автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Фразеосемантическое поле введение в заблуждение: когнитивный аспект

  • Год: 2009
  • Автор научной работы: Гриценко, Анна Вячеславовна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Благовещенск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Диссертация по филологии на тему 'Фразеосемантическое поле введение в заблуждение: когнитивный аспект'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Фразеосемантическое поле введение в заблуждение: когнитивный аспект"

□□3480926

На правах рукописи

ГРИЦЕНКО АННА ВЯЧЕСЛАВОВНА

ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ ВВЕДЕНИЕ В ЗАБЛУЖДЕНИЕ: КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА)

Специальность 10 02 01 - русский язык

2 2 ОКТ

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Барнаул - 2009

003480926

Диссертация выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания ГОУ ВПО «Благовещенский государственный педагогический университет»

Научный руководитель

кандидаг филологических наук, доцент Назарова Татьяна Васильевна

Официальные оппоненты доктор филологических наук доцент

Чернышева Татьяна Владимировна

(ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет»)

кандидат филологических наук, доцент Краева Вероника Юрьевна (ГОУ ВПО «Алтайская государственная педагогическая академия»)

Ведущая организация

ГОУ ВПО «Томский государственный университет»

Защита состоится 17 ноября 2009 г в 10-00 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212 005 01 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук при ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет» по адресу 656049, г Барнаул, ул Димитрова, 66

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Алтайский государственный университет»

Автореферат разослан «_» октября 2009 г

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филоло! ических наук, доцент

Н В Панченко

ОБЩАЯ ХЛРАКТЬ РИС ГИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению в когнитивном аспекте фразеосематичсского поля введение в забпждение на материале современного русского языка

Актуальность диссертационного исследования обусловлена необходимостью изучения фразеотогического массива языка в аспекте полевой теории языка Исследования в рамках теории поля, в т ч и фразеосемантического попя (ФрСП), связаны в основном с самим понятием поля, его структурой и границами, синтагматическими отношениями внутри поля, структурно-грамматическими особенностями поля (В Ю Краева, Л М Михайлова, М М Наскурова и др) В реферируемой работе акцент сделан на прагматических компонентах семантики фразеологических единиц (ФЕ), обычно слабо представленных в словарях Между тем при общей близости значения единиц одного поля различаются они именно указанными компонентами Изучение ФрСП (в частности, ФрСП введение в заблуждение) с позиций когнитивной лингвистики позволяет выявить и описать схему организации знаний в структуре соответствующего концепта и рассмотреть проблему соотнесения языковых структур с когнитивными

Изучение явлений концептуализации и вербализации действительности языковым сознанием носителей языка является одним из приоритетных направлений современной лингвистики Исследуются концепты различных типов, например бчаго/добро (Н В Сафонова) стыд совесть (II Д Арутюнова), чистота (Т А Демешкина) и др Анализ языковой представленности концепгов дает возможность раскрыть особенности национального мироощущения, мировосприятия и картины мира носитепей языка

Несмотря на значитечьное чисто работ по когнитивной лингвистике, в том чисте посвященных концептам (А П Бабушкин, С Г Воркачев, Е С Кубрякова, И А Стернин, Ю С Степанов и др), зто понятие нуждается в дальнейшей разработке, а методика описания концептов - в уточнении Для исследования ФЕ применяются различные методики концептуального анализа (Н Ф Алефиренко, Д О Добровольский, Л Г Золотых, Н Н Панченко, Н А Рябинина В Н Телия, И Э Федюнина и др) Однако вопрос актуализации концептуальных признаков при репрезентации концепгов фразеотогическими средствами в конкретных условиях определенных контекстом, дискурсом и ситуацией коммуникации, изучен еще недостаточно

Актуальность исследования определяется и значимостью концепта введение в забпждение для русского мироосознания Несмотря па большой набор средств вербализации концепта их чисто в современном русском языке продолжает увеличиваться Введение в заблуждение как социальный феномен изучается психологами

(В В Знаков, БСШалютин и др ) философами (Г Ч Гусейнов, В И Свинцов и др ) лингвистами представителями других отраслей науки Существуют работы, в которых рассматриваются концепты обман, южь хитрость и тп, также проблем введения в заблуждение неизбежно касаются исследования концептов правда и истина (НАЗемскова, В А Лукин, Н Н Панченко И Э Федюнина, В И Шаховский, D Kegler и др ) Но, как правило, за гранью рассмотрения остаются фразеотогизмы, представляющие в языке ситуацию непредумышленного введения в заблуждение и самообмана (например, тешить себя надеждами) ФЕ, составляющие ФрСП введение в забп'ждение и представленные в реферируемом исследовании, рассматриваются и в качестве репрезентантов таких концептов, как знание'познание (А В Свиридова), вера-неверие (Т А Талапова) Однако проблема концептуализации введения в заблуждение в лингвистике освещена по-прежнему недостаточно

Обьектом диссертационного исследования является ФрСП введение в забпждение, структурируемое в соответствии с обобщенной прототипической схемой ситуации введения в заблуждение Предмет исследования - составляющие ФрСП фразеологизмы и концептуальные признаки, актуализированные ФЕ при их употреблении в контексте, а также выявленные в ходе психолингвистического эксперимента (ПЛЭ)

Совокупность соответствующих ФЕ большей частью представлена фразеографическим материалом Однако словарные статьи в фразеологических словарях содержат лишь набор основных сем представляя общую семантическую структуру ФЕ и не позволяют понять разницу в их значении и употреблении Ведь крив я душой пуская пычь в глаза или пудря мозги, вводят в ¡аблуждсние по-разному Необходимо изучить все типы информации, которую несет фразеологизм как языковой знак (объективное содержание, ассоциативно-образное восприятие, отношение субъекта к обозначаемому, социальные условия речи и др ) Выявив не зафиксированные словарями семы, определив их место в семантической структуре фразеотогизма и место самою фразеологизма в ФрСП мы сможем увидеть чем интуитивно руководствуется носитель языка, выбирая дпя употребления в речи ту пли иную ФЕ Соответственно можно более четко определить специфику фразеологического значения и потнее описать его в словаре

Таким образом, цель исследования - изучение ФрСП введение в забл\ждение с позиций koi нитивной лингвистики анализ, систематизация единиц поля и представление в итоге в упорядоченном виде покрываемого ФЕ участка системы языка, репрезентирующего соответствующий концепт

Реализация названной цели достигается путем решения следующих задач 1) сопоставление психологических, философских, социальных и т д характеристик введения

в заблуждение с соответивующими характеристиками обмана и пжи, 2) обоснование принципов выдсчения ФЕ, отсылающих к ситуации введения в забпждение, 3) опречеление совокупности ФЕ отсылающих к ситуации введения в забпуждение, 4) выявление семантических разчичий в содержании фразеологизмов одного ФрСП, 5) определение роли и места концептуальных признаков, актуализируемых фразеологизмами, в структуре концепта введение в забпждение, 6) выявление и описание лингвопрагматических характеристик наиболее употребитечьных ФЕ, репрезентирующих концепт введение в забпуждение в речи, 7) моделирование ФрСП введение в заблуждение Научная новизна чередования опредечяется изучением фразеологической представленности концепта введение в забпуждение выявленной на пространстве социально различающихся сфер языка, выделением в семантической структуре исследуемых ФЕ коннотативных и прагматических компонентов, обнаружением тех концептуальных признаков, которые актуализируются благодаря контексту, оживляющему образную основу фразеологизма Впервые составчена обобщенная прототипическая схема ситуации введения в забпждение, и на ее основании - модель ФрСП введение в забпждение основанная на фреймовом анализе ситуации Данное исследование отчичает от других то, что в круг исследуемых единиц включаются единицы, не маркированные осознанностью и преднамеренностью действий субъекта, и актуализирующие соответствующие концептуальные признаки «случайность обмана», «принятие субъектом ложной информации как истинной», «нежелание объекта принять правду, ведущее к самообману» и др

Теоретическая значимость работы опредечяется развитием теории фразеологии в русте современной когнитивной лингвистики, в частности, изучением ФрСП как совокупности средств выражения концептов, репрезентируемых фразеологизмами, углублением понимания соотношения между содержанием концепта и его репрезентацией средствами фра?еологии изучением рот контекста в актуачизации разчичных концептуальных признаков при вербализации концепта идиомой и т д

Практическая ценность диссертации заключается в том, что результаты когнитивно ориентированного изучения ФЕ репрезентирующих концепт введение в заблуждение чог\ г быть испочьзованы в фразеографии, допочняя лингвопрагматическую зону толкования фразеопогизмов в словаре Изучение фразеологии методом ФрСП имеет непосредственное отношение к теории и практике создания фразеотогических счоварей по семантическим почям и группам Материалы исследования могут быть использованы в работе по пракшческому освоению фразеологического корпуса русского языка, в лекционных курсах и спецкурсах по фразеологии современного русского языка

стилистике лингвистическому анализу текста а также при ра;работкс тематики курсовых и дипломных работ

Материалом исследования послужипа картотека, состоящая из двух частей Первая часть картотеки - это контексты, отобранные из словарей (более 1200 примеров) Вторая авторская часть картотеки (около 1800 примеров) составлена на базе текстов пубшциешки и русскоязычной беллетристической литературы, изданной начиная с 90-х годов XX века и до настоящего времени Исследованию подвергнуты 277 фразеологизмов в 3214 случаях упофебления в контексте а также 2500 реакций респондентов на предлоАенные ФЕ

Методологическом основой диссертации являются постулаты когнитивной лингвистики (представленные в работах А П Бабушкина Н Н Болдырева А Вежбнцкой, Д О Добровольского, Е С Кубряковой, Ю С Степанова, И А Стернина и др ), в частности следующие концепг - глобальная мыслительная категория содержание его неисчерпаемо а будучи ментальной сущностью, он не может быть четко структурирован, суть концептуального анализа - выявление связанной с языковой единицей ментальной сущности через исследование условий ее употребления, в конкретных условиях употребления в речи языковой единицы, вербализующей концепт, актуализируются его признаки релевантные для данной коммуникативной ситуации

В качестве методологической базы служат также фундаментальные положения о языке как системе взаимосвязанных эчементов и основные положения коммуникативно-прагматического подхода к изучению языковых единиц, в т ч фразеологических системная значимость структурные, семантические, функциональные особенности и коммуникативно-пра1 матическая их обусловленность

Для решения конкретных задач в работе использовались различные методы, применение которых в комплексе представляет собой концептуальный анализ индуктивный метод метод лингвистического описания, метод компонентного анализа, метод коммуникативно-прагматического анализа, дистрибутивный метод психопингвистическии метод (ассоциативный эксперимент), полевый метод количественные (статистические) методы Положения, выносимые на защиту

1 Фразеосемантическое поле введение в забп ждение в современном русском языке составляют ФЕ в которых актуализированы как концептуальные признаки «намеренный, предумышленный обман», «ложь», «мошенничество», «представление себя в ином виде» и г и так и «непредумышленный случайный обман», «самообман» «введение в забтуждеппе посредством правдивой информации» и т п

2 Большая часть фразеологизмов современного русского языка, входящих в состав ФрСП введение в заблуждение, пре юавляет вербальный способ введения в заблуждение - ложь Значительное число репрезентантов этого концептуального варианта позволяет предположить что это наиболее распространенным способ введения в заблуждение

3 Структура средств репрезентации концепта соответствует обобщенной схеме ситуации введения в заб!\ждение Сегментным типом концепта введение в забпуждение обусловлено выделение сегментов в структуре поля средств его репрезентации Соответственно вышеназванной схеме в структуре ФрСП выделяются сегменты, объединяющие репрезентации следующих концептуальных вариантов участники ситуации (субъект и объект), способы введения в заблуждение (вербальный акциональный, смешанный), а также обстоятельства введения в заблуждение

4 Для описания содержания концепта в его современном состоянии необходимо использование в комплексе различных методов исследования Наиболее результативным методом исследования концептов репрезентируемых ФЕ, является анализ функционирования языковых представлений концепта в контексте При этом во внимание должны приниматься и примеры употребления ФЕ в контексте в трансформированном виде или необычном словесном окружении, тк такое употребление позволяет выявить дополнительные концептуальные признаки

\пробация работы Основные положения и результаты исследования в виде докладов и сообщений обсуждались на межвузовских конференциях молодых ученых (Благовещенск 2005, 2006), на научно-практических конференциях (Благовещенск, 2004, 2005 2006 2007), были представлены на всероссийских (Ростов-на-Дону 2005, Санкт-Петербург, 2007) и международных научных конференциях (Хабаровск, 2005, Екатеринбург, 2006, Чита, 2007) По теме исследования опубликовано 10 работ общим объемом 2,4 п л

Структура диссертации работа состоит из введения, двух глав заключения, списка литературы (261 наименование), списка источников примеров (261 наименование) и семи приложений (в шести приложениях представлены полные перечни ФЕ соответствующих сегментов с краткой характеристикой типичной коммуникативно-прагматической ситуации и примерами, в седьмом - примерные образцы словарных статей разработанные с учетом типичной коммуникативно-прагматической ситуации)

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы характеризуются объект и предмет исследования определяются цели и задачи работы ее научная новизна

теоретическая и практическая значимость, методы и материал исс 1едования, формулируются положения, выносимые на защиту

В червой 1лаве «Проблемы изучения фразеологического значения в когнитивном аспекте» рассматривается когнитивный аспект изучения фразеологии В первой части главы определены положения когнитивной лингвистики, на основе которых строится исследование (концепт, его типы, структура, проблема вербализации и тп), описаны методы когнитивных исследований применительно к фразеологическому материалу и др

Наиболее важными категориальными признаками концепта явтаются идеальная сущность, динамичность, этнокультурная обусловленность, полевая организация способность при необходимости получать вербализацию отдельных слоев и признаков с помощью языковых средств, основными из которых являются элементы лексико-фразеологической системы

Концепт — ментальное образование — невозможно четко структурировать Однако «набрать» более или менее исчерпывающий перечень признаков концепта, распределить их на основные и второстепенные возможно Эти признаки можно выявить, исследуя семантическую структуру средств объективации концепта Выявзенные посредством использования различных методов семы соответствуют концептуальным признакам Поэтому в реферируемом исследовании предлагается модель не концепта, а совокупности средств его объективации в языке - ФрСП

ФрСП представит собой упорядоченную совокупность фразеологических средств объективации концепта В его состав входят все неодносчовные устойчивые и воспроизводимые обороты, не обязательно отмеченные той или иной степенью идиоматичности ФрСП, как и поля другого типа, характеризуется общностью элементов объединением как однородных, 1ак и разнородных элементов, наличием системных отношений между эпементами, членением на сегменты и микросегменты наличием вертикатьной и горизонтальной организации, ядерных и периферийных элементов, открытостью и незамкнутостью

Концептуальный анализ представляет собой комтекспое, многоаспектное исследование проведенное с применением нескольких методов Задача реферируемого исследования - реконструкция части концепта «покрываемой» фразеологическими средствами репрезентации, поэтому в круг анализируемых единиц включается максимальное их количество Для достижения цели исследования испочьзуются методы которые представпяются наиболее информативными анализ словарных дефиниций ФС анализ контекстов, где употребляются интересующие нас ФЕ, и Г1ЛЭ Первый из

названных методов пошоляет установить набор киочсвых для семантики языкового ¡пака сем Испочьзованис дисфибугивного метода обусчовчено 1сч, чго исследование реального семантического потенциала фразеочогизма невозможно без опоры на конгексп Он обчадает способностью актуализировать потенциальные семы смысловых единиц, их коммуникативно-прагматические свойства, позволяет составить более полное представление о счожной структуре фрачеочогического образа и значения

В ходе ПЛЭ выявляются, помимо основных, семы скрытые, ассоциативные -периферийные Этот метод позволяет получить информацию о реальной представленности концепта в индивидуальном сознании и обнаружить образы кодирующие и хранящие в памяти знание об объектах реального мира

Во второй части первой гчавы рассмотрены положения фразеологии являющиеся актуальными для исследования описана семантическая структура фразеочогизма (охарактеризованы коннотативныи, прагматический, культурный компоненты семантики, «образная составляющая»), анализируется рочь внутренней формы в формировании семантики, рассматриваются особенности фразеологического значения

В рамках исследования фразеологизмами признаются несвободные сочетания счов непредикативного характера, в том числе и не отмеченные процессом семантической трансформации Их объединяют общие конститутивные признаки воспроизводимость в речи и семантико-структурная устойчивость что влечет за собой употребление их как готовых формул языка В целом ФЕ понимается как языковой знак передающий информацию, хранящий и воспроизводящий кучьчурные установки народа

В работе принята точка зрения, согласно которой внутренняя форма не тождественна образному представлению Это первоначальное денотативное значение, вытекающее из суммы реальных значений счов-компонентов Ядром образной составляющей явчяется образ, чежащий в основе ФЕ Образный смысл ФЕ не является «закрепленным» за ФЕ, он потенциален Возникающие у коммуникантов ассоциативно-образные представления обусловлены разными факторами и счовно «обволакивают» образный стержень ФЕ В итоге в формировании коннотативных созначений ведущая роль принадчежит чечовеку как участнику коммуникации Поэтому необходимо изучать и учитывать условия актуализации конпеп1>альных признаков в процессе коммуникации, функционирование репрезентантов конпета » цечях наиболее эффективного выражения мысли и воздействия на поведение чечовека отображение эмоционального состояния коммуникантов и их оценки событий поступков и г д

Чечовеку как участнику коммуникации принадлежит ведущая роль в формировании конпотагивных созначений Автор речи выбирает определенную ФЕ с

закрепленными за ней в системе языка коннотациями, а адресат принимает их или нет Во фразеолотзмах в коюрых отмечаются различные процессы фразеологической трансформации, роль конноышш в семантике выступает на передний ппан Вершиной коннотации в работе придается оцсночность Для ФЕ, составляющих ФрСП введение в забп'ждение, хараюерна флуктуирующая оценка которая проявляется в контексте и зависит от ценностных установок автора речи, например

Во мастер а? Нет вы тотько посмотрите на него1 Врет как сивый мерин и при этом не сказал ни слова неправды Учиться у него и учиться (А Маринина Все не так)

Первая часть вюрой главы «Фразеологические единицы, репрезентирующие концепт введение в забцждение в современном русском языке» посвящена философским, психологическим, логическим, этическим, социальным характеристикам введения в заблуждение

Введение в забпждение рассматривается как родовое понятие Его виды -введение в заблуждение вербальными средствами (ложь), акциональный обман (списывание на экзамене, пересортица в магазине и т д ) и третий вид, сочетающий в себе элементы лжи и акционального обмана (например, представление себя в желаемом виде) Происходит введение в забпждение посредством искажения, сокрытия, подмены или игнорирования истины/правды Важнейшими признаками обмана являются сошательность, намеренность действий Это отмечается учеными и психологами, и лингвистами, в том чиспе авторами диссертационных исследований, посвященных концепту обман (Н Н Панченко, И Э Федюнина) В отличие от обмана, введение в заблуждение может совершаться как умышленно так и непреднамеренно когда субъект имеющееся у него ложное знание воспринимает как истинное и передает его объекту, тем самым невольно вводя и сто в забпждение, а также когда субъект вводит в забчуждение сам себя неправильно оценивая информацию и ш игнорируя правду В работе предлагается следующее определение введения в заб'1у ждеиие - это формирование у обьекга ошибочного, ложного мнения о чем-л . полученного в результате искажения, сокрытия или полмены истины/правды субъектом с помощью вербальных и/и пи невербальных средств и ш игнорирования истины/правды и неадекватной оценки информации самим объекюм Соответственно обобщенная прототипическая схема ситуации введения в забп жденче выглядит таким образом

У введен в заблуждение т к

X сказал и/ими сделал нечто У-у

У проигнорировал правду

X намеренно обманут У-а У неадекватно оценит информацию

inn случайно переда! ему неверную

информацию

Вторая часть второй павы посвящена непосредственно предмету исстедования -ФЕ, репрезентирующим концепт введение в iабчуждение Выявлены и описаны концептуатьные признаки рассматриваемых ФЕ, лингвопрагматпчсские механизмы функционирования ФЕ, репрезентирующих концепт введение в забчхждение в речи На основании актуализированных интегральных и дифференциальных концептуальных признаков ФЕ распределены по группам, названным нами сегментами ФрСП Представтены фразеологизмы, отнесенные к тому или иному сегменту (мнкросегменту), охарактеризованы образы, которые лепи в основу их семантики Потробно описано представление семантики ФЕ в словарях особенности контекстуального употребления наиболее часто употребтяемых в речи фразеотогизмов каждого сегмента (микросегмента) С помощью данных, полученных в результате ПЛЭ, дана характеристика ситуации, которую носители языка соотносят с соответствующим фразеотогизмом

В диссертационном исследовании предтагается следующая методика концептуального анализа

1 Определение ключевого слова - «имени» концепта введение в забп'Ждение в национальной языковой картине чира 2 Выборка всех фразеотогических репрезентаций концепта из фразеотогических и то жовых словарей 3 Анализ всех потученных словарных толкований ФЕ, выделение сем 4 Анализ всех имеющихся в картотеке примеров употребления ФЕ, выделение актуализированных в них концептуальных признаков 5 Проведение ПЛЭ и анализ его результатов (для тех ФЕ, которые имеют в нашей картотеке не менее 5 примеров употребления ФЕ в современной беллстрисшческой литературе и публицистике), выделение сем характеризующих ситуацию введения в заблуждение

Продемонстрируем предложенную методику на примере ФЕ обвести / обводить вокр\г пальца отнесенной к мнкросегменту «Создание субъектом условий для манипулирования объектом» сегмента «Фразеологизмы, называющие и характеризующие процесс создания субъектом условий для совершения объектом ошибочных действий» В стоварных толкованиях ФЕ акцентируются схемы «товко хитро обманывать», «перехитрив кого-л , полностью подчинить своей воле, своему влиянию»

Особенностью функционирования данной ФЕ в речи является то что нередко подробно описана «технология» «процедура» введения в заблуждения, в данном случае тождественном обману «Арсенал» используемых средств достаточно широк

Никто другой не смог бы обвести поставщиков вокруг пачьца обдурить и\ выторговав лишние кубометры или тонны [¡аза под чохматыми бровями портись, по пищ разгучивача хитрая учыбочка раздвижной метр в его р^ках превращайся в змею скочьзягцмо вдочь и поперек иипабечя пиломатериалов Невозможно было уследить как кпадовщик на каждом месте выгадывач в свою П01ьзу 5-10 сантиметров которые потом превращались в целые кубометры (А Карасик Сексот поневоле)

Фразеологизм часто употребляется в контексте, где речь идет о подчинении объекта воле субъекта например

Он не понимал как это произошчо Он, чечовек, который поставич себе за правило не позвочять никому руководить и указывать, что ему депать вдрхг дал аабину и согласился на все что ему предчагали эти трое [ ] Как човко они обвечи его вокруг пачьиа' Как хитро - он даже не заметич как' - вырвали у него согласие отказаться от задуманного (А Маринина Каждый за себя)

Чечовек сделал то, чего делать не хотел Он попал под влияние других людей, поддался их воле позволил им собой манипулировать и совершает поступки не в своих интересах а в интересах субъекта А позволяет он управлять своими мыслями и действиями, тк обманут, запутан, введен в заблуждение Вина в этом конкретного субъекта достаточно часто четко обозначена в контексте

В контекстах где употребляется ФЕ обводить вокруг пальца, нередко дается характеристика субьскту (он, как правило,умный сильный хитрый) и объекту введения в заблуждение (счабому недачекому, гчупому) Контексты могут включать и характерные слова — эчементарно просто легко човко, определяющие «искусство» субъекта обводить вокруг пачьца, например

Вчера вечером они с Дроновым как два идиота, попались в элементарный капкан Тихая мышка 4 чина обвела их воктг пачьца а зажмуренный И чья Петрович ей човко подыграч (Е Акунин Фантастика)

При анализе особенностей контекстуального упофебленпя ФЕ во внимание принимались не юлько так называемые «канонические» репрезентации концепта, но и окказиональные, представленные трансформированными ФЕ а также содержащие фразеочогизмы упофебленные в необычном словесном окружении Например Старуха ведь спрут ее щушиьца намертво в жертв1 впиваются Против старухи все вы счабаки братцы Она всех вас вокруг пачьца обернет и кукишем выставит (Д Рубина На Верхней Масловке)

Образ спрута с множеством щупалец в таком контексте можно условно принять за пальцы, вокруг которых и «оборачиваются» жертвы Как известно, кукиш представляет

собой фигуру из пальцев поэтому образ «оборачивания вокр\ч пальца» становится еще нагляднее Оценочное!» в данной ситуации добавляет го, что кукиш демонстрируется как знак презрения, издевки

Таковы вкратце особенности употребления рассматриваемой идиомы в контексте Дополняют анапиз резутьтаты ПЛЭ Ситуации, которые респонденты охарактеризовали фразеологизмом обводить вокруг пачьца, таковы Обманывают в различных ситуациях мошенники, например, кпред7агая что-нибудь купить на дот'», и тд (28%) «Цыгане предлагают погадать просят дать на хлеб ребенку и т д а в результате остаешься без денег сач не заметив как» (19%) Обвешивают, обсчитывают - «обманывают в магазине» - 19% «Игра на деньги в которой участвует ипчер» - 14% Один человек вынуждает другого что-то сдетать при этом прямо не говорит что именно ему нужно (например, «уговаривает дать ему какую-нибудь ценность на время а потом не отдает») - 10% Также это отношения между мужчиной и женщиной (например, когда «.женщина кокетничала с дп жчиной но замуж за него идти не захотею») — 9% и другие ситуации

Особенности контекстного употребления фразеологизма и представления о соответствующей ситуации в языковом сознании носителей языка обусловлены образом, нежащим в основе идиомы Обводя вокруг пальца, обманывают на чем-то настолько простом, элементарном что объект потом сам не может понять как это с ним произошло Не понимая истинного положения дел, он теряется и попадает под влияние субъекта, тем самым невольно давая ему возможность собой манипулировать

На основе обобщенной схемы ситуации введения в забчуждение и с учетом всех выявленных с использованием различных методов концептуальные признаки в составе ФрСП выделено 6 сегментов Они называют и характеризуют основные элементы этой схемы субъект, объект, непосредственно процесс введения в заблуждение (активное действие и/или говорение), а также его признаки и обстоятельства На основании семантических и прагматических различий в составе некоторых сегментов были выделены микросегменты

Первый сегмент объединяет фразеологизмы, называющие и характеризующие тожь, т е процесс введения в забтуждение, совершаемый вербальными средствами (в него входят 92 фразеологизма что составляет 33%) Вербальные средства общения являются одним из основных источников получения информации в гом числе и такой которая не соответствует действительности Причем не всегда субъект умышленно вводит объект в заблуждение, и это характерно именно для ФЕ данного сегмента Не соответствующая действительности информация может быть различной В составе сегмента выделено 4

микросегмента 1) «искажение деиствигсльности» вешать папшу на уши и др, 2) «глупоиь, пустая боччовня» бред сивой кобы /ы и др, 3) «кчевета, сппетни» вешать <все\> собак <на шею> и др 4) «пустые обещания» водить за нос и др

Во второй сегмент включены ФЕ, называющие и характеризующие процесс создания субъектом условий для совершения объектом ошибочных действий Такие фразеологизмы практически всегда обозначают обман преднамеренный В сегмент входит 53 фразеологизма, что составляет 19% Этому сегменту принадлежит фразеологизм, оказавшийся, по данным иссчсдования, наиболее употребляемым современными носителями языка фразеологическим средством вербализации концепта вводить в забпуждение - морочить гоюву На основании способа создания субъектом условий для совершения объектом ошибки в составе сегмента выделено 4 микросегмента 1) «сокрытие и маскировка субъектом истинного положения вещей» ды новая завеса и др , 2) «отвлечение субъектом внимания объекта от важных для него вопросов» заговаривать зубы и др , 3) «создание субъектом условий для манипулирования объектом» сбить с топку и др 4) «лишение объекта способности здраво рассуждать и принимать верные решения» морочить голову и др

Третий сегмент, объединяющий фразеологизмы, называющие и характеризующие ситуацию акционалыюго обмана (тоже, как правило, преднамеренного), составляют 22 фразеологизма (8%) оставить с носом об\ть на обе ноги и др В такой ситуации непосредственное межличностное общение можег быть вообще исключено (например, ФЕ играть с кухней - заниматься махинациями на кухне ресторана в целях обмана клиентов)

Четвертый сегмент включает фразеочогизмы, называющие и характеризующие субъект введения в заблуждение, - 65 фразеологизмов (24%) Ботьшое количество ФЕ называющих субъект, объясняется его активной ролью в процессе коммуникации им в соответствии с коммуникативными задачами выбираются обстановка общения, его тон, вербальные и невербальные средства В сегменте выдечено 3 мпкросегмента 1) «действия субъекта, не маркированные непосредственной направленностью па объект» кривить душой и др , 2) «создание субъектом о себе ложного впечатления» пускать пыпь в гпаза и др 3) «качественная характеристика субъекта обмана» барон Мюнхгау зен и др

Пятый сегмент включает ФЕ характеризующие объект введения в забпуждение Объект воспринимает информацию, на него направлено воздействие субъекта Достижение субъектом коммуникативного успеха в ситуации введения в забпуждение зависит от объекта поверит он ичи пет Фразеологизмов отнесенных к данному сегменту, немного - 19 единиц (7%) В данный сегмент входит 2 микросегмента 1) «принятие ложных сообщений за истинные» принимать за чистую монету и др (сюда же отнесены

ФЕ с обобщенным значением «самообман» носить повязка па гчаза\ и др ) 2) «отказ принять тожпые сообщения за истинные» на кривом не объедешь и др

Небольшим чистом единиц представлен шестой сегмент В него объединены ФЕ называющие и характеризующие различные признаки и обстоятельства ситуации введения в забпждение - 17 фразеологизмов (6%) сорок бочек арестантов <наговорить> и др Часто и сама идиома, и контекст, в котором существует фразеологизм, содержат указание и на причину введения в заблуждения, и на его цель и на «объем» лжи, и на сопутствующие обстоятельства, и тд (идиома является знаком свернутой ситуации) поэтому, по-видимому, нет необходимости в существовании «специальных» средств выражения этих концептуальных признаков

Особо надо сказать о тех фразеологизмах, которые не были отнесены ни к одному из сегментов (например вводить / ввести в д\раки) «Скудные» однообразные словарные статьи, минимум примеров употребления в контексте или вообще их полное отсутствие не позволили с известной долей уверенности выявить концептуальные признаки, на основании которых можно было бы определить место этих ФЕ в структуре ФрСП Таких фразеологизмов всего 3% и, как правило, они принадлежат к числу устаревших или жаргонных, причем многие из них отнесены к агнонимам

В соответствии с указанным распределением долей ФЬ, отражающих различные аспекты обмана, ниже представлена модель ФрСП введение в забп ждение Указанные данные не являются абсолютными Некоторые ФЕ, особенно обладающие не одним значением, сложно однозначно отнести к определенному сегменту и тем более микросегменту Непросто определиться и с малоупотребительными фразеологизмами Поэтому представленная модель является вероятностной, хотя общую структуру ФрСП понять позволяет В единицах названных сегментов реализ>ются соответслвующие концептуальные варианты которые в каждом случае вербализации в контексте «прирастают» все новыми и новыми концептуальными признаками

Рис Модель ФрСП «оссктн. ч заГп\ ж(кшч.

В «Заключении» обобщаются результаты исспедованпя и определяются перспективы изучения ФрСП введение в заблуждение в котнитивном аспекте

В единицах ФрСП обнаруживаются признаки соответствующего концепта Насыщается концепг новыми признаками вследствие реализации коммуникативных интенций, постоянно возникающих в реальной жизни общества Объединенные общей интегральной семой, фразеологизмы, объективирующие кониепт введение в забчуждение составляют ФрСП, модель которого представлена в реферируемо» работе Совокупность средств репрезентации исследуемого концепта структурирована в соответствии с архитектоникой концепта Л именно - модель фразеосемантического поля соответствует существующей в сознании носителей языка модели концепта Следовательно, можно утверждать, что анализируемый концепг по структуре представляет собой сегментный тип

Фразеологическое значение является категорией динамической, актуализация его компонентов обусловлена ситуацией Поэтому выстроенная нами модель ФрСП характеризуется незамкнутостью В первую очередь это касается «границ» сегментов и микросегментов поля, а также набора составляющих их ФЕ Список средств репрезентации любого концепта является открытым и может пополняться новыми единицами, обусловленными особенностями индивидуального мировосприятия и липгвокреативными способностями языковой личности

Принятие в качестве имени концепта ФЕ введение в заблуждение позвонило расширить круг анализируемых единиц В исследованиях, посвященных концепту обман, он ограничен ФЕ, маркированными преднамеренностью действий субъекта Подход, принятый в реферируемой работе, позволяет отнести к предмету исследования фразеологизмы, называющие и характеризующие ситуации и непредумышленного введения в заблуждение и самообмана и введения в заблуждение посредством правдивой информации

Перспективы исследования заключаются в следующем Нуждается в дальнейшей разработке теория фразсосемангических полей как совокупности фразеологических средств выражения концептов Исследование «образов» введения в заблуждение может быть продолжено, особенно это касается фразеологизмов принадлежащих сфере арго и жаргонов и кажущихся большинству носителей языка абсолютно немотивированными Интересным и перспективным представляется вопрос речевой трансформации фразеологизмов и употребления их в нетипичном словесном окружении, тк такие случаи обнаруживают новые признаки концепта которые, возможно еще не были реализованы Накопленный материал может быть основой для разработки словарных статей,

посвященных фразеологизмам, где особенно широко будет представлен коммуникативно-npaiмагический аспект значения ФГ Необходимо разрабатывап, новые еще более эффективные методы исследования концептов а также совершенствовать способы применения уже существующих методов

Продуктивность фразеологизмов, репрезентирующих концепт введение в заблуждение, вызвана коммуникативной потребностью именовать новые, всё более изощренные проявления данного феномена Меняющийся мир требует осознания, а значит, наименования и переименования

Основные результаты исследования отражены в следующих публикациях

Издания, рекомендованные Высшей аттестационной комиссией

1 Гриценко А В Фразеология пжи // Вестник / Вятский государственный гуманитарный университет Научный журнал 2008 №3(2) С 102-108

2 Гриценко А В К вопросу о фразеологизации обмана // Вестник / Нижегородский университет им H И Лобачевского 2009 №1 С 243-248

3 Гриценко А В К вопросу о содержании концепта ЛОЖЬ // Общетеоретические и практические проблемы языкознания и лингводидактики Мат Междунар науч -практ конф, 27-28 апреля 2006 г Екатеринбург, 2006 С 78-85

4 Гриценко А В К вопросу о типах концептов (на материале фразеологизмов, репрезентирующих концепт «обман/ложь») II Русский язык как средство реализации диатога купьтур сб ст участн 2-й Междунар науч-практ конф 16- 18 марта 2005 года Хабаровск Изд-во Хабар гос техн ун-та, 2005 С 124-135

5 Гриценко А В Методика анализа фразеологических агнонимов И Гуманитарные проблемы современности язык, общество культура / Санкт-Петербургский государственный юрный институт (технический университет) СПб, 2008 С 19-20

6 Гриценко AB О некоторых особенностях фразеологической репрезентации концепта «ЛОЖЬ/ОБМАН» в политическом дискурсе // Актуальные проблемы современной чингвистики Мат Всерос науч конф Ростов н/Д Изд-во РГПУ, 2005 С 76-81

7 Гриценко AB О некоторых особенностях фразеологической репрезентации концепта ЛОЖЬ/ОБМАН в языке детектива (на материале произведений Д Донцовой) // Интерпретация гексга лингвистический, лигерапроведческий и методический аспекты Мат 1-й Междунар науч конф (Чита ЗабГГПУ 29-30 октября 2007 г) / cocí ГДАхмегова ТЮ Игнатович Забайкал юс гум-nci \н-т Чита 2007 С 38-41

8 I риценко Л В Объемивация кондегпа «ложь» в русской фразеологии // Мат докл 54-й иауч -практ конф преподавателей и студентов Благовещенск Изд-во БГПУ, 2004 Ч II С 31-36

9 Гриценко А В Роль контекста в выявлении концептуальной природы фразеологической единицы // Мат докл 55-й науч -практ конф преподавателей и студентов Благовещенск Изд-во БГПУ, 2005 Ч II С 43-49

10 Гриценко А В Фразеоло! ическая трансформация и образ идиомы // Мат докл 56-й науч -практ конф преподавателей и студентов Благовещенск Изд-во БГПУ, 2006 Ч II С 35—40

Подписано в печать 08 10 2009 Формат 60\84/16 Тираж! 10экз Заказб/н Уст печ л 1 Отпечатано ИП Сажиновым А А г Благовещенск, ул Горького, 172/1 оф 15 тел 35-18-34

 

Введение диссертации2009 год, автореферат по филологии, Гриценко, Анна Вячеславовна

КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА)

10.02.01 - русский язык

Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Научный руководитель -кандидат филологических наук, доцент Назарова Т.В.

Благовещенск - 2009

Содержание

Введение.5

1. Проблемы изучения фразеологического значения в когнитивном аспекте.19

1.1. Основные положения когнитивной лингвистики.19

1.1.1. Концепт как ключевое понятие лингвокогнитологии, его структура и типология.19

1.1.2. Соотношение концептов и единиц языка. Вербализация концепта фразеологизмами.30

1.2. Трактовка фразеологизмов как знаков косвенной номинации.35

1.2.1. Ситуативно-характеризующая направленность фразеологического значения.38

1.2.2. Роль внутренней формы и образной составляющей фразеологической единицы.41

1.2.3. Коннотативный компонент фразеологической семантики.47

1.2.4. Прагматический компонент фразеологической семантики.54

1.2.5. Культурологический компонент фразеологической семантики.57

1.3. Фразеосемантическое поле как фрагмент семантического пространства.60

1.4. Методы когнитивных исследований применительно к фразеологическому материалу.63

Выводы.73

2. Фразеологические единицы, репрезентирующие концепт введение в заблуэ/сдение в современном русском языке.78

2.1. Введение в заблуждение-, содержание концепта, ситуация, ее отличие от ситуации обмана и лжи.78

2.2. Модель фразеосемантического поля введение в заблуждение.90

2.2.1. Фразеологизмы, называющие и характеризующие ложь.96

2.2.1.1. Микросегмент «искажение действительности».97

2.2.1.2. Микросегмент «глупость, пустая болтовня».104

2.2.1.3. Микросегмент «клевета, сплетни».107

2.2.1.4. Микросегмент «пустые обещания».110

2.2.2. Фразеологизмы, называющие и характеризующие процесс создания субъектом условий для совершения объектом ошибочных действий.113

2.2.2.1. Микросегмент «сокрытие и маскировка субъектом истинного положения вещей».114

2.2.2.2. Микросегмент «отвлечение субъектом внимания объекта от важных для него вопросов».119

2.2.2.3. Микросегмент «создание субъектом условий для манипулирования объектом».124

2.2.2.4. Микросегмент «лишение объекта способности здраво рассуждать и принимать верные решения».129

2.2.3. Фразеологизмы, называющие и характеризующие акциональный обман.134

2.2.4. Фразеологизмы, называющие и характеризующие субъект введения в заблуждение.137

2.2.4.1. Микросегмент «действия субъекта, не маркированные непосредственной направленностью на объект».138

2.2.4.2. Микросегмент «создание субъектом о себе ложного впечатления».138

2.2.4.3. Микросегмент «качественная характеристика субъекта введения в заблуэ/сдение».141

2.2.5. Фразеологизмы, называющие и характеризующие объект введения в заблуждение.151

2.2.5.1. Микросегмент «принятие ложных сообщений за истинные».149

2.2.5.2. Микросегмент «отказ принять ложные сообщения за истинные».156

2.2.6. Фразеологизмы, называющие и характеризующие признаки и обстоятельства введения в заблуждение.160

Выводы.165

Заключение.173

Список литературы.178

Список источников примеров.204

Приложение 1.217

Приложение 2.234

Приложение 3.244

Приложение 4.248

Приложение 5.261

Приложение 6.264

Приложение 7.269

ВВЕДЕНИЕ

Лингвистика последних десятилетий XX века характеризуется возрастающим интересом ученых к функциональной и когнитивной сторонам языка, чем обусловлено активное развитие теории коммуникации и прагматики, а также когнитивной лингвистики и лингвокультурологии. Это способствовало возникновению и оформлению новой научной коммуникативно-прагматической парадигмы в языкознании. Основой ее является антропоцентризм - общенаучная категория, согласно которой человек признается центром и целью всех свершающихся в мире событий. В русле этого направления ведутся лингвистические исследования всех уровней и систем языка, в том числе и в сфере фразеологии: рассматриваются вопросы, связанные с семантикой, когнитивным содержанием, структурой и составом фразеологических единиц (ФЕ), особенностями и правилами их функционирования, их коммуникативно-прагматическими свойствами, изучается вопрос моделирования концептосферы средствами русской фразеологии. Фразеология сама по себе антропоцентрична, т.к. большая часть ее единиц оценивает человека с разных точек зрения: его моральные, физические, психические, интеллектуальные качества и т.д., и лишь 4-5% фразеологизмов характеризуют предметы и явления [Петренко, с. 139].

Таким образом, актуальность исследования определяется тем, что ФЕ, являясь единицами вторичной номинации, характеризуются ярко выраженной антропоцентрической направленностью. Можно рассматривать большую часть фразеологического состава языка как некую форму отражения человеческих отношений.

Одним из приоритетных направлений современной лингвистики является изучение явлений концептуализации и вербализации действительности языковым сознанием носителей языка. Так, достаточно большое внимание уделяется исследованиям концептов различных типов. Нацелены подобные исследования, в основном, на системно- и функционально-когнитивное изучение отдельных концептов. Например, существуют работы, посвященные концептам благо/добро [Сафонова], быт [Рудакова], воля, свобода [Петровых], дом [Медведева], женщина [Шишигина], любовь-ненависть [Широкова], море [Ракитина], обман [Панченко 1998, 1999; Федюнина 2009а, 2009b], оценка [Зайнуллина], стыд, совесть [Арутюнова 2000], труд [Гоннова; Банкова; Токарев 2003а, 2003b], чистота [Демешкина] и др., проведенные как на данных русского языка или иностранных языков, так на результатах сопоставления русского языка и других языков. A.A. Павлова считает, что «наибольший вклад лингвистов в область когнитивистики может быть осуществлен посредством моделирования и описания разных концептов на языковом материале» [Павлова, URL]. Мы согласны с такой точкой зрения, потому что анализ того или иного концепта, в том числе его языковой представленности, дает возможность раскрыть особенности национального мироощущения, мировосприятия и картины мира носителей языка. Актуальность лингвистических исследований когнитивного характера объясняется тем, что они позволяют систематизировать окружающую действительность через языковую структуризацию. Тем более, как пишет Е.В. Маркелова, «когнитивная лингвистика как новая система изучения языковых явлений не отрицает достигнутого в лингвистике ранее, но интегрирует полученное знание, выводя его на новый, более высокий уровень» [Маркелова, URL].

Кроме того, несмотря на довольно значительное число работ, посвященных концептам [Бабушкин 1996, 2001; Воркачев 1995, 2001, 2002, 2003а, 2003b; Карасик; Крючкова; Кубрякова 1994, 2001; Никитин; Попова, Стернин 2001, 2002; Степанов и др.], это понятие нуждается в дальнейшей разработке, а методика описания концептов — в уточнении. Различные методики концептуального анализа уже применялись для исследования ФЕ (в том числе и паремий) [Алефиренко 2008b; Добровольский 1996, 1997; Золотых; Иванова; Ковшова; Малюгина; Маркелова; Морозова; Панченко 1998; Подковырова; Рябинина; Свиридова; Талапова; Телия 2006; Федюнина 2009а; Феоктистова и др.]. Однако вопрос актуализации концептуальных признаков при репрезентации концепта фразеологическими средствами в конкретных условиях, определенных контекстом, дискурсом и — шире -ситуацией коммуникации, остается изученным недостаточно.

Актуальность исследования определена также и изучением фразеологического массива языка в аспекте полевой теории языка. Исследования в рамках теории поля, в т.ч. и фразеосемантического поля (ФрСП), связаны в основном с самим понятием поля, его структурой и границами, синтагматическими отношениями внутри поля, структурно-грамматическими особенностями поля [Краева; Мазаева; Михайлова; Наскурова; Федюнина 2009а; Черная, Боярова; Шенделева и др.]. Тем не менее, семантический и образный аспекты, которые, на наш взгляд, являются одними из основных при полевом методе описания фразеологии, остаются пока мало изученным. В нашей работе акцент сделан на прагматических и коннотативных компонентах семантики ФЕ, обычно слабо представленных в словарях. Это обусловлено тем, что при общей близости значения единиц, репрезентирующих один и тот же концепт, различаются они именно указанными компонентами.

За небольшим исключением, ФрСП не представлено в подобных работах как система фразеологических средств выражения концепта. Между тем изучение ФрСП (в частности, ФрСП введение в заблуждение) с позиций когнитивной лингвистики позволяет выявить и описать схему организации знаний в организации соответствующего концепта и рассмотреть проблему соотнесения языковых структур с когнитивными.

Актуальность исследования определяется также и значимостью концепта введение в заблуждение для русского мироосознания. Это явление такое же древнее, как сам мир, и занимает в картине представления людей о жизни особое место. Нет, пожалуй, такой сферы деятельности человека, где бы он ни сталкивался с введением в заблуждение. Этот концепт непосредственно связан с человеком, его жизнью, деятельностью, социальной безопасностью и актуальным сегодня понятием успешности. Он принадлежит к базовым, универсальным. Они составляют основу мировосприятия, выступают в качестве его фундамента, занимают центральное место в картинах мира разных народов.

Изучение социального феномена введения в заблуждение, обмана ведется психологами (В.В. Знаков, С.Г. Мягких, A.M. Петров, В. Ценев, Б.С. Шалютин и др.), философами (ГЛ. Гусейнов, С. Запасник, В.И. Свинцов и др.), культурологами и представителями лингвистической науки. Существуют работы, в которых рассматриваются концепты обман, ложь, хитрость и т.п.; также проблем введения в заблуждение неизбежно касаются исследования концептов правда и истина [Арутюнова 1998; Земскова; Кустова; Лукин 1993а, 1993b; Панченко 1998, 1999, 2005; Рябцева; Федюнина 2009а, 2009b; Шаховский, Kegler и др.]. Но, как правило, за гранью рассмотрения остаются фразеологизмы, представляющие в языке ситуацию непредумышленного введения в заблуждения, самообмана и введения в заблуждение посредством правдивой информации. ФЕ, составляющие ФрСП введение в заблуждение и представленные в настоящем исследовании, анализируются и в качестве репрезентантов других концептов, например, концепта знание/познание [Свиридова], вера-неверие [Талапова]. Обзор состояния изучения «лингвистики лжи» представлен в работе A.B. Ленец [Ленец]. Тем не менее, проблема концептуализации введения в заблуждение в лингвистике освещена по-прежнему недостаточно.

Концепт введение в заблуждение имеет соответственно достаточно большой набор средств вербализации. Этих средств намного больше, чем, например, средств вербализации концепта правда. Отмечено, что в природе языкового сознания «аномальные явления представлены несравненно более богато и разнообразно, чем нормативные» [Арутюнова 2000, с. 70]. Однако число средств вербализации концепта введение в заблуждение в современном русском языке продолжает увеличиваться. Особенно активно это происходит в просторечии и жаргонах, откуда затем они проникают в литературный язык.

Анализ причин увеличения числа средств репрезентации изучаемого концепта и экспансии «сниженной» фразеологии также является актуальным.

Концепт выступает в качестве основы для изучения совокупности языковых средств, объединенных общностью их концептуального содержания. Исследование способов вербализации концепта с помощью различных языковых средств представляет собой наиболее доступный способ выявления содержания концепта. Исследование реального семантического потенциала фразеологизма невозможно без опоры на контекст. Контекст обладает способностью актуализировать потенциальные и вероятностные семы смысловых единиц, их коммуникативно-прагматические свойства, позволяет составить более полное представление о сложной структуре фразеологического образа и значения. Анализируя вербализацию фразеологизмами концепта в беллетристических и публицистических текстах, мы получаем доступ к ментальным предпочтениям народа в соответствующий исторический период. Выявить и описать содержание концепта в том виде, в каком он существует в сознании носителей языка, а также верифицировать полученные с помощью лингвистических методов исследования результаты позволяет психолингвистический эксперимент (ПЛЭ).

Объектом диссертационного исследования является ФрСП введение в заблулсдение, структурируемое в соответствии с обобщенной прототипической схемой ситуации введения в заблулсдение. Предмет исследования - составляющие ФрСП фразеологизмы и концептуальные признаки, актуализированные ФЕ при их употреблении в контексте, а также выявленные в ходе психолингвистического эксперимента (ПЛЭ).

Совокупность фразеологических средств объективации концепта большей частью представлена фразеографическим материалом. Однако словарные статьи в соответствующих фразеологических словарях содержат лишь набор основных сем, представляя общую семантическую структуру ФЕ. Только изучив все типы информации, которую несет фразеологизм как языковой знак (объективное содержание, ассоциативно-образное восприятие, отношение субъекта к обозначаемому и социальные условия речи), можно более четко определить специфику фразеологического значения и полнее описать его в словаре.

Наличие в языке множества ФЕ для репрезентации одного и того же концепта оправдано. Для своей коммуникативной задачи носитель языка вербализует концепт в определенной языковой единице. И всякий раз мы имеем дело с разными семантическими структурами и соответственно разными концептуальными вариантами. Кривя душой, пуская пыль в глаза или пудря мозги, вводят в заблуждение по-разному. Между тем словарные статьи, посвященные этим ФЕ, не позволяют понять, в чем заключается эта разница. И только выявив не зафиксированные словарями семы, определив их место в семантической структуре фразеологизма и место самого фразеологизма в ФрСП, мы сможем увидеть, чем интуитивно руководствуется носитель языка, выбирая для употребления в речи ту или иную ФЕ.

Каждый случай вербализации концепта объективирует те или иные его слои и признаки. Д.О. Добровольский предлагает называть концептуальные признаки, актуализированные в вербализующей концепт языковой единице, концептуальным вариантом [Добровольский 1996, с. 71]. Концептуальному варианту на уровне семантики соответствует семантическая структура единицы языка, в частности, фразеологизма. Таким образом, получая репрезентацию в употребленном в контексте фразеологизме с определенной семантической структурой, концепт предстает в определенном концептуальном варианте.

Цель нашего исследования — изучение ФрСП введение в заблуждение с позиций когнитивиой лингвистики: анализ, систематизация единиц поля и представление в итоге в упорядоченном виде покрываемого ФЕ участка системы языка, репрезентирующего соответствующий концепт.

Реализация названной цели достигается путем решения следующих задач:

1) сопоставление психологических, философских, социальных и т.п. характеристик введения в заблуждение с соответствующими характеристиками обмана и лжи\

2) обоснование принципов выделения ФЕ, отсылающих к ситуации введения в заблуждение;

3) определение совокупности ФЕ, отсылающих к ситуации введения в заблуждение;

4) выявление семантических различий в содержании фразеологизмов одного ФрСП;

5) определение роли и места концептуальных признаков, актуализируемых фразеологизмами, в структуре концепта введение в заблуждение;

6) выявление и описание лингвопрагматических характеристик наиболее употребительных ФЕ, репрезентирующих концепт введение в заблуждение, в речи;

6) моделирование ФрСП введение в заблуждение.

Научная новизна исследования определяется изучением фразеологической представленности концепта введение в заблуждение, выявленной на пространстве социально различающихся сфер языка; выделением в семантической структуре исследуемых ФЕ коннотативных и прагматических компонентов; обнаружением тех концептуальных признаков, которые актуализируются благодаря контексту, оживляющему образную основу фразеологизма. Впервые составлена обобщенная прототипическая схема ситуации введения в заблуждение, и на ее основании - модель ФрСП введение в заблуждение, основанная на фреймовом анализе ситуации. Данное исследование отличает от других то, что в круг исследуемых единиц включаются единицы, не маркированные осознанностью и преднамеренностью действий субъекта, и актуализирующие соответствующие концептуальные признаки: «случайность обмана», «принятие субъектом ложной информации как истинной», «нежелание объекта принять правду, ведущее к самообману» и др.

Теоретическая значимость работы определяется развитием теории фразеологии в русле современной когнитивной лингвистики, в частности, изучением ФрСП как совокупности средств выражения концептов, репрезентируемых фразеологизмами, углублением понимания соотношения между содержанием концепта и его репрезентацией средствами фразеологии, изучением роли контекста в актуализации различных концептуальных признаков при вербализации концепта фразеологизмом и т.д. Теоретическую значимость имеет также осмысление феномена введения в заблуждение с позиций антропоцентрического подхода.

Практическая ценность диссертации заключается в том, что результаты когнитивно ориентированного изучения ФЕ, репрезентирующих концепт введение в заблуждение, могут быть использованы в фразеографии, дополняя лингвопрагматическую зону толкования фразеологизмов в словаре. Примерные образцы словарных статей приведены в приложении 7. Изучение фразеологии методом ФрСП имеет непосредственное отношение к теории и практике создания фразеологических словарей по семантическим полям и группам. Кроме этого, материалы исследования могут быть использованы в работе по практическому освоению фразеологического корпуса русского языка, в лекционных курсах и спецкурсах по фразеологии современного русского языка, стилистике, лингвистическому анализу текста, а также при разработке тематики курсовых и дипломных работ.

Материалом настоящего исследования послужила картотека, состоящая из двух частей. Авторская часть картотеки (около 2000 примеров) составлена на базе текстов русскоязычной беллетристической литературы, изданной начиная с 90-х годов XX века и до настоящего времени. Привлекались и публицистические тексты. Вторую часть картотеки составляют контексты, отобранные из толковых, этимологических и фразеологических словарей (более 1200 примеров). Исследованию подвергнуты 277 фразеологизмов в

3214 случаях употребления в контексте, а также 2500 реакций респондентов на предложенные ФЕ.

Методологической основой диссертации являются постулаты когнитивной лингвистики (представленные в работах Н.Ф. Алефиренко, А.П. Бабушкина, H.H. Болдырева, А. Вежбицкой, Д.О. Добровольского, Е.С. Кубряковой, В.А. Масловой, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, В.Н. Телия и др.), в частности следующие:

- концепт — глобальная мыслительная категория, содержание его неисчерпаемо, а будучи ментальной сущностью, он не может быть четко структурирован;

- за значениями слов и ФЕ стоят тесно связанные с ними когнитивные сущности, и употребление в речи языковых единиц, которыми выражен концепт, обнаруживает его «сочетаемость» с иными концептами в семиотическом пространстве национального языка;

- суть концептуального анализа - выявление связанной с языковой W единицей (одной или несколькими) ментальной сущности через исследование условий ее употребления;

- в конкретных условиях употребления в речи языковой единицы, вербализующей концепт, актуализируются те его признаки и слои, которые релевантны для данной коммуникативной ситуации.

Кроме того, в качестве методологической базы служат фундаментальные положения о языке как системе взаимосвязанных элементов и основные положения коммуникативно-прагматического подхода к изучению языковых единиц, в т.ч. фразеологических: системная значимость, структурные, семантические, функциональные особенности и коммуникативно-прагматическая их обусловленность.

Переходя к методам исследования, необходимо отметить, что в лингвистике нет единой точки зрения на отнесение отдельных процедур к методам, методикам или приемам. Так, наблюдение и эксперимент А.Т. Хроленко относит к методикам [Хроленко, с. 77], а Н.С. Болотнова - к методам [Болотнова, с. 21, с. 44]. Поэтому в своей работе мы исходили из определения понятия метода в языкознании Ю.С. Степановым, данного в Лингвистическом энциклопедическом словаре. Это определение подразумевает разделение на методы общие («обобщенные совокупности теоретических установок, приемов, методик исследования языка, связанные с определенной лингвистической теорией и с общей методологией») и методы частные («отдельные приемы, методики, операции, опирающиеся на определенные теоретические установки, как техническое средство, инструмент для исследования того или иного аспекта языка») [ЛЭС, с. 298-299].

Исходя из этого, для решения конкретных задач в нашей работе использовались следующие методы: индуктивный метод, позволяющий от конкретных наблюдений над языковыми фактами перейти к их систематизации и обобщению, а затем к выдвижению предположений о сущности исследуемых явлений; метод лингвистического описания, предполагающий наблюдение, обнаружение в художественных и публицистических текстах и словарях различного типа ФЕ, которые соответствуют схеме ситуации введения в заблуждение, с дальнейшей их интерпретацией, сопоставлением, обобщением и классификацией; метод компонентного анализа, заключающийся в разложении значения ФЕ на минимальные семантические составляющие - семы; метод коммуникативно-прагматического анализа ФЕ с целью установления соотношения системных значимостей фразеологизма и соответствующих им параметров коммуникативно-прагматической ситуации; дистрибутивный метод, направленный на изучение роли окружения ФЕ, контекстов употребления интересующих нас единиц; психолингвистический метод — применение ассоциативного эксперимента, обращенного непосредственно к интуиции носителей языка, а потому позволяющего установить неосознаваемые связи языковой единицыстимула с другими языковыми единицами, а также в некоторой степени выявить семы, актуальные для исследуемых ФЕ; полевый метод, позволяющий выявить ядерную и периферийную зоны ФрСП, обозначить границы сегментов (и микросегментов) внутри поля; количественные (статистические) методы, с помощью которых установлены доли различных групп единиц и на основании этих данных сконструирована наиболее вероятная модель ФрСП введение в заблуждение.

Различные методы используются для решения различных задач. Применение названных методов в комплексе представляет собой концептуальный анализ.

Положения, выносимые на защиту:

1. Фразеосемантическое поле введение в заблуждение в современном русском языке составляют ФЕ, в которых актуализированы как концептуальные признаки «намеренный, предумышленный обман», «ложь», «мошенничество», «представление себя в ином виде», так и «непредумышленный, случайный обман», «самообман», «введение в заблуждение посредством правдивой информации» и т.п.

2. Большая часть фразеологизмов современного русского языка, входящих в состав ФрСП введение в заблуждение, представляет вербальный способ введения в заблуждение — ложь. Значительное число репрезентантов этого концептуального варианта позволяет предположить, что это наиболее распространенный способ введения в заблуждение.

3. Структура средств репрезентации концепта соответствует обобщенной схеме ситуации введения в заблуждение. Сегментным типом концепта введение в заблуждение обусловлено выделение сегментов в структуре поля средств его репрезентации. Соответственно вышеназванной схеме в структуре ФрСП выделяются сегменты, объединяющие репрезентации следующих концептуальных вариантов: участники ситуации (субъект и объект), способы введения в заблуждение (вербальный, акциональный, смешанный), а также обстоятельства введения в заблуждение.

4. Для описания содержания концепта в его современном состоянии необходимо использование в комплексе различных методов исследования. Наиболее результативным методом исследования концептов, репрезентируемых ФЕ, является анализ функционирования языковых представлений концепта в контексте. При этом во внимание должны приниматься и примеры употребления ФЕ в контексте в трансформированном виде или необычном словесном окружении, т.к. такое употребление позволяет выявить дополнительные концептуальные признаки.

Структура диссертации: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, списка источников примеров и семи приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Фразеосемантическое поле введение в заблуждение: когнитивный аспект"

ВЫВОДЫ

1. Концепты, подобные анализируемому нами концепту введение в заблуждение, «выкристаллизовываются» из конкретных фактов деятельности человека, его поступков, переживаний, эмоций, а потому оценочны по своей природе. Человек познает подобные концепты в ходе всей своей жизни, получая личный опыт и опираясь на опыт предшествующих поколений и традиции родной ему культуры.

По нашему мнению, введение в заблуждение является родовым понятием. Его виды - введение в заблуждение вербальными средствами (ложь), акциональный обман (списывание на экзамене, пересортица в магазине и т.д.) и третий вид, сочетающий в себе элементы лжи и акционального обмана (например, представление себя в желаемом виде). Происходит введение в заблуждение посредством искажения, сокрытия, подмены или игнорирования истины/правды. В отличие от обмана, введение в заблуждение может совершаться как умышленно, так и непреднамеренно, когда субъект имеющееся у него ложное знание воспринимает как истинное и передает его объекту, тем самым невольно вводя и его в заблуждение, а также когда субъект вводит в заблуждение сам себя, неправильно оценивая информацию или игнорируя правду.

Средств вербализации концепта введение в заблуждение в языке существует множество. Учеными отмечаются даже фонетические и грамматические особенности лживого высказывания, не говоря уже о лексике и фразеологии.

2. Анализ ФЕ, объединенных в ФрСП введение в заблуждение, позволил нам сделать следующие выводы.

Данное ФрСП довольно объемно, что свидетельствует о значимости данного концепта для русского национального сознания. Оно объединяет 277 единиц различной степени семантической слитности, но одинаково обладающих воспроизводимостью, устойчивостью, грамматической и смысловой целостностью.

3. Основываясь на обобщенной схеме ситуации обмана, в составе ФрСП мы выделили 6 сегментов, называющих и характеризующих основные элементы этой схемы: субъект, объект, непосредственно процесс введения в заблуждение (активное действие и/или говорение), а также сопутствующие процессу обстоятельства. В свою очередь, на основании семантических, прагматических и коннотационных различий в составе некоторых сегментов были выделены микросегменты. Анализ концептуального содержания фразеологизмов, находящихся в одном микросегменте, показал, что они не являются абсолютными дублетами, а различаются по различным основаниям: семантике, оценочности, экспрессивности, прагматическим особенностям и т.д., что задано характером образа, лежащего в основе ФЕ.

4. Было обнаружено, что наиболее объемным по количеству единиц является сегмент, объединяющий фразеологизмы, называющие и характеризующие ложь, т.е. введение в заблуждение, совершаемое вербальными средствами (он объединяет 92 фразеологизма, что составляет 33%). Это обусловлено тем, что процесс введения в заблуждение связан прежде всего с межличностными отношениями в процессе коммуникации, а вербальные средства общения являются одним из основных источников получения информации, в том числе й такой, которая не соответствует действительности. Причем не всегда передача ложной информации может совершаться намеренно. Субъект может неправильно оценить информацию и принять ее за истинную, хотя она таковой не является. Не соответствующая действительности информация может быть различной (от небольшого преувеличения, уже влекущего за собой искажение фактов, до рассказа о том, чего вообще никогда не было), и на этом основании нами выделено в составе этого сегмента 4 микросегмента. Доминирующим фразеологизмом данного сегмента является ФЕ вешать лапшу на уши. Кроме него, центральное место поля занимают ФЕ бред сивой кобылы, возвести напраслину, водить за нос и др. На периферии поля находятся фразеологизмы антикварный баян, вавилоны разводить и др.

5. Сообщение информации может сопровождаться определенным действием, в результате которого объект делает неверные выводы и совершает ошибочные поступки. В отличие от первого сегмента, подобные действия субъекта практически всегда умышленны. Фразеологизмы, называющие создание субъектом условий для совершения объектом ошибочных действий, объединены в один сегмент. Число единиц названного сегмента - 53 фразеологизма, что составляет 19%. Условия для совершения субъектом ошибки могут создаваться разными способами (например, сокрытие или маскировка истины, отвлечение внимания объекта, лишение его возможности здраво мыслить и др.). На этом основании в составе сегмента выделено 4 микросегмента. Именно этому сегменту принадлежит фразеологизм, оказавшийся, по нашим наблюдениям, наиболее употребляемым современными носителями языка фразеологическим средством вербализации концепта введение в заблуждение, - морочить голову. Также в центре ФрСП располагаются ФЕ напустить туману, отводить глаза, сбить с толку и др. Фразеологизмы повернуть мозги, барать мозги и др. отнесены к зоне периферии.

6. Значительный по количеству единиц сегмент объединяет фразеологизмы, называющие и характеризующие поведение субъекта введения в заблуждение, в том числе создание им о себе ложного впечатления, а также его действия, не маркированные направленностью на объект (соответственно выделено 3 микросегмента). Этот сегмент насчитывает 65 фразеологизмов (24%). Количество ФЕ, называющих субъект, объясняется его активной ролью в процессе коммуникации: именно им в соответствии с коммуникативными задачами выбираются обстановка общения, его тон, вербальные и невербальные средства. Данному сегменту принадлежит и одна из наиболее употребляемых ФЕ, репрезентирующих концепт введение в заблуждение, — кривить душой. Также центральное место в структуре поля занимают такие единицы сегмента, как пускать пыль в глаза, ломать комедию, валять дурака и др. Фразеологизмы гроб повапленный, панкующая редиска и др. располагаются на периферии поля.

7. Объект в процессе коммуникации не абсолютно пассивен. Он участвует в общении, воспринимает информацию, именно на него направлено воздействие субъекта. И в итоге достижение субъектом коммуникативного успеха в ситуации обмана также зависит от объекта: поверит он или нет. Соответственно в данный сегмент объединено 2 микросегмента: готов объект принять ложную информацию за истинную и принимает ли, или он отрицает истинность этой информации. Фразеологизмов, отнесенных нами к данному сегменту, значительно меньше, чем фразеологизмов первых трех вышеназванных сегментов - 19 единиц (7%). Наиболее частотна среди них ФЕ принимать за чистую монету. Также частотны и потому находятся в центральной зоне поля ФЕ развесить уши, на кривой не объедешь, попасться на удочку / крючок и др. Периферической зоне принадлежат ФЕ вдаться в обман, веры неймет и др.

8. Сегмент, объединяющий фразеологизмы, называющие и характеризующие ситуацию обмана, совершаемого преимущественно акциональными средствами, составляют 22 фразеологизма (8%). В такой ситуации непосредственное межличностное общение может быть исключено (например, ФЕ играть с кухней — заниматься махинациями на кухне ресторана в целях обмана клиентов) [CPA, URL]. Замечено, что общенародных ФЕ, обозначающих ситуацию акционального обмана, немного, большую часть единиц сегмента составляют единицы, отобранные нами из Словаря русского арго и Словаря молодежного сленга. Возможно, именно необязательностью ситуации коммуникации обусловлены неактуальность такой ситуации и соответственно незначительное число ФЕ, называющих и характеризующих ее. Самой употребительной среди ФЕ этого сегмента является идиома оставить с носом. Кроме нее, центру поля принадлежат ФЕ играть / использовать втемную, залезать в чужой карман, ободрать как липку и др. На периферии находятся фразеологизмы брать на арапа, бросать через бедро и др.

9. Небольшим числом единиц представлен сегмент ФЕ, называющих и характеризующих различные признаки и обстоятельства введения в заблуждение — 17 фразеологизмов (6%). Вероятно, это обусловлено тем, что довольно часто и сама идиома, и контекст, в котором существует фразеологизм, содержат в; себе указание и на причину обмана, и на его цель, и на «объем» лэюи, и на сопутствующие этому обстоятельства и т.д. (идиома является знаком свернутой ситуации), поэтому нет необходимости в существовании «специальных» средств выражения этих концептуальных признаков. Тем не менее, половина отнесенных к данному сегменту фразеологизмов употребляется в языке достаточно регулярно, а наибольшее число примеров употребления в контексте отмечено у идиомы с три короба. Кроме нее, частотностью отличаются ФЕ шито белыми нитками, для красного словца, шито-крыто и др., которые в связи с этим находятся в центральной части поля. Фразеологизмы ничтоже сумняшеся, семь верст до небес и др. отнесены к периферийной зоне поля.

10. И особо надо сказать о тех фразеологизмах, которые не были нами отнесены ни к одному из сегментов. Крайне «скудные» словарные статьи, минимум примеров употребления в контексте или вообще их полное отсутствие не позволили нам с известной долей уверенности выявить концептуальные признаки, на основании которых можно было бы определить место этих ФЕ в структуре ФрСП. Таких фразеологизмов, находящихся почти за гранью поля, всего 3%.

11. Ниже представлена выстроенная нами на основании вышеприведенных цифр модель ФрСП введение в заблуждение. Безусловно, указанные данные не являются абсолютными. Необходимо еще раз подчеркнуть весьма существенное обстоятельство - некоторые ФЕ, особенно обладающие не одним значением, достаточно сложно однозначно отнести к определенному сегменту и тем более микросегменту. Так же непросто определиться и с малоупотребительными фразеологизмами. Поэтому представленная модель является вероятностной, хотя общую структуру ФрСП понять позволяет. В единицах названных сегментов реализуются соответствующие концептуальные варианты, которые в каждом случае вербализации в контексте «прирастают» всё новыми и новыми концептуальными признаками.

24%

Рис. Модель ФрСП введение в заблуждение 1) ФЕ, называющие и характеризующие ложь; 2) ФЕ, называющие и характеризующие процесс создания субъектом условий для совершения объектом ошибочных действий; 3) ФЕ, называющие и характеризующие акциональный обман; 4) ФЕ, называющие и характеризующие субъект введения в заблуждение; 5) ФЕ, называющие и характеризующие объект введения в заблуждение; 6) ФЕ, называющие и характеризующие признаки и обстоятельства введения в заблуждение; 7) ФЕ, не отнесенные ввиду недостаточности данных ни к одному микросегменту.

12. Нами проанализированы образы, лежащие в основе ФЕ, принадлежащих полю введение в заблуждение. Обнаружено, что наиболее часто обман предстает как физическое, манипулятивное воздействие на человека, в основном на его мозг, органы зрения и слуха: в глаза пускают пыль, на уши вешают лапшу, мозги парят и компостируют и др. Это воздействие может быть различным: от привнесения абсурдных изменений в объект, создания помех для органов чувств и соответственно для восприятия до перекрывания доступа к истинной информации и нанесения вреда, ущерба объекту. Также обман ассоциативно связан с ловлей/пленением: раскидывать сети, попадаться на удочку / на крючок и др.; грязью, нечистотами: гнилой базар, облить полюями, втоптать в грязь и др.; тьмой, мраком: наводить тень <на плетень / на ясный день>, напускать туману, мутить воду; отклонением от истинного пути, блужданием и т.п.: вводить .в.^заблуждение, сбить с толку, ходить вокруг да около и др.; болезнью: воспаление левой хитрости, с больной головы на здоровую валить и др.; потусторонними силами, мистикой, мифами: вертеться как бес перед заутреней, продувная бестия и др.

13. Образ, лежащий в основе фразеологизма, во многом определяет всё его «поведение». Так, соответственно ему выделяются семы - основные элементы значения, предопределяются коннотативные (эмотивные, оценочные) и прагматические элементы. Эти элементы не всегда эксплицитны и проявляются лишь в контексте. Анализ достаточного числа контекстов и позволяет определить, как именно, каким способом, в каких условиях, с учетом каких пресуппозиций происходит введение в заблуждение. Вербализованными в соответствующем словесном окружении оказываются именно те концептуальные признаки, которые актуальны для данной коммуникативной ситуации.

15. В ФрСП введение в заблуждение включены также и ФЕ, для которых это значение не является основным, причем нередко оно даже не отмечено словарными статьями. Однако анализ примеров употребления таких ФЕ в речи показывает, что значение введения в заблуждение все-таки реализуется более или менее регулярно. Соответственно и их место в структуре ФрСП. Те ФЕ, у которых значение введения в заблуждение является единственным или доминирующим, причем они относятся к общенародному пласту языка, располагаются в зоне ядра поля. Чем менее регулярно реализуется данное значение при употреблении ФЕ в речи, тем дальше к периферии они располагаются. Наконец, устаревшие и потому вышедшие из активного употребления фразеологизмы, диалектные, просторечные, принадлежащие жаргонам единицы находятся в зоне дальней периферии.

16. Практически каждый случай употребления фразеологизма в контексте выявляет какие-либо концептуальные признаки, и чем больше контекстов, тем более открывается содержание концепта. Достаточное количество обнаруженных сем (соответствующих концептуальным признакам) позволяет нам представить примерную структуру содержания концепта. Таким образом, смоделированная сегментная структура ФрСП соответствует сегментной структуре концепта.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Основой для образования концептуальных признаков, получающих актуализацию во фразеологических средствах языка, служат те явления действительности, которые подвергаются оценочно-образному отражению в языковом сознании носителей языка. Концептуальный вариант, вербализованный во ФЕ, является результатом вторичной концептуализации ассоциативно-образного типа, когда этнокультурные знания, заключенные в образе, насыщают концепт, сообщая ему социальную значимость, прагматическую ценность и причастность к национальной культуре.

В идиомах с живой внутренней формой когнитивное содержание сфокусировано в наглядно-чувственном представлении. Образ заключает в себе всю объемную информацию концепта в свернутом виде. В образном основании концепта, репрезентируемого фразеологизмом, кодируется уникальный опыт познающего субъекта, его культурно-исторические корни. Это в полной мере относится к фразеологизмам, объективирующих концепт введение в заблуждение. Фразеологический образ кодирует в сознании многообразную информацию о явлении, с которым ассоциируется обозначаемая фразеологизмом ситуация.

Принятие в качестве имени концепта ФЕ введение в заблуждение позволило расширить круг анализируемых единиц. Это обусловлено тем, что введение в заблуждение может совершаться как умышленно, так и непреднамеренно, когда субъект имеющееся у него ложное знание воспринимает как истинное и передает его объекту, тем самым невольно вводя и его в заблуждение, а также когда субъект вводит в заблуждение сам себя, неправильно оценивая информацию, игнорируя правду и убеждая себя в том, чего на самом деле нет. Отмечаются также случаи и введения в заблуждения посредством правдивой информации. При этом, как правило, концептуальные признаки «ненамеренность, случайность введения в заблуждение», «самообман» и т.п. обнаруживаются в ближайшем словесном окружении идиомы.

Исследованием установлено, что большая часть фразеологизмов, составляющих ФрСП введение в заблуждение, представляет обман вербальный, т.е. ложь. У соответствующего концептуального варианта отмечено наибольшее число средств репрезентации, причем значительно различающихся и по семантическим, и по прагматическим, и по коннотативным характеристикам. Количество и разнообразие средств репрезентации концепта в одном из его концептуальных вариантов может свидетельствовать о превалировании соответствующего представления в языковом сознании носителей языка, а также о том, что именно такой вид введения в заблуждение — ложь — используется наиболее часто.

В единицах исследуемого ФрСП обнаруживаются слои (признаки, грани) соответствующего концепта. Насыщается концепт новыми признаками (оттенками) вследствие реализации коммуникативных интенций, постоянно возникающих в реальной жизни общества. В создании фразеологических образов проявляется креативная деятельность сознания и речевого творчества.

Концепт, являющийся неосязаемым, ментальным образованием, нельзя жестко структурировать. По нашему убеждению, процедура структурирования применима лишь для материальных сущностей, коими являются средства репрезентации концепта. Объединенные общей интегральной семой, фразеологизмы, объективирующие концепт введение в заблуждение, составляют ФрСП, модель которого и представлена в нашей работе. Совокупность средств репрезентации исследуемого концепта структурирована в соответствии с архитектоникой концепта. А именно - модель фразеосемантического поля соответствует существующей в сознании носителей языка модели концепта. Следовательно, можно утверждать, что анализируемый концепт по структуре представляет собой сегментный тип.

Фразеологическое значение является категорией динамической, актуализация его компонентов обусловлена ситуацией. Поэтому выстроенная нами модель ФрСП характеризуется незамкнутостью. В первую очередь это касается «границ» сегментов и микросегментов поля, а также набора составляющих их ФЕ. Список средств репрезентации любого концепта является открытым и может пополняться новыми единицами, обусловленными особенностями индивидуального мировосприятия и лингвокреативными способностями языковой личности. В целом же представленная модель ФрСП представляет собой попытку наполнить конкретикой общую схему ситуации введения в заблуждение.

Выявить максимальное количество концептуальных признаков, образующих структуру концепта, позволяет использование различных методов. Основным из них является наблюдение над сочетаемостью языковых знаков, репрезентирующих концепт, в нашем случае — над словесным окружением ФЕ в контексте. Семантика языкового знака, в том числе и фразеологического, многими учеными вполне закономерно ставится в центр исследования концептов. Доступ к содержанию концепта возможен через анализ семантики языковых единиц. Формируя вкупе со словами семантику текста, фразеологизмы реализуют в нем все свои значения и оттенки смыслов. Контекст «открывает» то значение, смысловое содержание, которое заложено в ФЕ. В контексте «облакоподобное» содержание концепта конкретизируется, являя те свои слои, которые актуализируются ситуацией. При вербализации концепта объективируются лишь актуальные в определенной коммуникативно-прагматической ситуации концептуальные признаки, которые и представляют собой концептуальный вариант. Для того чтобы как можно более полно выявить весь набор сем, в том числе и имплицитных, необходимо привлечение для анализа множества контекстов.

Контекстуальный метод мы считаем наиболее информативным для выявления как можно большего количества концептуальных признаков. Однако слоистая структура концепта требует использования и других методов. Так, ядерные концептуальные признаки позволяет выявить анализ словарных дефиниций. Языковые значения ФЕ закреплены словарями, их изучение и интерпретация позволяют выявить содержательный минимум концепта, что, в свою очередь, дает базу для дальнейшего его изучения с помощью других методов. Прояснить специфику образа, лежащего в основе идиомы, ситуации, обусловливающей вербализацию концепта выбранным из множества единиц фразеологизмом, а также прагматические характеристики ФЕ позволяет ПЛЭ.

Наличие в языке множества ФЕ для репрезентации одного и того же концепта оправдано. В ходе исследования было установлено, что фразеологизмы даже в составе одного микросегмента, т.е. являющиеся максимально близкими, все же не являются абсолютными дублетами, а различаются по разным основаниям: семантике, оценочности, экспрессивности, прагматическим особенностям и т.д. Фразеологизмы не зря называют «микротекстами»: при структурном минимуме они способны обеспечить максимум смысла, выполняя нередко функцию целых сообщений. Поскольку в процессе общения люди стремятся убедить собеседника в правоте своей позиции (особенно это актуально для ситуации обмана), они используют в своей речи ФЕ, что позволяет им быстрее достичь взаимопонимания. В соответствии со своей коммуникативной задачей говорящий выбирает ту или иную ФЕ, обладающую соответствующими прагматическими характеристиками. К последним мы относим широкий спектр созначений ФЕ: и предполагаемые роли участников разговора, и наличие у них общих фоновых знаний, и ситуацию, в которой наиболее уместно будет употребление именно этой единицы, и причину, по которой говорящий выбирает из множества синонимичных именно этот фразеологизм, и предполагаемую им реакцию слушателя на нее, и множество других факторов. Необходимо подчеркнуть, что прагматический эффект, который мы старались выявить, нередко программируется образной составляющей самой идиомы, т.к. она фиксирует не только признаки объекта, но и их оценку.

Перспективы исследования заключаются в следующем. Нуждается в дальнейшей разработке теория фразеосемантических полей как совокупности фразеологических средств выражения концептов. Исследование «образов» введения в заблуждение может быть продолжено, особенно это касается фразеологизмов, принадлежащих сфере арго и жаргонов и кажущихся большинству носителей языка абсолютно немотивированными. Интересным и перспективным представляется вопрос речевой трансформации фразеологизмов и употребления их в нетипичном словесном окружении, т.к. такие случаи обнаруживают новые признаки концепта, которые, возможно, еще не были реализованы. Наконец, накопленный материал может быть основой для разработки словарных статей, посвященных фразеологизмам, где особенно широко будет представлен коммуникативно-прагматический аспект значения ФЕ. Необходимо разрабатывать новые, еще более эффективные методы исследования концептов, а также совершенствовать способы применения уже существующих методов.

В заключение отметим, что продуктивность фразеологизмов, репрезентирующих концепт введение в заблуждение, вызвана коммуникативной потребностью именовать новые, всё более изощренные проявления данного феномена. Этим объясняется широкая экспансия в разговорный и даже литературный язык жаргонных слов, фразеологизмов, элементов ряда профессиональных жаргонов. Меняющийся мир требует осознания и, следовательно, наименования и переименования.

 

Список научной литературыГриценко, Анна Вячеславовна, диссертация по теме "Русский язык"

1. Авдеева 2000 Авдеева О.И. Всероссийская научная конференция «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы» // Филологические науки. 2000. № 5. С. 122-125.

2. Авдеева 2004 Авдеева О.И. Роль семантической синтагматики фразеологизмов в формировании дискурса Электрон, ресурс. URL: http://pn.pglu.ru (дата обращения: 09.12.2005).

3. Авдеева 2007 Авдеева О.И. Концепт как основа обучения неродному языку (на примере фразеологической вербализации концептов в русском языке) Электрон, ресурс. URL: htpp://vestnik.adygnet.ru (дата обращения: 16.04.2007).

4. Азнаурова Э.С. О понятии коннотативных стилистических полей в лексике // Научная конференция «Вопросы описания лексико-семантической системы языка»: тезисы докладов. Ч. 1. М. : Изд-во МГПИИЯ, 1971. С. 33-37.

5. Алефиренко 2003 Алефиренко Н.Ф. Проблемы вербализации концепта: Теоретическое исследование. Волгоград : Перемена, 2003. 96 с.

6. Алефиренко 2004а Алефиренко Н.Ф. Методологические основания исследования проблемы вербализации концепта / Вестник // ВГУ. Серия Гуманитарные науки. 2004. №2. С. 60-66.

7. Алефиренко 2004b Алефиренко Н.Ф. Этноэйдемический концепт и внутренняя форма языкового знака // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. №1. С. 70-81.

8. Алефиренко 2004с Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс. — М. : Издательский центр «Академия», 2004. 384 с.

9. Алефиренко 2004d Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое значение как феномен лингвокультуры // Электрон, ресурс. URL: http://www.philol.msu.ru/~ rlc2004/ru/abstracts/?id =99& type=doc (дата обращения: 17.02.2006).

10. Алефиренко 2005 Алефиренко Н.Ф. Современные проблемы науки о языке. М. : Флинта: Наука, 2005. 416 с.

11. Алефиренко 2006а Алефиренко Н.Ф. Когнитивная семантика: миф или реальность? / Вестник // Томск. ГПУ. 2006. Выпуск 5 (56). С. 43-48.

12. Алефиренко 2006b Алефиренко Н.Ф. Когнитивно-семиологические аспекты лингвокультурологии // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. №1 (007). С. 36-44.

13. Алефиренко 2008а Алефиренко Н.Ф. Этноязыковая синергетика культурного концепта // Гуманитарные проблемы современности: язык, общество, культура / Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). СПб, 2008. С. 9-10.

14. Алефиренко 2008b Алефиренко Н.Ф. Фразеология и когнитивистика в аспекте лингвистического постмодернизма. Белгород : Изд-во БелГУ, 2008. 152 с.

15. Арутюнова 1998 Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М. : «Языки русской культуры», 1998. 895 с.

16. Арутюнова 2000 — Арутюнова Н.Д. О стыде и совести // Логический анализ языка: Языки этики / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Т.Е. Янко, Н.К. Рябцева. М.: Языки русской культуры, 2000. С. 54-78.

17. Бабкин A.M. Идиоматика и грамматика в словаре // Современная русская лексикография. 1980 Л., 1981. С.5-43.

18. Бабушкин 1996 Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж : Издательство Воронежского гос. университета, 1996. 104 с.

19. Бабушкин 2001 Бабушкин А.П. Концепты разных типов в лексике и фразеологии и методика их выявления // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. изд. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 52-57.

20. Багаутдинова Г.А. Отражение культурно-национальных особенностей в фразеологических единицах, кодирующих психическую деятельность человека Электрон, ресурс. URL: htpp://globkazan. narod.ru/2003/b4.htm (дата обращения: 25.12.2008).

21. Банкова JI.JI. Вербализация концепта «труд» в британском варианте английского языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2007. 24 с.

22. Банникова H.A. О стилистическом контексте детектива и методах его исследования и приложения Электрон, ресурс. URL: htpp://literra.websib.ru/ volsky/text.htm?327 (дата обращения: 12.07.2005).

23. Бао Хун. Национально-культурная специфика фразеологизмов в русском и китайском языках // Фразеология в контексте культуры. М. : «Языки русской культуры», 1999. С. 305-310.

24. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной лингвистики // Изв. АН. Сер. лит. и яз. 1997. Т. 56, вып. 1. С. 11-21.

25. Белау М.Ю. Построение таксономической модели концепта «самостоятельное перемещение субъекта» // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. №3 (009). С. 91-98.

26. Белозерова И.В. Национальная концептосфера в детективном романе А. Кристи, Ч.П. Сноу, Д. Френсиса: Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2006. 167 с.

27. Болдырев 2000 Болдырев H.H. Когнитивная семантика. Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. 123 с.

28. Болдырев 2001 Болдырев H.H. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. изд. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 25-36.

29. Болотнова Н.С. Методы исследования // Филологический анализ текста. Томск: Изд-во ТГПУ, 2003. С.8-103.

30. Бондаренко В.Т. Варьирование оценки устойчивых фраз в речи // Общая и дагестанская фразеология. Махачкала, 1990. С. 12-20.

31. Быков В. Жаргоноиды и жаргонизмы в речи русскоязычного населения («Новые» слова и значения в современном русском языке) // Русистика. Берлин, 1994. № 1-2. С. 85-95.

32. Быкова Г.В. Лакунарность как лингвистическое явление. Благовещенск, 1998. 75 с.

33. Вакуров В.Н. Фразеологический каламбур в современной публицистике Электрон, ресурс. URL: www.gramota.ru/mag.rub (дата обращения: 21.04.2004).

34. Вардзелашвили Ж.А. Коннотация и ее роль в метафоризации Электрон, ресурс. URL: htpp://vjanetta.narod.ru/slav2.html (дата обращения: 08.02.2007).

35. Василова A.LLL Лингвокультурный концепт «сагыш» (тоска) в татарской языковой картине мира: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Казань, 2006. 20 с.

36. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М. : Русские словари, 1997.416 с.

37. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 140-161.

38. Воркачев 1995 Воркачев С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // НДВШ. Филологические науки. 1995. № 3. С. 56-66.

39. Воркачев 2001 Воркачев С.Г. Концепт счастья: понятийный и образный компоненты // ИАН СЛЯ. 2001. Т. 60, № 6. С. 47-58.

40. Воркачев 2002 Воркачев С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии Электрон, ресурс. URL: http://www.lcubstu.ru/docs/ lingvococept/method.htm (дата обращения: 08.06.2005).

41. Воркачев 2003а — Воркачев С. Г. Концепт как «зонтиковый термин» // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. М., 2003. С. 5-12.

42. Воркачев 2003b Воркачев С.Г. Культурный концепт и значение // Труды Кубанского государственного технологического университета. Сер. Гуманитарные науки. Т. 17, вып. 2. Краснодар, 2003. С. 268-276.

43. Воронина А.З. Коннотация фразеологизмов в коммуникативном аспекте // Фразеологическая семантика и коммуникативном аспекте. М., 1985. С. 28-38.

44. Ганапольская Е.В. Свободное слово или Эзопов язык? (фразеология как средство современной политической коммуникации) // Актуальные проблемы теории коммуникации: Сборник научных трудов. СПб. : Изд-во СПбГПУ, 2004. С. 108-112.

45. Гладких Н.В. Ложь и двусмысленность Электрон, ресурс. URL: http://econom.nsc.ru/eco/archiv/ReadStatiy/06 01 /Gladkih.htm (дата обращения: 21.11.2005).

46. Глухов В.М. Фразеологическое значение в сопоставлении с лексическим // Фразеологическая номинация. Особенности семантики фразеологизмов: Межвуз. сб. науч. тр. Ростов-на-Дону, 1989. С. 27-37.

47. Голуб И.Б. Фразеологическая стилистика // Голуб, И.Б. Стилистика русского языка Электрон, ресурс. URL: http://www.hi-edu.ru/x-books/xbook028/ Оl/index.html?part-013.htm (дата обращения: 07.11.2006).

48. Гоннова Т.В. Социокультурные характеристики концепта «труд» в русском языковом сознании: Дисс. . канд. филол. наук. Волгоград, 2003. 214 с.

49. Горошко Е.И. Интегративная модель свободного ассоциативного эксперимента. Харьков; М. : Изд. Группа «РА-Каравелла», 2001. 320 с.

50. Григорьева B.C. Когнитивно-прагматические аспекты конструирования дискурса // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. №2 (011). С. 46-57.

51. Гриценко 2004 Гриценко A.B. Объективация концепта «ложь» в русской фразеологии // Мат. докл. 54-й науч.-практ. конф. преподавателей и студентов. Благовещенск : Изд-во БГПУ, 2004. Ч. II. С. 31-36.

52. Гриценко 2005b Гриценко A.B. О некоторых особенностях фразеологической репрезентации концепта «ЛОЖЬ/ОБМАН» в политическом дискурсе // Актуальные проблемы современной лингвистики: Мат. Всерос. науч. конф. Ростов н/Д : Изд-во РГПУ, 2005. С. 76-81.

53. Гриценко 2005с Гриценко A.B. Роль контекста в выявлении концептуальной природы фразеологической единицы // Мат. докл. 55-й науч.-практ. конф. преподавателей и студентов. Благовещенск : Изд-во БГПУ, 2005. Ч. II. С. 43-49.

54. Гриценко 2006а Гриценко A.B. К вопросу о содержании концепта ЛОЖБ // Общетеоретические и практические проблемы языкознания и лингводидактики: Мат. Междунар. науч.-практ. конф., 27-28 апреля 2006 г. Екатеринбург, 2006. С. 78-85.

55. Гриценко 2006b Гриценко A.B. Фразеологическая трансформация и образ идиомы // Мат. докл. 56-й науч.-практ. конф. преподавателей и студентов. Благовещенск : Изд-во БГПУ, 2006. Ч. II. С. 35^10.

56. Гриценко 2008а Гриценко A.B. Методика анализа фразеологических агнонимов // Гуманитарные проблемы современности: язык, общество, культура / Санкт-Петербургский государственный горный институт (технический университет). СПб, 2008. С. 19-20.

57. Гриценко 2008b Гриценко A.B. Фразеология лжи // Вестник / Вятский государственный гуманитарный университет. Научный журнал. 2008. №3 (2). С. 102-108.

58. Гриценко 2009 Гриценко A.B. К вопросу о фразеологизации обмана // Вестник / Нижегородский университет им. Н.И.Лобачевского. 2009. №1. С. 243248.

59. Гусейнов Г.Ч. Ложь как состояние сознания // Вопросы философии. 1989. №11. С. 43-57.

60. Гюнеш Б. Стилистическое использование фразеологических оборотов Электрон, ресурс. URL: htpp://www/mapryal.org/vestnik/vestnik45/debut.shtml (дата обращения: 28.07.2005).

61. Демешкина Т.А. Концепт чистоты по данным среднеобских словарей Электрон, ресурс. URL: http://www.belovo.ru/conferens/conferens 03/Sek3/9.html (дата обращения: 25.09.2009).

62. Демьянков В.З. Прагматические основы интерпретации высказывания // Изв. АН СССР. Сер. литературы и языка. 1981. Т.40. № 4. С.368-377.

63. Диброва 1990 Диброва, Е.И. Объект и аспекты фразеологии // Лексика и фразеология: новый взгляд. М., 1990. С. 25-29.

64. Добровольский 1996 Добровольский Д.О. Образная составляющая в семантике идиом//Вопр. языкозн. 1996. № 1. С. 71-91.

65. Добровольский 1997 Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // Вопросы языкознания. 1997. №6. С. 37-48.

66. Дорджиева Е.В. Особенности прагматических исследований языка Электрон, ресурс. URL: http://pn.plgu.ni/mdex.php?module=subiects&func= viewpage&pageid=193 (дата обращения: 06.07.2005).

67. Драчева С.И. Культурологический концепт как национально обусловленный компонент концептуальной картины мира Электрон, ресурс. -URL: htpp://www.altay-250-letie.ru/konfer/draceva.html (дата обращения: 17.05.2007).

68. Евсеев В. Виртуальное пространство семантики русской идиомы Электрон, ресурс. URL: www.tversu.ru/Science/Hermeneutics/1999-1 /1999-1 -19.pdf (дата обращения: 24.10.2007).

69. Жуков 1975 Жуков В.П. К вопросу о синтагматических свойствах фразеологизмов синонимического характера // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1975. С. 3-7.

70. Жуков 1978 Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. М. : Просвещение, 1978. 159 с.

71. Жуков 1986 Жуков В.П. Русская фразеология. М. : Высшая школа, 1986.310 с.

72. Жуков, Жуков 2006 Жуков В.П., Жуков A.B. Русская фразеология. М. : Высшая школа, 2006. 408 с.

73. Жуков 2008 Жуков A.B. Заметки о фразеологическом значении Электрон, ресурс. URL: htpp://admin.novsu.ac.ru/uni/scpapers.nsf/publications (дата обращения: 13.05.2009).

74. Зайнуллина Л.М. Вербализация в языке концепта «оценка» / Вестник //ОГУ. 2004. №7. С. 38-41.

75. Залевская 1999 Залевская A.A. Психолингвистический подход к анализу языковых явлений // Вопросы языкознания. 1999. №6. С. 31-42.

76. Залевская 2001 Залевская A.A. Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. изд. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 36-44.

77. Залевская 2007 Залевская A.A. Введение в психолингвистику. М. : Российск. гос. гуманит. ун-т, 2000. 382 с.

78. Запасник С. Ложь в политике // Филос. науки. 1991. № 8. С. 94-106.

79. Знаков 1993 Знаков В.В. Неправда, ложь и обман как проблемы психологии понимания //Вопросы психологии. 1993. №2. С. 9-16.

80. Знаков 1995 Знаков В.В. Почему лгут американцы и русские: размышления российского психолога над книгой Пола Экмана Электрон, ресурс. - URL: http.7/www.voppsv.ru/iournaJs all/issues/1995 (дата обращения: 04.11.2005)

81. Знаков 1997 Знаков B.B. Половые различия в понимании неправды, лжи и обмана // Психол. журн. 1997. Т. 18. № 1. С. 38-49.

82. Знаков 1999а — Знаков В.В. Классификация психологических признаков истинности и неистинности сообщений в коммуникативной ситуации // Психологический журнал. 1999. №2. С. 54-66.

83. Знаков 1999b Знаков В.В. Макиавелизм и феномен вранья Электрон, ресурс. - URL: htpp://www.voppsy.ru/journalsall/issues/1999/996/996059.htm (дата обращения: 04.11.2005).

84. Золотых Л.Г. Когнитивно-дискурсивные основы фразеологической семантики: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Белгород, 2008. 39 с.

85. Зуева Т. А. Вариантность фразеологических единиц одной тематической группы // Слово в системных отношениях на разных уровнях языка: Сб. науч. тр. Свердловск:: Свердл. ГПИ, 1991. С. 97-102.

86. Зырянова И.П. О характере восприятия носителями русского языка некоторых терминов родства Электрон, ресурс. URL: htpp://www.bigpi.biysk. ru/ff/readartikle. php?artikleicN22 (дата обращения: 12.03.2006).

87. Иванова E.B. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб : Филол. факульт. Санкт-Петербургского гос. ун-та, 2002. 160 с.

88. Ипполитов О.О., Ипполитов О.М. О соотношении факторной и топологической моделей структуры концепта // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. №1 (007). С. 81-87.

89. Исина Г.И. О концептуальной модели значения фразеологизма Электрон, ресурс. URL: http://www.rusnauka.com/ll. NPRT 2007/Philologia/ 21960.doc.htm (дата обращения: 25.12.2008).

90. Казарина В.И. Понятие «концепт» в лингвистике // В.И. Казарина. Синтаксический концепт «состояние» в современном русском языке (к вопросу о его формировании): Монография. Елец : ЕГУ им. И.А. Бунина, 2002. С. 4-8.

91. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград : Перемена, 2002. 477 с.

92. Карасик В.И., Слышкин Г.Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. изд. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 75-80.

93. Каргина 1991 — Каргина Т.Д. Фразеологические единицы и контекст (функциональный аспект): Уч. пособие к спецкурсу по фразеологии французского языка. Благ. гос. пед. ин-т. Благовещенск, 1991. 59 с.

94. Каргина 1997 Каргина Т.Д. Фразеологическая трансформация в художественном тексте (коммуникативно-прагматический аспект): Уч. пособие к спецкурсу по фразеологии современного французского языка. Благ. гос. пед. ун-т. Благовещенск, 1997. 68 с.

95. Картушина Е.А. Тендерные аспекты фразеологии в массовой коммуникации: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Ижевск, 2003. 24 с.

96. Кириллова H.H. К вопросу о разграничении лексического и фразеологического значений // Лексическая, категориальная и функциональная семантика: Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред К.А. Гузеева. Л. : ЛГПИ, 1990. С. 4550.

97. Кобозева 1999 Кобозева И.М. Что именует абстрактное имя? // Вестн. Моск. универс-та. Сер. 9, Филология. 1999. №5. С. 155-158.

98. Кобозева 2000 Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М. : Эдиториал УРСС, 2000. 352 с.

99. Ковшова М.Л. Как с писаной торбой носиться: принципы когнитивно-культурологического исследования идиом // Фразеология в контексте культуры. М. : «Языки русской культуры», 1999. С. 164-173.

100. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж, 1989. 191 с.

101. Коробка П. Л. Межъязыковая эквивалентность и культурно-информативные свойства идиом Электрон, ресурс. URL: htpp://pitis.tsure.ru (дата обращения: 24.05.2006).

102. Краева В.Ю. Диалектная фразеология русских говоров Алтая (лингвокультурологический аспект): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Барнаул, 2007. 23 с.

103. Крючкова Н.В. Методы изучения концептов Электрон, ресурс. URL: htpp ://ww\v.ksu.ru/flO/pubHcations/konf/articles 1 1 .php?id=9&num=l 3000000 (дата обращения: 10.10.2005).

104. Кубрякова 1994 Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика - психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. №4. С. 34-47.

105. Кубрякова 2001 Кубрякова Е.С. Размышления о судьбах когнитивной лингвистики // Вопросы филолологии. 2001. №1. С. 28-35.

106. Кубрякова 2002 Кубрякова Е.С. Когнитивная лингвистика и проблемы композициональной семантики в сфере словообразования // Известия АН. Сер. литер, и яз. 2002. Т. 61. №1. С. 13-25.

107. Кузнецова А.И. Идиоматические единицы с зоо-компонентом в уральских языках: поиски новых путей анализа Электрон, ресурс. URL: www.dialog-21 .ru/Archive/2000/Dialogue2000-l/l67.htm (дата обращения: 30.07.2006).

108. Кунин A.B. Асимметрия в сфере фразеологии // Вопросы языкознания. 1988. №3. С. 98-107.

109. Кустова Г.И. Предикаты интерпретации: ошибка и нарушение // Логический анализ языка: Языки этики. М. : Языки русской культуры, 2000. С. 125-133.

110. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование (из кн. «Женщины, огонь и опасные предметы») //Язык и интеллект. М., 1996. С. 143-184.

111. Ларин А.Б. Очерки по фразеологии (о систематизации и методах исследования фразеологических материалов) // Б.А. Ларин. История русского языка и общее языкознание (Избранные работы). М., 1977. С. 125—149.

112. Лекант П.А. К вопросу о минимальной единице фразеологии // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе / Под ред. Р.Н. Попова. Вологда, 1967. С. 153-163.

113. Ленец A.B. «Лингвистика лжи» в России и за рубежом Электрон, ресурс. URL: htpp://www.evcppk.ru/article.php?id=:47 (дата обращения: 09.02.2007).

114. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М. : «Смысл», 1997. 287 с.

115. Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка // ИАН СЛЯ. 1993. Т. 52, № 1.С. 3-9.

116. Лукин 1993а-Лукин В.А. Концепт истины и слово истина в русском языке (опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) // Вопросы языкознания. 1993. №4. С. 63-86.

117. Лукин 1993b Лукин В.А. Слово ИСТИНА и идея тождества // ИАН СЛЯ. 1993. Т. 52, №1. С. 35-48.

118. Лэнекер, Р.В. Концептуальная семантика и символическая грамматика // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. №3 (009). С. 15-27.

119. Мазаева А.Ю. Фразеологизмы идеографического поля «Визуальное восприятие действительности» как объект словарного описания / Вестник // ОГУ. 2006. №11. С. 129-132.

120. Максимов C.B. Крылатые слова. М. : Тера, 1995. 512 с.

121. Малюгина A.B. Типы фразеологических концептов и способы их контекстной репрезентации): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2007. 24 с.

122. Мамонова Ю.А. Имя время и имя cas в аспекте теории концепта (на материале русского и чешского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Пермь, 2006. 20 с.

123. Маркелова Е.В. Когнитивно-семантическая структура имен деятельности (на материале русских пословиц о труде и лени): Автореф. дис. . канд. филол. наук Электрон, ресурс. URL: htpp://www.ruthenia.ru/folklore/ markeloval.htm (дата обращения: 12.05.2009).

124. Маслова 1997 Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. М. : Наука, 1997. 162 с.

125. Маслова 2001 Маслова В.А. Лингвокультурология. М. : Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.

126. Маслова 2007 Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. М. : Флинта: «Наука, 2007. 296 с.

127. Медведева И. А. Концепт ДОМ в русской и английской концептосферах // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. изд. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 102-106.

128. Мелерович A.M. О соотношении лексических компонентов фразеологизмов с элементами фразеологического значения // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1975. С. 23-33.

129. Меркулова Е.М. Лексическое значение и контекст Электрон, ресурс. URL: htpp://phil.pu.ru/depts./02/anglistikaXXI02/64.htm (дата обращения: 28.03.2006).

130. Методология исследований политического дискурса: Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов. -Минск: Белор. гос. ун-т, 1998. Вып. I / Сост. и общ. ред. И.Ф. Ухвановой-Шмыговой. 255 с.

131. Михайлова Л.М. Построение номинативного поля концепта «говорение» в современном английском языке // Гуманитарные и социальные науки. 2008. №5. С. 39-42.

132. Мокиенко 1975 Мокиенко В.М. Искажение фразеологического образа и семантическая динамика фразем // Проблемы русской фразеологии. Тула, 1975. С. 33-^4.

133. Мокиенко 1989 Мокиенко В.М. Славянская фразеология. М. : Высшая школа, 1989. 286 с.

134. Мокиенко 1994 Мокиенко В.М. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное//Русистика. Берлин, 1994. № 1-2. С. 50-73.

135. Мокиенко 1999 Мокиенко В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические очерки фразеологии / Санкт-Петербургский государственный университет. СПб. : Фолио-Пресс, 1999. 461 с.

136. Морозова И.А. Ассоциативный эксперимент как метод когнитивного исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. изд. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 126129.

137. Мусина H.A. Стилистические функции фразеологических единиц в произведениях детективного жанра как переводческая проблема: на материале русских и испанских переводов романов А. Кристи: Диссертация . канд. филол. наук. Москва, 2008. 194 с.

138. Мягких С.Г., Петров A.M. Некоторые аспекты из области психологии лжи Электрон, ресурс. URL: http://www.vszr.ru/psychiljgy/libbszr readme.php? subaction=showfull&id=l 107023 (дата обращения: 21.11.2005).

139. Назарова 2003 Назарова Т.В. Образ как определяющий фактор различий идиом одного семантического поля // Материалы 53-й научно-практической конференции преподавателей и студентов БГПУ. 4.II. Благовещенск, 2003. С. 216-223.

140. Назарова 2008 — Назарова Т.В. Русская фразеология в когнитивном аспекте. Благовещенск: Благовещенский гос. пед. ун-т, 2008. 106 с.

141. Наскурова М.М. Фразеосемангическое поле определительных антропохарактеризующих фразем в русском и французском языках Электрон, ресурс. URL: htpp://causas.mith.ru/pepsl9.htm (дата обращения: 20.12.2008).

142. Никитин М.В. Развернутые тезисы о концептах // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 53-64.

143. Буркова В.В. Проблема истинности автобиографических воспоминаний в процессе судопроизводства // Психол. журнал. 1998. Т. 19, №5. С. 15-29.

144. Павлова A.A. Концептосфера внутрисемейных родословных: Дис. . канд. филол. наук Электрон, ресурс. URL: htpp://orel3.rsl.ru/dissert/pavlovaaa /EBD378pavlovaAA.pdf (дата обращения: 16.05.2007).

145. Панов Ю.А. Экспансия сниженной лексики как заполнение лексических и стилистических лакун Электрон, ресурс. URL: htpp://tpll999. narod.ru/WebLSE2001/PanovLSE2001.htm (дата обращения: 17.02.2006).

146. Панченко 1998 Панченко H.H. Концептуальное пространство обмана во фразеосистеме русского и английского языков // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. / ВГПУ; СГУ. Волгоград : Перемена, 1998. С. 168-174.

147. Панченко 1999 Панченко H.H. Средства объективации концепта «обман» (на материале английского и русского языков): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград : Перемена, 1999. 24 с.

148. Панченко 2005 Панченко H.H. Ложь в коммуникации / Выступление на семинаре Лаборатории коммуникативных исследований Электрон, ресурс. URL: http://communication.vspu.ru/panch.htmlO 1.01.2005 (дата обращения: 20.11.2005).

149. Петренко В.Ф. Психосемантика сознания. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1988. 207 с.

150. Петровых Н.М. Концепты воля и свобода в русском языковом сознании Электрон, ресурс. URL: htpp://proceedings.usu.ru/?base=mag/0024 (О l052002)&xsln=showArticle.xslt&id=al6&doc=./contett/jsp (дата обращения: 21.03.2007).

151. Пирманова Н.И. Роль контекста в актуализации семантики фразеологических единиц Электрон, ресурс. URL: htpp://mmj.ru/mdex.php?id== 44&article=367 (дата обращения: 05.02.2005).

152. Подковырова H.B. Методика концептуального анализа Электрон, ресурс. URL: http://www.lingvomaster.ru/files/ 262.pdf (дата обращения: 13.05.2009).

153. Помыкал ова Т.Е. Семантико-типологический аспект фразеологического признака в русском языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Волгоград, 2006. 40 с.

154. Попов Р.Н. О природе фразеологических единиц и некоторых процессах их развития (на материале русского языка) // Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе / Под ред. Р.Н. Попова. Вологда, 1967. С. 20-40.

155. Попова З.Д. Из истории когнитивного анализа в лингвистике // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. изд. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 7-17.

156. Попова, Стернин 2001 Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика и культурология Электрон, ресурс. URL: http://www.lib.vsu.ru/elib /texts/217.pdf (дата обращения: 17.02.2006).

157. Попова, Стернин 2002 Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж : Изд-во «Истоки», 2002. 190 с.

158. Потебня A.A. Полное собрание трудов: Мысль и язык. М. : Издательство «Лабиринт», 1999. 300 с.

159. Ракитина О.Н. Концепт МОРЕ в русском фольклоре // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. изд. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 119-121.

160. Рудакова A.B. Методика описания содержания концепта БЫТ в русском языке // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. изд. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 121126.

161. Рябинина H.A. Когнитивная модель восприятия в русском языке (на материале фразеологизмов с компонентами «глаз», «ухо», «нос»): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Томск, 2005. 10 с.

162. Рябцева 2000 Рябцева H.K. Этические знания и их «предметное» воплощение // Логический анализ языка. Языки этики. М., 2000. С. 178-183.

163. Рябцева 2002 Рябцева Н.К. Ментальная лексика, когнитивная лингвистика и антропоцентричность языка Электрон, ресурс. URL: htpp:// www.dialog-21 .ru/archivearticle.asp?param=6355 (дата обращения: 28.03.2006).

164. Сабурова H.A. Структура фразеосемантического поля пространства // Филологические науки. 2002. №2. С. 81-88.

165. Сафонова Н.В. Ментальная и языковая репрезентация концепта благо/добро в русском языковом сознании: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Тамбов, 2004. 52 с.

166. Свинцов 1982 Свинцов В.И. Заблуждение, ложь, дезинформация (соотношение понятий и терминов) // Филос. науки. 1982. №1. С. 76-84.

167. Свинцов 1990 Свинцов В.И. Полуправда // Вопросы философии. 1990. №6. С. 53-61.

168. Семухина Е.А. Концепт «грех» в национальных языковых картинах мира: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2008. 20 с.

169. Слышкин 2000а Слышкин Г.Г. Концептологический подход к изучению прецедентных текстов Электрон, ресурс. URL: http://www.vspu.ru/-axiology/ggs/ggsbook02.htm (дата обращения: 08.07.2005).

170. Слышкин 2000b Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М. : Academia, 2000. С.7-25.

171. Соловьев В.Д., Байрашева В.Р. О структуре семантического поля глаголов типа «стараться» // Вопросы когнитивной лингвистики. 2007. №2 (011). С. 87-94.

172. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М. : Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.

173. Стернин 2001 Стернин И.А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. изд. / Под ред. H.A. Стернина. Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 58-65.

174. Стернин 2005 Стернин И.А. Язык и национальное сознание // Логос. 2005. №4. С. 156-171.

175. Телия 1988 Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте / Под ред. В.Н. Телия. М. : Наука, 1988. С. 26-52.

176. Телия 1991 Телия В.Н. Механизм экспрессивной окраски языковых единиц // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. С. 36-66.

177. Телия 1995 Телия В.Н. Предисловие к Словарю образных выражений русского языка // Т.С. Аристова и др.: Под ред. В.Н. Телия. М. : Отечество, 1995. С. 5-16.

178. Телия 1996 — Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М. : Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.

179. Телия 1999 Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М. : «Языки русской культуры», 1999. С. 13-24.

180. Тимощенко С. А. О концептуальном анализе как методе лингвистических исследований Электрон, ресурс. URL: htpp://www.rusnauka. com/3.KAND2007/Philologia/18494.doc.htm (дата обращения: 13.05.2009).

181. Токарев 2003а Токарев Г.В. Концепт как объект лингвокультурологии (На материале репрезентаций концепта «Труд» в русском языке). Волгоград, 2003. 232с.

182. Токарев 2003b Токарев Г.В. Теоретические проблемы вербализации концепта «труд» в русском языке: Автореф. дис. . докт. филол. наук. Волгоград, 2003. 48 с.

183. Толстик С.А. Семантическое поле «худой» в русском языке: эволюция концепта: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Томск, 2004. 12 с.

184. Убийко В.И. Концептосфера человека в семантическом пространстве языке / Вестник // ОГУ. 2004. № 5. с. 37-40.

185. Федюнина 2009а Федюнина И.Э. Концепт «обман» в русской, английской и немецкой языковых картинах мира, репрезентируемых фразеологизмами: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Белгород, 2009. 22 с.

186. Феоктистова А.Б. Культурно значимая роль внутренней формы идиом с позиций когнитологии // Фразеология в контексте культуры. М. : «Языки русской культуры», 1999. С. 174-179.

187. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Зарубежная лингвистика. III. Пер. с англ., нем., фр. / Общ. ред. В.Ю. Розенцвейга, В.А. Звегинцева, Б.Ю. Городецкого. М. : Издательская группа «Прогресс», 1999. С. 303-352.

188. Фоминых Н.В. Концепт, концептор и художественный текст // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Науч. изд. / Под ред. И.А. Стернина. Воронеж : Воронежский гос. ун-т, 2001. С. 176-179.

189. Фрумкина 1994 Фрумкина P.M. Концептуальный анализ с точки зрения лингвиста и психолога // НТИ. Сер.2. Информационные процессы и системы. 1992. №3. С. 1 -8.

190. Фрумкина 2001 Фрумкина P.M. Психолингвистика. М. : Издательский центр «Академия», 2001. 320 с.

191. Харлицкий М.С. Фразеология и виды ее трансформации в газетной речи Электрон, ресурс. URL: htpp://\vww.rnapryal.org/vestnilc/vestnik45/soc.shtml (дата обращения: 28.07.2005).

192. Хроленко А.Т. Методы изучения и описания языков // А.Т. Хроленко Общее языкознание. М. : Просвещение, 1981. С. 74-85.

193. Ценев 2005а Ценев В. Классификация обманов Электрон, ресурс. URL: htpp://dere.com.ua/library/tsenev/klassifobman.shtml (дата обращения: 21.11.2005).

194. Ценев 2005b Ценев В. Ложь и обман: синонимы или нет? Электрон, ресурс. URL: http ://psyberia. ru/mi ndterri tory/lermin/print (дата обращения: 21.11.2005).

195. Ченки А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теории и целях // Вопросы языкознания. 1996. №2. С. 68-78.

196. Черная А.И. Боярова O.A. Некоторые способы семантического анализа фразеологических единиц (на материале английских фразеологизмов с общим значением «mind») / Вестник // ОГУ. 2004. №11. С. 154-156.

197. Чернейко Л.О. Гештальтная структура абстрактного имени // НДВШ. Филолог, науки. 1995. №4. С. 73-83.

198. Чернейко Л.О., Хо Сон Тэ. Концепты ЖИЗНЬ и СМЕРТЬ как фрагменты русской языковой картины мира // Филол. науки. 2001. № 5. С. 5059.

199. Чикина Е.Е. Выявление национально-культурной специфики фразеологизмов: современные подходы Электрон, ресурс. URL: htpp://vfnglu. wladlmir.ru (дата обращения: 12.09.2005).

200. Шалютин Б.С. Человек лгущий Электрон, ресурс. URL: http://www. i-u.ru/biblio/archive/solomonovithcheloveklguschiy/default.aspx (дата обращения: 15.11.2005).

201. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М. : Высшая школа, 1985. 160 с.

202. Шафиков С.Г. Прагматические категории и типология // Germanica. Slavica. Turkica: Сб. науч. ст. / Башк. гос. ун-т; Редкол.: Гатауллин Р.Г. (ответ, ред.) и др. Уфа, 2000. С. 290-307.

203. Шаховский В.И., Панченко H.H. Национально-культурная специфика концепта «обман» во фразеологическом аспекте // Фразеология в контексте культуры. М. : «Языки русской культуры», 1999. С. 285-288.

204. Шаховский В.И. Запахи русского политического дискурса // Русский политический дискурс-4: Материалы рабочего совещания. М., 2000. С. 108-115.

205. Шейгал Е.И. Культурные концепты политического дискурса // Коммуникация: теория и практика в различных социальных контекстах. Материалы Междунар. науч.-практ. конференции «Коммуникация—2002». Пятигорск : Изд-во ПГЛУ, 2002. С. 24-26.

206. Шейгал Е.И., Арчакова Е.С. Тезаурусные связи и структура концепта // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып.2. Воронеж : ВГТУ, 2002. С. 1924.

207. Шенделева Е.А. Полевая организация образной лексики и фразеологии // Фразеология в контексте культуры. М. : «Языки русской культуры», 1999. С. 74-79.

208. Широкова И.А. Опыт концептуального анализа на примере понятий любовь ненависть в русском и немецком языках Электрон, ресурс. URL: htpp://frgf.utmn.ru/mag/22/28 (дата обращения: 13.05.2009).

209. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании Электрон, ресурс. URL: htpp://www.ruthenia.ru/apr/texts/sherba/ sherba3.htm (дата обращения: 10.05.2007).

210. Эмирова A.M. О соотнесенности содержательной структуры фразеологической единицы и ее компонентов слов // Научная конференция «Вопросы описания лексико-семантической системы языка»: Тезисы докладов. Ч. 2. М. : Изд-во МГПИИЯ, 1971. С. 184-187.

211. Язык и национальное сознание: Вопросы теории и методологии. Воронеж, 2002. 314 с.

212. Fillmore C.J. Frame semantics // Linguistics in the Morning Calm. Seoul, Hanshin Publishing Co., 1982. P.l 11-137.

213. Kegler D. Untersuchungen zur Bedeutungsgeschichte vor Istina und Pravda in Russischen. Frankfurt a. M., 1975.

214. Lakoff 1972 Lakoff G. Hedges: A study in meaning criteria and the logic of fuzzy concepts // Papers from the Eighth Regional Meeting. Chicago, Chicago Linguistic Society, 1972. PP. 183-228.

215. Lakoff 1990 Lakoff G. The Invariance Hypothesis: is abstract reason based on image-schemas? // Cognitive linguistic, 1990. Vol.1. №1. P.39-47.

216. Langacker R.W. Concept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin-N.Y. : Mouton de Gruyter, 1991.

217. Olejniczak P. Pragmatik phraseology: On the dynamics of idioms // Lingüistica silesiana / Pol. akad. nauk. Oddz. w Katowicach; Ed Polanski K. et. al. W-wa, 1995. P.63-68.

218. Rosch E. Cognitive representations of semantic categories // Journal of Experimental Psychology: General. 1975. Vol. 104. PP. 192-233.

219. Smith E.E., Medin D.L. Categories and Concepts. Cambridge, Mass. : Harvard University Press, 1981.1. Словари

220. БФСРЯ Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / Отв. ред. В.Н. Телия. М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. 784 с.

221. KB Крылатые выражения - Отрезал.РУ - Афоризмы, происхождение. Электрон, ресурс. URL: htpp://www.otrezal.ru/ catsch-words (дата обращения: 04.05.2005).

222. KCKT Краткий словарь когнитивных терминов. М. : Изд-во МГУ, 1996. 245 с.

223. КФСРЯ Учебный фразеологический словарь русского языка / Е.А. Быстрова, А.П. Окунева, Н.М. Шанский. JI. : Просвещение, 1984. 271 с.

224. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М. : Сов. энциклопедия, 1990. 686 с.

225. НСРЯ Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. М. : Русский язык, 2000. В 2 т. 2295 с.

226. РФ Яранцев Р.И. Русская фразеология. Словарь-справочник. М. : Русский язык, 1997. 845 с.

227. СД — Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: Т.1. А-3. М. : Русский язык, 1978. 699 с.

228. СО Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М. : Русский язык, 1982. 816 с.

229. CMC Никитина Т.Г. Молодежный сленг: толковый словарь / Т.Г. Никитина. М. : Астрель: ACT, 2007. 910 с.

230. СОВ Словарь образных выражений / Т.С. и др.: Под ред. В.Н. Телия. М. : «Отечество», 1995. 368 с.

231. СИП Словарь психолога-практика / Сост. С.Ю. Головин. Минск : Харвест, 2001. 976 с.

232. CPA Словарь русского арго Электрон, ресурс. URL: http://www. gramota.ru/portalsl.html?d=elistratov&s (дата обращения: 06.09.2007).

233. СРЯ Словарь русского языка: в 4-х т. / АН СССР, Ин-т русского языка: Под ред. А.П. Евгеньевой. М. : Русский язык, 1981-1984. Т. 2. К-О, 1982. 736 с.

234. СС Словарь синонимов / Ред. А.П. Евгеньева. Ленинград : Наука, 1975. 648 с.

235. CT Словарь-тезаурус современной русской идиоматики / Ин-т русского языка РАН; под ред. А.Н. Баранова, Д.О. Добровольского. М. : Мир энциклопедий Аванта+, 2007. 1135 с.

236. СУ Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. М. : Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940 Электрон, ресурс. URL: http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov (дата обращения: 01.02.2005 - 23.09.2008)

237. СФ Справочник по фразеологии Электрон, ресурс. URL: htpp:// spravka.gramota.ru. (дата обращения: 12.03.2004 - 04.09.2008).

238. ТСРФ Мокиенко В.М. Давайте говорить правильно! Трудности русской фразеологии: Краткий словарь-справочник. СПб. : Филол. факультет СПбГУ; М. : Изд. центр «Академия», 2004. 288 с.

239. ФрСлРЯ Фразеологический словарь русского языка / Сост. М.И. Степанова. - СПб. : ООО «Полиграфуслуги», 2005. 608 с.

240. ФрСРЯ Фразеологический словарь русского языка / Сост. JI.A. Войнова и др.; Под ред. и с послесл. А.И. Молоткова. М. : ООО «Издательство ACT»: ООО «Издательство Астрель», 2001. 512 с.

241. ФСРлЯ Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т./ Сост. А.И. Федоров. Новосибирск : «Наука», 1995. 787 с.

242. ФСРЯ Фразеологический словарь русского языка / Сост. А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, Л.А. Ломова. М. : Рус. яз.-Медиа, 2006. 334 с.

243. ЭФСШ Шанский Н.М., Зимин В.И., Филиппов A.B. Краткий этимологический словарь русской фразеологии // РЯШ. 1979. №1-№6; 1980. №1-№2.

244. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

245. Акунин Б.И. Алмазная колесница. М. : Захаров, 2004. 720 с.

246. Акунин Б.И. Алтын-толобас. СПб : Издательский Дом «Нева»; М. : ОЛМА-ПРЕСС, 2002. 383 с.

247. Акунин Б.И. Внеклассное чтение. М. : Олма-пресс, 2003. В 2 кн. Кн.1. 381 е.; Кн. 2 381 с.

248. Акунин Б.И. Коронация. М. : Захаров, 2005. 398 с.

249. Акунин Б.И. Любовник Смерти. М. : Захаров, 2005. 352 с.

250. Акунин Б.И. Пелагия и белый бульдог. М. : ACT, 2005. 400 с.

251. Акунин Б.И. Пелагия и красный петух. М. : ООО «Издательство ACT», 2004. 509 с.

252. Акунин Б.И. Пелагия и Черный Монах. М. : ACT, 2006. 464 с.

253. Акунин Б.И. Пиковый валет // Акунин Б. Особые поручения. М. : Захаров, 2005. С. 5-156.

254. Акунин Б.И. Смерть Ахиллеса. М. : Захаров, 2005. 428 с.

255. Акунин Б.И. Сокол и Ласточка. М. : ОЛМА Медиа Групп, 2009. 624 с.

256. Акунин Б.И. Фантастика. М. : Захаров, 2005. 368 с.

257. Акунин Б.И. Ф.М. М. : ОЛМА Медиа Групп, 2006. В 2 т. Т.1. 350 е.; Т.2. 286 с.

258. Александрова Н. Игра случая. СПб. : Издательский Дом «Нева», 2004.319 с.

259. Александрова Н. Трое в лифте, не считая собаки. СПб. : Издательский Дом «Нева», 2004. 320 с.

260. Алексеев С.Т. Кольцо принцессы. М. : ОЛМА-ПРЕСС, 2005. 383 с.

261. Андрюхин А. Награда королевы Марго. М. : Гелеос, 2005. 256 с.

262. Арбатова М.И. Визит нестарой дамы. М. : ACT, 2008. 285 с.

263. Арбатова М.И. Любовь к американским автомобилям // Арбатова М.И. Любовь к американским автомобилям. М. : Изд-во Эксмо, 2004. С. 5-190.

264. Арбатова М.И. Семилетка поиска. М. ; Изд-во Эксмо, 2004. 640 с.

265. Арсеньева Е.А. Крутой мэн и железная леди. М. : Изд-во Эксмо, 2004.384 с.

266. Астахов П. Продюсер. М. : Эксмо, 2009. 432 с.

267. Ахмадеева Н. Вера в чудеса и немного расчета. М.: ACT: ACT МОСКВА: Транзиткнига, 2006. 302 с.

268. Басманова Е. Роковая жемчужина. СПб. : Издательский Дом «Нева»,2004. 319 с.

269. Бахревский В. Царская карусель // Роман-газета. 2006. №14. 96 с.

270. Белоусова В. Вторая кровь // Белоусова В. Вторая кровь. М. : OJTMA-ПРЕСС; СПб. : Издательский Дом «Нева», 2002. С. 239-445.

271. Белоусова В. Лавровая пуля // Белоусова В. Вторая кровь. М. : ОЛМА-ПРЕСС; СПб. : Издательский Дом «Нева», 2002. С. 5-238.

272. Белянин А. Дневник кота с лимонадным именем // Русская фантастика2005. М. : Изд-во Эксмо, 2005. С. 405-408.

273. Белянин А. Отстрел невест. М. : АРМАДА: «Издательство Альфа-книга», 2004. 350 с.

274. Берсенева A.A. Антистерва. М. : Эксмо, 2006. 384 с.

275. Берсенева A.A. Все страсти мегаполиса. М. : Эксмо, 2008. 352 с.

276. Берсенева A.A. Мелодия для любимой. М. : ЭКСМО, 1996. 384 с.

277. Берсенева A.A. Портрет второй жены. М. : Эксмо, 2007. 416 с.

278. Берсенева A.A. Яблоки из чужого рая. М. : Эксмо, 2008. 384 с.

279. Бестужева С. Одинокая волчица // Смена. 2005. №6. С. 36-109; №7. С. 42-108.

280. Бестужева-Лада С. Как в кино не будет // Смена. 2005. №5. С. 40-69; №6. С. 118-142.

281. Богатырева Е. Три жены. СПб. : Нева, 2003. 384 с.

282. Брикер М. Имбирное облако. М. : Эксмо, 2007. 352 с.

283. Брикер М. Фонарь Диогена. М. : ЭКСМО, 2008. 352 с.

284. Бузулукский А. Повесть о Михаиле Петровиче // Знамя. 2006. №5. С. 45-67.

285. Бушков A.A. Антиквар. M. : OJTMA Медиа Групп, 2009. 448 с.

286. Бушков A.A. Последняя пасха. M. : OJIMA Медиа Групп, 2009. 448 с.

287. Бушков A.A. Сварог. Чужие паруса. СПб. : «Издательский дом «Нева»; М. : OJTMA-ПРЕСС, 2003. 447 с.

288. Вайнер Г. Умножающий печаль. М. : ACT, 2005. 459 с.

289. Вайнеры А. и Г. Петля и камень в зеленой траве. М. : ООО «Издательство ACT», 2000. 448 с.

290. Васильев В. Лик Черной Пальмиры. М. : Аст, 2006. 320 с.

291. Веденская Т. Брачный марафон. М. : Эксмо, 2007. 352 с.

292. Веденская Т. Траектория птицы счастья. М. : Эксмо, 2007. 352 с.

293. Вербинина В. Ветреное сердце femme fatale. M. : Эксмо, 2008. 352 с.

294. Вильмонт E.H. Два зайца, три сосны. М. : ACT: Астрель, 2007. 316 с.

295. Вильмонт E.H. Зеленые холмы Калифорнии // Вильмонт E.H. Зеленые холмы Калифорнии. Кино и немцы! М. : Олимп, 2006. С. 5—174.

296. Вильмонт E.H. Зюзюка, или Как важно быть рыжей // Вильмонт E.H. Фиг с ним, с мавром! М. : ACT: Астрель, 2007. С. 107-251.

297. Вильмонт E.H. Крутая дамочка, или Нежнее, чем польская панна. М. : ACT: Астрель, 2007. 316 с.

298. Вильмонт E.H. Нашла себе блондина! М. : ООО «Агентство КРПА Олимп»; ООО «Издательство ACT»; ООО «Издательство Астрель», 2004. 300 с.

299. Вильмонт E.H. Перевозбуждение примитивной личности. М. : Олимп: ACT: Астрель, 2006. 296 с.

300. Вильмонт E.H. Плевать на всё с гигантской секвойи! М. : ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. 318 с.

301. Вильмонт E.H. Проверим на вшивость господина адвоката. М. : ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2004. 285 с.

302. Вильмонт E.H. «Цыц!» М. : Астрель: ACT, 2008. 285 с.

303. Волохов Ю. Челноки//Роман-газета. 2003. №8. С. 8-55.

304. Воронин А. Инкассатор. Высокое напряжение. Минск : Современный литератор, 2004. 352 с.

305. Воронин Д.А. Живой щит. М. : ООО «Издательство ACT», 2004. 572 с.

306. Воскресенская С. Радужное счастье // Юность. 2004. №5. С. 24-62.

307. Галич А. Поэма о Сталине Электрон, ресурс. URL: http://www.cnshb. ru/vniitei/sw/agalich.htm62 (дата обращения: 01.10.2009).

308. Гармаш-Роффе Т. Шалости нечистой силы. М. : Эксмо, 2007. 384 с.

309. Головачев В.В. Корректировщик // Головачев В.В. Контакты особого рода. М. : Изд-во Эксмо, 2004. С. 599-826.

310. Головачев В.В. Огнетушитель дьявола // Головачев В.В. Контакты особого рода. М. : Изд-во Эксмо, 2004. С.289-598.

311. Головачев В.В. Особый контроль // Головачев В.В. Контакты особого рода. М. : Изд-во Эксмо, 2004. С. 5-280.

312. Горшков В. Ликвидатор. СПб. : «Издательский Дом «Нева»; М. : «ОЛМА-ПРЕСС», 2003. 383 с.

313. Губина Т. Награда Бога. М. Астрель: ACT, 2006. 317 с.

314. Данилова A.B. Шоколадный паж. М. : Изд-во Эксмо, 2002. 320 с.

315. Дашкова П.В. Вечная ночь. М. : Астрель: ACT, 2006. 571 с.

316. Дашкова П.В. Источник счастья. М. : Астрель: ACT, 2007. В 2 кн. Кн. 1 540 е.; Кн. 2 540 с.

317. Дашкова П.В. Легкие шаги безумия. М. : ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. 410 с.

318. Дашкова П.В. Образ врага. М. : ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. 423 с.

319. Дашкова П.В. Питомник. М. : ACT, 2004. В 2 кн. Кн. 1. 373 е.; Кн. 2.373 с.

320. Дашкова П.В. Чувство реальности. М. : ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. В 2 кн. Кн. 1. 352 е.; Кн. 2. 352 с.

321. Дашкова П.В. Эфирное время. М. : Изд-во Астрель, Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002. В 2 кн. Кн. 1. 320 е.; Кн. 2. 320 с.

322. Дельвиг П.А. Рыжая. Дело одинокой канарейки. М. : ООО «Издательство Астрель»: ООО Издательство АСТ», 2001. В 2 ч. Ч. 1. 336 е.; Ч. 2. 400 с.

323. Донцова Д.А. Али-Баба и сорок разбойниц. М. : Изд-во ЭКСМО, 2004.352 с.

324. Донцова Д.А. Бенефис мартовской кошки. М. : Эксмо, 2007. 384 с.

325. Донцова Д.А. Вынос дела. М. : Эксмо, 2007. 352 с.

326. Донцова Д.А. Гадюка в сиропе. М. : Эксмо, 2006. 320 с.

327. Донцова Д.А. Гарпия с пропеллером. М. : Эксмо, 2007. 352 с.

328. Донцова Д.А. Главбух и полцарства в придачу. М. : Эксмо, 2007. 352 с.

329. Донцова Д.А. Дама с коготками. М. : Эксмо, 2008. 320 с.

330. Донцова Д.А. Домик тетушки Лжи. М. : ЭКСМО, 2007. 352 с.

331. Донцова Д.А. Жена моего мужа. М. : Эксмо, 2007. 320 с.

332. Донцова Д.А. Канкан на поминках. М. : Эксмо, 2007. 320 с.г

333. Донцова Д.А. Квазимодо на шпильках. М. : Эксмо, 2007. 352 с. ^

334. Донцова Д.А. Контрольный поцелуй. М. : Эксмо, 2007. 352 с.

335. Донцова Д.А. Маникюр для покойника. М. : Эксмо, 2003. 416 с.

336. Донцова Д.А. Мачо чужой мечты. М. : Эксмо, 2007. 384 с.

337. Донцова Д.А. Муха в самолете. М. : Изд-во Эксмо, 2005. 384 с.

338. Донцова Д.А. Полет над гнездом Индюшки. М. : Эксмо, 2006. 352 с.

339. Донцова Д.А. Привидение в кроссовках. М. : Эксмо, 2007. 320 с.

340. Донцова Д.А. Созвездие жадных псов. М. : Эксмо, 2005. 352 с.

341. Донцова Д.А. Спят усталые игрушки. М. : Эксмо, 2005. 352 с.

342. Донцова Д.А. Старуха Кристи отдыхает! М. : Эксмо, 2006. 356 с.

343. Донцова Д.А. Три мешка хитростей. М. : Эксмо, 2005. 352 с.

344. Донцова Д.А. Чудовище без красавицы. М. : Эксмо, 2007. 352 с.

345. Доценко В. Срок для бешеного. М. : «Вагриус», 1997. 416 с.

346. Дышев А. Диссертант// Смена. 2004. №2 (1672). С. 36-109.

347. Евсеев Б.Т. Чилим // Роман-газета. 2005. №8. С. 50-58.

348. Еникеева Д. Вист втемную. М. : ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2002.459 с.

349. Жуков В. Добро с кулаками. М. : Эксмо, 2003. 412 с.

350. Зинкевич И. Иллюзия представлений // Юность. 2004. №5. С. 5-13.

351. Зорин JI. Забвение // Зорин J1. Проза: В 2 т: Т. 1: Забвение. М. : Время, 2005. 720 с.

352. Зорин Л. Он // Знамя. 2006. №3. С. 6-25.

353. Иванов А. Общага-на-Крови. СПб. : Азбука-классика, 2006. 320 с.

354. Иванов Д., Касакина М. Волчий схрон. М. : ЭКСМО, 2008. 320 с.

355. Измайлов К. Русский. М. : ACT, 2003. 320 с.

356. Калинина Д.А. Баран и новые ворота. М. : Эксмо-Пресс, 2004. 416 с.

357. Калинина Д.А. Шутки старых дев. М. : Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000.416 с.

358. Карасик А.Ю. Месть авторитета // Карасик А.Ю. Месть авторитета. М. : Вече, 1997. С. 5-196.

359. Карасик А.Ю. Сексот поневоле // Карасик А.Ю. Месть авторитета. М. : Вече, 1997. С. 197-478.

360. Кивинов А. Обнесенные «ветром» // Кивинов А. Обнесенные «ветром». СПб. : Олма-пресс, Нева, 2001. С. 123-240.

361. Кивинов А. Попутчики // Кивинов А. Обнесенные «ветром». СПб. : Олма-пресс, Нева, 2001. С. 241-382.

362. Коваль Ю.И. Приключения Васи Куролесова» Электрон, ресурс. URL: http://lib.in/KOWAL/kurolesow.txt (дата обращения: 01.10.2009).

363. Козлов Ю. Геополитический романс. М. : Ковчег-Сашко, 1994. 416 с.

364. Козлов Ю. Одиночество вещей. М. : АКПРЕСС, 2007. 384 с.

365. Колычев В. Палач мафии. А теперь горбатый! М. : Эксмо, 2006. 384 с.

366. Константинов А.Д. Дело об обиженной директрисе // Константинов А.Д. Агентство «золотая пуля»-6. СПб : Нева, Олма-Пресс. С. 263-314.

367. Константинов А.Д. Дело о заикающемся троцкисте // Константинов А.Д. Агентство «золотая пуля»-6. СПб : Нева, Олма-Пресс. С. 201-262.

368. Константинов А., Новиков А. Умельцы. СПб. : Олма-Пресс, 2001. 319с.

369. Корнилова Г. Леди Макбет Александровского уезда // Знамя. 2006. №4. С. 112-119.

370. Королев А. Быть Босхом. М. : Гелеос, 2004. 320 с.

371. Красавина Е.С. Право первой ночи. М. : Изд-во Эксмо, 2006. 352 с.

372. Кубатиев А. Аренда // Русская фантастика-2005. М. : Изд-во Эксмо, 2005. С. 7-108.

373. Куликова Г.М. Невеста из коробки. М. : ACT, 2008. 349 с.

374. Кучерская М.А. Современный патерик: Чтение для впавших в уныние. М. : Время, 2005. 288 с.

375. Лаптев А. Как я работал охранником // Роман-газета. 2003. № 8. С. 5693.

376. Леонтьев A.B. Еще один знак Зодиака. М. : ЭКСМО, 2007. 384 с.

377. Леонтьев A.B. Шпионка, пришедшая с севера. М. : Изд-во Эксмо, 2004. 384 с.

378. Лиснянская И. Хвастунья // Знамя. 2006. №1. С. 4-71; №2 С. 8-72.

379. Литвинова A.B., Литвинов C.B. Оскар за убойную роль. М. : Изд-во Эксмо, 2005. 352 с.

380. Литвинова A.B., Литвинов C.B. Токката ре минор // Литвинова A.B., Литвинов C.B. Миллион на три не делится. М. : Изд-во Эксмо, 2005. С. 151-188.

381. Личутин В.В. Беглец из рая // Роман-газета. 2006. №1. 125 е.; №2. 128с.

382. Лоуэн А. Радость Электрон, ресурс. URL: http://heatpsy.narod.ru/05/ gladness.html (дата обращения: 01.10.2009).

383. Лукьяненко C.B. Ночной дозор. М. : ACT, 2005. 205 с.

384. Лукьяненко C.B. Сумеречный дозор. М. : ООО «Издательство ACT» ЗАО НПП «Ермак», 2004. 445 с.

385. Лукьяненко C.B. Холодные берега. Близится утро. М. : ACT, 2005. 701с.

386. Лукьяненко C.B., Васильев В. Дневной дозор. М. : ACT, 2006. 384 с.

387. Луцкий С. Затмение // Роман-газета. 2005. №23. С. 53-71.

388. Луцкий С. Снохач Бусыгин // Роман-газета. 2005. №23. С. 71-95.

389. Маканин B.C. Буква «А» Электрон, ресурс. URL: http://magazines. russ.ru/novyimi/2000/4/makanin.html (дата обращения: 01.09.2009).

390. Малышева А. Зачем тебе алиби. М. ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2000. 456 с.

391. Малышева А. Мой муж маньяк?. М. : ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2000. 489 с.

392. Малышева А. Нежное дыхание смерти. М. : ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2000. 472 с.

393. Малышева А. Требуются жертвы. М. : ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2000. 442 с.

394. Мамонтов А. Чек на тот свет. М. : Эксмо, 2008. 256 с.

395. Маринина А.Б. Воющие псы одиночества. М. : Изд-во Эксмо, 2005. В 2 т. Том 1. 320 е.; Том 2. 320 с.

396. Маринина А.Б. Всё не так. М. : Эксмо, 2007. 448 с.

397. Маринина А.Б. Закон трех отрицаний. М. : Эксмо, 2008. 640 с.

398. Маринина А.Б. Замена объекта. М. : Изд-во Эксмо, 2005. 416 с.

399. Маринина А.Б. Каждый за себя. М. : Эксмо, 2008. 416 с.

400. Маринина А.Б. Незапертая дверь. М. : Эксмо, 2005. 416 с.

401. Маринина А.Б. Соавторы. М. : Эксмо, 2008. 634 с.

402. Маринина А.Б. Фантом памяти. М. : Эксмо, 2008. 640 с.

403. Маринина А.Б. Чувство льда: В 2 кн. М. : Эксмо, 2006. Кн. 1. 320 е.; Кн. 2. 320 с.

404. Маципуло Э. Варнацкий кряж // Маципуло Э. Подземные дворцы Кощея. М. : Молодая гвардия, 1992. С. 378-462.

405. Маципуло Э. Подземные дворцы Кощея // Маципуло Э. Подземные дворцы Кощея. М. : Молодая гвардия, 1992. С. 3-120.

406. Маципуло Э. Рабы собачьего Джинна // Маципуло Э. Подземные дворцы Кощея. М. : Молодая гвардия, 1992. С. 121-220.

407. Маципуло Э. Сокровища Кичик-Миргафура // Маципуло Э. Подземные дворцы Кощея. М. : Молодая гвардия, 1992. С. 221-377.

408. Медведева Н.Г. А у них была страсть. М. : Вагриус, 1999. 494 с.

409. Мельникова И.А. Дикая Лиза. М. : Эксмо, 2007. 352 с.

410. Мельникова И.А. Формула одиночества. М. : Эксмо, 2007. 384 с.

411. Михалкова Е. Дом одиноких сердец. М. : Эксмо, 2007. 352 с.

412. Муравьева И. Любовь фрау Клейст. М. : Эксмо, 2008. 320 с.

413. Муратова Н. Гавань разбитых ракушек. М. : Эксмо, 2008. 352 с.

414. Нестеров М.П. Война нервов. М. : Эксмо, 2006. 384 с.

415. Нестерова Н. Вызов врача. М. : Центрполиграф, 2005. 268 с.

416. Нестерова Н. Секс по-больничному // Нестерова Н. Однажды вечером. М. ACT: Астрель, 2009. С. 197-213.

417. Нестерова Н. Фантазерка // Нестерова Н. Однажды вечером. М. : ACT: Астрель, 2009. С. 214-236.

418. Нестерова Н. Хорошо смеется тот. // Нестерова Н. Однажды вечером. М. : ACT: Астрель, 2009. С. 168-177.

419. Никифорова В. Подвиг // Знамя. 2005. №6. С. 128-134.

420. Ольбик А. Президент. М. : Сталкер, 2002. 464 с.

421. Орлов А. Только для просмотра // Русская фантастика-2005. М. : Изд-во Эксмо, 2005. С. 109-165.

422. Пехов А.Ю. Крадущийся в тени. М. : АРМАДА: «Издательство Альфа-книга», 2002. 507 с.

423. Платова В.Е. Воркующий рыцарь // Платова В.Е. Bye-bye, baby!. М. : Астрель: ACT, 2007. С. 234-346.

424. Платова В.Е. Домино // Платова В.Е. Bye-bye, baby!. М. : Астрель: ACT, 2007. С. 63-232.

425. Платова В.Е. Йоруба // Платова В.Е. Bye-bye, baby!. М. : Астрель: ACT, 2007. С. 347-415.

426. Поляков Ю. Козленок в молоке // Роман-газета. 1996. №14. 96 с.

427. Полянская И. Сады в облаках Электрон, ресурс. URL: http:// magazines.russ.ru/novyimi/2004/10/pol4.html (дата обращения: 01.09.2009).

428. Пригов Д.А. Боковой Гитлер // Знамя. 2006. №1. С. 78-99.

429. ПронинВ. Банда-5. М. : Эксмо, 2000. 448 с.

430. Пронин В. Высшая мера // Роман-газета. 2007. №2. 112 с.

431. Пронин В. Победа по очкам // Роман-газета. 2005. №14. 96 с.

432. Просецкий Э. Падение Икара // Роман-газета. 2005. №10. 96 с.

433. Проханов A.A. Надпись // Роман-газета. 2006. №17. 78 е.; №18. 63 с.

434. Пучков JI.H. Контрактник. М. : Изд-во Эксмо, 2005. 352 с.

435. Пучков JI.H. Наша личная война. М. : Изд-во Эксмо, 2004. 400 с.

436. Радзинский Э. Наш Декамерон. М. : Московский рабочий, 1990. 238 с.

437. Распутин В. Дочь Ивана, мать Ивана // Роман-газета. 2005. №5. С. 1—67.

438. Распутин В. Под небом ночным // Роман-газета. 2005. №5. С. 85-93.

439. Рой О. Амальгама счастья. М. : Эксмо, 2008. 320 с.

440. Рой О. Барселонская галерея. М. : Эксмо, 2009. 379 с.

441. Рой О. Мир над пропастью. М. : Эксмо, 2008. 320 с.

442. Романова Г.В. Большие проблемы маленькой блондинки. М. : Эксмо-Пресс, 2007. 320 с.

443. Романова Г.В. Демон искушения. М. : Эксмо, 2008. 320 с.

444. Романова Г.В. Ночь с роскошной изменницей. М. : Эксмо, 2007. 352 с.

445. Ромов А. В чужих не стрелять // Ромов А. В чужих не стрелять. Архангельск : Сев.-Зап. кн. изд-во, 1994. С. 129-276.

446. Ромов А. Похитители облаков // Ромов А. В чужих не стрелять. Архангельск : Сев.-Зап. кн. изд-во, 1994. С. 7-128.

447. Ромов А. «Хокуман-отель» // Ромов А. В чужих не стрелять. Архангельск : Сев.-Зап. кн. изд-во, 1994. С. 277-503.

448. Рощина Н. Тариф на счастье. М. : ACT, 2008. 351 с.

449. Рубина Д. На Верхней Масловке // Рубина Д. Гладь озера в пасмурной мгле. М. : Эксмо, 2007. С. 383-514.

450. Рубина Д. Школа света // Знамя. 2005. №6. С. 82-99.

451. Рябинин Ю. Антант кордиаль // Роман-газета. 2004. №10. С. 50-63.

452. Рябинин Ю. Случай в доме с мезонином // Роман-газета. 2004. №10. С. 29-38.

453. Самаров C.B. Закон ответного удара. М. : Изд-во Эксмо, 2003. 448 с.

454. Санжаровский А.Н. Оренбургский платок // Бушухина И.В. Книга-альбом «Оренбургский пуховый платок». Оренбург : Оренбургское книжное издательство, 2009. Т. 2. С. 69-157.

455. Седов Б.К. Я не хотела убивать. СПб. : Издательский Дом «Нева», 2004. 320 с.

456. Семенова М. Волкодав: Самоцветные горы. М. : Азбука, 2006. 352 с.

457. Семенова М. Там, где лес не растет. М. : Эксмо; СПб. : Домино, 2007.480 с.

458. Семенова М. Те же и Скунс. М. : Азбука, 2005. 544 с.

459. Семенова М., Разумовский Ф. Те же и Скунс-2. М. : Изд-во «Азбука-классика», 2008. 607 с.

460. Сенчин Р. Нубук // Роман-газета. 2004. №8. 80 с.

461. Синявская С. Последняя ночь колдуна. М. : Эксмо, 2008. 384 с.

462. Слаповский А. Качество жизни Электрон, ресурс. URL: http:// magazines.russ.ru/znamia/2004/3/sl2.html (дата обращения: 01.09.2009).

463. Соболева JI. Бриллианты на пять минут. М. : Эксмо, 2005. 384 с.

464. Соболева JI. Нимб над Мефистофелем. М. : Эксмо, 2007. 352 с.

465. Суворов О. Красотки кабаре // Роман-газета. 2004. №5. 112 с.

466. Тронина Т.М. Милая, хорошая. М. : Эксмо, 2007. 352 с.

467. Тронина Т.М. Никогда не говори «навсегда». М. : Изд-во Эксмо, 2004.384 с.

468. Тронина Т.М. Роза прощальных ветров. М. : Эксмо, 2007. 352 с.

469. Улицкая JI. Искренне ваш Шурик. М. : Изд-во ЭКСМО, 2004. 655 с.

470. Устинова T.B. Близкие люди. М. : Эксмо, 2008. 384 с.

471. Устинова Т.В. Богиня прайм-тайма. М. : Эксмо, 2003. 320 с.

472. Устинова Т.В. Большое зло и мелкие пакости. М. : Эксмо, 2009. 352 с.

473. Устинова Т.В. Гений пустого места. М. : Эксмо, 2006. 416 с.

474. Устинова Т.В. Дом-фантом в приданое. М. : Изд-во Эксмо, 2005. 352 с.

475. Устинова Т.В. Жизнь, по слухам, одна! М. : Эксмо, 2009. 352 с.

476. Устинова Т.В. Закон обратного волшебства. М. : Изд-во Эксмо, 2005.320 с.

477. Устинова Т.В. Миф об идеальном мужчине. М. : Эксмо, 2008. 352 с.

478. Устинова Т.В. Мой личный враг. М. : Эксмо, 2003. 416 с.

479. Устинова Т.В. Олигарх с Большой Медведицы. М. : Эксмо, 2008. 352с.

480. Устинова Т.В. Подруга особого назначения. М. : Эксмо, 2007. 352 с.

481. Устинова Т.В. Пороки и их поклонники. М. : Эксмо, 2008. 384 с.

482. Устинова Т.В. Пять шагов по облакам. М. : Изд-во Эксмо, 2006. 352 с.

483. Устинова Т.В. Саквояж со светлым будущим. М. : Изд-во Эксмо, 2005.352 с.

484. Устинова Т.В. Седьмое небо. М. : Эксмо, 2008. 352 с.

485. Устинова Т.В. Хроника гнусных времен. М. : Эксмо, 2008. 384 с.

486. Федорова Н. Жизнь // Роман-газета, 2004. № 17. 64 с.

487. Филатов Н. Зона поражения. СПб. : Фолио-Пресс, 1996. 413 с.

488. Филатов Н. Переходный период // Филатов Н. Капитан Виноградов. СПб. : ТЕРРА-АЗБУКА, 1996. С. 147-256.

489. Филатов Н. Тебе это надо? // Филатов И. Капитан Виноградов. СПб. : ТЕРРА-АЗБУКА, 1996. С. 257-388.

490. Филатов Н. Четверть пятого по Москве // Филатов Н. Капитан Виноградов. СПб. : ТЕРРА-АЗБУКА, 1996. С.389-494.

491. Фридкин В. Старый Пушкин // Знамя. 2006. №2. С. 115-127.

492. Хафизов О. Полет «России» Электрон, ресурс. URL: http:// magazines.russ.ru/novyimi/2004/10/hai2.html (дата обращения: 01.01.2009).

493. Чебалин Е. Гарем ефрейтора. М. : Воениздат, 1992. 576 с.

494. Чекмаев С. Очевидец // Русская фантастика-2005. М. : Изд-во Эксмо, 2005. С. 254-283.

495. Шаргунов С.А. Ура! Электрон, ресурс. URL: http://magazines.russ.ru/ novyimi/2002/6/shar.html (дата обращения: 01.09.2009).

496. Шилова Ю. Я подарю тебе небо в алмазах, или Самая опасная. М. : Астрель: ACT: РИПОЛ классик, 2004. 352 с.

497. Шишкин Е. Закон сохранения любви // Роман-газета. 2005. №24. 96 с.

498. Шишкин М. Венерин волос // Знамя. 2005. №4. С. 9-99; №5. С. 12-94; №6. С. 9-73.

499. Шкатулова М. Виза на смерть. М. : Этерна, 2007. 352 с.

500. Щербакова Г.Н. Вспомнить нельзя забыть // Щербакова Г.Н. Вспомнить нельзя забыть. М. : Эксмо, 2008. С. 5-66

501. Щербакова Г.Н. Дом с витражом // Щербакова Г.Н. Вспомнить нельзя забыть. М. : Эксмо, 2008. С. 295-347.

502. Щербакова Г.Н. Женщины в игре без правил // Щербакова Г.Н. Женщины в игре без правил. Слабых несет ветер. М. : ООО «Издательство ACT», 2002. С. 3-200.

503. Щербакова Г.Н. Отчаянная осень // Щербакова Г.Н. Вспомнить нельзя забыть. М. : Эксмо, 2008. С. 159-294.

504. Щербакова Г.Н. Слабых несет ветер // Щербакова Г.Н. Женщины в игре без правил. Слабых несет ветер. М. : ООО «Издательство ACT», 2002. С. 201-348.

505. Экштейн А. Невероятные истории о майоре Пластовце // Смена. 2005. №5. С. 84-140.

506. ФЕ, называющие и характеризующие ложь

507. Номер Фразеологизм Описание типичной коммуникативно-прагматической ситуации Пример

508. Дуру гнать Имеется в виду, что кто-л. говорит глупости, лжет, притворяется глупым, непонимающим Слушай, Клятва, ты вправду такой идиот? Или дуру мне здесь гонишь? — вздохнул Кудряш (П.Дашкова. Легкие шаги безумия)

509. Ездить по ушам Имеется в виду, что кто-л. выдумывает, сочиняет, лжет А если это она укокошила свою покровительницу, придумала историю про тайного любовника и сидит теперь напротив и ездит ему по ушам (Г.Романова. Ночь с роскошной изменницей)

510. Кривые толки Имеются в виду суждения неодобрительные, вздорные, лживые; кривотолки Друг другу за слово пронзая грудь, За честь, а иногда и за кривые толки (Я.Княжнин. Улисс и его спутники ФСРлЯ, 2, 307.)

511. Лажу гнать Имеется в виду, что кто-л. нагло лжет Я из редакции. Отписался. Про завод уже завтра в номере будет, - отрапортовал Борис. - Всё по-честному написал? - спросил Сергей. Я лажу не гоню! (Е.Шишкин. Закон сохранения любви)

512. Лить воду Имеется в виду, что кто-л. лжет, говорит пустое, чепуху, пустословит Ты, Никитин! Льешь воду, врешь! (Ю.Бондарев. Берег ФСРлЯ, 1, 352.)

513. Петь <сладкие Имеется в виду, что Только зачем же материсладенькие> песни кто-л. льстит, обещает что-л. приятное, хорошее, часто песни петь, что счастлива в браке? (А.Маринина. Закон трех отрицаний)

514. Пургу гнать / нести Имеется в виду, что кто-л. говорит глупости, много болтает лишнего, лжет Ни шиша она ему не заплатила. Марфушу раскрутить на бабки непросто. Нагнала пурги полную тундру. В смысле, заморочила лоху голову (Б.Акунин. Ф.М.)

515. Точить пешки Имеется в виду, что кто-л. попусту болтает, рассказывает небылицы Вот так ты лучше стал! Поди, точи свои, кому ты хочешь, пешки (Я.Княжнин. Чудаки ФСРлЯ, 2, 309.)

516. Фуфло гнать / двинуть Имеется в виду, что кто-л. нагло лжет Ну, хватит уже мне фуфло гнать! — Он отхлебнул остывший кофе. - Какая дочь, деточка? Нагуляла девку, а на меня вешать вздумала (Т.Губина. Награда бога)

517. Малоупотребительные, жаргонные, устаревшие фразеологизмы64. Антикварный баян65. Бабушку лохматить66. Бодягу разводить67. Вавилоны разводить

518. Галиматью нести / говорить /пороть

519. Гнать тюльку / гамму / пургу / порнуху / Голландию / туфту / стружку

520. Гнуть дугу / околесицу / околицу / объездом

521. Дуть / надуть / петь / напевать / нажужжать / насвистеть / натрубить

522. Полная бессмыслица; чушь; ахинея; абсурд

523. Обманывать, зубы заговаривать Попусту говорить. Говорить неправду. Заниматься делом громоздким, сложным, в то же время необязательным Говорить или писать многословно, неясно, намеками, обиняками, намеренно затемняя суть дела

524. Рассказывать, говорить, писать чепуху,нелепицы, глупости

525. Лгать; пустословить; завираться

526. Обманывать: облапошивать; вешать лапшу на уши

527. Говорить, высказываться неясно, намекая на что-л., недосказывая, недомолвками, туманно

528. Кто-л. использует много лишних и ненужных слов для сокрытия истины, истинной сущности дела, намерения, цели; от бедности мысли. Каламбурить; острить

529. Вести беседу замысловатую, путаную, часто с целью обмануть Дать кому-л. заведомо ложную информацию

530. Смягчить нанесенное огорчение, оскорбление, представив всё в несколько измененном виде Распустить слухи

531. Лгать; обманывать. Болтать без умолку. Воздействовать; приставать; надоедать Вранье, фантазии

532. Говорить ерунду, чушь, нести чепуху, ахинею. Болтать. Пустословить. Рассказывать небылицы

533. ФЕ, называющие и характеризующие процесс создания субъектом условий для совершения объектом ошибочных действий

534. Номер Фразеологизм Описание типичной коммуникативно-прагматической ситуации Пример

535. Выводить / вывести из ума Имеется в виду, что кто-л. вводит кого-л. в заблуждение, обманывая Что ты меня, как дуру, из ума выводишь? Что ты притворяешься передо мною, будто ничего не знаешь? (П.Плавилыциков. Бобыль ФСРлЯ, 1, 115.)

536. Выкидывать фигли-мигли Имеется в виду, что кто-л. запутывает, обманывает кого-л. Полно, говорю, - Егор Парменов, петли мешать, фигли-мигли выкидывать: я вашей братии говорунов через свои руки тысячи пропустил (Писемский. Леший ФСРлЯ, 1, 119.)

537. Двойная игра Вести двойную игру Имеется в виду, что кто-л. ведет себя двулично, лицемерно, лжет, обманывает, служит двум хозяевам, работает на две стороны Он ведет если не двойную, то нечестную игру (М.Нестеров. Война нервов)

538. Дурить голову Имеется в виду, что кто-л. сбивает с толку, запутывает кого-л., вводит в заблуждение, морочит голову Всё дуришь головы честным гражданам, госпожа рекламщица? «Только с нашим моющим средством ваш линолеум превратится в дубовый паркет»?

539. Малоупотребительные, жаргонные, устаревшие фразеологизмы38.