автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Функциональная роль русского языка в малых социальных группах нигерийцев
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функциональная роль русского языка в малых социальных группах нигерийцев"
ол
Министерство образоваши рос;сиПско.'1 фщврации
ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯШКА имени Л.С.ПУШКИНА
На правах рукописи
11ВЛРУК13Е ОПВлКА ЧЛ1Л/П-1С! (Нигерия)
ФУШаЩОНЛЛЬНАЯ РОЛЬ русского языка В МАЛЫХ СОЦИАЛЬНЫХ ГРУППАХ НИГЕРИЙЦЕВ
Специальность - 10.02.01 Русский язык
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Москва - 19УЗ
Работа выполнена на кафедре повышения квалификации и специализации по русскому языку Института русского языка им. Л.С.Пушкин
Научный руководитель: - Кандидат филологических наук
Греб.енев AJÍ.
Официальные оппоненты: Доктор (риАфттыкш. наук,
п роЛе с с о jp. м.
Кандидат филологических наук Григорьева JI.H. Ведущая организация: Институт языкознания РАН
Защита диссертации состоится "/Z " _ 193^г.
в _ часов на заседании специализированного совета
Д 053.33.01 Института русского языка им. А.С.Пушкина. Адрес совета: II7485, Москва, ул.Волгина, 6.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института русского языка им. А.С.Пушкина.
Автореферат разослан "_" _ 1933 г.
Ученый секретарь
специализированного совета
доктор филологических наук, профессор
Бурвикова Н.Д.
ОБЩАЯ ХАРАКТШШГЛКА.
Реферируемая диссертация входит в ряд работ по проблемам двуязычия, которое является объектом данного диссертационного исследования. В качестве предмета выступает использование русского языка в малых социальных группах в нигерийском обществе. К числу таких групп относятся нигерийцы, работающие на совместных предприятиях, студенты, а такие слушатели курсов, изучающие русский язык, нигерийцы, работающие в российских учреждениях и некоторые другие категории населения.
Особое место среди таких групп, по нашему мнению, занимают и поэтому более подробно рассматриваются наш национально разнородные семьи, в которых один из членов семьи (муж) по происхождению принадлежит к какой-либо из нигерийских этнических групп, а другой (жена) - к народам, населяющим Российскую федерацию или другие бывшие советские республики.
Муж-нигерийц в такой семье практически свободно владеет русским языком, т.к. длительное время обучался и проживал в русскоязычной среде. Кена в такой семье является русскоязычной, и для нее русский язык является родным или вторым языком, которым она свободно владеет.
Такие семьи в реферируемой диссертации названы смешанными нигерийско-русскими по языковому признаку. Естественно, что члены этих семей нуддаются в средствах общения, доступных калсдому из них. В силу того, что практически все смешанные нигерийско-русские семьи возникли во время обучения нигерийских мужчин в советских вузах, одним из таких средств выступает русский язык. Его роль особенно велика в период проживания семьи в русской языковой среде. Однако после переезда семьи в Нигерию практическое использование этого языка членами смешанных семей из-за ряда
причин значительно уменьшается. Это в конечном счете приводит не только к утрате части языковой и коммуникативной компетенции чле нами семьи, особенно нигерийского происхождения, но и к торможению развития данных компетенций у детей. Думается, что проблема сохранения и укреплений позиций русского языка в смешанных нигерийско-русских семьях, связанных с русским языком, требует не только личных усилий со стороны членов этих семей, но и научного решения и практической поддержки. Вышесказанным обусловлена актуальность реферируемой диссертации.
Гипотеза диссертации состоит в утверждении о том, что русский язык выполняет в Нигерии функции, типичные для актуального иностранного языка, т.е. он необходим для тех ситуаций общения, в которых участвуют носители русского языка, а также для тех сфе деятельности, для которых важны письменные и аудиоисточники на русском языке.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Распространение и использование русского языка в Нигерш отражает общие закономерности его употребления в качестве средства межнационального общения; специфику потребностей, сфер, ситуаций, форм употребления и, соответственно, общественных функции и разделения кх с функциями других языков, сознательный характер выбора и употребления в различных малых социальных группах.
2. В Нигерии эти закономерности реализуются в различных со> циалышх малых группах как общие и частные функции русского язь* ка, их конкретные проявления обусловлены своеобразием традиции и современной жизни этой страны.
3. Одной из наиболее показательных социальных групп, испол зующих русский язык в условиях Нигерии, являются этнически сме-
\
шанные нигерийско-русские семьи. Употребление русского языка в этих сетях при всем разнообразии имеет и некоторые общие признаки, характеризующие, с одной стороны, статус языка в семье в целом, а с другой стороны, его индивидуальную роль для каждого из ее членов.
4. Успешность дальнейшего распространения русского языка в Нигерии в значительной мере зависит от учета в учебниках и учебных курсах,реальных целей его употребления нигерийцами, дифференцированными у различных групп населения.В соответствии с гипотезой перед исследованием ставятся две основные цели:
1. Проанализировать степень распространения и специфические сферы применения русского языка различными социальными группами населения в Нигерии.
2. Определить конкретные особенности употребления русского языка членами смешанных нигерийско-русских семей.
Для достижения поставленных целей требуется решить следующие задачи:
- охарактеризовать языковую ситуацию в Нигерии,
- определить сферы функционирования русского языка в Нигерии, включая и его изучение в данной стране,
- выделить цели, мотивы, темы и ситуации реального использования русского языка в смешанных семьях, установить критерии выбора членами семей русского или иного языка для коммуникации в различных ситуациях и сферах общения,
- оценить зависимость.уровня владения русским языком'у членов смешанных семей от их происхождения, пола и возраста,
- уточнить понятие "родной.язык",
- определить степень влияния русскоязычной культуры и науки на сохранение русского языка в смешанных нигерийско-русских се-
мьях.'
В качестве основного метода настоящего исследования высту- • пает социолингвистически!! анализ с применением анкетирования, наблюдения, опроса и интервьюирования шформантов.
Материалом исследования являются данные анкет, опросов и интервью, личные наблюдения диссертанта.
Новизна диссертации определяется тем, что до сих пор не проводилось целенаправленных исследований функционирования русского языка в нигерийском обществе и в частности в смешанных нигерийско русских семьях.
Впервые выясняются и описываются^феры, ситуации и цели применения русского языка и специфика его употребления различными малыми социальными группами.
Новизна.исследования заключается и в описании характера речевого поведения на русском языке членов смешанных нигерийско-русских семей, проживающих в Нигерии с указанием
Функциональной роли русского языка в различных сферах общения. Впервые эта задача решается путем последовательного применения социолингвистических методов.
Практическая значимость диссертации обеспечивается возможностью использовать ее результаты для усиления фактов, способствующих повышению языковой и речевой компетенции членов смешанных нигерийско-русских семей в условиях отсутствии русскоязычной среды. Кроме того, в популярном" виде данные из диссертации могут быть использованы в просветительной работе с целью демонстрации смешанным семьям всей широты возможностей употребления 'русского языка в Нигерии. Наконец, ориентация на выводы диссертации лица, проводящих педагогическую работу по повышению^уровня владения русским языком членами нигерийско-русских семей, позволит сделат:
эту работу более результативной, в том числе даст возможность более целенаправленно-создавать пособия я другие учебные материалы для данного контингента.
Апробацш исследования. Основные положения диссертации излагались соискателем на Пушкинских чтениях в июне 1993 г. в ИРЯ им. А.С.Пушкина и на заседании кафедры повышения квалификации и специализации по русскому языку того se института.
Кроме того, выводы исследования отражены в статьях диссертанта:
1. Роль русского языка в нигерийско-русских семьях (к проблеме функционирования русского языка вне языковой среды). Сборник научных трудов аспирантов ИЕЯП, 1993
2. Русский язык в Нигерии. "Русский язык за рубежом", 1993,
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ.
Во введении обосновывается выбор теш, ее актуальность, формулируются положения гипотезы, в соответствии с которыми устанавливаются цель, задачи и методы исследования, определяется научная новизна и практическая значимость диссертации, приводятся сведения о ее апробации, структуре и объеме.
Б первой главе - ";,1есто русского языка в нигерийской языковой ситуации" - рассматриваются функционирование языков как объект лингвистических исследований, языковая ситуация в Нигерии и распространение русского языка в различных профессиональных группах населения и сферах общения. Глава начинается анализом социолингвистических теорий, который приводит к выводу о том, что исследование функционирования русского языка в малых социальных группах Нигерийцев имеет собственную социолингвистическую проблема™-
ку.
Русский язык распространяется и используется в Нигерии в сложной языковой ситуации, которую можно определить как разветвленное многоязычие, складывающееся из функционирования языков различных уровней: бесписьменных диалектов, местных языков, региональных языков, имеющих письменность, и государственного английского языка.
К первой группе относятся языки малых народностей, служащие средством коммуникации между жителями отдельных районов, иногда отдельных деревень. Эти языки выполняют функции, обеспечивающие возможность повседневного общения между населением района или деревни и обучение детей в подготовительных классах. Кроме того,' эти языки способны выполнять разъединяющую функцию (по Л.Б. Никольскому).
Ко второй группе относятся языки игбо, йоруба и хауса, каждый из которых служит средством общения для одной из трех нигерийских этнически супергрупп, которые образуются из народа игбо либо хауса, либо йоруба и малых народностей, являющихся носителями близкородственных языков. В этом качестве йоруба, игбо и хауса выполняют консолидирующую функцию, т.к. способствуют этническому сближению родственных национальных общностей (по Никольскому) . Эта функция реализуется тремя вышеуказанными языками сов-
I
местно со следующими общественными функциями (по Ю.Д.Дешзриеву), обеспечивающими:
- повседневное общение,
- обучение детей в подготовительных классах,
- создание национальной художественной литературы и других словесных произведений искусства,
- выпуск периодических издании и работу других средств мае-
совой информации.
Кроме того, данные языки могут выполнять разъединительную функцию, в случае если несколько лиц, владеющих одним из них, оказываются в иноязычном окружении и желают общаться меаду собой, не вызывая интереса со стороны окружающих.
К третьей группе принадлежит только один язык - английский, который, относясь по происхождению к иностранным языкам, в настоящее время является государственным языком республики Нигерии в связи с чем подлежит всеобщему изучению яри получении среднего образования. 3 качестве государственного языка английский выполняет в нигерийском обществе символическую и интегрирующую Функции (по 1.Б.Никольскому), . поскольку способствует сближению этнически разнородных нигерийских наций, тесно связанных между собой политически, и является одним из символов этой связи. При этом английский язык выступает практически во всех сферах общения, кроме семейной, где его употребление ограничивается отдельными семьями, как правило, при национально смешанных браках. Английский язык активно выполняет в Нигерии функции международного языка: получения информации, посредничества при контактах с иностранцами, производственной коммуникации, просветительную и художественную (по В.Г.Костомарову, А.Н.Григорьевой, Г.В.Хрус-лову).
Для нигерийского общества характерно то, что при такой разнородной языковой ситуации ни один из языков не осознается нигерийцами в качестве более высокого средства общения по сравнению с другими языками. Речь, как правило, может идти лишь о выборе средства коммуникации, наиболее удобного в данном конкретном случае.
Кроме трех основных групп языков, в Нигерии функционируют
несколько актуальных для нигерийского общества иностранных языков: испанский, итальянский, немецкий, русский и французский. Наибольшей популярностью из них пользуется французский язык, поскольку он, с одной стороны, является государственным языком в странах, непосредственно граничащих с Нигерией, а с другой стороны, типологически, особенно по лексическому составу и графическим особенностям, близок к английскому языку. Из всех вышеуказанных пяти иностранных языков только французский изучается в системе нигерийского среднего образования. Остальные преподаются в университетах и на различного рода кружках и курсах. Кроме того, дети из мусульманских семей изучают классический арабский язык для чтения и воспроизведения определенного ряда религиозных текстов.
В соответствии с темой диссертации основное внимание уделяется функционированию русского языка в малых социальных группах нигерийцев. Показано, что наиболее общей социальной потребностью, которую обслуживает в Нигерии русский язык, является потребность определенной части нигерийского общества в той или иной, форме контакта с его носителями. Русский язык обладает в Нигерии статусом актуального иностранного языка.
Круг лиц, для которых он актуален, складывается из следующих основных групп:
- специалисты по русскому языку (преподаватели, переводчики студенты-русисты),
- лица определенных профессий, связанные с русским языком в силу своей деятельности (дипломаты и их сотрудники, служащие Министерства образования и Министерства культуры, сотрудники авиакомпаний "Аэрофлот" и Орэнгал, работники металлургического комбината в г.Адааокуте, торговцы),
- молодые люди, желающие получить высшее образование в России,
- выпускники нигерийских вузов, прошедшие курс русского языка, и выпускники российских (советских) вузов,
- члены смешанных нигерийско-русских семей,
- нигерийцы, интересующиеся настоящим и прошлым русского народа,
Наиболее часто русский язык проявляет свою актуальность в условиях Нигерии в следующих сферах общения:
- в социально-бытовой при осуществлении различных торговых сделок и в беседах с его носителями на разные темы,
- в семейной при общении членов смешанных семей между собой и с русскоязычными родственниками,
- в профессионально-производственной при общении с носителями русского языка на работе, при осуществлении оптовой торговли, при чтении специальной литературы и служебных текстов,
- в социально-культурной (прослушивание грампластинок и аудиокассет, просмотр видео- и кинофильмов, чтение художественной литературы, посещение концертов, вечеров и других мероприятий на русском языке),
- в общественно-политической в мероприятиях нигерийских общественных организаций', сотрудничающих с Россией,
- в учебной при изучении русского языка в университетах, в кружках и на курсах.
Русский язык применяется в Нигерии в обеих своих речевых формах: и в устной, и в письменной, соответственно, в четырех видах речевой деятельности: говорении, аудировании, чтении и письме. Устная речь может использоваться как в стандартных, так и в вариабельных ситуациях общения. Ряд стандартных ситуаций,
связанных с употреблением русского языка в Нигерии ограничен. К нам относятся: соблюдение этикета, а также розничные торговые сделки в социально-бытовой сфере, выполнение своих обязанностей обслуживающим персоналом, техническими сотрудниками в производственно-профессиональной сфере, организационная часть урока в учебной сфере.
В остальных случаях преобладают вариабельные ситуации, такие, как повседневный обмен мнениями с русскоязычными знакомыми в социально-бытовой сфере, обсуждение текущих житейских проблем в смешанных семьях, решение разного рода непрогнозируемых вопросов, возникающих у квалифицированных работников в профессиональной сфере, связанной с русским языком, в общественно-политической, социально-культурной и зрелищно-массовой сферах при активном участии в мероприятиях российских организаций в Нигерии и нигерийских организаций, сотрудничающих с Россией. При пассивном участии в таких мероприятиях сохраняет актуальность аудирование. Этот вид речевой деятельности может также использоваться для прослушивания радиопередач.
Чтение русскоязычных текстов в условиях Нигерии охватывает сферу профессионального общения (чтение специальной литературы, документации, инструкций и других служебных текстов), социально-культурную и общественно-политическую сферы (чтение российских газет к журналов, а также художественной литературы), семейную сферу (чтение писем от русскоязычных родственников), учебную, сферу и в небольшой степени бытовую сферу (чтение инструкций по эксплуатации-и технических паспортов бытовой техники, написанных по-русски).
■ Что касается письма, то оно осуществляется преимущественно в учебной сфере, а также в профессиональной деятельности отдель-
ных лиц (дипломатов, администраторов, переводчиков и т.д.), которым в связи со своими служебными обязанностями приходится достаточно часто писать по-русски. В семейной сфере члены смешанных нигерийско-русских семей поддерживают переписку с русскоязычными родственниками.
Актуальность русского языка для нигерийского общества находит выражение в постоянном расширении его изучения, которое в настоящее время осуществляется как в высших учебных заведениях (где русский язык по числу изучающих занимает второе место среди иностранных языков, уступая лишь французскому,), так и на многочисленных "курсах. Среди последних есть не только те, которые функционируют при российских организациях (посольстве, культурных центрах, Управлении металлургического комбината в г.Адааоку-те), но и курсы авиакомпании "Орэнтал", а также многочисленные коммерческие курсы.
Ясский язык является одним из иностранных языков и имеет ограниченное употребление в сфере образования и некоторых других сферах общественной жизни. Он употребляется только наряду с другими языками и выполняет те функции, которые в этих сферах не могут выполнять другие языки.
С точки зрения мотивации изучения и использования русски! язык обладает в Нигерии признаками, характерными для актуального иностранного языка. Он актуален для специалистов-филологов, других лиц, связанных с ним по своей профессии, молодых людей, желающих получить высшее образование в России, выпускников российских вузов, выпускников нигерийских университетов, прошедших курс русского языка, членов смешанных нигерийско-русских .семей, для нигерийцев, интересующихся настоящим и прошлым русского народа.
Таблща I
ftscnnocrjwfioaaB русссого язнкг. в jüirooim
n/n 'Зици речо- iieir»ïj/ ïKCLl.':o i.gboаудирование
>оры во": чоптсль-нцоиия ноотл
Социальпо-tím'ona;í
, ! чо юссио-
Hä.abhO— Производство! lUi-UÍ
ооцлалыю-кулътурная
Переписка с русско-тан-шитл nûraKOVire'ï. 1тспие 1шструкцп1
поптоз к бытовой
'jo:;. но.
t мине шст иу; :цил, ',0.:;' ÖliÄUqU., OHü-I гшьяо ; 1 литерату-■ ¡.; .. по лтоллки.
.vu;»!to книг, :"*'>— палов, объяилоши о
. wpoi'. Ti-их íi виставочннх
CïOJ; ¡.СП,
-oGCOTJJ с русскоязычными !:o.""tor':,:.i:f, зггтохкди в процессе личного общения
■.'-so •суньтурпых г-ле—
эоприятил, участие в роз-^-ягй-г; тс-х'о:::»;: столбах с ;)осйш1скт;'.:и гражданами ••• чуссхоговоря-
Ir-î.ïii '.люотраглдами.
общение но елукобпшй вои-•ïoc-ы с ¡¡одел ';citK«T гражданами и яругями русского 'чпп: л ::i иностранцами в стандартах (.w" неквали--.'лпровашип: сотрудников ) ц вариасюльшж (для хвали "vn-- ^олллилх сотрудников)
'Лгастло п т'льтурних ;леро< прштиях центров нигерилс ло-тлзололо сотрудничеств. Г; их обсугдешкз. '^:оотг":1г,;:!:лэ локтпй, бе-сод, концертов, аудиокас-oov, лчлстллок, naiiioiiopo • цач, прослотр влчео- и ки ']о"л;йУтол.
Jчерная
;елс\,нзя
рлаяов, проверка ii^ûu .олллх 3ú Щ] :'.[, озлучипапш латорла-ллл ,у-т -./л,-р-'лли;;.л щхлодаватадел.
-;л:ллл'л заадяшов пропода-плтелоч. >.:полпз:шо лпсьлеиплх иадглп:.;; Л;:л.. г-:: 1С if. íromic
¿qvgdisutob у-чалл'лг-
о,ч. vii л: •.:.".;:"о лллцлЧ.
Лорэгшска с руеско-лллчлллл оотетлол-
ПШШЛЛ.
■■ -"'.ц ".'"¡ai! ,о\;ллт часть за-1т",к, ."пеки развития ре-г :. "¡or: ¿r^rpcvtuitrt (для преподавателя). /ролл ¿л-'/ллоланля (тля уча-:(ихся и преподавателя). fípoeщ .'Г.татк лекций.
Новее дневное общение .-.еттг тяошг-тд слеланппх сене;;.
Вшшгены наиболее существенные частные общественные функции русского языка в различных социальных группах современного нигерийского общества, русский' язык может служить:
- средством подготовки национальных нигерийских специалистов в различных областях знания и отраслях производства,
- средством познания современной российской действительности,
- средством удовлетворения профессиональных и культурных интересов и разнообразных потребностей лиц, владеющих игл,
- средством общения в учебной, профессионально-производственной, культурной, общественно-политической, социально-бытовой, семейной сферах. Во всех этих сферах русский язык обслуживает потребности части нигерийского общества в той или иной форме контакта с его носителями, преимущественно в грех видах речевой деятельности: чтении, аудировании, говорении.
Сведения о распространении русского языка в Нигерии можно обобщить таблицей (см. таблицу на с.13 ).
Вторая глава - "Роль русского языка в жизни нигерийско-русских семей" - посвящена анализу особого места русского языка в жизни представителей определенного типа языковой личности членов этнически смешанных нигерийско-русских семей. Глава начинается описанием общих характеристик, присущих языковой личности в нигерийском обществе, и выявлению возможных мотивов изучения и употребления русского языка.
Для нигерийского общества типичной языковой личностью является билингв или полилингв, обычно владеющий как родными двумя
^иногда;
языками: национальным языком своего отца и государственным языком Нигерии - английским. Родными для нигерийца их можно считать потому, что и тот, и другой способны выполнять при его мыслитель-
ной деятельности дискурсивно-логическую функцию (Верещагин Е./Л., Костомаров В.Г.), т.е. нигериец способен думать на каждом из этих языков.
Помимо национального языка отца и английского, родным языком нигерийца монет быть национальный язык его матери, в том случае если он является одним из трех языков межнационального общения Нигерии, имеющих письменную форму речи: игбр, йоруба , хауса.
Выбор билингвом для общения одного из усвоенных игл языков определяется теми мотивами коммуникации, которые оказываются для него ведущими в той или иней конкретной ситуации.
Опираясь на классификацию мотивов чтения, разработанную Т.Е.Перерицей, и расширяя ее, можно выделить следующие общие мотивы речевой деятельности: утилитарно-потребительские, профессиональные, учебно-воспитательные, познавательные, эстетические, предметно-функциональные, ораторско-информативные, религиозные, развлекательные, экспрессивные.
На основании этой классификации охарактеризованы мотивы выбора и употребления нигерийцами различных языков, в том числе и русского.
Далее в диссертации рассматривается, как часто возникают те или иные мотивы обращения к русскому языку в реальной речевой деятельности в нигерийско-русских семьях. Объектом основного внимания во второй главе становится употребление русского языка членами нигерийско-русских семей, которые представляют собой различные типы языковой личности с точки зрения владения и употребления ими языков,"распространенных в Нигерии.
В процессе исследования были составлены и разданы членам нигерийско-русских семей 216 анкет, из которых по разным обстоя-
тельствам пригодными для полного анализа оказались 73 анкеты.
Основная цель анкетирования состояла в том, чтобы составить коллективный социальный и языковой портрет информаторов. Важнейшие конкретные задачи анкетирования можно сформулировать так:
а) определить возрастные границы контингента,
б) выяснить наиболее типичные места проживания нигерийско-русских семей и их каналы связи с русскоязычной (русскоговорящей) средой,
в) получить формальные данные о наиболее характерном уровне образованности контингента и о сфере его трудовой деятельности,
г) уточнить, какими языками владеют члены нигерийско-русских семей, какие из них они считают родными,'
д) определить, каким языкам инфорланты отдают предпочтение в устном общении и какова при этом роль русского языка,
е) сделать выводы о том, для удовлетворения каких мотивов коммуникации большинство анкетируемых используют русский язык,
ж) обобщить оценку актуальности русского языка для смешанных нигерийско-русских семей, сделанную их членами, и дать этой оценке научную интерпретацию,
з) уточнить различия в использовании и восприятии русского языка анкетируемыми разного возраста и пола.
Вопросы, сформулированные в анкете, относятся как к закрытому типу, когда ответ имеет альтернативный характер (да/нет) или предлагается выбор ряда ответов, так и к открытому типу, допускающему разнообразные ответы. И те, и другие вопросы требовали от анкетируемых осмысления своих языковых предпочтений, но не на научном, а на практическом уровне. Научная интерпретация анкетных сведений рассматривалась как задача автора. Интерпретация анкетных данных позволяет сделать следующие выводы. По
слоему лроисхожделшо мужья в смешанных нигерийско-русских семьях являются нигерийцами, а жены, как правило, русскими или украинками. Первый ребенок у таких родителей обычно рождается в России или на Украине, остальные - в Нигерии. Практически все опрошенные имеют тесные контакты с русскоязычной или русскоговорящей средой, проводя больше или меньше времени в бывших советских республиках. Абсолютное большинство совершеннолетних опрошенных (около 80$ от общего числа анкетируемых) либо уже получили, либо получают высшее образование. Поэтому уровень их образованности позволяет им меть широкий спектр мотивов коммуникации, сознательно выбирать язык для юс удовлетворения, совершенствовать собственное владение русским языком и передавать его своим детям. С точки зрения места своего жительства в Нигерии все информанты имеют выгодные условия для практического употребления рус-
• ского языка и для продолжения его изучения.
Ниже дается выборка ответов на некоторые из вопросов анкеты эб отношении респондентов к русскому языку.(е. 1 я )
Как ввдно из этого фрагмента анкеты член нигерийско-русских семей имеет достаточно широкие возможности .для применения русского языка.
В то же время предпринятое нами статистическое обобщение анкетных данных показало, что члены смешанных нигерийско-русских семей в совокупности используют примерно лишь 1/3 часть тех возможностей применения русского языка, которые существуют в Нигерии. Единственными мотивами коммуникации, реально побуждающими всех анкетируемых использовать в Нигерии русский язык, являются утилитарно-потребительские мотивы устного общения в семейной сфере, прежде всего с матерью семейства. Кроме того, подобные же мотивы побуждают более половины представителей исследуемого
Результаты анкетирования членов нигерийско-русских семей ("анкетный ключ")
Ответы
Содержание вопроса
жен всего 21
мужей всего 28
детей
до 10 лет старше 10' всего II всего 13
итого ,всего 73
7
Русский язык:
а) родной
б) неродной
16 5
О 28
II I
3 10
в) не владеют 0 0 0 0
Оценивают свой уровень
владения русским языком Как
а) высокий 21 13 6 3
б) средний 0 7 • 5 10
в) низкий 0 3 0 0
г) не владеют 0 0 0 0
Владеют русским языком в
следующих видах РД:
а) говорении 21 28 II 13
б) аудировании 21 28 II 13
в) чтении 21 28 4 13
г) письме 21 28 т X 13
Считают русский язык для
своей семьи:
а) актуальным 5 10 7 I
б) ограниченно актуаль-
ным 6 7 0 I
в) неактуальным I 3 I 4
г) не указали 9 8 3 7
30 более 40$ 43 менее 60$ 0 О
4В 22 3 О
более 60$ 30$
менее 10$ 0
а) продолжают изучение
русского языка 8 8 7 4
б) имеют желание продолжить
его изучение 0 4 0 0
73 100$ 73 100$ 66 более 90? 63 менее 90$
23 более 30$
14 менее 21$ 9 более 16 % 27 менее 33$
27 менее 40$ 4 менее 10$
6
I
Ь
I
2
контингента к использованшо письменной формы русского языка при переписке с русскоязычными родственниками и друзьями. Влияние других мотивов либо проявляется значительно слабее, либо не проявляется совсем. Более или менее ощутимыми являются развлекательные,' познавательные, учебные мотивы, каждый из которых реально значим примерно для 1/3 части контингента. Их удовлетворение осуществляется в процессе повседневного устного общения, более или менее регулярного участия в мероприятиях центров российско-нигерийского культурного сотрудничества, чтения вазет, прослушивания грампластинок и аудиокассет, просмотре фильмов. Около 1/4 опрошенных имеют профессиональные мотивы к применению русского языка.
Причина существенной неполноты использования языковых возможностей членами нигерийско-русских семей заключается в их восприятии русского языка, которое можно было бы называть межличност ним. Язык воспринимается преимущественно как средство устного общения с определенными лицами, прежде всего с матерью семейства. Другие типы восприятия русского языка - инструментальное, интег-ративное, эстетическое (Хруслов Г.В., 1987) - большинством опрошенных были продемонстрированы гораздо слабее, а у многих они совсем отсутствуют.
Такая упрощенная структура восприятия русского языка членами нигерийско-русских семей является, по нашевду мнению, следствием традиционного отношения этнически смешанных нигерийских семей к языку матери семейства как ко второстепенному средству устного бытового общения.
4 В этом отношении нигерийско-русская семья как минимальная языковая община входит в ,ряд других этнически смешанных семей в нигерийском языковом коллективе, совпадая с ними по основным
языковым признакам. Во всех смешанных семьях наблюдается развитый полилингвизм с усвоением одним супругом языка другого супруга и с общим владением английским языком. Ребенок в такой семье усваивает язык одного или обоих родителей (один, возможно, в качестве неродного) и английский язык.
Однако в отличие от языков жен в других этнически смешанных семьях, русский язык способен нести значительно более разнообразную функциональную нагрузку. Во-первых, им владеют лак жена, так и муж. Поэтому он может выступать в качестве эффективного средства удовлетворения утилитарно-потребительских, учебно-воспитательных, развлекательных и экспрессивных мотивов коммуникации в семейной сфере общения. Зо-вторых, русский язык имеет письменность, благодаря чему он может обеспечивать регулярные контакты, нигерийско-русской сегльи с родственниками и друзьями на родине жены. В-третьих, русский язык предоставляет усвоившим его лицам дополнительные возможности .для удовлетворения познавательных, эстетических и развлекательных потребностей путем чтения литературы и периодики, прослушивания радио, аудиокассет, грампластинок, просмотра видеофильмов, которые доступны жителям Нигерии благодаря работе центров российско-нигерийского сотрудничества, а также путем посещения мероприятий, проводимых этими центрами. В-четвертых, русский язык способен удовлетворять профессиональные потребности членов нигерийско-русских семей как прямо, в виде предмета переводческой или педагогической деятельности, так и косвенно, в качестве средства общения с российскими коллегами одного из каналов получения профессионально полезной информации. З-пятых, в Нигерии существуют достаточные возможности для обучения русскому языку ребенка из смешанной семьи: имеется необходимая учебная литература, действуют бесплатные и коммер-
ческие курсы русского языка, существуют русские отделения ка филологических факультетах, лагосского и ибаданского университетов, в этих же университетах студенты других специальностей могут изучать русски]! язык факультативно. По окончании школы практически любой ребенок из смешанной нигерийско-русской семьи может получить направление от общества "Родина" для продолжения образования в Российской Федерации. Станет ли русский язык для •ребенка родным или любимым неродным языком, сформируется ли у него предметно-функциональные мотивы к использованию этого языка в условиях Нигерии, прежде всего зависит от того воспитания, которое он получит в своей семье.
Однако упрощенное восприятие русского языка препятствует членам нигерийско-русских семей осознать широту возможностей его использования, а это в конечном счете приводит к отсутствию сформированное™ у большинства из них предметно-функциональных мотивов (т.е. привычки и желания) к речевой деятельности на этом языке и учебных мотивов, к целенаправленному совершенствованию
своего владения им.
/
В заключительном параграфе второй главы исследуется тот минимальный уровень коммуникативной компетенции (по ?Л.Н.Вятютневу, Д.Дэвидсону, О.ДЛитрофановой, В.Г.Костомарову), которым необходимо обладать членам нигерийско-русских семей и других русскоговорящих групп нигерийцев, чтобы удовлетворять свои мотивы коммуникации на русском языке в условиях Нигерии. С опорой на действующие учебники, учебные программы и словари русского языка для иностранцев выделяется тот фонетический, лексический, словообразовательный, морфологический, синтаксический (включая средства межфразовой связи) языковой материал, а также те навыки и умения оперирования им в различных видах речевой деятельности, которые
необходимы коммуниканту для реализации своих и понимания чужих речевых намерений (по Л.А.Киселевой),, возникающих под влиянием определенных мотивов общения. При этом уделяется внимание той общей части языкового материала, речевых навыков и умений, которая позволяет удовлетворять разнообразные мотивы коммуникации. Делается вывод, что если языковая личность обладает устойчивым уровнем владения русским языком, достаточным для полноценного удовлетворения утилитарно-потребительских мотивов в сфере семейного общения, то тот уровень может служить реальной основой для распространения индивидумом своей коммуникативной компетенции на все существующие в Нигерии сферы и мотивы употребления русского языка. Благодаря этому-у членов нигерийско-русских семей тлеются особо благоприятные предпосылки для совершенствования своего уровня владения русским языком. По для их реализации необходимо осознание представителями данной группы нигерийского общества всех возможностей применения русского языка.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование позволило установить место русского языка среди других иностранных языков в нигерийском обществе и квалифицировать его как актуальный иностранный язык, тленно в этом качестве он используется в различных сферах общения определенными социальными группами населения.
При этом он выполняет -общие и частные функции языка международного общения и служит средством профессиональной деятельности, обучения и воспитания, удовлетворения культурно-познавательных и интеллектуальных потребностей, средством общения в смешанных нигерийско-русских семьях. Такие семьи - одна из наиболее репрезентативных малых социальных групп, использующих рус-
ский язык. Они демонстрируют характерные признаки употребления русского языка: разделение его функций с другими языками, различную степень владения и использования разными членами семьи, мотивированность употребления в определенных ситуациях, вариативность реализации функциональной роли, обусловленную влияние, социально--языковой среда.
Таким образом, можно сделать вывод о существовании в Ниге специфического круга общественных потребностей и возможностей использования русского языка, учет которых в педагогической де тельности и при создании учебников и учебных пособий - необходимое условие повышения эффективности его распространения и ис пользования в Нигерии; Методическое обоснование такой работы могло бы стать темой будущих исследований.
ИРЯП Заказ№ 198 тираж 100 1993г.