствование в арго происходит не из-за практической необходимости в новых лексических единицах для устранения лакун в языке, а для реализации стремления к словотворчеству. Если в общенациональном языке лексические единицы в основном сохраняют своё значение (либо выбирается одно из значений, если слово полисемично), то в арго лишь в 30% случаев семантика заимствованных слов остаётся неизменной, а в 70% - она подвергается переосмыслению.
Что касается фонетического облика заимствованных единиц, то в большинстве случаев речь идёт не об адаптации лексических единиц к фонетическому строю французского языка, а о намеренном видоизменении внешнего вида слов.
Однако чаще всего во французском арго изменению подвергается как семантика слова, так и его фонетическая форма. Это даёт выход игровой энергии арготирующих, поскольку они получают лексическую единицу с необходимым значением, которая к тому же обладает причудливой, не характерной для французского языка фонетической формой.
При анализе состава иностранных языков, предоставляющих арго свои лексические единицы, мы отметили, что в основном арготизмы заимствуются из английского языка (35%), поскольку этот язык распространён в мире и арго-тирующим понятна семантика заимствованных слов. Произнесение английских слов не составляет труда для арготирующих, поэтому эти лексические единицы редко подвергаются фонетической адаптации. В данном случае гораздо важнее игра с семантикой.
Во Франции довольно большой процент населения имеет арабские корни, поэтому использование арабского (в первую очередь его алжирского варианта) наравне с французским является привычным явлением. Эта особенность национального состава Франции не могла не сказаться на языке, поэтому особое место среди языков-доноров занимает арабский язык (17%). Слова, заимствованные из этого языка, чаще всего подвергаются адаптации к фонетическому строю французского языка. Семантика этих слов непонятна франкофонам, однако арготирующих привлекает именно причудливость их звучания.
Особую группу языков-доноров составляют официальные языки соседствующих с Францией стран. Наибольший удельный вес имеют заимствования из
итальянского языка (15%), что, возможно, обусловлено интонационной экспрессивностью этого языка. Активность заимствования из других европейских языков незначительна: немецкий (8%) и испанский (6%).
Особняком стоит цыганский язык (5%), лексические единицы которого известны по вссму миру, что является следствием тесного общения с этим кочевым народом.
Заимствования из прочих языков, таких, как польский, румынский, турецкий, японский, русский и другие, немногочисленны (всего 7%).
Необходимо особо отметить заимствования из иностранных арго (всего 6%), что обусловлено взаимопроникновением разных культур, которое не могло не сказаться на арготической лексике.
В третьей главе диссертационного исследования "Семантическая характеристика французского арго конца XX века в свете отражения картины мира" рассматривается семантика французского арго исследуемого периода в свете отражения картины мира, при этом анализу подвергается распределение арготизмов по семантическим сферам и полям, а также особенности тематической организации и синонимики арготического вокабуляра.
§ 1 "Семантическая организация вокабуляра как отражение языковой картины мира" посвящен вопросу соотношения понятий "картина мира" и "языковая картина мира". Анализ лексического уровня языка рассматривается как способ познания языковой картины мира.
Картина мира является результатом всей духовной активности человека и представляет собой целостный глобальный образ мира, формирование которой происходит в ходе всевозможных контактов человека с окружающим миром. Явления и предметы окружающего мира, представленные в форме внутреннего образа, составляют концептуальную картину мира, которая находит своё отображение в лексических единицах. Совокупность знаний, запёчатлённых в языковой форме, представляет собой языковую картину мира.
Языковая картина мира представляет собой действительность, увиденную сквозь призму языка и принадлежащую к сфере широко понимаемой языковой семантики, которая, наряду с категориальными признаками значения, учитывает его характерные, стереотипные черты, традиционно относящиеся к сфере коннотации. В этой связи реконструкция языковой картины мира является одной из важнейших задач современной лингвистики, поскольку позволяет выявить особенности языковой интерпретации окружающей действительности. Исследование языковой картины мира ведётся на основе концептуального анализа, что позволяет осуществить реконструкцию системы представлений, отражённой в конкретном языке. Однако в разных языках деление окружающей действительности происходит по-разному, поэтому исследователя должны интересовать также особенности организации лексического уровня языка. Кроме того, особенности картины миры отражены и в синонимии, поскольку степень развёрнутости синонимического ряда позволяет судить о месте обозначаемого
предмета или явления окружающей действительности в мировоззрении некого языкового коллектива.
В § 2 "Арго как специфический взгляд на окружающую действительность" рассматривается организация арготического вокабуляра с точки зрения его распределения по семантическим сферам и полям, а также по тематическим группам; отмечаются особенности синонимики арго. Кроме этого, даётся характеристика картины мира, отображённой во французском арго конца XX века.
Если рассматривать вокабуляр французского арго исследуемого периода, то здесь можно выделить четыре семантические сферы: "Бытовое", "Социальное", "Эмоциональное" и "Интеллектуальное", соотношение между которыми предопределяется особенностями арготического мировосприятия.
Поскольку арго прежде всего ориентировано на бытовую сторону жизни человека, то наибольшее количество наименований относится к сфере "Бытовое" (56%). В рамках этой сферы наибольшей активностью обладают семантические поля, связанные с повседневной активностью человека, которые можно условно назвать "нейтральными" ("человек", "анатомия человека", "разного рода предметы", "сексуальная сторона жизни", "торговля и финансовая деятельность"). В то же время к этой сфере относятся и поля, отражающие негативные стороны человеческого бытия ("воровство", "мошенничество", "наркотики", "проституция", "силовая защита интересов" и "питьё", поскольку большая часть номинаций, входящих в состав последнего поля, связана с алкоголем).
Арготирующим присущее стремление дать оценку всему тому, что их окружает. Подтверждением этому является значительный удельный вес семантической сферы "Эмоциональное" (26%). Особенностью этой сферы является то, что большинство ее семантических полей имеют антипод ("хорошее - красивое" и "плохое - уродливое" или "счастье - удача" и "несчастье - неудача"). В то же время существуют и такие, которые не имеют полей-антиподов ("глупость - безумие"; "страх - трусость" и "гнев - ненависть"). Таким образом, в рамках этой семантической сферы мы наблюдаем довольно значительный перевес в "отрицательную" сторону.
Арготирующих интересует всё, что находится в непосредственной близости к ним, причём это объекты материального мира. Что касается реалий, связанных с общественной жизнью человека, то они мало интересуют арготирующих. Анализ лексического вокабуляра французского арго исследуемого периода показал, что в его составе, как и в предыдущие периоды, нет лексических единиц, относящихся к истории, государственному устройству, политической жизни и т.п. В состав семантической сферы "Социально-государственное" (12%) входят семантические поля, связанные с карающими и правовыми органами ("полиция" и "судопроизводство-наказание") или социальным устройством ("классово-профессиональная дифференциация"), которые, по мнению арготирующих, являются отображением их социальной жизни.
То, что арготический вокабуляр имеет конкретную направленность, подтверждается тем фактом, что в его составе присутствует сравнительно небольшое количество абстрактных понятий. Это наиболее ярко проявляется в сфере "Интеллектуальное" (6%). В состав этой сферы входят всего два поля ("обмен информацией" и "говорение"), которые объединяют абстрактные наименования реалий, имеющих непосредственное отношение к повседневной бытовой жизни арготирующих.
Рассмотрение арго с точки зрения распределения его вокабуляра по семантическим сферам и полям позволяют выявить лишь основные закономерности семантической организации, в то время как анализ особенностей распределения вокабуляра по тематическим группам позволяет выявить характерные для арго исследуемого периода ключевые концепты. Это позволяет лучше понять арготическую картину мира исследуемого периода.
Мы уже отмечали бытовую направленность арго, которая, как показывают результаты исследования, проявляется и в распределении арготического вокабуляра по тематическим группам. Тематическая группа "Материальный мир" имеет самый большой удельный вес (43%).
Именно в тематической организации арготического вокабуляра проявляется антропоморфизм арготической картины миры. Об этом свидетельствует развёрнутость такой тематической группы как "Характеристика человека" (30%), причём арготирующих интересует ум, социальная принадлежность, профессия, раса, национальность и сексуальная ориентация человека.
Другие тематические группы "Физическая и психологическая деятельность человека" (15%) и "Физические и психологические состояния человека" (12%) также отвечают антропоморфизму арготического мировоззрения. В этих группах проявляется и бытовая направленность арго, поскольку они включают номинации действий и состояний повседневного характера.
Что касается синонимики французского арго, то узость арготического обзора и обилие эмоций, которые возникают в отношении к одному какому-либо предмету или явлению действительности, привели к появлению в арготическом вокабуляре обширных синонимических рядов. Причём в отличие от общенационального языка, в котором появление каждого синонима функционально обоснованно, в арго обнаруживается огромное количество абсолютных синонимов, т.е. семантически не дифференцированных номинаций одного и того же действия, предмета или явления действительности. Как правило, весь синонимический ряд в арго имеет одну и ту же равномерную эмоционально-экспрессивную окраску. Причём в синонимике арго также находит своё отражение антропоморфизм арготической картины мира. Подтверждением является то, что самые длинные синонимические ряды представлены наименованиями самого индивида: "человек" (38 арготизмов), "женщина" (17 арготизмов), "проститутка" (14 арготизмов), "гомосексуалист" (13 арготизмов) и другие. Отдельное внимание уделено человеческой анатомии: "мужской половой орган" (15 арготизмов), "женский половой орган" (13 арготизмов), "голова" (12 арготиз-
мов) и "ноги" (8 арготизмов). При этом арго уделяет особое внимание личностным качествам человека, высвечивая его физические и моральные недостатки: "одурманенный" (11 арготизмов), "пьяный" (10 арготизмов), "сумасшедший" (8 арготизмов) и другие.
Арготическая языковая картина мира, как и любая другая языковая картина мира, представляет собой специфическую точку зрения на окружающую действительность. Арготический вокабуляр представляет окружающую действительность в "перевёрнутом" виде, общепризнанные положительные ценности высмеиваются, дискредитируются, а многие понятия, предосудительные с общепринятой точки зрения, закреплённой в национальном языке, реабилитируются и нейтрализуются. При этом для арготической языковой картины мира характерно брутальное, пренебрежительное, насмешливое или же критическое отношение к действительности. Это обусловлено тем, что для арготи-рующих при создании новых лексических единиц первоочередным является не столько обозначение явлений или предметов действительности, сколько выражение своего отношения к ним.
Заключение обобщает материал диссертационного исследования и содержит выводы по его результатам.
При исследовании французского арго конца XX века с формальной точки зрения обнаруживается стремление к эмоциональности и необычной гипервыразительности. Лексический репертуар французского арго исследуемого нами периода представляет собой результат использования сплава разных словообразовательных механизмов, в котором ведущую роль играет словообразование, основанное на образности (42.%). Это обусловлено тем, что создание арготизмов на образной основе в большей степени, чем структурные трансформации (37%), обеспечивает реализацию стремления арготирующих к словотворчеству и ведущую в исследуемый период людическую функцию арго.
42%
37%
17%
В Образные механизмы И Структурные механизмы Ш Иностранные заимствования □ Игра слов
При этом и в механизмах, рассматриваемых за пределами образных и структурных механизмов, прослеживается преобладание трансформаций, основанных на переосмыслении (например, довольно большой процент иностранных заимствований, чья адаптация предполагает изменение их семантики).
Кроме того, как показывает анализ словообразовательных механизмов французского арго конца XX века, не следует недооценивать роль так называемых структурных способов пополнения арготического репертуара, поскольку в рамках этой группы в исследуемый период обнаруживается тенденция ухода от простых механистических моделей словообразования (усечения) и предпочтение отдаётся более сложным механизмам (verlan). В это же время происходит значительное отклонение от первоначальных конструктивных принципов, что приводит к зарождению в арго новых асистемных способов трансформации лексических единиц (veul). Это подтверждает тот факт, что словотворчество не терпит регламентирования жёсткими правилами (даже игровыми).
Для того, чтобы выявить новые тенденции в словообразовательной системе французского арго конца XX века, мы прибегли к дополнительному материалу, который позволил произвести сравнение отобранного и проанализированного в ходе диссертационного исследования по словарям арго конца XX века лексического материала с аналогичными данными, зафиксированными в предыдущие десятилетия XX века.
В первую очередь мы проанализировали состав словообразовательной системы в каждый из указанных периодов и определили удельный вес каждого словообразовательного приёма. Данные распределились следующим образом:
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ МЕХАНИЗМ ЧАСТОТНОСТЬ В 50-70 гг. XX века ЧАСТОТНОСТЬ В 80-90 гг. XX века
МЕТАФОРА 44% 33%
МЕТОНИМИЯ 8% 9%
КОДИРОВАНИЕ 9% 11%
АФФИКСАЦИЯ 6% 18%
УСЕЧЕНИЕ 15% 8%
ИНОСТРАННЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ 8% 17%
ИГРА СЛОВ 10% 4%
Полученные в ходе сравнения двух синхронических пластов статистические данные позволяют нам сделать некоторые выводы об эволюции словообразовательной системы французского арго.
Хотя доля метафоры среди других словообразовательных механизмов постоянно уменьшается, подтверждение чему мы получили в результате анализа вокабуляров 50-70 гг. (44%) и 80-90 гг. (33%) XX века, это не является показателем того, что арготирующие теряют к ней интерес. Это обусловлено тем, что в ходе развития арго появляются всё новые способы пополнения его вокабуля-ра, что ведёт к изменению в соотношении между словообразовательными приёмами. Наши данные свидетельствуют о том, что в словообразовательной системе арго метафорическое переосмысление остаётся ведущим механизмом.
В 80-90 гг. происходит некоторое увеличение удельного веса кодирования - 11%, по сравнению с 9% в 50-70 гг. Это происходит за счёт перерождения такого типа кодирования, как верлан, и появления новой техники кодирования
- вёля. Усложнение схемы верлана, который начал сочетаться с разного рода звуковыми трансформациями, усечениями и суффиксацией, и появление вёля, который выходит за рамки механистического словообразования, свидетельствует о повышении интереса к этим словообразовательным приёмам как чисто игровым.
Кроме того, в 80-90 гг. в арготическом вокабуляре значительно увеличивается количество лексических единиц, образованных при помощи аффиксации
- 18%, в то время как в 50-70 гг. подобные лексемы составляли лишь 6% вока-буляра. Одной из причин этих изменений являются продолжающееся взаимопроникновение и смешение просторечной и арготической страт. Арготирующие всё чаще обращаются к просторечным суффиксам, особенно в случае с ресуф-фиксацией, использование которой значительно увеличилось.
В конце XX века процесс заимствования иностранных слов проходит гораздо интенсивнее. Если в 50-70 гг. иностранные слова составляли 8% вокабу-ляра, то в 80-90 гг. их уже 17%. Следует отметить, что в 50-70 гг. иностранные слова подвергаются в основном адаптации к фонетическому строю французского языка или вообще не изменяются. Что касается 80-90 гг., то здесь процесс адаптации выглядит несколько иначе: заимствование представляет собой в большинстве случаев сложный процесс, предполагающий не только фонетическую адаптацию, но и адаптацию семантическую. В иностранных словах арго-тирующих привлекает необычность фонетического облика, который они заимствуют, адаптируют под свой язык или придают сходство с лексемами своего вокабуляра, подвергая затем переосмыслению. Что касается состава языков-доноров, то в конце XX века английский остаётся на лидирующей позиции. Кроме того, в арготическом вокабуляре конца XX века довольно большой, по отношению к другим языкам, процент слов арабского происхождения (в основном его алжирского варианта). Это обусловлено изменениями, произошедшими в общественной жизни общества.
Увеличение доли одних механизмов пополнения арготического вокабуляра приводит к уменьшению доли других, что проявляется не только в случае метафоры.
Сопоставительный анализ двух синхронических срезов арго показал снижение частотности использования такого словообразовательного приёма, как усечение: 15% вокабуляра 50-70 гг. и 8% - в 80-90 гг. XX века. Это, на наш взгляд, обусловлено в первую очередь ведущей функцией, которую выполняет в языке этот словообразовательный механизм. К усечению лексических единиц прибегают для создания кратких, т.е. более удобных в условиях устного общения лексических единиц. Усечение, которое является самым механистическим из всех словообразовательных приёмов, основанных на трансформации внешнего облика слов, не позволяет арготирующим реализовать их людический потенциал в полной мере.
Французское арго конца XX века, перестав быть секретным языком, каким оно было первоначально, остаётся способом выразить своё отношение к
языковой норме и одновременно к обществу. При этом изменение статуса самого явления привносит в арготическое мировоззрение некоторые новые нюансы.
В исследуемый нами период арго представляет собой один из элементов манеры говорить, которую франкофоны используют в повседневной жизни. Следует отметить материалистичность арготического мировосприятия и его бытовую направленность. Однако, как показывают результаты анализа вокабу-ляра французского арго конца XX века, наименования реалий окружающего человека мира значительно уступают наименованиям самого человека. Таким образом, одной из основных особенностей арготической картины мира является, как и раньше, антропоморфизм. При этом арготирующие стремятся охарактеризовать и оценить человека по самым разным признакам (критериям). В первую очередь напоказ выставляются физические и моральные недостатки человека, к которым арготирующие относятся с некой иронией. Отображённая во французском арго картина мира является особым своеобразным карикатурным представлением в первую очередь самого человека, а затем уже всего окружающего его мира.
С целью выявления новых нюансов арготического мировосприятия мы снова обратились к дополнительному эмпирическому материалу, который позволил нам провести анализ двух синхронических срезов с семантической точки зрения.
В первую очередь мы выявили, какие из лексических единиц первого периода сохранились в арготическом вокабуляре конца XX века, а какие вышли из употребления. Это даёт нам возможность сделать выводы о трансформации мировоззрения как самих арготирующих, так и всего социума в целом. Мы зафиксировали, что из употребления выходят арготизмы, относящиеся к военной и преступной тематике. Причины этому имеют как общественный (50-70 гг. -период восстановления страны после Второй мировой войны и время военных действий в Алжире), так и лингвистический характер (мы уже отмечали, что в конце XX века арго становится элементом повседневной жизни франкофонов). К тому же в 80-90 гт. наблюдается значительное увеличение количества наименований, связанных с бытовой стороной жизни человека. Мы можем сделать вывод, что в арго находит своё отображение жизнь всего общества в тот или иной исторический период. В конце XX века жизнь общества становится более размеренной. При этом наблюдается некое смягчение в оценке как самого человека, так и окружающей действительности: сарказм и злая ирония сменяются лёгкой иронией и насмешкой.
Проведённое исследование позволяет нам утверждать, что французское арго представляет собой, с одной стороны, динамическую и легко изменяемую, по сравнению с общенациональным языком, систему. С другой стороны, это лингвистическое явление представляет собой относительно устойчивую систему, которая, эволюционируя, сохраняет свои основные черты.
На протяжении всей своей эволюции арго представляет собой язык-двойник общенационального языка, использование которого на каждом историческом этапе служило разным целям. При этом характерными чертами арготического вокабуляра является:
• необычайная экспрессивность, которая достигается, в основном, при
помощи метафоры;
• гиперсинонимичность, которая обусловлена узостью арготического
обзора;
• материалистичность;
• стремление дать свою собственную специфическую оценку окружающим предметам и явлениям.
Эти его черты можно назвать арготическими константами.
Библиография включает 262 наименований на русском и французском языках.
Общий объем диссертации составляет 182 страницы, объём основного текста - 155 страниц.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1. Овчинникова O.A. Словообразовательная система французского арго 80-90 гг. XX века. // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена: Научный журнал. - СПб., 2008. - №35 (76). - 4.1. - С.272-277. - 0,3 пл.
2. Овчинникова O.A. Метафорический перенос в арго.// Scripta Manent: Сборник научных трудов студентов и аспирантов-филологов. - Смоленск: СГПУ, 2005. - Вып. XII. - С.153-159. - 0,4 п.л.
3. Овчинникова O.A. Метонимический перенос в арго.// Scripta Manent: Сборник научных трудов студентов и аспирантов-филологов. - Смоленск: СмолГУ, 2006. - Вып. XIII. - С.37-43. - 0,4 п.л.
4. Овчинникова O.A. Иностранные заимствования во французском арго.// Scripta Manent: Сборник научных трудов студентов и аспирантов-филологов- Смоленск: СмолГУ, 2007. - Вып. XIV. - С. 48-56. - 0,5 п.л.
5. Овчинникова O.A. Кодирование во французском арго. // Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии: Межвузовский сборник научных трудов. - Ч.1.— Тамбов: «Грамота», 2007. - С.212-216 - 0,25 п.л.
6. Овчинникова O.A. Особенности функционирования аффиксации во французском арго.// Социальные варианты языка-V: Материалы международ-
ной научной конференции 19-20 апреля 2007 г.- Нижний Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2007 - С.289-293. - 0,25 п.л.
7. Овчинникова O.A. Игровые формы во французском арго 80-90 гг. XX века (на примере каламбура). // Scripta Manent: Сборник научных трудов студентов и аспирантов-филологов,- Смоленск: СмолГУ, 2008. - Вып. XV. -С. 146-151.-0,3 п.л.
8. Овчинникова O.A. Образность как одна из тенденций в словообразовании французского арго (на примере французских профессиональных арго). // Риторика *-* Лингвистика: Сборник статей. - Смоленск: СмолГУ, 2008. -Выпуск 7. - Т. 1.- С. Ш -118. - 0,4 п.л.
9. Овчинникова O.A. Усечение как словообразовательный приём во французском арго 80-90 гг. XX века. // Проблемы социального разноречия: сборник статей. - Смоленск: СмолГУ, 2008. - Выпуск 2 - С. 137-142. - 0,3 п.л.
10. Овчинникова O.A. Семантическая характеристика французского арго 80-90 гг. XX века. // Актуальные проблемы лингвистики и методики: Материалы научно-практической конференции. - Смоленск: ВА ВПВО ВС РФ, 2009. -Выпуск 2 - С.112-116. - 0,25 п.л.
11. Овчинникова O.A. Синонимика французского арго 80-90 гг. XX века. // Риторика в свете современной лингвистики. Тезисы докладов Шестой межвузовской конференции (9-10 июня 2009г.). - Смоленск: СмолГУ, 2009. -С.80-84. - 0,25 п.л.
12. Овчинникова O.A. Тематическая организация французского арго 80-90 гг. XX века. // Scripta Manent: Сборник научных трудов студентов и аспирантов-филологов- Смоленск: СмолГУ, 2010. - Вып. XVI. - С. 128-136. - 0,5 п.л.
Подп. к печ. 23.06.2010 Объем 1.25 п.л. Заказ № 89 Тир 100 экз.
Типография Mill У
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Овчинникова, Ольга Алексеевна
ЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФРАН-РГО.
ГОРИИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ И РАЗВИТИЯ ФРАНЦУЗ-^О.
ЦОВАНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО АРГО В ОТЕЧЕСТВЕН-УБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ XX-XXI ВЕКОВ.
Э ГЛАВЕ I.
ЗОВАНИЯ.
§4. ИНОСТРАННЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.
ГЛАВА III. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАНЦУЗСКОГО АРГО КОНЦА XX ВЕКА В СВЕТЕ ОТРАЖЕНИЯ КАРТИНЫ
МИРА.
§1. СЕМАНТИЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ВОКАБУЛЯРА КАК ОТРАЖЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА.
1.1. СООТНОШЕНИЕ ПОНЯТИЙ «КАРТИНА МИРА» И «ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА».
1.2. АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКОГО УРОВНЯ ЯЗЫКА КАК СПОСОБ ПОЗНАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА.
§2. АРГО КАК СПЕЦИФИЧЕСКИЙ ВЗГЛЯД НА ОКРУЖАЮЩУЮ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ.
2.1. СЕМАНТИЧЕСКИЕ СФЕРЫ И ПОЛЯ.
2.2. ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ.
2.3. СИНОНИМИКА АРГО.•.
2.4. КАРТИНА МИРА, ОТОБРАЖЁННАЯ В АРГО.
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III.
Введение диссертации2010 год, автореферат по филологии, Овчинникова, Ольга Алексеевна
Язык как неотъемлемый атрибут повседневной жизни человека и как средство общения между людьми представляет собой неоднородное образование. Внутри языка, определяемого единством произношения и грамматических форм, существует столько особых лексических репер-туаров, сколько имеется социальных групп, обладающих некоторой степенью автономности в пределах общества, говорящего на этом языке [Meillet 1926: 251]. Совокупность специфических лексических единиц, которые используются при коммуникации в рамках определенной социальной группы, заключена в понятии "арго".
В центре нашего исследования находится вопрос об особенностях словообразовательной системы и семантики французского арго конца XX века. Наш интерес к этой проблематике обусловлен тем, что арго представляет собой своего рода лабораторию, в которой все свойственные естественному языку процессы протекают во много раз быстрее, поскольку не сдерживаются давлением нормы, и в большей степени доступны для непосредственного наблюдения [Береговская 1996: 40]. А живой разговорный язык, как отмечает Ш. Балли, "является единственно истинным языком и нормой оценки всех прочих форм речи" [Балли 1961:24].
Кроме того, именно в конце XX века наблюдаются значительные изменения во французском арго [Merle 1990: 7-8], что не могло не привлечь внимание исследователей. Однако мы столкнулись с тем, что существующие в отечественной и зарубежной филологии работы либо дают поверхностную характеристику изменений, происходящих во французском арго конца XX века, либо освещают отдельные аспекты преобразований этого лингвистического явления. В настоящее время нет работ, которые давали бы полную картину положения дел в интересующий нас период. Поэтому и возникла необходимость в разностороннем изучении и систематическом описании французского арго конца XX века. Следовательно, актуальность выбранной нами темы не вызывает сомнений.
Целью диссертации является описание французского арго конца XX века с трёх точек зрения:
• формальной, т.е. охарактеризовать способы пополнения арготического вокабуляра и выявить особенности словообразовательной системы арго;
• семантической, т.е. проанализировать структуру организации арготического вокабуляра;
• мировоззренческой, т.е. на основе анализа семантики французского арго конца XX века выявить особенности отражения окружающей действительности в арготическом вокабуляре исследуемого периода.
Этой цели подчинены следующие задачи исследования:
1. Охарактеризовать механизмы формирования лексического состава французского арго конца XX века и определить, какие из словообразовательных моделей используются арготирующими в большей степени.
2. Выявить новые тенденции в словообразовательной системе на исследуемом этапе эволюции французского арго.
3. Рассмотреть организацию вокабуляра французского арго с точки зрения его распределения по семантическим сферам и полям, а также по тематическим группам. Кроме того, выявить особенности арготической синонимии.
4. Описать картину мира, отражённую во французском арго исследуемого периода.
Объектом нашего исследования является "общее арго" как часть лексического состава французского языка. Для анализа были отобраны арготизмы, которые остались в арготическом вокабуляре в 80-90 гг. XX века, но были образованы раньше, а также лексические единицы, вошедшие в употребление именно в исследованный период.
Предметом исследования является словообразование и семантика французского арго конца XX века. Следует сразу оговорить, что исследование проводилось с точки зрения техники словообразования, поэтому анализ проводился в рамках языковой системы, а не в речи (тексте).
Научная новизна работы заключается в том, что на основе детального анализа фактического материала в сочетании с анализом научных разработок последних лет в разных языках даётся комплексная характеристика словообразовательного каркаса и семантической организации французского арго конца XX века.
Эмпирическая база исследования включает в себя более 1700 лексических единиц, собранных из источников некодифицированной речи, отражающих словоупотребление в исследуемый период:
1. Словари: Caradec F. Dictionnaire du fran9ais argotique et populaire (2005); Merle P. Le Dictionnaire du fransais qui se cause (2004); Merle P. Le nouveau charabia. Le fran?ais est une langue etrangere! (2005).
2. Интернет-ресурсы, содержащие списки арготизмов: www.encyclo-pedie.com; www.languefrancais.net;www.wikipedia.org.
3. Работы зарубежных и отечественных лингвистов, посвященные изучению французского арго. i
С целью вычленения из общего объёма фактического материала арготизмов, относящихся к исследуемому нами периоду, мы сверили весь собранный материал с данными, приведёнными в статьях словарей Dictionnaire du fransais поп conventionnel [Cellard, Rey: 1990] и Dictionnaire de l'argot fran9ais et de ses origines [Colin, Mevel, Leclere: 2002]. В отличие от других работ, авторы указанных словарей дают информацию не только об этимологии каждого из арготизмов, но и обозначают момент, в который они зафиксированны, при этом приводятся отрывки художественных произведений, подтверждающие эти данные. Таким образом, в анализируемом нами эмпирическом материале приведены арготизмы, употребление которых, несомненно, датируется 80-90 гг. XX века.
Кроме того, необходимо отметить, что исследуемое нами "общее арго" ("argot commun") всё более смыкается с просторечием и фамильярной речью, и как следствие даже в специальных словарях наблюдается смешение помет "arg", "pop" и "fam". Поэтому при формировании эмпирической базы исследования мы отбирали только те лексические единицы, которые обладают пометой "arg" хотя бы в одном из авторитетных источников арготической лексики. При этом анализу подвергались только те способы пополнения арготического вокабуляра, которые проявляют себя не менее чем в 50 лексических единицах среди отобранного языкового материала.
Однако для того, чтобы выявить новые тенденции в словообразовании французского арго конца XX века, этого материала явно недостаточно. Для решения этой задачи мы решили обратиться к дополнительному материалу, который позволил произвести сравнение отобранного и проанализированного в ходе диссертационного исследования по словарям арго конца XX века лексического материала с аналогичными данными, зафиксированными в предыдущие десятилетия XX века. С этой целью были привлечены словарь Г. Эно "Dictionnaire des argots" [Esnault: 1965], отображающий состояние арготического вокабуляра к середине 70-х гг. XX века, и словарь Э.М. Береговской, составленный на основании письменных источников 5070 гг. XX века путём сплошной выборки [Береговская: 2009].
Мы считаем, что сочетание лексикографических источников, которые отражают, с одной стороны, систему языка (словарь Г. Эно), а с другой стороны, употребление арго в речи (словарь Э.М. Береговской), позволяет более корректно провести сравнение двух синхронических срезов французского арго - вокабуляры 50-70 гг. и 8090 гг. XX века. Всё это даёт нам возможность сделать объективные выводы об исследуемом этапе эволюции словообразовательной системы французского арго.
Кроме того, использование дополнительного эмпирического материала, отображающего положение вещей в арго 50-70 гг. XX века, позволяет нам рассмотреть эволюцию арго не только со словообразовательной, но и с семантической точки зрения. Выявив, какие из лексических единиц 50-70 гг. сохранились в арготическом вокабуляре 80-90 гг., а какие вышли из употребления, мы не просто фиксируем изменения в лексическом составе арго, но и имеем возможность сделать выводы о трансформации мировоззрения как самих арготирующих, так и всего социума в целом.
В диссертации применялись следующие методы исследования:
• метод частичной выборки лексических единиц и фразеологизмов из словарей арго — для формирования эмпирического корпуса исследования;
• метод компьютерного анализа - для верификации результатов ручной выборки эмпирического материала;
• метод компонентного и сравнительного анализа — при исследовании структуры исследуемых лексических единиц и фразеологизмов;
• статистические методы - для определения количественных параметров анализируемых явлений;
• описательно-аналитический метод — при характеристике полученных результатов исследования.
Кроме того, были применены общенаучные методы, такие как приём сравнения, дедукции и индукции, обобщения и систематизации, анализа и синтеза.
Теоретическую основу нашего исследования составляют труды, посвящённые анализу исторического развития арго [Calvet, Delaplace, Guiraud, Merle, Береговская, Быков, Грачёв, Медведева, Саляев], механизмам формирования арготического вокабуляра [Calvet, Goudailler, Guiraud, Kacprzak, Merle, Акимова, Береговская, Громова, Дебов, Ре-тинская, Земская, Саблина] и связи словотворчества с мировоззрением арготирующих [Грачёв, Елистратов, Енов, Лихачёв, Степанова].
Анализ работ, посвященных исследованию социолектов, показал, что в последнее время в этой области ведётся интенсивная описательная и аналитическая работа. Однако многие проблемы либо затрагиваются лишь фрагментарно или попутно, либо остаются пока нерешёнными или не до конца разработанными. Кроме того, некоторые исследования базируются на недостаточно обширном материале и, следовательно, не могут в полной мере отображать состояние арготического вокабуляра исследуемого периода. Таким образом, теоретическая значимость работы состоит в том, что проведённое исследование является попыткой специального разностороннего изучения, уточнения существующих положений и по мере возможности детального описания и анализа словообразования и семантики французского арго конца XX века.
Практическая значимость работы заключается в том, что полученные результаты исследования могут быть использованы в преподавании теоретических курсов по стилистике и лексикологии, а также спецкурсов по французскому арго. Представленный в работе теоретический и фактический материал может быть полезен при составлении учебных пособий и двуязычных словарей. К тому же он может быть использован при изучении французского языка вне языковой среды, поскольку даёт возможность ознакомления с закономерностями и особенностями словообразования арго французского языка.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Пополнение арготического вокабуляра французского арго конца XX века осуществляется за счёт целого арсенала словообразовательных механизмов. Арготирующие гораздо чаще прибегают к словообразовательным механизмам, основанным на образности, поскольку создание арготизмов на образной основе в большей степени, чем структурные трансформации, обеспечивает реализацию их стремления к словотворчеству. Эта тенденция проявляется и в других, находящихся за пределами образного словообразования механизмах, в рамках которых преобладают преобразования, предполагающие переосмысление.
2. В словообразовательной системе французского арго исследуемого нами периода проявляются некоторые новые тенденции, что связано в первую очередь с изменением самого статуса арго и, как следствие, сменой его ведущих функций. В конце XX века всё арготическое словообразование подчинено стремлению к словотворчеству, что приводит, с одной стороны, к изменениям в уже существующих словообразовательных механизмах (верлан, иностранные заимствования), а с другой стороны — к появлению новых моделей (вёль). При этом арготи-рующие стремятся даже при использовании сугубо структурных приёмов вносить некоторые оттенки образности, реализуя тем самым ведущую на этом этапе эволюции людическую функцию арго.
3. Семантическая организация арго находится в прямой зависимости от арготического мировосприятия. При рассмотрении лексического репертуара арго с точки зрения группировки по семантическим сферам и полям просматривается бытовая направленность арго, которая проявляется в преобладании семантических полей, в состав которых входят наименования реалий повседневной жизни. При этом анализ соотношения семантических сфер и особенностей их состава высвечивает стремление арготирующих дать оценку всему, что их окружает. В то же время при рассмотрении вокабуляра с точки зрения распределения по тематическим группам мы отметили не только бытовую направленность арго. Анализ тематических групп и входящих в их состав рубрик показал материалистичность арготического мировосприятия, а также его антропоморфизм. Последняя из черт нашла своё отображение и в синонимике французского арго конца XX века.
4. Арго представляет собой способ выразить своё отношение к языковой норме и одновременно к обществу и способ, который обладает необычайной экспрессивностью и гипервыразительностью. Кроме того, арготическому мировосприятию присуща материалистичность и бытовая направленность, поскольку в конце XX века арго становится одним из элементов манеры говорить, свойственной повседневной жизни. Однако основной особенностью арготической картины мира является антропоморфизм, что подтверждается преобладанием в вокабуляре арго наименований самого человека и его действий.
Апробация результатов исследования. Основные результаты исследования нашли отражение в научных статьях, тезисах и докладах. Материалы исследования обсуждались на международной научной конференции "Социальные варианты языка-V" (Нижний Новгород, апрель 2007 г.), межвузовских конференциях "Риторика в свете современной лингвистики" (Смоленск, июнь 2007 г. и июнь 2009 г.), межвузовских научно-практических конференциях "Актуальные проблемы лингвистики и методики" (Смоленск, апрель 2008 г. и апрель 2009 г.) и аспирантской научной конференции (Смоленск, октябрь 2009 г.).
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и библиографии. В первой главе освещаются вопросы возникновения и эволюции французского арго, рассматриваются исследования этого лингвистического явления в отечественной и зарубежной лингвистике. Вторая глава посвящена анализу словообразовательной системы французского арго конца XX века. В ней даётся как частная характеристика механизмов пополнения арготического вокабуляра, так и приводятся общие выводы о состоянии словообразовательного каркаса исследуемого периода. В третьей главе рассматривается семантика
Заключение научной работыдиссертация на тему "Французское арго конца XX века"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III
Исследование семантических особенностей французского арго конца XX века с точки зрения взаимодействия картины мира и её языкового отображения позволяет нам сделать следующие выводы:
1. Арго по сравнению с другими пластами языка представляет собой необыкновенно динамичную, легко изменяемую систему, которая, однако, сохраняет стабильную семантическую основу, охватывающую относительно узкий круг понятий. Причём семантическая организация арго находится в прямой зависимости от образа жизни и характера деятельности арготирующих.
Главной особенностью арготической картины мира является её бытовая направленность, проявляющаяся в преобладании семантических полей, в состав которых входят наименования реалий, с которыми арготирующие сталкиваются каждый день. Причём это проявляется не только в доминировании семантической сферы "Бытовое", но и в рамках других сфер. Так, в состав таких сфер как "Социально-государственное" и "Интеллектуальное" входят семантические поля, объединяющие понятия, относящиеся к их повседневной жизни ("полиция", "классово-профессиональная дифференциация", "говорение" и ДР-)
Другой характерной чертой арготического мировосприятия является его материалистичность, которая проявляется в довольно небольшом количестве наименований абсрактных понятий. Кроме того, материалистичность арготического взора подтверждается преобладанием тематической группы "Материальный мир".
В ходе анализа арготического вокабуляра с точки зрения его тематической организации мы отметили антропоморфичность арготической картины миры. Об этом свидетельствует развёрнутость такой тематической группы как "Характеристика человека", причём арготирующих интересуют ум, социальная принадлежность, профессия, раса, национальность и сексуальная ориентация человека. При этом и другие тематические группы "Физическая и психологическая деятельность человека"- и "Физические и психологические состояния человека" также отвечают антропоморфичности арготического мировоззрения, которая нашла своё отображение и в синонимике французского арго (самые развёрнутые синонимические ряды представляют номинации человека).
2. Арготическая языковая картина мира, как и любая другая языковая картина мира, представляет собой специфическую точку зрения на окружающую действительность. Арготический вокабуляр, несмотря на то, что он является частью общенационального языка, представляет окружающую действительность в "перевёрнутом" виде, где общепризнанные положительные ценности высмеиваются, дискредитируются, а многие понятия, предосудительные с общепринятой точки зрения, закреплённой в национальном языке, реабилитируются и нейтрализуются. При этом для арготической языковой картины мира характерно брутальное, пренебрежительное, насмешливое или же критическое отношение к действительности. Это обусловлено тем, что для арготирующих при создании новых лексических единиц первоочередным является не столько обозначение явлений или предметов действительности, сколько выражение своего отношения к ним.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе нашего исследования, целью которого является описание французского арго конца XX века, мы дали характеристику указанного лингвистического и общественного феномена со словообразовательной и семантической точек зрения, а также выявили особенности арготической картины мира.
Если рассматривать французское арго конца XX века с формальной точки зрения, т.е. характеризовать его словообразовательный каркас, то здесь обнаруживается стремление к эмоциональности и необычной гипервыразительности. Таким образом, лексический репертуар французского арго исследуемого нами периода представляет собой результат использования сплава разных словообразовательных механизмов, в котором ведущую роль играет словообразование, основанное на образности (42%). Это обусловлено тем, что создание арготизмов на образной основе в большей степени, чем структурные трансформации (37%), обеспечивает реализацию стремления арготирующих к словотворчеству и ведущую в исследуемый период людическую функцию арго.
Образные механизмы В Структурные механизмы
Иностранные заимствования
Игра слов
При этом и в механизмах, рассматриваемых за пределами образных и структурных механизмов, прослеживается преобладание трансформаций, основанных на переосмыслении (например, довольно большой процент иностранных заимствований, чья адаптация предполагает изменение их семантики).
Кроме того, как показывает анализ словообразовательных механизмов французского арго конца XX века, не следует недооценивать роль так называемых структурных способов пополнения арготического репертуара, поскольку в рамках этой группы в исследуемый период обнаруживается тенденция ухода от простых механистических моделей словообразования (усечения) и предпочтение отдаётся более сложным механизмам (verlan). В это же время происходит значительное отклонение от первоначальных конструктивных принципов, что приводит к зарождению в арго новых асистемных способов трансформации лексических единиц (veul). Это подтверждает тот факт, что словотворчество не терпит регламентирования жёсткими правилами (даже игровыми).
Для того, чтобы выявить новые тенденции в словообразовательной системе французского арго конца XX века, мы прибегли к дополнительному материалу, который позволил произвести сравнение отобранного и проанализированного в ходе диссертационного исследования по словарям арго конца XX века лексического материала с аналогичными данными, зафиксированными в предыдущие десятилетия XX века.
В первую очередь мы проанализировали состав словообразовательной системы в каждый из указанных периодов и определили удельный вес каждого словообразовательного приёма. Данные распределились следующим образом:
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ МЕХАНИЗМ ЧАСТОТНОСТЬ В 50-70 гг. XX века ЧАСТОТНОСТЬ В 80-90 гг. XX века
МЕТАФОРА 44% 33%
МЕТОНИМИЯ 8% 9%
КОДИРОВАНИЕ 9% 11%
АФФИКСАЦИЯ 6% 18%
УСЕЧЕНИЕ 15% 8%
ИНОСТРАННЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ 8% 17%
ИГРА СЛОВ 10% 4%
Полученные в ходе сравнения двух синхронических пластов статистические данные позволяют нам сделать некоторые выводы об эволюции словообразовательной системы французского арго.
Уже не раз отмечалось, что арго по сравнению с другими пластами языка является самым метафоричным [Calvet: 1999]. Хотя доля метафоры среди других словообразовательных механизмов постоянно уменьшается, подтверждение чему мы получили в результате анализа вокабуляров 50-70 гг. (44%) и 80-90 гг. (33%) XX века, это не является показателем того, что арготирующие теряют к ней интерес: Это обусловлено тем, что в ходе развития арго появляются всё новые способы пополнения его вокабуляра, что ведёт к изменению в соотношении между словообразовательными приёмами. Наши данные свидетельствуют о том, что в словообразовательной системе арго метафорическое переосмысление остаётся ведущим механизмом.
В 80-90 гг. происходит некоторое увеличение удельного веса кодирования - 11%, по сравнению с 9% в 50-70 гг. Это происходит за счёт перерождения такого типа кодирования, как верлан, и появления новой техники кодирования — вёля. Усложнение схемы верлана, который начал сочетаться с разного рода звуковыми трансформациями, усечениями и суффиксацией, и появление вёля, который выходит за рамки механистического словообразования, вызывает повышение интереса к этим словообразовательным приёмам, поскольку они позволяют реализовать стремление арготирующих к словотворчеству.
Кроме того, в 80-90 гг. в арготическом вокабуляре значительно увеличивается количество лексических единиц, образованных при помощи аффиксации — 18%, в то время как в 50-70 гг. подобные лексемы составляли лишь 6% вокабуляра. Одной из причин этих изменений являются продолжающееся взаимопроникновение и смешение просторечной и арготической страт. Арготирующие всё чаще обращаются к просторечным суффиксам, особенно в случае с ресуффиксацией, использование которой значительно увеличилось.
В конце XX века процесс заимствования иностранных слов проходит гораздо интенсивнее. Если в 50-70 гг. иностранные слова составляли 8% вокабуляра, то в 80-90 гг. их уже 17%. Это, на наш взгляд, обусловлено тем, что в послевоенные годы европейские страны были заняты восстановлением своей экономики и находились в некоторой изоляции друг от друга. Следует также отметить, что в 50-70 гг. иностранные слова подвергаются в основном адаптации к фонетическому строю французского языка или вообще не изменяются. Что касается 80-90 гг., то здесь процесс адаптации выглядит несколько иначе: заимствование представляет собой не простой переход лексемы из одного языка в другой, а в большинстве случаев это сложный процесс, предполагающий не только фонетическую адаптацию, но и адаптацию семантическую. В иностранных словах арготирующих привлекает необычность фонетического облика, который они заимствуют, адаптируют под свой язык или придают сходство с лексемами своего вокабуляра, подвергая затем переосмыслению. Что касается состава языков-доноров, то в конце XX века английский остаётся на лидирующей позиции. Кроме того, в арготическом вокабуляре довольно большой, по отношению к другим языкам, процент слов арабского происхождения (в основном его алжирского варианта). Это обусловлено изменениями, произошедшими в общественной жизни общества. После окончания алжирской войны (19541962) довольно большое количество граждан этой страны получили французское гражданство и мигрировали во Францию. Естественно, что это не могло не сказаться на составе вокабуляра как общенационального языка вообще, так и арготического, в частности. Кроме того, "дружеские и партнёрские взаимоотношения между Францией и Италией, между которыми осуществляется постоянный деловой и туристический обмен, являются причинами довольно интенсивного заимствования из итальянского языка.
Увеличение доли одних механизмов пополнения арготического вокабуляра приводит к уменьшению доли других, что проявляется не только в случае метафоры.
Сопоставительный анализ двух синхронических срезов арго показал снижение частотности использования такого словообразовательного5 приёма, как усечение: 15% вокабуляра 50-70 гг. и 8% - в 80-90 гг. XX века. Это, на наш взгляд, обусловлено в первую очередь ведущей функцией, которую выполняет в языке этот словообразовательный механизм. К усечению лексических единиц прибегают для создания кратких, т.е. более удобных в условиях устного общения лексических единиц. Усечение, которое является самым механистическим из всех словообразовательных приёмов, основанных на трансформации внешнего облика слов, не позволяет арготирующим реализовать их людический потенциал в полной мере.
Несмотря на то, что в конце XX века игровая функция арго является ведущей, в этот период значительно уменьшается доля такого словообразовательного приёма, как игра слов: в 50-70 гг.— 10% вокабуляра, а в 80-90 гг. всего 4%. Это, на наш взгляд, обусловлено сложностью такого рода игры, для реализации которой зачастую необходим некий контекст, незнание которого может привести к тому, что игровая форма ' может быть понята неправильно или непонятна вообще. Поэтому среди всех разновидностей игры слов арготирующие отдают предпочтение игре на фонетическом уровне, эксперименты с которой гораздо проще в условиях устного общения.
Проведённое сравнение двух синхронических срезов французского арго позволяет нам выделить некоторые особенности арготического словообразования конца XX века. Необходимо отметить, что появление новых тенденций в изучаемый нами период связано с изменением самого статуса арго и, как следствие, сменой ведущих функций. Это приводит, с одной стороны, к изменениям в уже существующих словообразовательных механизмах (верлан, иностранные заимствования, игра слов), а с другой стороны — к появлению новых моделей (вёль). При этом арготирующие стремятся даже при использовании приёмов, находящихся за пределами образного словообразования, вносить некоторые нюансы образного переосмысления, реализуя тем самым людическую функцию арго.
Французское арго конца XX века, перестав быть секретным языком, каким оно было первоначально, остаётся способом выразить своё отношение к языковой норме и одновременно к обществу. При этом изменение статуса самого явления привносит в арготическое мировоззрение некоторые новые нюансы.
В исследуемый нами период арго представляет собой один из элементов манеры говорить, которую франкофоны используют в повседневной жизни. Следует отметить материалистичность арготического мировосприятия и его бытовую направленность. Однако, как показывают результаты анализа вокабуляра французского арго конца XX века, наименования реалий окружающего человека мира значительно уступают наименованиям самого человека. Таким образом, одной из основных особенностей арготической картины мира является, как и раньше, антропоморфизм. При этом арготирующие стремятся охарактеризовать и оценить человека по самым разным признакам (критериям). Причём в первую очередь напоказ выставляются физические и моральные недостатки человека, к которым арготирующие относятся с некой иронией. Отображённая во французском арго картина мира является особым своеобразным карикатурным представлением в первую очередь самого человека, а затем уже всего окружающего его мира.
С целью выявления новых нюансов арготического мировосприятия мы снова обратились к дополнительному эмпирическому материалу, который позволил нам провести анализ двух синхронических срезов с семантической точки зрения.
В первую очередь мы выявили, какие из лексических единиц первого периода сохранились в арготическом вокабуляре конца XX века, а какие вышли из употребления. Это даёт нам возможность сделать выводы о трансформации мировоззрения как самих арготирующих, так и всего социума в целом. Мы зафиксировали, что из употребления выходят арготизмы, относящиеся к военной и преступной тематике. Причи- s ны этому имеют как общественный (50-70 гг. - период восстановления страны после Второй мировой войны и время военных действий в Алжире), так и лингвистический характер (мы уже отмечали, что в конце
XX века арго становится элементом повседневной жизни франкофонов). К тому же в 80-90 гг. наблюдается значительное увеличение количества наименований, связанных с бытовой стороной жизни человека. Мы можем сделать вывод, что в арго находит своё отображение жизнь всего общества в тот или иной исторический период. В конце XX века жизнь общества становится более размеренной. При этом наблюдается некое смягчение в оценке как самого человека, так и окружающей действительности: сарказм и злая ирония сменяются лёгкой иронией и насмешкой.
Проведённое исследование, позволяет нам утверждать, что французское арго представляет собой, с одной стороны, динамическую и легко изменяемую, по сравнению с общенациональным языком, систему. С другой стороны, это лингвистическое явление представляет собой относительно устойчивую систему, которая, эволюционируя, сохраняет свои основные черты.
На протяжении всей своей эволюции арго представляет собой язык-двойник общенационального языка, использование которого на каждом историческом этапе служило разным целям. При этом характерными чертами арготического вокабуляра является:
• необычайная экспрессивность, которая достигается, в основном, при помощи метафоры;
• гиперсинонимичность, которая обусловлена узостью арготического обзора;
• материалистичность;
• стремление дать свою собственную специфическую оценку окружающим предметам и явлениям.
Эти его черты можно назвать арготическими константами.
Список научной литературыОвчинникова, Ольга Алексеевна, диссертация по теме "Романские языки"
1. Акимова, Н.Ф. Особенности разговорной лексической номинации в современном французском языке: Автореф. дис. канд. филологических наук: 10.02.05/ Н.Ф. Акимова. -М., 1987. - 16 с.
2. Алаторцева, С.И. Проблемы неологии и русской неографии: Дис. канд. филологических наук: 10.02.01/ С.И. Алаторцева. — СПб., 1998.-317 с.
3. Алексеева, Т.С. Социопсихологические составляющие речевого поведения коммуникантов в условиях неформального диалогического общения (экспериментальное исследование): Дис. канд. филологических наук: 10.02.19/ Т.С. Алексеева. Ульяновск, 2002. - 137 с.
4. Аммар, Х.С. Лексические заимствования как средство обогащения и развития русского литературного языка в социолингвистическом освещении): Дис. канд. филологических наук: 10.02.01/ Х.С. Аммар. Липецк, 2005. - 289 с.
5. Антропова, Н.А. Словообразование немецкой разговорной лексики: на материале имени существительного: Автореф. дис. доктора филологических наук: 10.02.04/ Н.А. Антропова. М., 2006. - 39 с.
6. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М.: Наука, 1974. - 367 с.
7. Апресян, Ю.Д. Образ человека по данным языкам: попытка системного описания.// Вопросы языкознания. — 1995. №1. - С. 37 -67.
8. Арутюнова, Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры.// Известия АН СССР. Серия литературы и языка. Т. 37. — М., 1978.-№4.-С. 333-343.
9. Арутюнова, Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика). // Лингвистика и поэтика. М., 1979. - С. 346-370.
10. Арутюнова, Н.Д. Фразеологизмы со структурой предложения как единицы языка. // Семантика и грамматика языковых единиц. -М., 1980.-С. 121-129.
11. Арутюнова, Н.Д. Метафора и дискурс. // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.
12. Арутюнова, Н.Д. Семиотические концепты.// Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. - С. 313-346.
13. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. — М.: Языки русской культуры, 1998а. 896 с.
14. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Ком-Книга, 2005. 576 с.
15. Базылев, В.Н. Системный подход к пониманию причин смысловой вариативности (сенсорно-семантическая модель мира и текст).// Функционирование языковых единиц и грамматических категорий в разных типах и стилях речи. — Уфа, 1997. 4.2. — С. 110-121.
16. Базылев, В.Н. Новая метафора языка (семиотико-синергетический аспект): Дис. доктора филологических наук: 10.02.19/ В.Н. Базылев. -М., 1999.-419 с.
17. Балли, Ш. Французская стилистика. — М.: Издательство иностра-ной литературы, 1961. — 385 с.
18. Барминьски, Е. Некоторые спорные вопросы этнолингвистики.// Язык и культура. Проблемы современной этнолингвистики: Материалы Международной научной конференции (Минск 2-4 ноября 2000 г.) Минск: МГЛУ, 2001. - С. 16-22.
19. Бахтин, М.М. Слово в поэзии и прозе.// Вопросы литературы. — №6. -1972. -С. 55-83.
20. Бендетович, Г.Б. Иерархическая организация лексики -эмоционального отношения в современном французском языке: Авто-реф. дис. канд. филологических наук: 10.02.05/ Г.Б. Бендетович. — Минск, 1981.-21 с.
21. Береговская, Э.М. Синонимика французского арго. // Структурная и математическая лингвистика. №3: Ежегодник по структурной и математической лингвистике. — Киев: Изд-во «Вища Школа», изд-во при КГУ, 1975. С. 23-29.
22. Береговская, Э.М. Социальные диалекты и язык современной французской прозы. — Смоленск, 1975а. — 120 с.
23. Береговская, Э.М. Арго в современной французской поэзии. // Изучение стиля художественного текста: Межвузовский сб. на-учн. тр. Смоленск: СГПИ имени К. Маркса, 1984. - С. 72-81.
24. Береговская, Э.М. Механизмы, формирующие французское арго. // Проблемы социального разноречия. — Смоленск, 1995. — С. 1119.
25. Береговская, Э.М. Молодёжный сленг: формирование и функционирование. // Вопросы языкознания. — М., 1996. — № 3. — С. 32-41.
26. Береговская, Э.М. Верлан на новом витке своей истории. // Нормы человеческого общения. — Нижний Новгород, 1997. С. 5.
27. Береговская, Э.М. Французское арго: эволюция его восприятия. // Филологические науки. 1997а. - № 1. - С. 55-65.
28. Береговская, Э.М. Фразеологизмы арго как специфический взгляд на мир. // Фразеология в контексте культуры. М., 1999. — С. 108113.
29. Береговская, Э.М. Движущие силы развития французского арго.//
30. Е.Д. Поливанов и его идеи в современном освещении. — Смоленск: СГПУ, 200Г. С. 102-108.
31. Береговская, Э.М. Концепты «прекрасное» — «уродливое» во французском арго. // Логический анализ языка. Языки эстетики: концептуальные поля прекрасного и безобразного. М., 2004. -С. 136-142.
32. Береговская, Э.М. Характеристика арго французских книготорговцев. // Язык в современных общественных структурах (Социальные варианты языка — IV): Материалы международной научной конференции. Нижний Новгород, 2005. - С. 72-75.
33. Береговская, Э.М. Арго и язык французской художественной прозы XX века. — Смоленск: СмолГУ, 2009. — 356 с.
34. Боженкова, Н.А. Стилистические фигуры и типологические аспекты исследования): Дис. канд. филологических наук: 10.02.01/
35. Н.А. Боженкова. М., 1998. - 258 с.
36. Бондарец, О.Э. Иностранные заимствования в речи и языке: лингвистический аспект): Дис. канд. филологических наук: 10.02.01/ О.Э. Бондарец. Таганрог, 2004. — 183 с.
37. Борисенкова, JI.M. Когниция и языковая картина мира. // Актуальные проблемы германистики и романистики. — Смоленск: СГПУ, 2002. Вып. 5. - С. 24-28.
38. Борисенкова, JI.M. Словообразовательная метафора как средство создания образности текста // Риторика Лингвистика. — Смоленск: СГПУ, 1999. С. 56-61.
39. Борисова, Е.Г. Современный молодёжный жаргон. // Русская речь. 1980. - № 5. - С. 51-54.
40. Борисова, Е.Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодёжи. // Русский язык в школе. — М., 1987. — № 3. С. 26 -29.
41. Борисова-Лукашанец, Е.Г. О лексике современного молодёжного жаргона (англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70х годов).// Литературная норма в лексике и фразеологии. М.: Наука, 1983.-С. 104-120.
42. Бурмистрова, М.А. Когнитивная метафора в научном тексте: Дис. канд. филологических наук: 10.02.04/ М.А. Бурмистрова. М., 2005.- 144 с.
43. Быков, В.Б. Лексикологические и лексикографические проблемы исследования русского субстандарта. — М., 2001. — 41 с.
44. Быков, В.Б. Русская феня. Смоленск, 1994. — 222 с.
45. Быкова, А.С. Роль метафоры и метонимии в художественном переводе. Электронный ресурс: http://www.utmn.ru/fi-gf/JV2l6/list. htm.
46. Ваганова, Н.В. Современные заимствования из английского языка: семантико-словообразовательный аспект (на материале англицизмов конца XX начала XXI в.). - Дис. канд. филологических наук: 10.02.04/ Н.В. Ваганова. - Нижний Новгород, 2005. — 279 с.
47. Вахитова JI.B. Верлан продуктивный способ образования современной французской арготической лексики. - Теория поля в современном языкознании (Межвузовский сборник). - Уфа, 2002. -С. 72-75.
48. Вендина, Т. И. Русская языковая картина мира сквозь призму словобразования (Макрокосм). — М.: Индрик, 1998. — 236 с.
49. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. - 526 с.
50. Винокур, Т.Г. Разговорная речь и разговорный стиль. // Теория и практика ЛОРР. Сб. 4. - Горький, 1973. - С. 25-32.
51. Ворожейкина, И.А. Лингвокультурологическая характеристика военного сленга современного русского языка. Дис. канд. филологических наук: 10.02.01/ И.А. Ворожейкина. — М., 2005. -219 с.
52. Гак, В.Г. Беседы о французском слове (Из сравнительной лексикологии французского и русского языков). — М.: Международ, отношения, 1966. -336 с.
53. Гак, В.Г. Метафора: универсальное и специальное. // Метафора в языке и тексте. М., 1988. - С. 11-26.
54. Гак, В.Г. Фразеология, образность и культура // Советская лексикография. М., 1988а. - С. 159-170.
55. Гак, В.Г. О французском просторечии. // Филологические науки. -М., 1993.-№5/6.-С. 116-121.
56. Гак, В.Г. О словах-заместителях во французском языке. // Язык: теория, история, типология. М., 2000. - С. 220-229.
57. Галимова, JI.X. Идиоматическое словообразование татарского и английского языков в свете языковой картины мира: Автореф. дис. канд. филологических наук: 10.02.02/ JI.X. Галимова: — Казань, 2007. 27 с.
58. Галкина, О.В. Метафора как инструмент познания: на материале терминов компьютерного интерфейса. — Дис. канд. филологических наук: 10.02.04/ О.В. Галкина. Тверь, 2004. - 141 с.
59. Гвоздева, А.А. Языковая картина мира: лингвокультурологиче-ские и тендерные особенности (на материале художественных произведений русскоязычных и англоязычных авторов): Дис. канд. филологических наук: 10.02.19/ А.А. Гвоздева. Тамбов, 2003.-151 с.
60. Глазунова, О.И. Логика метафорических преобразований. — СПб., 2000. 190 с.
61. Глухова, М.А. Метафоризация в арго: Дис. канд. филологических наук: 10.02.19/ М.А. Глухова. Тверь, 2003. - 214 с.
62. Городское просторечие. — М.: Наука, 1984. — 189 с.
63. Грачёв, М.А. Арготизмы в молодёжном жаргоне. //Русский язык в школе. 1996. - №1. - С. 78-85.
64. Грачёв, М.А. К проблеме дифференциации социального диалекта и просторечия. // VIII научно-практическая конференция молодых учёных Волго-Вятского региона: Тезисы докладов. Горький, 1998.-С. 111-112.
65. Грачёв, М.А. Как появляются арготизмы в нашей речи. // Русская речь. — М., 1996.-№ 4.-С. 67-71.
66. Грачёв, М.А. Русское арго: Монография. — Нижний Новгород: НГЛУ, 1997.-245 с.
67. Гридина, Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996.-215 с.
68. Громова, Г.А. Структурно-семантические особенности сложных лексических единиц в современном французском арго: Автореф. дис. канд. филологических наук: 10.02.05/ Г.А. Громова. — М., 1983.-23 с.
69. Громова, Г.А. Особенности глагольного компонента сложных лексических единиц в современном французском арго и просто-речи. // Высказывание и текст: взаимодействие языковых единиц. -М., 1988.-С. 51-58.
70. Дебов, В.М. Словарь верланизмов современного молодёжного французского языка. — Иваново: Иван. гос. ун-т, 2006. — 328 с.
71. Дебов, В.М. Верлан код французского рэпа: (О девиантном словотворчестве в молодежном социолекте). — Иваново: Иван, гос. ун-т, 2008. - 224 с.
72. Дзида, Н. Н. Языковая картина мира как отражение национального характера.// Язык. Текст. Коммуникация: сборник научных трудов. Назрань: Пилигрим, 2009. - С. 41-48.
73. Диановская, О.В. Особенности американского студенческого жаргона. // Филологические чтения факультета иностранных языков: Материалы докладов. Вологда, 2003. — Вып. 5. — С. 17-19.
74. Добровольский, Д.О. Образная составляющая в семантике идиом.// Вопросы языкознания. 1996. — № 2. - С.71-93.
75. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии.// Вопросы языкознания. 1997. - № 6. - С.37-48.
76. Дубровина, К.Н. Студенческий жаргон. // Филологические науки. М., 1980. - № 1. - С. 78-82.
77. Дэвидсон, Д. Что означают метафоры.// Теория метафоры. М., 1990.-С. 172-193.
78. Дюбуа, Ж. Общая риторика. М.: Прогресс, 1986. - 392 с.
79. Егорова, К.Л. Полукальки и проблема типологии заимствований (на материале англицизмов и англо-американизмов в современном французском языке). // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 1983. - №5. - С. 61-66.
80. Елистратов, B.C. Наблюдения над современным городским арго. // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. М., 1993. -№1.- С. 80-87.
81. Елистратов, B.C. Арго и культура. М.: МГУ, 1995. - 232 с.
82. Елистратов, B.C. «Сниженный язык» и «национальный характер». // Вопросы философии. — 1998. № 10. — С.55 - 63.
83. Елистратов, B.C. Как лингвисты жаргон опять по зонам рассадили.// Знамя. 2006. - №6. - С. 231 -233.
84. Енов, Л.И. Денотативно-коннотативная соотнесённость арготических фразеологзмов: Дис. канд. филологических наук: 10.02.19/ Л.И. Енов. Челябинск, 2004. - 140 с.
85. Ермакова, О.П. Семантические процессы в русском молодёжном жаргоне. // Поэтика: Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г. Винокур. М., 1996. - С. 190-199.
86. Зайко, А.В. Языковые игры: социально-философский смысл: Дис. канд. философских наук: 09.00.11/А.В. Зайко. СПб, 2005. - 170 с.
87. Земская, Е.А. Современный русский язык: словообразование. — М.: Просвещение, 1973.-304 с.
88. Земская, Е.А. Русская разговорная речь. Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. -М., 1981.-С. 85-88.
89. Земская, Е.А. Городское просторечие. — М.: Наука, 1984. 189 с.
90. Земская, Е.А. Словообразование как деятельность. — М.: Наука, 1997.-200 с.
91. Ильина, В.В. Компьютерный жаргон во французском языке. // Грани слова. М., 2005. - С. 634-638.
92. Караулов, Н.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1976.-264 с.
93. Кириллова, Н.Н. О типологии межъязыковых соответствий. // Проблемы идиоэтнической фразеологии. СПб.: Образование, 1997.-С. 33-42.
94. Клечко, Д.Г. Словообразование как уровень отражения картины мира. // Актуальные проблемы германистики и романистики. -Смоленск: СГПУ, 2002. -Вып.6. С. 133-139.
95. Козельская, Е.А. Арго во французской поэзии XX века: Дис. канд. филологических наук: 10.02.05/ Е.А. Козельская. М., 2002. -232с.
96. Козьякова, А.Б. Фразеология молодёжного жаргона. // Русская речь.-2003.-№6.-С. 116-119.
97. Колесина, В.В. О некоторых особенностях игры слов в рекламном и публицистическом тексте (на материале французского языка). // Вестник Московского университета. — Серия 19. — 2000. -№3.-С. 39-49.
98. Кочеткова, М.А. Культурологические аспекты сленга: сленг американских студентов (College Slang). — Нижний Новгород, 2008. — 139 с.
99. Крохина, Н.А.; Берлина Н.П. Анализ механизмов семантической деривации в субстандартной лексике французского языка. -Электронный ресурс: http:// www. utmn.ru/frgf/№ 10/list.htm
100. Крысин, Л.П. К определению терминов «заимствование» и «заимствованное слово».// Развитие лексики русского литературного языка: сборник статей. М., 1965. — С. 104-116.
101. Крысин, Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих. // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1978. — С. 42-52.
102. Крысин, Л.П. Взаимоотношения современного литературного языка и просторечия. // Русский язык в школе. — М., 1988. -№2.-С. 81 -88.
103. Крысин, Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М.: Наука, 1989. - 186 с.
104. Кубрякова, Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира.// Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988. - С. 141-172.
105. Кудрявцева, К.Ф. Некоторые регулярности перемещения французской арготической и жаргонной лексики от периферии к центру лексической системы языка. // Вестник ЛГУ. 1984. - Вып.4. -№20.-С. 80-84.
106. Курганова, Е.Б. Игровой аспект в современном рекламном тексте. -Воронеж, 2004. 122 с.
107. Кюльмоя, И.П. О прагматике сленговой речи. Прагматический аспект исследования языка. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика. - Новая серия II. - Тарту, 1999. - С. 151159.
108. Лакофф, Д. Метафоры, которыми мы живём.// Теория метафоры. -М.,1990.-С. 387-415.
109. Леви-Строс, К. Структурная антология. М., 1995. — 514 с.
110. Левит, З.Н. Курс лексикологии французского языка. Минск, 1979.-136 с.
111. Лейчик, В.М. Об одном малоизученном способе словообразования. Телескопные слова. // Филологические науки. 1966. - № 3. -С. 14-21.
112. Лейчик, B.M. Люди и слова. М.: Наука, 1982. -Ill с.
113. Лихачёв, Д.С. Арготические слова профессиональной ре-чи.//Развитие грамматики и лексики современного русского языка. -М.: Наука, 1964.-С. 311-359.
114. Лихомитов, П.В. Компьютерный жаргон. // Русская речь. М., 1997.-№3.-С. 43-49.
115. Лопатникова, Н.Н. Лексикология современного французского языка: Учебник. 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1971.-231 с.
116. Лопатникова, Н.Н.; Мовшович Н.А. Лексикология современного французского языка. М.: Высшая школа, 1982. — 248 с.
117. Маслова, В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для вузов. М.: Академия, 1997. - 204 с.
118. Медведева, Н.Е. Аксиологический аспект современных французских арготизмов: Дис. канд. философских наук: 10.02.05/ Н.Е. Медведева. — Белгород, 2001. 154 с.
119. Метафора в языке и тексте: Коллективная монография. — М.: Наука, 1988. 176 с.
120. Митрошенкова, Л.В. Лексико-грамматическая характеристика с глаголов эмоционального отношения к объекту в современномфранцузском языке: Автореф. дис. канд. филологических наук: 10.02.05/ Л. В. Митрошенкова. -М., 2001. 24 с.
121. Назарян, А.Г. Фразеология французского языка. М.: Высшая школа, 1976. - 318 с.
122. Никитина, Т.Г. К вопросу о классификационной схеме фразеологизмов идеографического словаря.// Вопросы языкознания. -1995.-№2.-С. 68-82.
123. Новикова, Т.В. Современный речевой обиход французской молодежи. // Проблемы социального разноречия. Смоленск, 1995. — С. 20-24.
124. Панов, М.В. Лексика современного русского литературного языка. М.: Наука, 1968. - 187 с.
125. Першин, Д. В. К вопросу о необоснованных лексических заимствованиях. // Нормы человеческого общения: Тезисы докладов международной научной конференции (16-18 сентября 1997). -Нижний Новгород, 1997. С. 131-132.
126. Пинигина, С.В. Сопоставительный анализ якутского и русского языкового сознания. Тематическое поле «семья». — М., 2004. -395 с.
127. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека.// Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. — М.: Наука, 1988.-С.8-69.
128. Ретинская, Т.И. Семантическая характеристика французского студенческого арго. // Проблемы социального разноречия. Смоленск, 1995.-С. 25-28.
129. Ретинская, Т.И. Отсутствие флективных признаков глагола как один из специфических механизмов словообразования во французском студенческом арго. // Романские языки и культуры: история и современность. М., 2003. - С. 103-104.
130. Ретинская, Т.И. Синонимическая субституция в свете современной арготологии. // Scripta manent X: Сборник статей. — Смоленск, 2003а.-С. 123-128.
131. Ретинская, Т.И. Сочетание специфических и неспецифических механизмов словообразования французского студенческого арго.// Scripta manent VIII: Сборник научных работ студентов и аспирантов-филологов. Смоленск: СГПУ, 20036. - С. 90-95.
132. Ретинская, Т.И. Источники и механизмы формирования французского студенческого арго: Дис. канд. филологических наук: 10.02.05/ Т.И. Ретинская. М., 2004. - 225 с.
133. Ретинская, Т.И. Словарь арго французской учащейся молодёжи. -Орёл: ОГУ, 2005. 80 с.
134. Ретинская, Т.И. Словарь арго французской учащейся молодёжи. -М.: «Либроком», 2008. 168 с.
135. Реформатский, А.А. Введение,в языкознание: Учебник для вузов. М.: Аспект Пресс, 2001. - 536 с.
136. Ричарде, А. Философия риторики.// Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990.-С. 44-67.
137. Рылов, Ю. А. Аспекты языковой картины мира: итальянский и русский языки. — М.: Гнозис, 2006. — 302 с.
138. Саблина, Е.Н. Семантические способы обогащения синонимических рядов в лексике социального диалекта: Дис. канд. филологических наук: 10.02.05/ Е.Н. Саблина. М., 1982. - 160 с.
139. Саляев, В.А. Лексика арготического и жаргонного происхождения в толковых словарях современного русского языка: Дис. канд. филологических наук: 10.02.01/ В.А. Саляев. М., 1998. — 229 с.
140. Санников, В.З. Каламбур как семантический феномен. // Вопросы языкознания. 1995. - №3. - С. 56-69.
141. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. — М.: Языки русской культуры, 1999. 544 с.
142. Сапожникова, О.С. Разговорная речь в коммуникативной структуре художественного текста (на материале французского языка): Монография. Нижний Новгород: Изд-во НГУ им. Н.И. Лобачевского, 2001. — 252 с.
143. Сафин, Р.Н. Словарь автожаргона: тематика, словообразования, оценочность. // Язык в современных общественных структурах (социальные варианты языка V): Материалы международной научной конференции. - Нижний Новгород, 2007 - С. 300-303.
144. Сахибгареева, Л.Ф. Сокращение как вид словообразования современного французского языка.// Словообразование и лексические системы в разных языках. Вып.1. - Уфа, 1994. - С.104-117.
145. Седлова, Л.П. Новое во французской инициальной аббревиации. Актуальные проблемы романистики. - Смоленск, 1998. - С. 1923.
146. Сепир, Э. Заметки по общей лингвистике. М., 1990. - 276 с.
147. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М.: Прогресс, 1993.-655 с.г
148. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка. — СПб.: Наука, 1993.-148 с.
149. Сорокин, Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка (30-90 г.г. 19 ст.). -М.: Наука, 1965. 565 с.
150. Степанова, О.В. Синонимические субституция во фразеологии французского арго. // Проблемы идиоэтнической фразеологии. -СПб., 1999.-С. 81-86.
151. Степанова, О.В. Выделение культурного компонента в семантической структуре фразеологизмов французского арго. // Scripta manent VIII: Сборник научных работ студентов и аспирантов-филологов. Смоленск: СГПУ, 2001. - С. 66-70.
152. Степанова, О.В. Тропеическое представление человека в арготической арготологии. // Риторика-*-»Лингвистика 2: Сборник статей. Смоленск: СГПУ, 2001а. - С. 32-38.
153. Степанова, О.В. Французская арготическая субкультура: универсальные признаки и специфические черты. // Романские языки и культуры: от античности до современности. М., 20016. - С. 8283.
154. Степанова, О.В. Французская арготическая субкультура: универсальные признаки и специфические черты. // Романские языки и культуры: от античности до современности. М., 2001в. - С. 8283.
155. Степанова, О.В. Культурологический аспект фразеологии французского арго: Дис. канд. филологических наук: 10.02.05/ О.В. Степанова. М., 2002. - 174 с.t
156. Степанова, О.В. Лннгвостилистические особенности употребления арготизмов во французском художественном фильме «Ненависть».// Романские языки и культуры: история и современность. -М., 2003.-С. 121-122.
157. Степанова, О.В. Природа образности арготического фразеологизма и её интерпретация в категориях культуры. // Scripta manent VII: Сборник научных работ студентов и аспирантов-филологов. Смоленск: СГПУ, 2003а. - С. 95-101.
158. Степанова, О.В. Роль метафоры в создании языковой картины мира арготирующих (на материале французского языка). // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. М., 2004. - С. 266-272.
159. Телия, В.Н. Вторичная номинация и её виды.// Языковая номинация (Виды номинации). М.: Наука, 1977. - С. 129-221.
160. Телия, В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. - 269 с.
161. Телия, В.Н. Механизмы экспрессивной окраски языковых единиц. //Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. Отв. ред. В.Н. Телия. — М.: Наука, 1991. С. 5 - 54.
162. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996.-288 с.
163. Титоренко, М.Ю. Сленг как составляющая языковой личности подростка: Дис. канд. филологических наук: 10.02.19/ М.Ю. Титоренко. М., 2003. - 203 с.
164. Тихонова, М.П. Людическая функция в современной поэзии для * детей: Дис. канд. филологических наук: 10.02.05/ М.П. Тихонова.-М., 1996.-201 с.
165. Топоров, В.Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ: исследования в области мифопоэтического. — М.: Издательская группа «Прогресс» «Культура», 1995. - 624 с.
166. Фоменко, О.В. Метафора в современном американском сленге (социокультурной аспект): Дис. канд. филологических наук: 10.02.19/ О.В. Фоменко. Коломна, 2004. - 288 с.
167. Фоос, Ю.Б. Особенности семантического развития английской сленговой лексики (опыт этимологизирования сленговой лексики на индоевропейском фоне): Дис. канд. филологических наук: 10.02.04/ Ю.Б. Фоос. М., 2004. - 189 с.
168. Франсуа-Жежер, Д. Французское арго: сосуществование. // Проблемы социального разноречия. Смоленск, 1995. - С. 3-10.
169. Хомяков, В.А. Некоторые типологические особенности нестандартной лексики английского, французского и русского языков. // Вопросы языкознания. М., 1992. - № 3. - С. 95-105.
170. Хорошева, Н.В. Промежуточные формы городской разговорной речи (материале русского общего жаргона и французского жаргона и французского общего арго): Автореф. дис. канд. филологических наук: 10.02.19/ Н.В. Хорошева. — Пермь, 1998. 18 с.
171. Хорошева, Н.В. Социальные диалекты и смеховые архетипы: лингвокультурологическое исследование. // Национальный менталитет и языковая личность. — Пермь, 2005. — С. 38-45.
172. Цыбова, И.А. Определите значение слова: Пособие по словообразованию во французском языке. — М.: Международные отношения, 1981.-103 с.
173. Цыбова, И.А. Особенности французских слов: Учебное пособие (Московский государственный университет международных отношений). М., 1989. - 79 с.
174. Цыбова, И.А. Французский язык. Словообразование. М.: Московский лицей, 1996. — 127 с.
175. Цыбулевская, А.В. Эмотивный арготический лексикон: Автореф. дис. канд. филологических наук: 10.02.05/ А.В. Цыбулевская. -Ставрополь, 2005. 21 с.
176. Чеснович, Е.П. Хрестоматия по лексикологии французского языка: Учебное пособие. — Л.: Просвещение, 1981. — 149 с.
177. Язык и картина мира. М., 1988. - 216 с.
178. Языковая картина мира и системная лексикография. / В. Ю. Апресян и др.; отв. ред. Ю. Д. Апресян. М.: Языки славянских культур, 2006. - 910 с.
179. Языковая картина мира: лингвистический и культурологический аспекты: материалы III Международной научно-практической конференции (Бийск, 30 ноября 1 декабря 2006 г.). - Бийск: БПГУ им. В. М. Шукшина, 2006. - 443 с.
180. Almeras, Ph. Nature et evolution de l'argot celinien. — Le frangais moderne. 1972. - №4. - p. 325-335.
181. Bensimon-Choukroun, G. Les mots de connivence des jeunes en institution scolaire: entre argot ubuesque et argot commun. // Langue frangaise. P., 1991. - № 90. - P. 80-94.
182. Beregovskaya, E. La fonction ludique de l'argot contemporain.// STANDARD et PERIPHERIES de la LANGUE. Lodz-Lasku: Ofi-cyna Wydawnicza LEKSEM, 2009. - P. 21-28.
183. Berlin, A. Le frangais vagabond: dictionnaire d'argot-frangais et frangais-argot. P. : La pensee universelle, 1983. - 216 p.
184. Brunet, S. Les mots de la fin du siecle. P.: Belin, 1996. - 254 p.
185. Calvet, L.-J. Qa craint, mais да craint quoi? // Frangais dans le monde. P., 1987. - A. 209-5/6. - P. 36-37.
186. Calvet, L.-J. L'argot comme variation diastratique, diatopique et diachronique: (autour de Pierre Guiraud). // Langue frangaise. P., 1991.-№90.-P. 40-52.
187. Calvet L-J. L'argot. P.: Presse Universitaire de France, 1994. — 128 p.
188. Calvet, L.-J. Demander le veul. // Le frangais dans le monde. — 1996. — №281.-P. 42.
189. Calvet, L.-J. L'argot. P.: Presse Universitaire de France, 1999. — 127 P
190. Caradec, F. Dictionnaire du frangais argotique et populaire. P.: Larousse, 2005. - 220 p.
191. Cellard, J., Rey, A. Dictionnaire du frangais non conventionnel. — P.: Larousse, 1990.-700 p.
192. Claret, J. Le choix des mots. Paris, 1976. - 126 p.
193. Cohen, M. Note sur l'argot. In: M. Cohen. Cinquante annees de re-cherches. - P., 1995.-P. 110-150.
194. Colin J.-P., Mevel J.-P. Dictionnaire de l'argot P.: Larousse, 1990. -763 p.
195. Colin J.-P., Mevel J.-P., Leclere Ch. Dictionnaire de l'argot franfais et de ses origines. P.: Larousse, 2002. - 903 p.
196. Colin, J.-P. L'argot et la litterature : reinvention, recuperation. ou degenerescence ? In: Cahiers de l'institut de Linguistique de Louvain. - 1996. - P. 69-72.
197. Colin, J.-P. Nouvelles pratique langagieres. Les argots. // Histoire de la langue fran?aise: 1945-2000. P., 2000. - P. 151-172.
198. Colin, J.-P. Origines, du lexique et formation des mots. // Le Grand Livre de la lange fran?aise. P., 2003. - P. 406-415.
199. Dagneaud, R. Les elements populaires dans le lexique de la Comedie Humaine d'Honore de Balzac. P., 1954. - 282 p.
200. Dauzat, A. Les argots. Caracteres, evolution, influence. — P., 1956. — 189 p.
201. Delaplace, D. Les mots des groupes dans les recueils d'argot.// langage et societe P., 2000. - № 92. - P. 5-24.
202. Delaplace, D. Bruant et l'argotographie fran9aise. P., 2004. - 305 p.
203. Deroy, L. L'emprunt linguistique. — P., 1956. 470 p.
204. Desirat C. et Horde T. La langue fran9aise au 20e siecle. P.: Bordas, 1976.-253 p.
205. Dolphin, В. Vocabulaire et lexique: modeles mathematique pour une linguistique quantitative. Geneve: Slatkine, 1979. - 154 p.
206. Dubois, J. Etude sur la derivation suffixale en francos moderne et contemporain. P. : Librairie Larousse, 1962. — P. 12-23.
207. Esnault, G. Dictionnaire historique des argots fran9ais. — P. : Librairie Larousse, 1965. 644 p.209. ' Fran9ois-Geiger, D. La litteratture en argot et l'argot dans lalitterature.// Communication et languages. 1975. - №27. - C. 5-27.
208. Francois-Geiger, D. L'argoterie: recuil d'articles. — P.: Sorbonnargot, 1989.- 176 p.
209. Francois-Ceiger, D. Argots: la cohabitation. // Europe. P., 1990. -A. 68. -№ 738. -P. 30-36.
210. Francois-Geiger, D. Panorama des argots contemporains. // Langue fran?aise. P., 1991. - № 90. - P. 5-9.
211. Gadet, F. Le fran9ais populaire. P.: PUF Fondamental, 1992. - 127 P
212. Genette, G. Figures III. P.: Edition du Seuil, 1972. - 273 p.
213. Giraud, H. Fonction de la metaphore dans la creativite lexicale. L'exemple du lexique de la drogue.// STANDARD et PERIPHERIES de la LANGUE. Lodz-Lasku: Oficyna Wydawnicza LEKSEM, 2009.-P. 71-80.
214. Goudaillier, J.-P. Argotolatrie et argotophobie. // Langue frangaise. -P., 1991.-№90.-P. 10-12.
215. Goudailler, J-P. Comment tu tchatches! P.: Maisonneuve et Larose, 1997.-181 p.
216. Goudaillier, J.-P. De l'argot traditionnel au fran9ais contemporain des cites. // Linguistique. P., 2002. - Vol. 38, fasc. 1. - P. 5-23
217. Guiraud, P. L'argot. P.: Presse Universitaire de France, 1956. -128 p.
218. Guiraud, P. Les mots etrangers. P.: Presse Universitaire de France, 1965.-128 p.
219. Guiraud, P. Le fran^ais populaire. — P.: Presse Universitaire de France, 1969.-116 p.
220. Guiraud, P. Les jeux de mots. P.: Presse Universitaire de France, 1976.- 128 p.
221. Henry, A. Metonymie et metaphore. P. : Edition Klincksieck, 1971. -160 p.
222. Humbley, J. Evolution du lexique. // Histoire de la langue franchise: 1945-2000. P., 2000. - P. 71-106.
223. Kacprzak, A. Le monde en crise: l'image linguistique du monde a travers l'argot des jeunes polonais.// Revue d'etudes fran9aises. Budapest, 2006.-№ 11.-p. 115-122.
224. Kacprzak, A. La metaphore dans le jargon medical.// STANDARD et PERIPHERIES de la LANGUE. Lodz-Lasku: Oficyna Wydawnicza LEKSEM, 2009. - P. 109-115.
225. Kovecses, Z. Metaphor and ideology in slang: the case of WOMAN and MAN.// Revue d'etudes franchises. Budapest, 2006. - № 11. -P. 151-166.
226. L'Argenton, F.R. Larlepem largomuche du louchebem. Parler l'argot du bicher. // Langue fran9aise. P., 1991. - № 90. - P. 113-125.
227. Mandelbaum-Reiner, F. Suffixation gratuite et signaletique textuelle d'argot. // Langue fran9aise. P., 1991. - № 90. - P. 106-112.
228. Meillet, A. Linguistique historique et linguistique generale. P., 1926. -Т.1.-331 p.
229. Mela, V. Le verlan ou le langage du miroir. // Langages. 1991. - № 101.-P. 73-94.
230. Mela, V. Verlan 2000. // Language fran9aise. 1997. - №144 - P. 1634.
231. Merle, P. Le Blues de l'argot. Paris : Le Seuil, 1990. - 117 p.
232. Merle, P. Argot, verlan et tchatches. Paris: Le Seul, 1997. - 117 p.
233. Merle, P. Le Dictionnaire du fran9ais qui se cause. Milan, 2004. -225 p.
234. Merle, P. Le nouveau charabia. Le fran9ais est une langue etrangere! -Milan, 2005.-315 p.
235. Michalak, M. Remarques sur l'argot dans les «Communistes» de Louis Aragon. In: Romanica wratislaviensia I. Acta universitatis wratislaviensis. - Wroclaw, 1968. — № 59. - P. 3-19.
236. Otulak-Komenda, E.; Sypnicki, J. La metaphore dans les lexique du fran9ais et du polonais populairs.// STANDARD et PERIPHERIES de la LANGUE. Lodz-Lasku: Oficyna Wydawnicza LEKSEM, 2009. -P. 175-187.
237. Perret, P. Le parler des metiers. Dictionnaire thematique alphabetique. P.: Robert Larront, 2002. - 1174 p.
238. Peter, M. Variable and Invariable Aspects of Slang.// Revue d'etudes fran9aises. Budapest, 2006. - № 11. - P. 167-172.
239. Picoche, J. Structures semantiques du lexique frarupais. P.: Nathan, 1986. - 145 p.
240. Picoche, J. Precis de lexicologie fran?aise: L'etude et l'enseignement du vocabulaire. P.: Nathan, 1989. - 181 p.
241. Plenat, M. Le javanais: concurrence et haplologie. // Langages. -1991.-№ 101.-P. 95-117.
242. Plenat, M. Presentation des javanais.// Langages. 1991a. - № 101. -P. 5-10.
243. Prigniel, M. A propos du Dictionnaire historique des argots fran<?ais de Gaston Esnault. // Le francpais moderne. 1966. - №2. - P. 113-116.
244. Retman, R. L'adaptation phonetique des emprunts a I'anglais en fran?ais // La Linguistique. 1978. - №1/14. - P. 11-124.
245. Richer E. Fran?ais parle, frampais ecrit. P.: Bruges, 1964. - 120 p.
246. Sainean, L. Les sources de l'argot ancien. P., 1912. - 492 p.
247. Sauvageot, A. Les procedes expressifs de l'argot modern. P., 1957. - 315 p.
248. Sauvageot, A. Portrait du vocabulaire fransais.— P.: Larousse, 1964. -286 p.
249. Sauvageot, A. La question des emprunts. // Fran?ais d'hier ou franipais de demain? P., 1978. - P. 139-144.
250. Sauvageot, A. Le probleme du vocabulaire. // Fran9ais d'hier ou fran?ais de demain?. P., 1978a. - P. 126-138.
251. Sourdot, M. Argot, jargon, jargot. // Langue franfpaise. P., 1991. -№90.-P. 13-27.
252. Sourdot, M. L'argotologie: entre forme et fonction. // Linguistique. -P., 2002. Vol. 38, fasc. 1. - P. 25-39.
253. Sourdot, M. La dynamique du franfais actuel.// Neuphilologische Mit-teilungen. Helsinki, 2004. - 1 CV. - P. 84-94.p
254. Szabo, D. Les emprunts argotiques. // Revue d'Etudes Franfaises. — 2001.-№6.-p. 147-159.
255. Taube, N.E. Etudes sur l'emploi de l'argot des malfaiteurs chez les auteurs romantiques. — Uppsala, 1917. — 156 p.
256. Turpin, B. Le jargon, figure du multiple. // Linguistique. — P., 2002. -Vol. 38, fasc. l.-P. 53-68.
257. Verdelhan-Bourdade, M. Procedes semantiquees et lexicaux en fran9ais branche. // Langue franfaise. P., 1991. — № 90. — P. 65-79.
258. Verdelhan-Bourgade, M. Parlez-vous branche? // Europe. P., 1990.- A. 68. № 738. - P.37-44.
259. Visan, V. Structures negatives en fran^ais populaire-argotique. // Revue roum. de linguistique : RRL. Bucarest, 1989. — T. 34. - № 3.- P. 273-277.
260. Walter, H. Ой commencent les innovations lexicales? // Langue fran9aise. P., 1991. - № 90. - P. 53-64.