автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему:
Фразеологические единицы с компонентами "баш" и "голова" в кумыкском и русском языках

  • Год: 2014
  • Автор научной работы: Даутова, Фарида Ильдусовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Махачкала
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.20
Автореферат по филологии на тему 'Фразеологические единицы с компонентами "баш" и "голова" в кумыкском и русском языках'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеологические единицы с компонентами "баш" и "голова" в кумыкском и русском языках"

На правах рукописи

Даутова Фарида Ильдусовна

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ С КОМПОНЕНТАМИ «БАШ» И «ГОЛОВА» В КУМЫКСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Специальность 10.02.20 - сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

АВТОРЕФЕРАТ

дисертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

23 ОКТ 2014

Махачкала - 2014

005553573

Работа выполнена в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Дагестанский государственный университет»

Научный руководитель: доктор филологических наук, доцент ДГУ

Гасаиова Салминат Нурадиновна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор КБГУ Хараева Лариса Ханбиевна; доктор филологических наук, профессор ДТП У Гаджнев Эльдар Набиевич

Ведущая организация - Институт языка, литературы и искусства

им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской Академии наук (г. Махачкала)

Защита состоится 26-го ноября 2014 г., в 16 часов, на заседании диссертационного совета Д 212.051.01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора и кандидата наук в ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57, административный корпус, ауд. № 402.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» по адресу: 367003, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Ярагского, 57.

Автореферат размещен на сайте Министерства образования и науки РФ (www.vak.ed.gov.ru) и на сайте ФГБОУ ВПО «Дагестанский государственный педагогический университет» iwww.dgpu.ru) 18-го сентября 2014 г.

Автореферат разослан 19-го октября 2014 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат филологических наук

М.О. Таирова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования определяется прогрессирующим развитием сопоставительных исследовании фразеологических систем неродственных языков, таких как кумыкский и русский, в которых накоплен богатый фактический материал, отражающий факты и явления культур этих народов - особенности мировосприятия и менталитета языковых сообществ. Кроме того, в существующих исследованиях недостаточно выявлена специфика грамматической структуры кумыкских фразеологических единиц (далее - ФЕ) и их семантических особенностей.

Степень изученности темы. Фразеологизмам с соматическим компонентом в кумыкском и русском языках посвящено всего одно специальное исследование М.И. Мугидовой [2005], в котором очень мало уделено внимания структурно-семантическим особенностям ФЕ с соматонимом баш «голова». В русском языкознании специальных исследований ФЕ с компонентом «голова» также немного [Ежова 2009].

Объектом исследования являются ФЕ с компонентами «баш» и «голова» в кумыкском и русском языках, широкое использование которых имеет глубокие исторические корни.

Предметом исследования являются структурно-грамматические и лекси-ко-семантические особенности ФЕ с соматизмами «баш» и «голова» в разно-струкгурных кумыкском и русском языках.

Цель исследования - выявить структурно-семантические и функционально-стилистические сходства и различия между кумыкскими и русскими фразеологизмами с соматическими компонентами «баш» и «голова».

Поставленная цель определила задачи исследования: а) из фразеологических фондов кумыкского и русского языков выявить фразеосемантическое поле с соматическими компонентами «баш» и «голова» в кумыкском и русском языках; б) проанализировать структурные типы данных соматических ФЕ и определить наиболее типичные и специфические модели для каждого из исследуемых языков; в) дать семантическую характеристику ФЕ, исследовать и описать их функционально-стилистическую и эмоционально-экспрессивную коннотации.

Теоретической базой исследования послужили работы отечественных ученых, внесших вклад в разработку проблем фразеологии: ГО.Ю. Авалиани, И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, H.H. Амосовой, Е.Ф. Арсентьевой, А. Веж-бицкой, A.M. Бабкина, В.В. Виноградова, A.B. Кунина, В.М. Мокиенко, А.И. Молоткова, А.Д. Райхштейна, JI.H. Ройзензона, Н.П. Солодуба, Э.М. Солодухо, В.Н. Телии, A.B. Жукова, В.П. Жукова, A.M. Чепасовой, Н.М. Шанского, З.Г. Ураксина, С.Н. Муратова, М.Ф. Чернова, A.A. Юлдашева, A.A. Хуснутдинова, Г.Х. Ахунзянова, М.Т. Тагиева, Э.М. Ахунзянова, JI.K. Байрамовой, 3.3. Гатиа-туллиной, Ф.С. Сафиуллиной, P.A. Юсупова, А.З. Абдуллаевой, Д.М. Хангиши-ева, Н.Х. Ольмесова, К.С. Кадыраджиева, Н.Э. Гаджиахмедова, А.Г. Гюльмаго-медова, С.Н. Гасановой и других.

Мегоды и приемы исследования. Специфика исследуемого материала и поставленные в работе задачи обусловили выбор традиционных методов лингвистического описания, наблюдения, метода сопоставления, идентификации и классификации, а также элементов статистического анализа.

Научная новизна исследования заключается в том, что это первое многоаспектное исследование своеобразия структурно-семантической организации ФЕ с соматонимами «баш» и «голова» в агглютинативном кумыкском и флективном русском языках. Сопоставление одноименных ФЕ в таких типологически разнс системных языках, как кумыкский и русский, показывает особенности их этнокультурного выражения.

Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в том, что в сферу научного исследования вовлекаются специфические данные одного из малоисследованных тюркских языков, которые могут стать научной базой для дальнейших сравнительных, сопоставительных и типологических исследований фразеологических систем тюркских и других языков. Исследование вносит определенный вклад в дальнейшую разработку когнитивной теории метафоры.

Практическая ценность работы заключается в возможности использования его результатов, прежде всего, для преподавания русского языка в кумыкской аудитории. Материал и результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания курсов «Фразеология», «Фразеография», «Лингво-культурология» на двухпрофильных отделениях филологических факультетов университетов, а также при подготовке фразеографических разработок.

Фактический материал для исследования был извлечен путем сплошной выборки из одноязычных, двуязычных фразеологических словарей, произведений художественной литературы кумыкских авторов и национального корпуса русского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. ФЕ с соматическими компонентами «баш» и «голова» характеризуются многообразием структурных моделей и отражают разновидности структурно-семантических типов свободных словосочетаний. Наибольшее разнообразие структурных типов образуют глагольные и субстантивные ФЕ.

2. В структурном отношении в зависимости от самостоятельности слов-компонентов, фразеологизмы делятся на одновершинные и двухвершинные. Одновершинные состоят из соединения служебного слова с одним знаменательным словом. В русском языке в роли такого служебного слова используется предлог, а в кумыкском языке - послелог. Одновершинных ФЕ с компонентом «голова» в русском языке значительно больше, чем в кумыкском языке. Двухвершинные и многовершинные ФЕ в обоих языках представлены многообразием структурных типов. Подавляющее большинство ФЕ с компонентами «баш» и «голова» составляют единицы, имеющие структу ру словосочетаний.

3. Во фразеологических системах сопоставляемых языков представлен разный порядок следования компонентов ФЕ: в кумыкских фразеологизмах глагол почти всегда занимает постпозицию, а в русских - препозицию. Компоненты кумыкских глагольных фразеологизмов более устойчивы, так как их пере-

становка в большинстве случаев невозможна или приводит к разрушению смысловой организации фразеологизма. Русские ФЕ допускают перестановку компонентов без ущерба для общего смысла ФЕ.

4. В кумыкских ФЕ наиболее употребительными являются существительные, прилагательные и причастия, а в русских - существительные и прилагательные. Наиболее продуктивными в кумыкском языке являются структурные типы соматических ФЕ «существительное + существительное» и «существительное + прилагательное», а в русском - «прилагательное + существительное» и «предлог + существительное».

5. ФЕ обоих языков присущи общие и специфические черты. Общее заключается в наличии одинаковых структурных типов ФЕ, каждый из которых имеет свой набор грамматических категорий, хотя в большинстве фразеологизмов реализуются не все формы присущих данному языку категорий. Специфические особенности в грамматических характеристиках кумыкских и русских ФЕ связаны в основном с наличием или отсутствием тех или иных категорий в грамматических системах сопоставляемых языков, а также со специфическими особенностями граммем общих для обоих языков категорий.

6. В семантическом плане ФЕ делятся на следующие фразеосемантиче-ские группы: а) ФЕ, выражающие интеллектуальные способности человека; б) ФЕ со значением предмета; в) ФЕ со значением признака; г) ФЕ со значением состояния. Среди фразеосемантических групп самой многочисленной оказалась группа со значением характеристики интеллектуального состояния человека, которая относится к ядру фразеосемантического поля с соматическими компонентами «баш» и «голова». Во всех фразеосемантических группах отмечается противопоставление ФЕ по признакам положительной и отрицательной оценки.

7. Основная масса ФЕ построена па метафорическом и метонимическом переосмыслении и призвана называть, выделять черту характера, склад ума, особенность или необычность человека. Наряду с общностью смысловых групп, в сопоставляемых языках выделяются и специфически построенные структурно-семантические модели, а также ФЕ с особой семантикой. Русский язык обладает большим многообразием метафорических и метонимических структурно-семантических моделей: «голова -» сад», «голова — дерево», «голова —>• солома», «голова -» опилки», «голова птица» и др. Однако во фразеологической системе кумыкского языка представлены структурно-семантические модели, не типичные русскому языку.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационной работы обсуждались на расширенном заседании кафедры теоретической и прикладной лингвистики и кафедры дагестанских языков Дагестанского государственного университета, научных итоговых конференциях преподавателей и аспирантов ДГУ, а также на научно-теоретическом семинаре «Поиск».

По теме диссертации опубликовано 9 статей. Три статьи опубликованы в журналах, рекомендованных ВАК РФ.

Поставленные задачи и материал анализа определили композицию диссертации. Она состоит из введения, трех глав, заключения, списка использо-

ванной литературы и источников цитированных примеров. В конце каждой главы приводятся краткие выводы.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В введении обосновывается актуальность исследования, ее новизна, теоретическая и практическая значимость, определены цели и задачи, указаны теоретические основы, эмпирический материал и методы, используемые в работе, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы изучения фразеологии» проводится обзор современного состояния теоретических разработок по тюркской и сопоставительной фразеологии. В данной главе мы ставим перед собой задачу дать в обзорно-постановочном ключе системное описание новых направлений в изучении ФЕ, выполненных на материалах кумыкского и русского языков.

1.1. Понятие «фразеологизм» в современной лингвистике. В качестве важнейших критериев ФЕ разные ученые называют разное количество признаков, из которых переосмысление, устойчивость и воспроизводимость считаются универсальными признаками, раздельноофомленность, сверхсловность и экспрессивность - основными, непереводимость на другие языки, возможность структурных вариантов и новообразований - дополнительными признаками. Исходя из отмеченных признаков, мы придерживаемся следующего определения ФЕ: фразеологизм — это устойчивая в языке и воспроизводимая в речи семантически переосмысленная языковая единица, состоящая из двух и более слов, обладающая раздельнооформленностью и экспрессивностью.

1.2. Сопоставление как один из методов исследования фразеологизмов разносистемных языков. Сравнительно-сопоставительное изучение языков, направленное на выявление сходств и различий, позволяет проникнуть в суть языковой природы, помогает глубже разобраться в их характеристиках. Однако ряд явлений в области сопоставительной фразеологии кумыкского языка не имеет всестороннего освещения либо вообще не привлекает внимания ку-мыковедов. Необходимость выявления общего и этноспецифического в репрезентации языковой картины мира нескольких неродственных языков совершенно закономерно ставит вопрос о целесообразности применения сопоставительного метода, который, наряду с другими методами, способствует успешному решению поставленных задач.

Сопоставительный анализ кумыкских и русских фразеологизмов показывает, что национальная маркированность выражаемого ими содержания достигается за счет устойчивых компонентов ФЕ, устойчивых реалий, отражающих особенности менталитета, национальных ценностей, культуру и быт народа.

1.3. Сопоставительные исследования в тюркской фразеологии. Обоснованию системного подхода к сопоставительным исследованиям, выявлению межъязыковых универсалий и этноспецифических синтагмагико-парадигматических отношений во фразеологии посвящены работы Г.Х. Ахунзя-нова [1974], А.М. Эмировой [2003, 2004, 2005, 2007], P.A. Юсупова [2009], Г.К. Гизатовой [2010] и др.

Сопоставительное описание особенностей ФЕ, принадлежащих к тем или иным фразеосемантическим полям, содержится в работах А.Э. Чумакаева [2002], Е.В. Николиной [2002], Г.З. Дарзамановой [2002], З.М. Сафиной [2004], Л.Р. Гизатуллиной [2004], Л.Н. Шигабутдиновой [2004], Н.И. Якимовой [2007], Э.М. Саитовой [2007], Л.Р. Сакаевой [2008], А.Э. Хабибуллиной [2010], A.A. Гимадеевой [2011] и др.

Структурно-семантический и функционально-стилистический анализ ФЕ, универсальные и национально своеобразные особенности их семантики представлены в работах Г.Р. Сафиуллиной [2000], Мифт&хутдиновой [2003], Х.Н. Савичевой [2004], Р.Й. Шариповой [2004], А.Ф. Камаловой [2005], З.А. Лай-пановой [2007] и др.

В русле лингвокогнитивного и лингвокультурологического направления изучения языковой картины мира выполнены исследования Л.А. Мирсаетовой [2004], Г.Р. Галиевой [2007], Л.Р. Ракаевой [2010], Р.Б. Ардашировой [2011], Л.З. Гибадуллиной [2012] и др.

Проблемам перевода ФЕ и фразеографирования посвящены исследования P.A. Юсупова [1972; 1978, 1988], P.A. Аюповой [2001], Г.Ф. Имаметдиновой [2009] и др.

Особенности ФЕ, заимствованных из других языков, исследованы в работах С.С. Кислицкой [2005], A.A. Гариповой [2011].

1.4. История изучения кумыкской фразеологии. Кумыкской фразеологии посвящены исследования К.Х. Даибовой [1972, 1973]. Именно она впервые дала классификационные характеристики кумыкским фразеологизмам. Необходимо особо отметить большой вклад в развитие кумыкской фразеологии А.З. Абдуллаевой [2001], которая уточняет многие положения происхождения и состава, особенностей лексико-семантической организации, источников образования ФЕ кумыкского языка в сравнительном освещении.

На материале соматических фразеологизмов в сопоставительном плане выполнено диссертационное исследование М.И. Мугидовой [2005], в которой некоторые задачи, поставленные диссертантом, остались нерешенными: причины, способы, время образования соматических фразеологизмов в кумыкском и русском языках, пути морфологического и деривационного развития соматических фразеологизмов, способы их семантического развития.

Языковым контактам кумыкского и даргинского языков посвящены диссертационные исследования М.А. Магомедовой [2005] и М.Р. Ибрагимова [2009]. В них содержится интересный материал о кумыкской фразеологии. Однако в историко-генетической характеристике компонентного состава ФЕ авторами этих работ допущены существенные фактические ошибки. Достаточно много лексем, которые, по мнению авторов, являются кумыкскими заимствованиями в даргинском языке, а на самом деле эти лексемы не имеют отношения к кумыкскому языку.

Глагольным фразеологизмам в кумыкском языке посвящена работа A.A. Айсякаевой [Махачкала 2009], а в работе Г.Р. Муташевой исследуются антонимические отношения в ФЕ кумыкского и русского языков [2010].

Теонимические ФЕ изучены З.Б. Яхьяевой [2010], а ФЕ с колорагивным компонентом посвящено специальное исследование С.З. Садыковой [2012].

В работе Х.Р. Сельмурзаевой [2012] одна глава посвящена кумыкским заимствованиям в системе ФЕ чеченского языка. К сожалению, в работе мало внимания уделено самой проблеме кумыкского компонента в чеченских ФЕ.

Кумыкская фразеология нуждается в глубоким структурно-семантическом исследовании, безусловно, нужны и сопоставительные исследования, имеющие антропоцентрическую направленность.

Вторая глава «Структурная типология фразеологических моделей с компонентами «баш» и «голова» в кумыкском и русском языках» посвящена формальной организации ФЕ сопоставляемых языков.

2.1. О необходимости изучения структурной организации ФЕ. Нет сомнения в том, что исследование формальной организации ФЕ имеет большое значение не только для выявления функционально-семантических особенностей ФЕ языков разных систем, но и для лексикографической обработки фразеологизмов. В этом аспекте кумыкские фразеологизмы вообще не исследованы.

2.2. «Уровневая классификация ФЕ в связи с проблемой эквивалентности». Исследуемый нами фактический материал позволяет выделить среди ФЕ соматического лексико-семантического поля с компонентами «баш» и «голова» следующие три структурных типа:

1. ФЕ, эквивалентные слову, которые делятся на следующие группы: а) кумыкские и русские фразеологизмы, полностью совпадающие по структуре и семантике, они же в обоих языках являются эквивалентными слову (башурлшкь соотв. бить челом «кланяться»); б) кумыкские фразеологизмы с компонентом «баш», эквивалентные слову, не имеют структурно-семантических соответствий с компонентом «голова» в русском языке (баш чыгъармакь «понять»); в) ФЕ русского языка, не имеющие соответствий в кумыкском языке (голова на плечах «кто-либо умен, сообразителен и т. п.»).

Среди эквивалентных словосочетанию фразеологизмов с соматическим компонентом «голова» в сопоставляемых языках мы обнаружили три структурно-семантических типа: а) кумыкские и русские фразеологизмы, полностью совпадающие по структуре и семантике и являющиеся в обоих языках эквивалентными словосочетанию (башына миндирмек соотв. посадить кого-л. на голову «чрезмерно избаловать»); б) кумыкские фразеологизмы, эквивалентные словосочетанию, не имеющие структурно-семантических соответствий с компонентом «голова» в русском языке (башында ел ошай соотв. ветер в голове «никаких забот, ни о чем не думает»; в) русские эквивалентные словосочетанию фразеологизмы, не имеющие структурно-семантических соответствий с компонентом «голова» в кумыкском языке {на свежую голову «пока еще не утомлен, пока не устал»).

Эквивалентных ФЕ со структурой предложения в сопоставляемых языках немного. В русском языке данный тип представлен шире, чем кумыкском.

2.3. Структурно-грамматическая характеристика ФЕ с компонентами «баш // голова» в сопоставляемых языках. Специфические особенности

структурно-семантической организации ФЕ связаны главным образом разно-структурностью исследуемых языков.

2.3.1. «Глагольные фразеологизмы с компонентом баш // голова». По количеству представленных в ФЕ компонентов, глагольные фразеологизмы в обоих языках делятся на двухкомпонентные и многокомпонентные ФЕ.

2.3.1.1. Двухкомпонентные глагольно-субстантнвные фразеологизмы. Анализ ФЕ данной группы позволяет обнаружить яркие типологические отличительные черты агглютинативного кумыкского и флективного русского языков. Согласно общему для тюркских языков правилу существительные при глаголах могут быть оформленными притяжательными аффиксами и неоформленными ими.

Модель «существительное в винительном падеже без аффикса принадлежности + шагол». Данная модель в кумыкском языке представлена двумя типами: а) моделью «существительное в винительном падеже без аффикса принадлежности + глагол» (баш экмек «поклониться», баш болмакъ «руководить»); б) моделью «существительное в винительном падеже с аффиксом принадлежности + глагол» {байт ишлей соотв. «котелок варит»). В количественном отношении ФЕ с аффиксом принадлежности значительно больше, чем ФЕ без аффикса принадлежности.

Кроме двухкомпонентных глагольных ФЕ встречаются и многокомпонентные фразеологизмы, состоящие из трех и более компонентов. Они представлены следующими моделями: 1) «существительное в винительном падеже с аффиксом принадлежности + существительное в дательном падеже без аффикса принадлежности + глагол»: башы кёкге eme соотв. «на седьмом небе»; 2) «существительное в винительном падеже с аффиксом принадлежности + существительное в предложном падеже + глагол»: башы къувукъдан толгъан (букв, «голова наполнена мякиной») соотв. пустая голова «о глупом человеке».

Модель «существительное в дательном падеже + глагол» представлена двумя типами: а) модель «существительное в дательном падеже без аффикса принадлежности + глагол». ФЕ, соответствующих данной модели, в нашей картотеке оказалось немного, всего три: башгъа сыймай (букв, «в голову не помещается») «необъяснимо»; б) модель «существительное в дательном падеже с аффиксом принадлежности + глагол». В русском языке данным фразеологизмам соответствуют ФЕ с субстантивным компонентом в форме винительного падежа с предлогом на: башына миндириек соотв. посадить на голову «избаловать».

Модель «существительное в исходном падеже + глагол» представлена двумя формами: а) с существительным в исходном падеже без аффикса принадлежности: башдаи тсшдырмакъ «выбросить из головы»; б) с существительным в исходном падеже, оформленным аффиксом принадлежности: башындан чыкъмакъ соотв. вылететь из головы «совершенно забываться».

Таким образом, специфической особенностью кумыкского языка является реализация падежных форм субстантивов с аффиксом принадлежности или без него.

2.3.1.2. Многокомпонентные глагольные фразеологизмы. Многокомпонентные ФЕ с соматическим компонентом баш //голова состоят из трех и более компонентов.

«Существительное в дат.п. + существительное в вин. п. + глагол»: башына явлукъ байпамакъ (букв, «завязать на голову платок») «быть похожим на женщину».

«Существительное в места, п. с афф. принадлежности + существительное в вин.п. глагол»: башында къоз сындырмакь (букв, «на голове орехи ломать») «мучитысого-либо, издеваться».

«Существительное в места, п. с афф. принадлежности + существительное в дат. п. н- глагол»: башын хабаргъа салмакь соотв. у всех на устах «стать предметом пересудов, сплетен».

Четырехкомпонентных фразеологизмов в кумыкском языке, как и в русском языке, немного. Они представлены разными структурными типами:

«Существительное в исх. п. с афф. принадлежности + наречие + существительное в осн. п. + глагол»: башындан кёп толкьунлар оьтген соотв. много воды утекло «прошло много времени, произошло немало перемен с каких-либо пор (говорится обычно при воспоминании о прошлом)».

«Существительное в исх. п. с афф. принадлежности + числительное + существительное в осн. п. + глагол»: башындан бир гьал чыгъа «что только с ним не происходит».

«Существительное в исх. п. с афф. принадлежности + существительное в вин. п. с (или без) аффикса принадлежности + глагол»: башдан гьакъылы тай-макь (букв, «из головы ум уйти») «стать безумным».

«Существительное в вин. п. с афф. принадлежности + существительное в осн. п. + плагол»: башын печь тутмакъ соотв. морочить голову.

«Существительное в вин. п. с афф. принадлежности + инфинитив + существительное в вин. п. + личная форма глагола»: башын сукъма ер тапмай (букв, «голову совать места не находит») «не находить небольшого места для чего-н.».

«Существительное в дат. п. + послелог + глагол»: башына чакъы биле соотв. губа не дура, себе науме.

«Прилагательное + существительное в вин. п. + послелог»: къарт башы булан (букв, «со старой головой») «несмотря на старость».

«Существительное в дат. п. + прилагательное + глагол»: башына акъ гир-ген (букв, «в голову белое вошло») «поседел».

«Существительное + деепричастие + глагол»: башын буруп къарачады (букв. «д;1же голову не повернул») «проявлять безразличие».

Четырехкомпонентных ФЕ в кумыкском языке немного, например: «существительное в вин. п. + существительное в осн. п. + существительное в сравнительной степени + глагол»: башын тирмен ташдай айландырмакъ (букв, «заставить голову вертеться как жернова») соотв. вскружить голову.

Одним из важных типологических различий глагольных ФЕ сопоставляемых языков является позиция опорного компонента по отношению к соматическому компоненту. В кумыкском языке опорное слово занимает постпозицию по

отношению к соматическому компоненту, а в русском языке опорное слово всегда препозитивно.

2.3.1.3. Модели двухкомпонентных ФЕ русского языка. Глагольные ФЕ русского языка представлены следующими основными моделями:

1. Модель «глагол + существительное в род. п. с предлогом»: вылететь из головы, выбивать из головы, выбросить из головы. В кумыкском языке именному компоненту данных ФЕ соответствует субстантив в исходном падеже.

2. Модель «глагол + существительное в дат. п.»: гладить по головке (голове), ходить по головам. Русскому дательному падежу в кумыкском языке соответствует исходный падеж.

3. Модель «глагол + существительное в вин. п.». Данная модель представлена двумя типами: а) беспредложные ФЕ (вешать голову, спять голову, терять голову) и др. Русскому винительному падежу в кумыкском языке также соответствует винительный падеж; б) предложные ФЕ (ударять в голову, хвататься за голову). В кумыкском языке данные предложные ФЕ передаются при помощи разных послеложно-падежных форм.

4. «Глагол + существительное в твор. п. (без предл.)». Эта группа подразделяется на две подгруппы: а) «глагол + существительное в твор. п. без предлога» (выдавать головой, заплатить головой); б) «глагол + существительное в твор. п. с предлогом» {уходить с головой, висеть над головой). Характерным для данных ФЕ является объектно-предложный тип связи с управлением. В некоторых из них наблюдается препозитивное расширение существительного.

«Глагол + существительное в предл. п.»: вертится в голове, закружилось в голове и т.п. Все фразеологизмы рассматриваемой группы находятся в объектных отношениях, компоненты связаны между собой подчинительной связью управление. Как показывает проведенный анализ, глагол в ФЕ русского языка занимает препозицию, зависимый компонент выражен именем существительным чаще всего в дат., вин. и предл. п. В кумыкском языке зависимый компонент-существительное всегда находится в препозиции по отношению к стержневому глаголу, а существительное в составе глагольных ФЕ чаще всего выступает в осн., вин. и дат. п.

2.3.1.4. Многокомпонентные ФЕ русского языка. Фактический материал позволяет сделать вывод о том, что многокомпонентных фразеологизмов в обоих языках немного. Количественный анализ показал, что подобных единиц в кумыкском языке значительно меньше, чем в русском.

1. «Глагол + существительное в вин. п. + существительное в одном из косвенных падежей»: давать голову на отсечение, иметь голову на плечах, совать голову в петлю.

2. «Глагол + прилагательное + существительное в форме вин. п.»: приносить повинную голову.

3. «Существительное в форме им. п. + глагол + существительное в форме вин. п.»: кровь ударила в голову, кровь бросилась в голову.

4. «Частица + существительное в твор. п. + существительное в вин. п. + глагол»: хоть головой об стену бейся.

5. «Частица + существительное в вин. п. + существительное в предл. п. + глагол»: хоть кол на голове теши.

6. «Глагол + прилагательное + существительное в род. п. + прилагательное в вин. п.»: свалить с больной головы на здоровую.

7. «Глагол + существительное в твор. п. + существительное в предл. п.»: сидеть гвоздем в голове [в мозгу].

Приведенным выше фразеологизмам присущ комплекс семантических отношений, скрепленных синтаксической связью управления. Некоторым фразеологизмам присуще препозитивное расширение глагола существительным {кровь ударила в голову), а другим фразеологизмам присуще препозитивное и постпозитивное расширение (валить с больной головы на здоровую).

В обоих языках преобладают фразеологизмы, восходящие к простому словосочетанию. Только в русском языке мы обнаружили фразеологизмы, восходящие к комбинированному типу словосочетания: приносить повинную голову.

2.4. Формальная характеристика именных ФЕ. Данные фразеологизмы составляют самую малочисленную группу среди структурно-грамматических типов как в кумыкском, так и в русском языке. В обоих сопоставляемых языках функционируют ФЕ, состоящие из одного знаменательного и одного служебного слова. В русском языке их значительно больше, чем в кумыкском языке. Так, в лексико-фразеологической системе русского языка лексема голова функционирует в нескольких предложно-падежных формах с головой, в головы, в голову, на голову; без головы, через голову, в головах. Кумыкскому фразеологизму байт булан в русском языке соответствует ФЕ с головой. Общая структура этих фразеологизмов совпадает: они образованы по типу «существительное + служебная часть речи». Однако типологические различия заключаются в том, что в кумыкском язьпсе в роли служебного слова используется послелог, а в русском языке -предлог. Кроме того, имя существительное в данной ФЕ имеет разные падежные формы: в кумыкском - форму именительного падежа с аффиксом принадлежности, а в русском - форму творительного падежа.

Русские фразеологизмы в головы (голову), без головы, через голову, о двух головах не имеют соответствий в кумыкском языке.

Таким образом, фразеологизмов, состоящих из одного знаменательного слова, в русском языке значительно больше, чем в кумыкском языке.

Модель «существительное + существительное» представлена в ФЕ ел баш (букв, «ветреная голова») «легкомысленный человек», баш ел «северный ветер», баш белгиси «самое главное, основной признак».

Редко встречается модель «существительное в осн. п. с аффиксом принадлежности: + прилагательное в функции сказуемого»: башы бузукъ соотв. дурная голова, забубённая голова.

Модель «существительное в осн. п. + существительное в осн. п.» является типологической особенностью кумыкского языка.

Модель «прилагательное + существительное» встречается в обоих языках. В этой группе ФЕ с компонентом баш/голова полное соответствие имеет фразеологизм бош баш // пустая голова. Обе ФЕ полностью совпадают как по

структуре, так и по семантике. ФЕ ел баш и ветреная голова по структуре не совпадают, так как в кумыкском языке она имеет структуру «существительное + существительное» и значение «легкомысленный, несерьезный, непостоянный человек», которое в обоих языках полностью совпадает.

В русском языке данная модель отличается многообразием формальных особенностей. Кроме «чистых» сочетаний прилагательного и существительного в русском языке функционируют фразеологизмы с предложными формами: с повинной головой, на свежую голову, с булавочную головку. Зависимое слово, как правило, препозитивно по отношению к главному компоненту. Случаи постпозитивного расположения прилагательного встречаются весьма редко. Во фразеологизме голова садовая обнаруживаем обратный порядок компонентов. Кумыкский язык не допускает обратного порядка компонентов в ФЕ данного типа.

«Существительное в одном из пространственных падежей + существительное в осн. п.»: башгъа баш соотв. баш на баш, башдан аякъ соотв. с головы до пят «всё, от начала до конца, полностью».

«Существительное в осн. п. + существительное в места, п.»: башы къапда (букв, «голова в мешке») соотв. попасть в капкан «в результате ошибок, заблуждений оказаться в безвыходном положении, быть в неведении».

«Существительное в исх. п. с афф. принадлежности + существительное в дат. п. + послелог»: башындан аягъына cp.ni «с головы до ног».

Специфическим для русского языка является структурный тип «существительное в им. п. + существительное в предл. п.»: каша в голове, ветер в голове.

Два фразеологизма в русском языке функционируют в форме родительного падежа в сочетании с разными предлогами: с головы до ног, с головы до пят. Еще один тип ФЕ, характерный только для русского языка, — это фразеологизмы, опорным компонентом которых является сравнительная степень прилагательного: головой выше и на голову выше.

2.5. Особенности формоизменения фразеологизмов. В русском языке категория времени тесно связана с категориями вида и наклонения. В кумыкском языке категории вида нет, поэтому кумыкские времена связаны только с категорией наклонения. В отличие от кумыкского языка спрягаемые формы настоящего времени не имеют специальных формальных показателей времени, кроме совокупности личных окончаний. Кроме изъявительного и повелительного наклонений в кумыкском языке представлены фразеологизмы в форме условного наклонения.

Важнейшим типологическим признаком всех тюркских языков, в том числе и кумыкского языка, является наличие в них грамматической категории принадлежности. Этот признак тюркских языков отразился и во фразеологии.

Небольшое число собственно ФЕ допускает лексическую или морфологическую вариативность одного из компонентов, т. е. один из компонентов может быть выражен разными словами или же разными формами одного и того же слова.

Большинство ФЕ с компонентом «голова» употребляется в форме всех трех лиц. ФЕ с неполной парадигмой лица представлены в незначительном количестве.

Различия в грамматических характеристиках кумыкских и русских ФЕ связаны в основном с наличием или отсутствием тех или иных категорий у ФЕ каждого языка, а также с особенностями форм общих категорий.

Третья глава диссертации посвящена изучению семантических разрядов ФЕ с ком понентами «баш» и «голова» в сопоставляемых языках.

3.1. Соматизм «голова» и его значения в кумыкском и русском языках. Лексемы баш//голова в кумыкском и русском языках имеют сложную семантическую структуру. В кумыкских фразеологизмах концепт голоса эксплицирован существительными баш, кечели и келле. В составе ФЕ синоним келле не встречается, а синоним кечели встречается очень редко. В русской фразеологии концепт голова вербализуется лексемами голова, башка (прост.), баклан. Встречается и диалектная форма, образованная соединением двух сомэтонимов -башковитая голова.

Семантический потенциал слова баш «голова» в КРС [2013] включает 16 сем. В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова лексема голова имеет 9 значений. Исследование семантики соматических фразеологизмов с компонентом «голова» показывает, какие из значений лексемы голова представлены в составе фразеологизмов сопоставляемых языков.

3.2. ФЕ с компонентами «баш» и «голова», выражающие интеллектуальные способности человека. Фразеологизмы с данными соматическими компонентами раскрывают тему «наличие или отсутствие умственных способностей человека». Образность таких фразеологизмов связана с аллегорическими представлениями о голове как физическом вместилище мыслей, идей.

Как в кумыкском, так и в русском языке лексемы баш и голова в составе ФЕ «имеют переносное метонимическое значение «ум, разум; сознание». Это значение представлено эквивалентными ФЕ типа гьакъыллы баш //умная голова, авлия баш//глупая голова, ачыкъ баш//светлая голова.

В русском языке диапазон сочетаемости лексемы голова с прилагательными, в которых оцениваются умственные способности человека, значительно шире, чем в кумыкском языке. Однако и в кумыкском языке имеются ФЕ, которые не имеют эквивалентов в русском языке, например, фразеологизмы элек баш (букв, «сито голова») «дырявая голова», жыкъы баш (букв, «гармошка голова») «легкомысленная голова» и др.

Ло^сом интеллектуальных и ментальных состояний человека в кумыкской и русской языковых картинах мира является гьакъыл И ум. Наполненность головы мозгами, знаниями указывает на наличие ума у человека, а ее пустота говорит об отсутствии ума, например, бош баш//пустая голова.

Согласно наивным представлениям кумыков и русских в голове локализуются ум, мудрость. Наличие или отсутствие ума, способностей и таланта в обоих языках связывают с наличием или отсутствием головы у человека: башы бар (букв, «голова есть») «умный человек» - башы ёкъ (букв, «головы нет»)

«глупый человек» и с головой - без головы. Подобную антонимическую пару в русском языке образуют ФЕ с царем в голове и без царя в голове.

Значение «сообразительный, умный, рассудительный человек» выражается следующими фразеологизмами: а) в кумыкском языке: башы ишлей (букв, «голова работает»); башы бар (букв, «голова есть»); ачыкъ баш // светлая голова; б) в русском языке: большая голова, иметь голову на плечах, голова на месте, голова варит, дружить с головой, золотая голова, светлая голова. Большинство из них не имеют эквивалентов.

В русском языке, в отличие от кумыкского, много диалектных фразеологизмов с соматизмом голова: кремлёвская голова, не голова, а дом советов (сельсовет), соломенная голова, в голове много масла (сача) и др. Некоторые из них относятся к жаргонизмам. Встречаются случаи, когда литературный и диалектный варианты ФЕ соотносятся друг с другом как антонимы, например, лит. большая гаюва и диал. маленько головы.

В обеих фразеологических картинах мира представление об умственном процессе осмысляется через «образы эксплуатации головы, работы головой», например: (башын ичжитмек // морочить голову).

Одним из сущностных признаков концепта голова в кумыкской и русской фразеологии является указание на размеры головы. Только в русской «фразеологии размеры головы свидетельствуют об умственных способностях человека». Фразеологизм большая голова свидетельствует об уме, о сообразительности, а диалектное маленько головы о глупом, несообразительном человеке, хотя в русских паремиях наблюдаем в некоторых случаях и несоответствие больших размеров головы и умственных способностей человека: Голова, что чан, а ума ни на капустный кочан. В кумыкской фразеологической картине мира большая голова ассоциируется с головой буйвола — гамиш баш «буйволовая голова». Этот фразеологизм имеет отрицательную коннотацию и не имеет эквивалента в русском языке.

Вместилище ума мыслится, «отождествляется с механизмом, функционирующим исправно либо нет, в зависимости от оценки умственных способностей субъекта», например, башы сагьат йимик ишлей «голова работает как часы».

Кумыкский фразеологизм эле к баш (букв, «сито голова») и русская ФЕ дырявая голова представляют голову сосудом, из которого вытекает содержимое. В обоих фразеологизмах говорится о рассеянном, беспамятном человеке. В случае башындан чыкъмакъ // улетучиваться из головы соматизм голова имеет признак «сосуда», «вместилища мыслю), которая в данном случае уподобляется мгновенно испаряющемуся химическому веществу.

Лингвокультурема «глупость» осмысляется на основе следующей ассоциативной базы: а) отсутствие или потеря головы: башы ёкъ (букв, головы нет)', б) пустота головы (башы бош // пустая голова «глупый, пустоголовый»); в) дисфункция головы (башы ишлемей // голова не варит «глупый»).

По семантическому признаку в компонентном составе сем ФЕ, репрезентирующих концептуальную сферу «умственные способности человека», выделяют несколько семантических категорий: «наделён умом»: башы бар // с голо-

вой, голова на плечах, ачыкъ баш // светлая голова; «лишён ума» (башы ёкъ // без головы, башын mac этмек //потерять голову).

Категория «наделён умом» наполнена следующими смыслами, которые обнаруживаются в результате компонентного анализа семантики слов в составе ФЕ: «голова —* орган, где локализована активность мозга», «мозг —► орган мыслительной деятельности человека». Данные смыслы реализуются с помощью метафорических моделей, которые представлены сочетанием самостоятельных слов, значения которых приобретают в составе ФЕ зависимый харакгер. В отличие от кумыкского языка в русском языке представлены метафорические модели категории «наделён умом»: «голова -> часть тела» {голова на плечах) и «голова —> вместилище» {с царём в голове, мозги в голове). Фразеологизмы труха в голове, каша в голове характеризуют антонимическую часть концептуальной сферы «умственные способности человека» - глупость, необразованность.

Образ дурака в категории «неумный» реализуется метафорическими моделями вегетативного содержания: «голова -» сад», «голова -> капуста», «голова —> дерево».

Метафорическая модель «голова —> дерево» реализуется в ФЕ дубовая голова, гапова еловая, голова осиновая. Данная модель в русском языке содержит семантический компонент «дерево» - дуб, ель, осина. В кумыкском языке рассматриваемая модель не представлена.

Метафорические модели «голова —> сад», «голова —> дерево», «голова —► солома», «голова -» опилки» реализуются в ФЕ голова деревянная, голова соломенная, в голове опилки, солома в голове, голова набита соломой, голова садовая. В кумыкском языке из этих моделей мы обнаружили только «голова —> солома» - сума баш.

Метафорическая модель «голова —► овощ» реализуется в кумыкском фразеологизме къабакъ баш (букв, «тыквенная голова»).

Особая роль в характеристике глупого человека играет птичья метафора. «Голова человека, или его мозги, могут быть уподоблены какому-либо животному», несущему в тюркской языковой картине мира отрицательную коннотацию: тааукъ баш разг. (букв, «куриная голова») // воронья голова «легкомысленный, несерьёзный (о человеке)».

В кумыкском языке в характеристике глупого человека мы обнаружили зоонимическую метафору. Голова человека уподобляются ослу, несущему в кумыкской языковой картине мира крайне отрицательную коннотацию: эшек баш (букв, «ослиная голова»).

В кумыкском языке понятие «голова» ассоциативно связывается с понятием «головной мозг» - орган, одной из основных функций которого является функция мышления. Так, фразеологизм магьасы ишлемей (букв, «мозги не работают») имеет отрицательную коннотацию. В русском языке такую ассоциативную связь мы обнаружили в диалектном фразеологизме в голове ни ползолотника мозгу. Отсутствие умственной деятельности сопровождается недееспособностью.

В оценке интеллектуальной деятельности человека зачастую используются выражения разговорного стиля.

3.3. ФЕ со значением предмета. В значении слова голова содержится семантический компонент «голова — предмет». Данная сема в сочетании с содержанием глаголов гийирмек // вбить, забить реализует смыслы «запоминание», «внушение, вера»: башына гийирмек II вбить в голову. Как предмет, у которого известен материал изготовления, голова выступает во фразеологизмах типа: сума баш // соломенная голова, кьабакъ баш // тыквенная голова, голова мякинная, голова дубовая, голова еловая.

Являясь одним из важнейших органов тела человека, голова часто воспринимается как символ жизни. В обоих языках лишение головы воспринимается как смерть (башымны гесме къояман II даю голову па отсечение). Фразеологизмов, воспринимаемых как символ жизни, в русском языке немного: класть голову «умирать, жертвовать собой», сложить голову «отдать свою жизнь в бою» и т.п. Эти фразеологизмы в кумыкском языке не имеют эквивалентов. Для выражения данного значения в кумыкском языке используется со-матоним жан «душа» - жанын бермек (букв, «душу отдать»).

Лексемы баш и голова в составе ФЕ могут метонимически обозначать человека (юртну башы «глава села»).

Среди фразеологизмов «со значением головы как анатомического органа, выделяется ряд ФЕ, в которых голова осмысляется как часть тела», которая может быть направлена в какую-либо сторону: башы бакъгъан якъгъа бармакь соотв. идти куда глаза глядят «идти в неизвестном направлении, без определенного пути»; башын алып гетер чакъы балду соотв. бежать куда глаза глядят «уходить, уезжать навсегда»; башын алып гетмек (букв, «взять голову и уйти») «исчезнуть, пропасть».

В кумыкской фразеологической картине мира голову можно опустить (башын салландырмакъ), а в русской повесить или уронить (повесить голову, уронить голову). В обеих языковых картинах эти жесты означают одно и то же — «быть в полном отчаянии».

«Представление о голове как жизненно важном органе порождает значения «жизнь» и «смерть»: башымны гесме къояман II даю голову па отрез (на отсечение).

Критерий топографического положения головы послужил основой для возникновения значений метафорического характера «верх» (уьйню башын яп-макь «прикрыть дом крышей») и «перед» (от баш «передняя часть печи»). Совмещение значения «перед» со значением «голова» свидетельствует о зо-оцентрическом восприятии.

Специфическим для кумыкского и русского языков является выражение лексемой баш значения «начало // начальный». Это значение отражено и в ФЕ: башы-баву ёкъ (букв, «нет ни начала, ни конца») «полная неразбериха»; баш агъым (букв, «начало течения») «верховье, исток (реки, ручья)»; баш алмакъ (букв, «голову брать») «начинать»; баш вакъти «в начале, в первое время»; баш ел «северный, холодный ветер».

В русской и кумыкской фразеологических картинах мира ФЕ с соматиз-мом голова создают образ утомления, усталости человека. Это физическое состояние человека передают ФЕ башы айлапмакъ II голова идет кругом.

Мы обнаружили две ФЕ с соматонимом баш, отражающие символический жест согласие/несогласие: баш булгъалшкъ (букв, «качать головой») «соглашаться, поддакивать» и несогласие: башын чайкьамакъ (букв, «качать головой») «не соглашаться». Другой символический жест, связанный с головой, представлен в кумыкской ФЕ башын хашымакь (букв, «почесать голову»), которой в русском языке соответствует фразеологизм чесать затылок.

3.4. ФЕ со значением признака. В русском языке достаточно часто в результате метонимического переноса фразеологизмы с компонентом голова называют человека в целом, выделяя его определенные качества. В кумыкском языке соматизм баш значительно реже выражает обобщенное значение человека как носителя каких-либо качеств. Кроме того, в определительной функции в кумыкском языке, в отличие от русского, выступают не только прилагательные (а), но и имена существительные (б): а) акъ баш (букв, «белая голова») «седая голова»; бош баш (букв, «пустая голова»), кечел баш «плешивая голова»; б) ел баш (букв, «ветер голова») «пустая голова»; жыкъы баш (букв, «гармошка голова») «пустая голова».

В кумыкской языковой картине мира лысая голова осмысливается как атрибут внешности с отрицательной коннотацией: кечел баш «плешивая голова», аяз баш (букв, «лысая голова»). В последнем фразеологизме произошла мета-форизация: аяз «морозный» - аяз «лысый».

ФЕ, выражающие внутренние качества человека, строятся по модели субстантивного словосочетания. Кумыки о важном, высокомерном человеке говорят керш баш (букв, «топорик-шлова»). В русской фразеологической картине мира данное значение реализует фразеологизм задрать голову. В кумыкском языке данное образное значение передается соматизмом нос - бурнун чююрмек, который имеет эквивалент и в русском языке - задрать нос.

В ФЕ горячая голова «пылкий, вспыльчивый человек» в передаче образности главную роль играет температура, которой якобы обладает голова: прилагательное горячий применительно к голове в русском языке ассоциируется с неуравновешенностью, вспыльчивостью. В кумыкском языке не существует эквивалента русской ФЕ горячая голова.

Признаковая часть большинства номинаций в русском языке (а в кумыкском меньшая часть) состоит, как правило, не из одного, а нескольких признаков, переплетённых друг с другом и образующих сложный признак. Так, в русском языке голова садовая - это «несообразительный и неловкий человек», в кумыкском кьабакъ баш (букв, «тыквенная голова») «несообразительный, глупый человек».

3.5. ФЕ со значением состояния. ФЕ, выражающие эмоционально-психическое состояние человека, восходят к описанию: а) внешнего вида человека, испытывающего то или иное состояние: башын mac этмек (букв, «потерять голову») «упасть духом, уронить голову»; б) поведения человека в том или ином состоянии: баш чыгъарлюкь «понять», башы шишмек (букв, «голова распухла») «разболелась голова»; в) испытывать боль, горе, печаль: башым ярылып бара (букв, «голова раскалывается») «голова болит».

Баш является также вместилищем психоэмоциональных состояний человека: башында ел ойиай // ветер в голове «о легкомысленном человеке», башындан гепшек (букв, «с головы уйти») «испытать, пережить, изведать».

Признаки физического состояния, характерные для живой материи, репрезентируются следующими фразеологизмами: башы шишмек // голова распухла, байт ярылмакь //голова трещит «о сильной головной боли».

Ментальный феномен, обозначаемый с помощью фразеологизмов вертеться в голове, вертеться на языке, относящийся к лексическим и ФЕ, представляет другую психическую операцию - припоминание. В кумыкском языке используется только фразеологизм с соматическим компонентом язык: тилимни учунда «на кончике языка».

Фразеологизмы башын mac этмек и терять голову «безрассудно влюбляться, ничего не замечая вокруг, не обращая внимания ни на что» отражают эмоциональное состояние очень увлеченного, влюбленного человека.

Таким образом, семантика части глагольных ФЕ ориентирована только на субъект, другой части - на субъект и объект действия одновременно.

В заключении диссертации подводятся основные итоги проведенного исследования и определяются перспективы дальнейшего изучения соматических фразеологизмов кумыкского языка в типологической перспективе.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Статьи в журналах, рекмендованных ВАК РФ:

1. Даутова Ф.И. Структурно-грамматическая характеристика субстантивных фразеологизмов с компонентом баш/голова в кумыкском и русском языках // Современные проблемы науки и образования 2014. - № 1; URL:www.science-education.ru/115-11861.

2. Даутова Ф.И. Фразеологические единицы с компонентами баш //голова, выражающие интеллектуальные способности человека в кумыкском и русском языках // Фундаментальные исследования 2014. - № 3 (часть 4) 2014 - С 886-890.

3. Даутова Ф.И., Гаджиахмедов Н.Э. Кумыкская фразеология: современное состояние и перспективы развития // Современные проблемы науки и образования 2014. - № 3. URL:www.science-education.ru/l 16-12544

Статьи, опубликованные в других изданиях:

4. Даутова Ф.И. Фразеологизмы со значением предмета в разноструктур-ных языках // Проблемы семантики языков разных систем. Выпуск 2. - Махачкала: Издательско-полиграфический центр ДГУ, 2012. - С. 138-143.

5. Даутова Ф.И. Сопоставление как один из методов исследования фразеологии разносистемных языков // Проблемы семантики языков разных систем. Выпуск 2. - Махачкала: Издательско-полиграфический центр ДГУ, 2012. -С. 178-184.

6. Даутова Ф.И. Многокомпонентные глагольные фразеологизмы в кумыкском языке // Тюркологический вестник. Выпуск 3. - Махачкала: Издательско-полиграфический центр ДГУ, 2012. - С. 14-19.

7. Даутова Ф.И. Соматизм «голова» и его значения в кумыкском и русском языках // Тюркологический вестник. Выпуск 3. - Махачкала: Издательско-полиграфический центр ДГУ, 2012. - С. 59-62.

8. Даутова Ф.И. Фразеологические единицы со значением признака в кумыкском языке в сопоставлении с русскими // Вопросы тюркологии. Выпуск 9. - Махачкала, 2013. - С. 30-33.

9. Даутова Ф.И. Особенности формоизменения фразеологизмов в кумыкском и русском языках // Вопросы тюркологии. Выпуск 9. - Махачкала, 2013. -С. 33-39.

Формат 60x84 1/16. Гарнитура Тайме. Бумага офсетная. Тир. 100 экз. Размножено ИП «Бисултанова П.Ш.». Махачкала, М.Гаджиева, 34.