автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему: Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках"
На правах рукописи
БОЧАРОВА Марина Николаевна
ФУНКЦИОНАЛШОСЕМАНТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ ТЕМПОРАЛЬНОСГИ И АСПЕКТУАЛЫЮСГИ В РУССКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ (на материале претеритальных форм глагола)
Специальности 10.02.01 -Русскийязык
10,02.05-Романские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата <|вдсшп№еских наук
Волгоград 2004
Работа выполнена на кафедре романской филологии Волгоградского государственного университета.
Научный руководитель:
Официальные оппоненты:
Ведущая организация:
кандидат филологических наук, профессор В Л Свиридонова
доктор филологических наук, профессор В.Т. Клоков, кандидат филологических наук, доцент JIB. Салазникова.
Пятигорский государственный лингвистический университет.
Защита диссертации состоится «13» октября 2004 года в 10.00 на заседании диссертационного совета К 212.029.02 в Волгоградском государственном университете (400062, г. Волгоград, пр. Университетский, 100, ауд. 401 -А).
С диссертацией можно ознакомиться в библиошсе НИИ иоород русского языка Волгоградского государственного университета
Автореферат разослан «ДО» сентября 2004г.
Ученый секретарь диссертационного совета кфл, доцент
MB. Косова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКАРАЮТЫ
Актуальность работы. Фунщионально-сшантические исследования грамматических явлений различных языков в настоящее время получили широкое распространение (по русистике см. работы: Ю.С Маслова, А.В. Бондарко, МЛ. Гловинской, МЛ Заметалиной, СЛ Лопушанской, Е.В. Падучевой, ЮЛ. Пупынина, НА Слюсаревой, МА Шелякина; по романистике см. работы: Т.Г. Акимовой, Э.Н. Богомоловой, В.Г. Гака, НС Кочиной, ЯП. Пицковой, ЕА Реферовской и др.) Методы и приемы функционалшочжмантического анализа делают возможным систематизированное описание содержательных, формальных и функциональных характеристик конкретных языковых фактов. Несмотря на то, что проблемам аспектуальности и темпоральности в русском и французском языках в рамках функционально-семантического подхода посвящены многие теоретические работы, в современной лингвистике не сложилось единого мнения относительно структурной организации данных категорий, дифференциации их значений и средств выражения. Сказанное обуслоативает актуальность и целесообразность использования функционально-семантического направления при анализе грамматических категорий и парадигм нескольких языков, обеспечивая единство методологической основы при несоответствии их структурных и формальных характеристик.
Объектом исследования является организация морфологической и синтагматической семантики претеритальных форм глагола, составляющих функционально-семантические поля темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках.
Предмет исследования составляет взаимодействие темпоральных и аспектуальных значений, реализуемых претеритальными формами русского и французского глагола
Материалом исследования послужили разножанровые русские и французские тексты научного, публицистического, художественного и официально-делового стилей конца второй половины двадцатого века Единицей наблюдения является высказывание, в случай функционирования
прегеригальной формы глагола Общий объел фактического материала составляет десзпьтысяч единиц наблюдения.
Цель работы - выявить организацию функвдональночжматических категорий темпоральности и ашекгуальности в разнсструктурных языках - русском и французском.
Цель исследования обусловливает решение следующих задач:
1. Определить функвдонально-семантические ситуации темпоральности и аспектуальности при реализации значений претеритальных форм, русского и французского глагола
2. Установить парадигму значений темпоральности и аспекгуатьности и средств их выражения в русских и французских текстах.
3. Дифференцировать.темпоральные и аспектуальные значения, реализуемые претеритальными формами, русского и французского глаголов в пределах функдаонально-семантических ситуаций темпоральности и аспектуальности.
4 Выявить темпоратьно значимые и аспектуально значимые компоненты в рамках высказывания > (единицы наблюдения) на уровне морфологической семантики лретеригальной словоформы, семантики предиката, семантики предложения (высказываниях семантики темпорального контекста
5. Дифференцировать средства выражения темпоральных и аспектуальных значений по уровням соответствующей полевой структуры.
6. Распределить темпорально значимые и аспектуально значимые компоненты в рамках единицы наблюдения на уровне морфологической семантики глагольной" словоформы, семантики предиката, высказывания и морфологического контекста в функвдонапьно-семантических структурах темпоральности и аспектуальности русского и французского глагола
Методы и приемы исследования. Анализ фактического материала проводился на основе метода лингвистического описания, контекстуального и дистрибутивного анализа с использованием компьютерной программы-анализатора претеритальных форм русского и французского глагола,- разработка. которой проводилась по
следующим параметрам: морфологическая и предикативная семантика, семантика предложения и темпорального контекста
Научная* новизна исследования заключается в том, что предложена дифференциация темпоральных и аспектуатьных значений претеритальных форм русского и французского глагола с учетом особенностей разноуровневых средств выражения; впервые разработана- классификация функционально-семантических ситуаций аспектуальности и темпоральности на основе использования единого подхода к анализу глагольных словоформ в разноструктурных языках.
Теоретическая значимость состоит в следующем: разграничение темпоральных и аспектуальных значений проводилось в аспектах морфологической и синтагматической семантики, семантики предложения, темпорального и аспектуального контекста, что позволило описать функционально-семантическую парадигму исследуемых значений и определить их семантическую соотносительность в разноструктурных языках, Выявление темпоратьно значимых и аспектуатьно значимых компонентов в названных семантических параметрах дало возможность определить характер взаимодействия функционатьно-семшппческих категорий темпоральности и аспектуатьности в русском и французском языках. Подобный подход к анализу разных функциональнскжмантических полей может быть использован при исследованиях глагола и в других индоевропейских языках.
Практическая ценность. Полученные результаты могут найти практическое применение в курсах теоретической, практической, компаративной грамматики французского и русского языков, теории и практики перевода, преподавании русского и французского языков как иностранных.
Апробация работы: основные положения исследования докладывались на IV, V, VI, VII Регионатьных конференциях молодых исследователей Волгоградской области, на шоговых научных конференциях Волгоградского государственного университета 1998 - 2004 годоа Работа обсуждалась на совместном заседании кафедры романской филологии и НИИ истории русского языка ВолГУ.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Реализация видовых значений русского глагола засвидетельствована в системе языка как морфологическая категория, представленная «системой гротивопоставлашых друг другу двух рядов форм глаголов...» (АБ. Бондарко); однако выражение этой категории на функционально-семантическом уровне зависит от лексического значения глагольной словоформы и ашекгуального контекста.
2. Реализация аспектуальных значений французского глагола не представлена «системой прстаюпссгавленных друг другу рядов форм глаголов...»; однако выражение аспектуальной семантики на функционально<емантическом уровне зависит от взаимодействия временных парадигм и аспектуального контекста.
3. Дифференциация темпоральных и аспектуальных значений претершальных форм русского и французского глагола позволила применить единый подход к анализу глагольных словоформ и выявить организацию функционально-семантических категорий темпераментности и аспектуальносга в разнсструкгурныхязыках.
Структура диссертации. Работа состоит го введения, трех глав, заключения, списка использованной шггературы, справочников, источников, принятых сокращений и приложений. Приложения включают листинг и интерфейс компьютерной программы-анализатора морфологической, синтагматической семантики, семантики предложения, темпорального и аспектуального контекста претеритальных форм русского и французского глагола.
СОДЕРЖАНИЕРАБОГЫ
Во введении определены объект и предмет исследования, сформулированы цели и задачи, решаемые в работе, описаны методы исследования, научная новизна и практическая значимость работы, перечислены основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Проблематика аспектуальных значений французского глагола и взаимодействие категорий времени и вида в русском языке. Основные семантические признаки категорий темпоралыюсти и аспектуальности русского и французского глагола» освещаются дискуссионные вопросы категории
аспеюуальности во французском языке, времени и вида русского глагола, описываются формальные-и содержательные признаки функциональночжмашетеских категорий темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках, определяется понятийно-терминологический аппарат, используемый в работе.
Вслед за отечественными языковедами под категорией времени мы понимаем «систему противопоставленных друг другу рядов форм, обозначающих отношение действия ко времени его осуществления» (Русская грамматика 1980: 626). Особую значимость при рассмотрении данной категории имеют «категориальные значения форм времени» - предшествование (формы прошедшего времени), одновременность (формы настоящего времени), следование (формы будущего времени), понятия «грамматическая точка отсчета», «абсолютное» и «относительное» употребление временных форм (Русская грамматика 1980: 628). В данной работе «грамматическая точка отсчета» понимается как «...грамматическое понятие, отражающее в обобщенном виде как момент речи, так и любой другой момент, по отношению к которому определяется время действия в речи» (Там же). Абсолютное и относительное употребление форм времени русского глагола определяются тем, что грамматическая точка отсчета связывается или с внеязыковым моментом речи (абсолютное употребление), или с каким-либо другим момаггом, например, временем другого действия (относительное употребление). В последнем случае грамматическая точка отсчета совпадает с временем действия, определяющим функционирование временных форм данного временного плана, в связи с чем-можно предположить, что система категориальных значений форм времени русского глагола при относительном употреблении представлена так же полно, как и при абсолютном употреблении, и в рамках конкретного временного плана (в данном случае плана прошедшего времени) включает в себя три значения - предшествования, одновременности и следования. Специфика свернутой системы времен русского глагола (наличие четырех форм времени) при относительном употреблении форм времени определяет необходимость использования разных типов придаточных предложений в системе сложноподчиненных конструкции.
Под категорией вида мы понимаем «систему прогавопосгавпенных друг другу двух радов форм глаголов, обозначающих ограниченное пределом целостное действие (глаголы, совершенного вида), и рада форм глаголов, не обладающих признаком ограниченного пределом целостного действия (глаголы несовершенного вида)», при этом «ограничение действия пределом означает ограничение действия абстрактным, внутренним пределом, представляющим действие как целостный акт, в отличие от представления действия как процесса в его длительности или повторяемости» (Русская < грамматика 1980. 583; Бондарко 1986: 14 - 25). Так, инвариантным значением-совершенного вида русского глагола является ограниченность действия пределом, инвариантам значанием несовершенного вида-неограниченностъдействия пределом.'.
Обращение исследователей к функционалыючжмантическому подходу продиктовано неоднородностью морфологических категорий (Бондарко 1987: 5 -34). Отмечается, что «чистота грамматического характера отношений между членами видовой пары», а также «степень- грамматичности» категории вида являются неоднородными (Мурясов 2001: 87). Неоднородность присуща и категории времени: «идея времени находит отражение в нескольких семантических категориях, выражаемых различными, (грамматическими, лексическими, комбинированными) средствами и тесно связанных друг с другом» (Бондарко 1996: 6). Исследователи отмечают, что при использовании функционально-семантического подхода возможно наиболее полное описание темпоратьных и аспектуальных характеристик действия, так как анализ языковых фактов проводится на основе одноуровневых (морфолотических, лексических, синтаксических) и межуровневых (грамматико-контекстуальных, лексико-грамматических и др.) средств выражения инвариантных и функционально-семантических значений. В данной работе в качестве параметров исследования были определены: морфологическая семантика, синтематическая семантика, семантика предложения и темпорального контекста
Под морфологической, семантикой претеритальной словоформы глагола понимается совокупность семантических функций, являющихся базисными в реализации значений форм времени и вида и присущих данным морфалогическим
категориям времени в системе- языка; под синтагматической семантикой -грамматическое значение, реализуемое предикативной структурой предложения.
При функционировании в русских и французских текстах аналитической предикативной структуры проводится структурночжмантический анализ всех ее компонентов, В качестве аналитических образований рассматриваются глагольно-инфинитивные конструкции (спрягаемый- глагол + инфинитив),- глагольно-именные конструкции, которые включают в себя следующие виды предикатов: спрягаемый глагол + прилагательное, - спрягаемый глагол + гфичастнсклрадательная форма, В данной работе к первому типу структур в русском и французском текстах относятся предикативные основы, состоящие из спрягаемого глагола в прошедшем времени и инфинитива (стал рассматривать, захотел прийти, могли увидеть; commencaa examiner, a voulu venir, pouvaient voir и т.д.) и являющиеся свободными (не системными и устойчивыми) предикативными сочетаниями. Второй тип - глагольно-именные конструкции глагол + прилагательное - в русском и французском языках также представлен свободными предикативными сочетаниями (был красивым, etait beau), в то время как конструкции типа глагол + гфичастночпрадательная форма в русском и французском языках характеризуются неоднородностью структуры и, следовательно, предикативной семантики. В русском языке рассматриваемые предикативные структуры обладают свободной сочетаемостью (был проанализирован), в то время как во французском языке они могут быть двух типов: свободно сочетаемыми (по аналогии с русским языком) (etait analyse, Hit observe), системно устойчивыми, поставленными анатитическими формами прошедших времен, состоящих из спрягаемой формы вспомогательного глагола и причастия прошедшего времени (est venu, etait venu, Hat venu; a vu, avait vu). В конструкциях последнего типа особое значение при реализации значения времени имеет темпоральная семантика вспомогательного глагола, обусловленная исторически нажившимися факторами. Рассмотрение семантики предложения включает в себя выявление и анализ темпорально значимых и аспектуально значимых компонентов, влияющих на реализацию функционально-семантических значений аспектуальнссти и темпоратьности глагольной словоформы. Под семантикой темпорального морфологического контекста понимается
темпоральная семантика контекстных форм времени. Аотектуальный контекст рассматривается как комплекс разноуровневых, компонентов контекста, обусловливающих аспектуальную семантику глагольной словоформы.
В данной работе мы предлагаем следующие определения категорий темпоральности и аспектуальности:. темпоральность русского глагола -фушсционально-семантическая категория, в основе которой лежат функционально-семантические темпоральные значения предшествования, одновременности и следования, выражаемые при абсолютном и относительном употреблении форм времени. Аспектуальносгь. русского глагола — функционально-семантическая категория, образованная инвариантными видовыми и функционально-семантическими аспектуальными значениями. Инвариантные видовые значения представлены коррелятивными видовыми парами.
Темпоральность французского глагола - функционально-семантическая категория, в основе которой лежат значения предшествования, одновременности и следования в системе абсолютных и относительных времен. Аспектуалыюсть французского глагала - фушадюиатытасематтгческая категория, образованная функционатьно-семантическими значениями аспектуальности.
Выявление фунидионально-семантических значений темпоральности и аспектуальности русского и французского глагала возможно в рамках функционатьно-семангаческих ситуаций. Под термином «фунгащонатьно-семантическая ситуация» мы понимаем комплекс контекстуальных характеристик, объединенных общей семантической функцией выражения темпорального или аспекгуатьного значения.
Реализация темпоральных значений в русском тексте происходит в рамках фуюадаональночжмантических ситуаций предшествования, одновременности и следования при участии средств морфологической и синтагматической семантики, семантики предложения и темпорального контекста: Форма mei сохранялась дальше, в то время как в пикардском диалекте... развитие meiв moi произошлоуже вХПееке» (Сабанеева, Щерба 1990: 69) (темпоральная ситуация предшествования при относительном употреблении формы времени «произошло»); В анафорической оке функции личное значение посессией сохраняюсь и усиливалось по признаку
отнесенности к разным лицам объектов речи (Сабанеева, Щерба 1990: 87) (темпоральная ситуация, одновременности при абсолютном употреблении форм времени); Именно эти аналитические компаративыявились прототипомроманского компаратива, а на его основе образовался в дальнейшем и супертатив (Сабанеева, Щерба 1990:110) (темпоральная ситуация следования при абсолютном употреблении форм).
Реализация. темпоральных значений во французском тексте обусловлена спецификой временной системы, в которой разграничены абсолютные и относительные времена: Artoine ae Sairtt-Exupery, qua. avait survole tarttde beaux... paysages a trovers le monk, ecrivait... (Hornet -2001: 25) (форма- относительного прошедшего времени Plus-que-Parfait avait survole выражает действие, предшествующее действию ecrivait, представленному формой абсолютного прошедшего времени Imparfait).
При анализе материала, исследования мы придерживаемся дефиниции фунщиональнскжмантических ситуаций аспекгуальнссти, предложенной в отечественной науке (Русская грамматика. 1980: 612). Типология ситуаций, разработанная учеными на основе анализа фактов функционирования русского глагольного вида, включает в себя: ситуацию единичного конкретного действия, ситуацию повторяющегося действия, ситуацию постоянного отношения и ситуацию обобщенного факта. В соответствии с формой глагольного вида определяются типы употребления данных ситуаций, в рамках - которых выделяются частные дополнительные семантические характеристики аспекгуальных значений -разновидности. Так, аспекгуальное значение единичного конкретного действия (ситуации неповторяющегося действия) может передаваться формами совершенного и несовершенного видов, при этом форме совершенного вида свойственно конкретно-фактическое значение, форме несовершенного вида- конкретно-процессное значение.
В отечественной науке различают следующие типы ситуаций, передающихся при участии глагольного вида(Русская грамматика 1980:605 - 612):
1. Ситуация единичного (неповторяющегося) действия. Выделяется конкретно-фактический тип употребления совершенного вида и его разновидности: перфектная
(Ты, наверное, озяб...) (Русская грамматика 1980:606); ограничешо-даительная (пять минут посидел ) (Русская грамматика 1980: 608); суммарная (...постучал три раза) (Там же). В данной ситуации функционирует конкретно-процессный тип употребления несовершенного ища и такие его разновидности, как конативная (Убивали, да неубши) и подчеркнуто-длительная (Она долго не двигалась) (Русская грамматика 1980: 606, 608).
2. Ситуация повторяющегося действия. Функционирует наглядно-примерный тип употребления совершенного вида (Если гнездо потревожил человек или зверь, страусы разбивают тар ...) (Русская грамматика 1980: 609). В данной ситуации выделяется неограниченно-кратный тип-употребления форм несовершенного вида (Герцен говорил какую-нибудь остроту, которая спешила'Белинского и других) (Русская грамматика 1980:608), а также его потенциально-качественная разновидность (Стрелок выл сумасшедший - пулеметом распиливал бревно, как пилой) (Русская грамматика 1980: 610) и перфектная разновидность (Все-таки он многое видел, образован) (Русская грамматика 1980:612).
3. Ситуация постоянного отношения - реализуется при употреблении форм несовершенного вида: В комнате его завелись ... красивенькие штучки, на стене висела бгкеромвьтаапая картина-девичий хоровод (Русская грамматика 1980:610). >
4. Ситуация обобщенного факта при- обобщенно-фактическом типе употребления несовершенного вида. Вьщеляются такие разновидности, как негативная (- Зачем же. вы набросились на меня? -Я не набрасывался); ограниченно-кратная (За время болезни старосты Артамонов дважды приходил к нему); перфектная (- Ты, Никита, про Илью знаешь? - Слышал); со значением аннулированного результата, (Уж я дождаться ни в каком случае не могу. Потрудись сказать, милая, что я сам заезжал) (Русская грамматика 1980:611 - 612).
Выявление выделенных, на материале русского языка функционально-семантических значений применительно к французскому глаголу возможно на основе анализа грамматических и лексических средств. К грамматическим относятся формы времени и таксономическая модель сложного, предложения, к лексическим -датирующие наречия и детерминативы действия:
1. La situation d' action unique et concrète; type d'emploi de fait concret espèce potentielle (ситуация единичного конкретного действия; конкретао-фактаческий тип употребления ситуации; разновидности: потенциальная, перфектная,- ограниченно-длительная, суммарная ): Sans doute elle n'ésperait pas qu'il se soumettrait jusqu'à imiter la sainte simplicité...( Proust2001:255); espèce parfaite - Nicolas Sarkozy a carrément dit, que si Bayrou veut iqoindre la gauche, il n'a qu'à le faire (Nicolas Varier 1999:36.); espèce durative-limitée-Langtemps, je me suis couché de bonne heure (Pïoust 2001:3); espèce sommaire-Je l'ai vue une seule fois, àNice...( Nicolas Vanier 1999:36.). '
2. La situation d'action répétée; type d'emploi exemplaire-explicite: espèce potentielle (ситуация повторяющегося действия; напмдно-примерный тип употребления сшуации; разновидности: потенциальная, перфеганая)- Vous voulez dire qu'elle est du dernier bien avec lui, qu'elle lui a fait voir l'heure du berger ... (Nicolas Vanier 1999: 37); espèce parfaite - Odette avait toutes facilités pour le voir.. .(Proust 2001:205); type d'emploi divis non-limité: espèce potentielle usuelle (сшуация повторяющегося действия; неограниченно-кратный тип употребления сшуации; разновидности: потенциально-узуальная, потенциально-качественная, наглядно-примерная) — La panne se voit éûange étant donné qu'on a bien fixé l'emballage (Proust 2001:3); espèce qualitative potentielle - Peut-tu le faire? - Non, mais autrefois je savais le feire... (Nicolas Vanier 1999: 36); espèce exemplaire explicitée - Si tu en avais besoin, on le fcnrcdt pour toi (Proust 2001:223). •
3. La situation d'action non-rcpétée; type d'emploi de processus concret: espèce conative (сшуация неповторяющегося действия; конкретно-процессный тип употребления ситуации; разновидности: конативная, подаеркнугодлигельная ) - On le cherchât partout, mais varia pas réussi à le trouver (Proust 2001:255); espèce durative accentuée - D a dû l'attendre toute la journée (Nicolas Vanier 1999:36).
а) La situation de relation absolue; type d'emploi à valeur grammaticale de relation absolue (сшуация постоянного отношения; тип употребления сшуации со значением постоянного отношения): „.ilessqjaif de se demander ce que с 'était...( Proust2001:222).
б) La situation de fait généralisé; type d'emploi de fait généralisé: espèce négative (сшуация обобщенного факта; обобщенно-факшческий тип употребления сшуации; разновидности: нашивная, ограниченнсжратная, со значением «аннулированного
результата») - C'est enfin qu'elle у revenait етЬеШе par 1'ignorance ou etcul Swann de ce qu'Odette cNcatpupenser... en voyant qu'il ne lid avaitpas dome signe de vie...(Nicolas Vanier 1999: 39); espece divise-limhee - Chaque jour, je le rencontrcris deux ou troisfois (Nicolas Vanier 1999:39); espece a valeur de resuftat annule - Je vends la voir, mais elle n 'a jamaisete]L.. (Lettrescommerciales.Techniqueset exercices 1993:29).
Классификация ситуаций аспеюуальнссга французского глагола позволяет определить два вида оппозитивных комплекса аспектуальных значений исследуемых форм: ситуация единичного конкретного действия :: ситуация повторяющегося действия; ситуация неповторяющегося действия (аспектуальные значения обобщенного факта и постоянного отношения):: ситуация повторяющегося действия.
На основе анализа единиц наблюдения в аспектах морфологической, синтагматической семантики, семантики предложения, темпорального и аспектуального контекста счшаем возможным выделение следующих типов фу1пащонатьночхмантических ситуаций (на материале русского и французского языка):
1) темпоратьности (в абсолютном и относительном употреблении форм времени): ситуация одновременности действия; ситуация предшествования; ситуация следования.
2) аапектуальности: ситуация единичного конкретного действия; аггуация неповторяющегося- действия (аспектуальные значения обобщенного факта и постоянного отношения); ситуация повторяющегося действия.
Во второй главе работы «Полевые структуры функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности русского глагола» рассматривается реализация функционально-семантических значений темпоральиости и аспектуатьнссги, шсгематизируются средства выражения аспектуальных и темпоральных значений, выявляются конституенты функвдонально-семантических структур категорий темпоральности и аспектуальности и зоны их взаимодействия.
В основе анализа полевых структур функциональночгалантических категорий темпоральности и аспектуальности русского глагола (на материале претеритальных форм) лежит принцип дифференциации абсолютного и относительного употребления форм прошедшего времени. В результате исследования фактического материала в
донной главе работы было установлено, что на уровне темпоральной семантики контекста можно вьщелитъ три типа аспекгуальных и темпоральных значений:
1. Первично аспекгуальные значения (данный тип значений реализуется при абсолютном употреблении форм времени. Основной признак - локализация грамматической точки отсчета в плане настоящего времени. Происходит реализация инвариантных значений совершенного и несовершенного вида - ограниченность / неограниченность действия пределом): ...эти уклонения заслуживали только порицания сточкизрения самихэклектиков; Гверчиноунаследовал от венецианцев редкую силу пятна (Муратов 1994:85).
2. Первично темпоральные значения (функционируют в темпоральном контексте настоящего времени, в функвдонально-семангаческой ситуации предшествования при абсолютном употреблении форм времени. Помимо инвариантных видовых значений реализуются функпионатьно-семантические значения, выделенные на основе ситуаций аспекгуальности):.. Беноццо написал двадцать две большие фрески; Всеудавалось ему, и все выходилоу него привлевательно и занятно (Муратов 1994: 175). Помимо инвариантных значений вида реализуются конкретно-фактическое, перфектное (форма совершенного вида) и обобщенно-факгаческое (форма несовершенного вида) значения аспекгуальности.
3. Смешанные аспеыуально-темпсралыные значения (основной признак -локализация грамматической точки отсчета в темпоральный контекст прошедшего времени. Реализация функционально-семантических значений темпоральности и аспекгуальности в рамках выделенных функционално-семантических ситуаций) при функционировании форм времени в абсолютном и относительном употреблении. Реализации значений данного типа характерны следующие особенности при относительном употреблении форм времени:
3.1. Функционирование обобщегшо-факшческого аспекгуального значения сочетается с возвратно-пасашным залогом действия, реальный или подразумеваемый субъект действияявляется одушевленным:Хот предположил,что в счетном колыугОбри использовались четыре камня: два перекладывались против часовой стрелки..., адва - по часовой стрелке... (Гуров 1977: 78); Позднее я выдвинул умозрительное
предположение, что использовался только один камень, который перекладывался каждый год на три лунки (Гуров 1977: 78). Пассивный залог в данном случае подчеркивает периодичностьдействий, их повторяемость.
32. При помощи дополнительных лексических средств словоформами одного вида реализуется темпоральное значение предшествования в конкретно-процессном типе употребления ситуации неповторяющегося действия. Он сидел у меня в кабинете там же, гдераньше Джей Уильяме прислушивался ктрескуперфоратора... (Гуров 1977: 155).
33. В относительном употреблении временных форм при функционировании аспекгуальной ситуации обобщенного факта в придаточном предложении средствами несовершенного вида происходит реализация темпоральных, значений предшествования: ...жрица» налагала проклятие на того, кого ей называли (Гуров 1977:156).
3.4. В относительном употреблении форм прошедшего времени, в ситуации единичного конкретного действия и конкретно-фактическом типе употребления ситуации в придаточном предложении средствами совершенного вида реализуется значеише предшествования: Я еще раз посмотрел копии рисунков в Ла-Пшете, которые сделал сам (Гуров 1977:185).
Реализации значений данного типа характерны следующие особенности при абсолютном употреблении форм времени:
3.5. Выявление аспектуального значения двувидового глагола возможно при анализе контекстуальных темпоральных характеристик: В утвердительном императиве, начинающем предложение, объектные местоимения инвертировались (Сабанеева, Щерба 1990: 159). Форму «инвертировались» можно отнести к совершенному виду, учитывая, что в контексте происходит перечисление действий, имевших место в определенный период развития французского языка
3.6. Функционирование аспектуального значения (конкретного единичного действия) обуслошгено семантикой субъекта (конкретный) и наличием дополнения в единственном числе, выраженным конкретным существительным: Только один
Перуджино га всегоряда написал действительнопревосходную фреску (Муратов 1994: 251).
3.7. Реализация аотектуального значения (конкрегао-факгического) обусловлена семантикой глагольно-именной конструкции «глагол + прилагательное (существительное)», выступающей в роли предикативной основы в предложении, при наличии дополнения в виде конкретного существительного:.. .барокко сделаю своей основой крайнюю эмоциональность, любовь к строительному парадоксу... (Муратов 1994:194).
3.8. Функционирование аспектуального значения постоянного отношения обусловлено различным объемом лексиксьсемантических вариантов видовой пары:. .их отличала крепкая социально-пшитическая организация (Гуров 1977:85).
Катичественные данные реализации выделенных значений в соответствии характеристиками темпоральной семантики приведены в таблице 1.
Как видно из таблицы 1, тип первичных значений реализуется в темпоральном контексте настоящего времени при абсолютном употреблении форм времени русского глагола: С этих бастионов, которьши гордился когда-то искусный в военном деле Атьфонсо I, открывается пустой, внушающий жаюсть вид (Муратов 1994: 79) (первично темпоральное значение в темпоральной ситуации предшествования, реализуемое формой прошедшего времени гордится? в основе первично аспектуального значения в апуации постоянного отношения лежит инвариантное значение несовершенного вида - неограниченность пределом действия, выраженного формой гордился); Его послали новые люди, забывшие трагическую судьбу города и чуждые ей (Муратов 1994: 175) (реализация первично темпорального значения предшествования и первично аспектуального значения формой послали в основе которого инвариантное значений совершенного вида - ограниченность действия пределом).
Тип смешанных значений реализуется в темпоральном контексте прошедшего времени при относительном употреблении временных форм: ... важнее и значительнее для понимания его искусства оказалось обстоятельство, на которое впервые обратил вниманиеВентури (Муратов 1994: 389) (темпоральное значение
предшествования, выраженное формой обратил, реализуется при функционировании аспекпуальной алуации единичного конкретного действия и конкрегао-фагаического типа употребления совершенного вида глагола); аналогичный пример: Англичанин должно оценил Рафаэля, когдаувиделКорреджио (Муратов 1994: 449). В качестве
необходимых условий выявления данных значений определены следующие факторы:
определенные границы временного плана повествования; локализация грамматической точки отсчета, реализация категориальных значений форм времени - предшествования, одновременности и следования в рамках данного темпорального плана повествования; реализация фунщионально-семантических значений ашектуальносга в двух темпоральных планах повествования: настоящего и прошедшего.
Таблица. 1
Реализация аспектуальных и темпоральных значений форм прошедшего времени русского глагола в системе абсолютного и относительного употребления
форм времени*
ч таторальная тапзначсния абсолютное употребление формы времени ошоопельное употребление формы времени ТЕмпо|шьнаясемапи>а морфологического контакта
контекст настоящею времени питает прошедшего времени
первично асгопуальные значения 15678 15678
первично темпоральные значения 17549 17549
смешанный тип: аяюауально-таитюралшые значения 1<Ш • 10693
итого 33227 10963 33227 10693
Таким образом, функциональнскемантические категории темпоратьносга и аспектуальности русского глагола взаимодействуют при относительном употреблении претеритальных временных форм В аспекте темпоральной семантики контекста настоящего времени реализуются первичные значения (аспектуальные, темпоральные), в аспекте темпоральной семантики. прошедшего времени реализуется тип смешанных хпектуально-темпоратьных значений.
Третья глава работы «Полевые структуры функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности французского глагола» посвящена
исследованию функщсдальночягиангических категорий темпоральноспг и ашекгуальнссги французского глагола, выявлению соответствующих структур и их взаимодействия на основе функционалыючжмашических значений и ситуаций темпоральности и ашектуальносга.
ФункционалЕлскемантические ситуации аспектуальности, рассмотренные на языковом материале французских претфитальных глагольных словоформ, формируют две- бинарные оппозиции: ситуация конкретного единичного действия :: ситуация повторяющегося действия, ситуация неповторяющегося действия (аспектуальные значения обобщенного факта и постоянного отношения):: ситуация повторяющегося действия. Ситуация повторяющегося действия характеризуется неоднородностью средств выражения на уровне аспектуально значимых компонешов предложения. В первой оппозиции в качестве.аспекгуально значимых компонентов предложения выступает семантика субъекта действия, во второй - характер средств выражения предела действия (внутренние средства - заключенные в лексической семантике глагольной словоформы, внешние - в лексических компонентах предложения, указывающихнахарактер достижения/недостижения предела действия): Le termeA est le contenu du verbelm-mime, tdqu 'Uaete definici-dessus, I'idee, qu "dfautnecesserem que V'objet "localisesoitun "octant "apparaissant commeapriorique(Ceavcni 1996:108 Autantaetracesdelapardeenactederedtnousawnsdecritcellesquiapparaissaientdai notrecorpus(Bres1994:172);Du тете coup lapreposition aperdusa vcdeurprimitiveei verbe est devenu transitif(Cer/ocl1996:131); Poursuppliera leurdeficience, onpouvah ajouterdanslaphrase un elementde-sens, souslafomve d'un adverbe determinant les< verbe(Cetvcni1996:9l);Leslinguistes-ilfallaits'en douter-nesontpaslesmoinsinclines a utiliserceprocede... (Ceavoni 1996:264)
Оппсзишшыг отношения в паре ситуация единичного конкретного действия:: ситуация повторяющегося, действия прослеживаются на всех четырех уровнях: морфологическая семшгшка: точечное время :: линейное время (a ete defini*:: apparaissaient; aperdu,estdevenu ::fcdsait); предикативная семантика: сложный предикат, пассив :: простой предикат, семантика предложения (на уровне семантики субъекта): laprepositionaperdu..; le verbe estdevenu transitif... (конкретный субъект:,
морфологически выраженный существительным третьего лица единственного числа с определенным артиклем):: onpouvcdta/outer (субъектвыражен неопределенно-личным местоимением, морфологически представляющим третье лицо единственное число); И falkdt s'en douter (субъект выражен безличным: местоимением третьего лица единственного числа).
Очевидны оппозитивные отношения между субъектами предложений, (в которых функционируют также оппозитивные по семантике времени предикаты), представленными конкретным существитептъил (в то время как предикат выражен формой точечного времени) и неопредетенно-личным или безличным местоимением (on, il) (в функции предиката выступает глагольная форма линейного времени); семантика темпорального контекста: исследуемые формы глагола функционируют в морфологическом контексте настоящего и прошедшего времен, не обнаруживая при этом определенных закономерностей (Le terme Aestle contenu:: il a ete défini (Present de l'Indicatif:: Passe Compose); nous avons decrit:: qm apparcussaient (Passe Compose:: lmparfcdt). В данном случае в фу1вщиоь1атьно-семантической ситуации повторяющегося действия, гршципиально значимым является разграничение темпорального контекста настоящего и прошедшего времен, так как в рамках данной ситуации в зависимости от темпорального контекста происходит реализация определенного категориатьного значения времени в системе относительных времен французского глагола, .
В предложении с предикативными основами «...nous avons decrit celles qid apparmssaient:..» оппозиция Passe Compose :: lmparfcdtне является видовой,так как данная единица наблюдения (предложение) функционирует в темпоральном контексте абстрактного настоящего времени, которое обусловливает дополнительные темпоральные характеристики Passe Compose. Глагольная словоформа Passe Compose реализует перфектное значение, форма lmparfcdt представляет неоднократно предшествующее ему действие в прошлом и характеризуется аористическим значением. Глагольные словоформы обоих времен реализуют категориальное значение предшествования: словоформаРохуе СоЛше-отнсситель1ютелторатьного контекста абстрактного настоящего времени, словоформа lmparfcdt - отноаггелыю формы Passe -
Compose. Таким образом, оппозиция данных времен не может рассматривало! как видовая. В таблице 2 приводятся количественные данные о средствах выражения аспектуальных значений французской претеритальной формы глагола.
Табтща2
Фунюдаоиально-семангаческие ситуации аспектуальности французского
глагола
ситуация единичного конкретного действия:: ситуация повторяющегося
действия
i семанти- морфалогаческая предиютвносп. сема ггика предложения (на семактка воего
\ чесжий семантка. уровне семакпжи о<яема) ' морфологического
\парамеф фармы времени контакта
\ точечное линей- сложный простой опрослсн- неоправленный. КОНТЕКСТ котект
\ время ное превикзг, про наг ный обобщенный. настоя- лроикаше-
\ время пассив дбьекг (конкрешое существительное) безличный субъект (неопреэеленю-личное; щего времени говремени
опуациД • безличное местоимение)
нос™ \
вДИНИЧНО- 4583 2067 4506 2157 4841 2058 4219 2510 26941
го конкрет-
ного
действия
ситуация 2329 4900 2301 4811 3978 3052 1984 4502 27857
повторяю-
щегося
зейстая
ИТОГО 6912 6967 6807 6968 8819 5110 6203 7012 54798
Как показывают количественные данные, реализация аспекгуального значения конкретного единичного действия в большинстве случаев осуществляется при функционировании форм точечного действия (простого предиката) в сочетании с определенным субъектом-действия (выраженным конкретным существительным) в темпоральном контексте настоящего времени. В меньшей степени в реализации данного аспекгуального значения принимают участие формы линейного времени (простого предиката) при наличии неопределенного, обобщенного или безличного
субъекта действия в темпоральном морфологическом контексте прошедшего времени. В ситуации повторяющегося действия - в данной функционатшочжмантической оппозиции реализация рассматриваемого значения в большей степени осуществляется при функционировании форм линейного времени (простого предиката) в морфологическом темпоральном контексте прошедшего времени - в сочетании с конкретным, неопределенно-личным (обобщенным или безличным) субъектом действия.
Ситуация неповторяющегося действия:: ситуация повторяющегося также характеризуются оппозитивностью средств выражения: точечное время :: линейное время; сложный предикат :: простой предикат; конкретный субъект :: неопределенный, обобщенный субъект, темпоральный контекст настоящего времени:: темпоральный контекст прошедшего времени. В оппозиции ситуация неповторяющегося действия:: ситуация повторяющегося действия средства выражения рассматриваемых аспектуальных значений на уровнях морфологической и синтагматической семантики совпадают; в качестве аспектуально значимых компонентов предложения выступают лексические средства выражения предела действия.
Дифференциация средств выражения рассматриваемых функционально-семантических значений аспектуальности в рамках соответствующих ситуаций позволила определить их распределение в полевой структуре функционатьно-семантической категории аспекгуальности: в основе ее ядра лежит оппозиция точечные времена:: линейное время, ближнюю периферию составляют аспектуально значимые компоненты предложения (выделенные в рамках обеих аспектуальных оппозиций), в виде лексических средств достижения предела действия и семантики субъекта, дальняя периферия представлена средствами аспектуального и темпорального морфологического контекста в плане прошедшего и настоящего времен.
В основе классификации функционально-семантЛгсских ситуации темпоральности, рассмотренных в планах абсолютного и относительного времени, лежат категориальные значения форм прошедшего времени - предшествование, одновременность, следование. Анализ основных и допатнительных темпоральных
значений в рамках семантических параметров показал, что их реализация во многом обусловлена таксономической моделью темпорального шпекста и предложения, в соответствии с которыми происходит локализация грамматической точки отсчета и реализуются исследуемые темпоральные значения, при этом в системе абсолютного времени превалирует реализация основных значений времени, в системе относительного - как основных, так и дшатнительньгх: Refuge en France аи kndenwdn аи coup d'Etat, се docteuren economie a travoalle аи sein des ministeres de l'Industrie et de cooperationdugouvernementMauroy» (Michel Peyrard 1999:3). При функционировании формы сложного прошедшего реализуется категориальное значение предшествования по отношению к моменту речи или грамматической точке отсчета, находящейся в плане настоящего времени: La droite a en trepris desgrandes manoevres aid visent a nous fcrire apparabre conone de mauvaispatnotes.. .(Michel Peyrard 1999:3); «Nicolas Sarkozy a carrementdit, que siBayrouxeutrejomdrelagauche, iln 'aqu 'akfairefNioobsVainer1999: 36). «C'estvrai queje suis une vedette?» demandaitsouventFlonan a sa mere, enfewlletant les articles relatantson retour d'Iraket queKarolme avaitgarde» (Nicolas Vanier 1999:47)
Таким образом, в основе ядра функционально-семантической категории темпоральности лежит оппозиция точечные времена :: линейное время, ближнюю периферию составляют темпоральда значимые компоненты предложения, дальнюю -темпорально значимые компоненты предложения на уровне таксиса
Функционатьно-семантические полевые структуры темпоральности и ашектуатьнссги французского глагола имеют общее ядро, в основе которого лежит оппозиция, рассмотренная в двух аспектах - морфологической семантики линейного и точечных времен и структурной семантики предиката, - точечные времена:: линейное время, поскольку претеритальные формы в описанных условиях темпорального контекста и таксономических моделях на уровне предложения выполняют двойную функцию: реализуют как темпоральные, так и аспектуальные значегам.
В заключении диссертации отражены основные результаты исследования. Применение функционально-семантического подхода к анатизу языковых фактов позволило установить условия функционирования значений аспектуальносги и темпоральности в русском и французском текстах, выявить и классифицировать
фунгашональночземантические типы атгуаций, определить парадигму и средства выражения рассматриваемых значений и их организацию в соответствующих полевых струюурах; установить характер взаимодействия данных структур в двух языках.
С учетом специфики видо-временной системы русского глагола и условий контекста (границы временного плана повествования; локализация грамматической точки отсчета, реализация категориальных значений форм времени - предшествования, одновременности и следования в рамках данного темпорального плана повествования; реализация функциональносемантических значений ашектуальности в двух темпоральных планах повествования настоящего и прошедшего) были выделены три типа исследуемых значений: первично темпоральные, первично аспектуальные, смешанные, аспектуально-темпоральныа Было установлено, что первичные значения реализуются при абсолютном употреблении форм времени, смешанные - при относительном употреблении. В соответствии с данными типами значений и спецификой их реализации в русском тексте было выявлено, что функционально-семантические категории темпоральносги и аспекгуальности русского глагола взаимодействуют при относительном употреблении глагольных форм в темпоральном контексте прошедшего времени.
Предложенная дифференциация темпоральных и аспектуатьных значений претеритальных форм французского глагола и разработанная на основе использования единого подхода к анализу глагольных словоформ в разносгруктурньк языках классификация функциональночжмантических ситуаций аотектуальноста и темпоральности позволили по-новому объяснить распределение исследуемых значений в полевых структурах функциональнскхмантических категорий аспекгуальности и темпоральности французского глагола. Было установлено, что в основе функциональночхмантических полевых структур темпоральности и аспектуальнссти французского глагола лежит оппозиция "точечные времена :: линейное время», поскольку претеритальные формы французского глагола выполняют двойную функцию: реализуют как темпоральные, так и аспектуальные значения.
Соискатель имеет 11 опубликованных работ по теме диссертации, все без соавторов, в том числе 5 научных статей, опубликованных в вузовских сборниках научных трудов, и тезисы шести докладов на региональных и межвузовских конференциях, Общий объем публикаций - 2 6 пл. Наиболее значительные из них:
1. Бочарова, МН. Фушащоналшсижмантические особенности употребления русских и французских прегеригальных глагольных словоформ в научной прозе / МИНЬ Бочарова // Вестник ВолГУ. Серия 9. Исследования молодых ученых. - Выпуск 1. -Часть 1. Исторические, философские, филологические и юридические науки. -Волгоград, 2001.-С. 57-65.(1 пл.)
2. Бочарова, МН. .Оппозитивные аспектуальные значения прегеригальных форм французского глагола /М Н Бочарова//Вестник ВолГУ. - Серия 2. Языкознание. -
- Выпуск2.-Волгоград,2002.-С. 195-197.(ОДпл.)
3. Бочарова, МН. Таксономические модели функционирования прегеригальных форм русского и французского глагола и категория предельности / непредельности / МЛ Бочарова // Актуальные проблемы ЛиМКК. ЛингБодидактические аспекты МК -Волгоград, 2003. - С 33-38. (03 пл.).
4. Бочарова, МН. Полевые структуры функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальносга французского глагола / МЯ Бочарова // Актуальные вопросы лингвистики в работах молодых ученых. Материалы научной сессии факультета лингвистики и межкультурной коммуникации ВолГУ (апрель 2003 года).-Волгоград,2004.-С21 -25.(0,2 пл.).
Подписано в печать06.09.2004г. Формат60x84/16. Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Усл. печ.л. 1,3. Тираж 150 экз. Заказ 234.
Издательство Волгоградского государственного университета. 400062, Волгоград, просп. Университетский, 100.
*1«31*
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Бочарова, Марина Николаевна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ПРОБЛЕМАТИКА АСПЕКТУАЛЬНЫХ ЗНАЧЕНИЙ ФРАНЦУЗСКОГО ГЛАГОЛА И ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ КАТЕГОРИЙ ВРЕМЕНИ И ВИДА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ. ОСНОВНЫЕ СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ КАТЕГОРИЙ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ И АСПЕКТУАЛЬНОСТИ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ГЛАГОЛА
1. Морфологические категории времени и вида в системе изъявительного наклонения парадигмы русского глагола. Время и вид французского глагола в грамматических исследованиях.
2. Формальные и содержательные признаки функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности.
3. Функционально-семантические ситуации темпоральности и
1 аспектуальности и средства их выражения в русском и французском языках.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА ВТОРАЯ
ПОЛЕВЫЕ СТРУКТУРЫ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ И АСПЕКТУАЛЬНОСТИ ПРЕТЕРИТАЛЬНОЙ ФОРМЫ РУССКОГО ГЛАГОЛА
1. Реализация функционально-семантических значений темпоральности и аспектуальности русского глагола.
2. Функционально-семантические структуры категории темпоральности и аспектуальности русского глагола и их взаимодействие.
Выводы по второй главе.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ПОЛЕВЫЕ СТРУКТУРЫ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ КАТЕГОРИЙ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ И АСПЕКТУАЛЬНОСТИ ФРАНЦУЗСКОГО ГЛАГОЛА
1. Средства выражения функционально-семантических структур темпоральности и аспектуальности французского глагола.
2. Функционально-семантические структуры категорий темпоральности и аспектуальности французского глагола.
3. Взаимодействие функционально-семантических структур темпоральности и аспектуальности во французском языке.
Выводы по третьей главе.
Введение диссертации2004 год, автореферат по филологии, Бочарова, Марина Николаевна
ф
Функционально-семантические исследования в области грамматики в настоящее время получили широкое распространение в отечественной и зарубежной лингвистике. Методы и приемы функционально-семантического анализа грамматических явлений делают возможным систематизированное описание содержательных, формальных и Ф функциональных характеристик конкретного языкового факта. Последнее обусловливает актуальность и целесообразность использования функционально-семантического направления при анализе грамматических категорий и парадигм нескольких языков, обеспечивая единство методологической основы при несоответствии структурных и формальных характеристик предмета исследования.
Функционально-семантический анализ языковых фактов лег в т основу многих лингвистических исследований в рамках отечественной научной мысли применительно к материалу славянских, германских, романских языков (см. работы Бондарко А.В., Маслова Ю.С., Шелякина М.А., Акимовой Т.Г., Бирюковой Л.П., Булыгиной Т.В., Гловинской М.Я., Заметалиной М.Н., Золотовой Г.А., Корди Е.Е., Косова А.В., Кочиной С.С., Мальчукова A.JL, Падучевой Е.В., Богомоловой Э.Н., Козинцевой Н.А.„ # Сабанеевой М.К., Слюсаревой Н.А., Косова А.В., Николаевой Т.М.,
Пупынина Ю.А., Лопушанской С.П., Тупиковой Н.А., Пицковой Л.П., Реферовской Е.А. и многих других). Данный факт объясняется тем, что при использовании функционально-семантического подхода возможно описание грамматических явлений на уровне не только морфологических, но и иных средств выражения исследуемых значений с перспективой вычленения и описания понятийных, семантических категорий более высокого уровня, надстраивающихся над категориями морфологии, как, например, категория временного порядка (Бондарко, 1996: 6). Особую значимость при этом имеет комплексность подобного подхода, обусловленная тем, что исследование функционально-семантических категорий предполагает анализ средств различных уровней языка, объединенных некой общей семантической функцией, что приобретает особое значение при рассмотрении семантических категорий глагола -темпоральности и аспектуальности — на материале языков, — русского и французского, - обладающих пропорционально не соответствующими глагольными системами времени и вида, которые составляют формальную основу средств выражения категорий темпоральности и аспектуальности.
Несмотря на то, что проблемам аспектуальности и темпоральности в русском и французском языках в рамках функционально-семантического подхода посвящаются многие теоретические работы, в научной теории нет единого мнения относительно их структурной организации, систематизации средств их выражения, а также четкого разграничения их значений и принципов дифференциации последних, что и объясняет актуальность данного исследования.
Использование функционально-семантического подхода к анализу языковых фактов предусматривает построение функционально-семантического поля с выделением ядерной, ближнепериферийной и дальпериферийной зон (иными словами, ядра, ближней и дальней периферий), при этом определяющее значение имеют принципы, по которым происходит его структурирование.
Принципы структурирования полевого единства имеют первостепенное значение в функционально-семантическом подходе независимо от специфики исследуемых категорий и их языковой принадлежности (Теория функциональной грамматики, 1990: 39 - 42).
Объектом исследования является организация морфологической и синтагматической семантики претеритальных форм глагола, составляющих функционально-семантические поля темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках.
Под морфологической семантикой претеритальной словоформы глагола понимается совокупность семантических функций, являющихся базисными в реализации категориальных значений форм времени (предшествования, одновременности и следования) и присущих морфологической категории времени в системе языка; под синтагматической семантикой предиката - грамматическое значение, реализуемое предикативной структурой предложения.
• При наличии аналитической предикативной структуры, функционирующей в русском и французском текстах, целесообразным представляется структурно-семантический и функциональный анализ всех ее компонентов, при этом в качестве таких структур рассматриваются глагольно-инфинитивные конструкции {спрягаемый глагол + инфинитив), глагольно-именные конструкции, которые включают в себя следующие образования: спрягаемый глагол + прилагательное, спрягаемый глагол + щ причастно-страдательная форма. Относительно данного исследования к первому типу структур в русском и французском языках относятся предикативные основы, состоящие из спрягаемого глагола в прошедшем времени и инфинитива (стал рассматривать, захотел прийти, могли увидеть; commenga a examiner, a voulu venir, pouvaient voir и т.д.) и являющиеся свободными (не системными и устойчивыми) предикативными сочетаниями. Второй тип — глагольно-именные конструкции глагол + прилагательное — в русском и французском языках также представлен свободными предикативными сочетаниями (был красивым, etait beau), в то время как конструкции типа глагол + причастно-страдательная форма в русском и французском языках характеризуются неоднородностью структуры и, следовательно, предикативной семантики. Так, в русском языке рассматриваемые предикативные сочетания также обладают свободной сочетаемостью (был проанализирован), в то время как во французском языке они могут быть двух типов: свободно сочетаемыми (по аналогии с русским языком) (etait analyse, fut observe), системно устойчивыми, представленными аналитическими формами прошедших времен, состоящих из спрягаемой формы вспомогательного глагола и причастия прошедшего времени (est venu, etait venu, fut venu; a vu, avait vu). В конструкциях последнего типа особое значение при реализации темпорального значения формы времени имеет темпоральная семантика вспомогательного глагола, обусловленная исторически сложившимися факторами. Морфологическая семантика вспомогательного глагола в рассматриваемых конструкциях во многом определяет темпоральные отношения как в рамках одного предложения, так и всего морфологического контекста в целом, что обусловливает необходимость тщательного анализа предикативных конструкций данного типа.
В рамках синтагматической семантики рассмотривается семантика предложения, которая включает в себя вычленение и анализ его компонентов, которые влияют на реализацию функционально-семантических значений аспектуальности и темпоральности глагольной словоформы. В данном случае речь идет о темпорально-значимых и аспектуально-значимых компонентах предложения, которые могут быть представлены средствами разноуровневого и разнородного характера.
Под семантикой темпорального контекста понимается грамматическая семантика контекстных форм времени, которая может обусловить как узуальные, так и функциональные особенности рассматриваемых форм глагола.
Предмет исследования составляет взаимодействие темпоральных и аспектуальных значений, реализуемых претеритальными формами русского и французского глагола.
Материалом исследования послужили разножанровые тексты научного, публицистического, художественного и официально-делового функциональных стилей на русском и французском языках конца второй половины двадцатого века. Источниками фактического материала из текстов научного стиля явились издания, указанные в списке использованной литературы. Жанрово-стилистическое многообразие текстов, послуживших основой для выборки фактического материала, обусловлено стремлением к наиболее объективному и независящему от стилистической специфики текста анализу исследуемых языковых фактов. Единицей наблюдения является предложение, в котором был зафиксирован, как минимум, один случай функционирования претеритальной глагольной словоформы. Общий объем фактического материала составляет десять тысяч единиц наблюдения (по пять тысяч для русского и французского языков). Общее количество страниц текстов выборки фактического материала составляет семнадцать тысяч тридцать девять страниц.
Методы и приемы исследования. Анализ фактического материала проводится на основе метода сплошной выборки, метода лингвистического описания, контекстуального, дистрибутивного и компьютерного анализа, осуществляемого при помощи компьютерной программы-анализатора претеритальных форм русского и французского глагола (см. приложения) (программа была составлена студентом Волгоградского государственного университета группы ПМ — 992 Ботовым Владимиром Анатольевичем по нашим шкале признаков и алгоритмам). Разработка компьютерной программы проводилась по четырем направлениям, обусловившим и параметры анализа фактического материала: морфологическая семантика, предикативная (синтаксическая) семантика, семантика предложения, семантика морфологического контекста.
Цель работы -выявить организацию функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности в разноструктурных языках - русском и французском.
Цель исследования обусловливает решение следующих задач:
1. Определить функционально-семантические ситуации темпоральности и аспектуальности при реализации значений претеритальных форм русского и французского глагола.
2. Установить парадигму значений темпоральности и аспектуальности и средств их выражения в русских и французских текстах.
3. Дифференцировать темпоральные и аспектуальные значения, реализуемые претеритальными формами русского и французского глаголов в пределах функционально-семантических ситуаций темпоральности и аспектуальности.
4. Выявить темпорально значимые и аспектуально значимые компоненты в рамках высказывания (единицы наблюдения) на уровне морфологической семантики претеритальной словоформы, семантики предиката, семантики предложения (высказывания), семантики темпорального контекста.
5. Дифференцировать средства выражения темпоральных и аспектуальных значений по уровням соответствующей полевой структуры.
6. Распределить темпорально значимые и аспектуально значимые компоненты в рамках единицы наблюдения на уровне морфологической семантики глагольной словоформы, семантики предиката, высказывания и морфологического контекста в функционально-семантических структурах темпоральности и аспектуальности русского и французского глагола.
Научная новизна исследования заключается в дифференциации темпоральных и аспектуальных значений претеритальных форм русского и французского глагола, в дифференциации разноуровневых средств их выражения; в определении функционально-семантических ситуаций аспектуальности и темпоральности как основополагающих в исследовании явлений разноструктурных языков при использовании функционально-семантического подхода, поскольку в рамках функциональносемантических ситуаций выделяются и описываются значения темпоральности и аспектуальности русского и французского глагола, систематизируются их содержательные и формальные признаки, обусловливающие особенности функционально-семантических структур искомых категорий в двух языках. Принципиально новым в данной работе является определение функционально-семантических ситуаций применительно не только к категории аспектуальности (как это принято в отечественной науке (при этом аналогичные ситуации определяются как «типы ситуаций, передающиеся при участии глагольного вида» (Русская грамматика, 1980: 605 - 612), но и к категории темпоральности; в последнем случае особое внимание уделяется определению функционально-семантических ситуаций темпоральности с учетом абсолютного и относительного употреблений форм времени, на основе чего дифференцируются темпоральные значения и средства их выражения и структурируется соответствующее функционально-семантическое поле. Как новое в данной работе следует также определить выявление темпоральных и аспектуальных значений претеритальных форм русского и французского глагола, парадигмы средств их выражения и организацию данных значений в функционально-семантические полевые структуры с выделением ядерной, ближней и дальней периферийных зон; применение единого методологического подхода к анализу аналогичных семантических явлений разноструктурных языков.
Относительно русского языка необходимо отметить, что функционально-семантические исследования, проводимые ранее отечественными лингвистами (см. работы Бондарко А.В., Маслова Ю.С., Шелякина М.А., Акимовой Т.Г., Бирюковой Л.П., Булыгиной Т.В., Гловинской М.Я., Заметалиной М.Н., Золотовой Г.А., Корди Е.Е., Косова А.В., Кочиной С.С., Мальчукова А.Л., Николаевой Т.М., Пупынина Ю.А.), охватывают разнообразные области грамматики в рамках различных частей речи, при этом предметом работ, в которых рассматриваются глагольные функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности, являются глагольные формы как прошедшего, так и настоящего и будущего времен, функционирующих в различных наклонениях, в то время как данное исследование проводится исключительно на материале языковых фактов системы прошедших времен изъявительного наклонения с учетом формальной, содержательной и функциональной специфики системы прошедших времен. Анализ языковых фактов французского глагола также проводится в рамках системы прошедших времен изъявительного наклонения.
Принципиально новым в анализе фактов темпоральности и аспектуальности является распределение темпорально-значимых и аспектуально-значимых компонентов в рамках высказывания (единицы наблюдения) на уровне морфологической семантики претеритальной словоформы, семантики предиката, семантики предложения (высказывания), семантики морфологического контекста по функционально-семантических структурам темпоральности и аспектуальности во французском языке, и на уровне морфологической семантики времени и вида, темпоральной семантики предложения и морфологического контекста в русском языке.
Особую значимость при проведении данного исследования имеет комплексный подход: анализ единиц наблюдения осуществляется при использовании методов лингвистического описания, контекстуального, оппозитивного, а также компьютерного анализа (по четырем параметрам на материале французского языка: морфологическая семантика, предикативная семантика, семантика предложения и семантика морфологического контекста, и по трем - на материале русского языка: морфологическая семантика времени и вида, темпоральная семантика предложения и темпоральная семантика морфологического контекста ).
Теоретическая значимость работы заключается в четком разграничении темпоральных и аспектуальных значений, реализуемых претеритальными формами русского и французского глагола в аспектах морфологической, синтаксической (предикативной) семантики, семантики предложения и морфологического контекста, определении ядерных и периферийных зон функционально-семантических структур темпоральностии и аспектуальности в русском и французском языках, а также зон взаимодействия исследуемых полевых структур на уровне общности выражения искомых значений темпоральности и аспектуальности.
Особое значение имеет описание парадигмы исследуемых функционально-семантических значений претеритальных форм русского и французского глагола на основе полевого подхода, поскольку она может носить комплексный характер, что обусловлено наличием в ее основе разноуровневых средств, объединенных общей семантической функцией применительно как к русскому, так и французскому языку. Теоретически значимой является дифференциация темпоральных и аспектуальных значений, реализуемых претеритальной формой русского и французского глагола в пределах системы прошедших времен изъявительного наклонения; составление и описание функционально-семантической парадигмы исследуемых значений; определение семантической соотносительности искомых значений, реализуемых средствами русского и французского языков; классифицикация данных значений на основе их общей семантической функции; выявление темпорально-значимых и аспектуально-значимых компонентов в рамках высказывания (единицы наблюдения) на уровне морфологической семантики претеритальной словоформы, синтагматической семантики, семантики предложения (высказывания), семантики темпорального контекста; в определении функционально-семантических ситуаций темпоральности и аспектуальности и в рамках последних — структурирование соответствующих значений и средств их выражения применительно к фактам русского и французского языков. ' Выявление темпорально значимых и аспектуально значимых компонентов в названных семантических параметрах дало возможность определить характер взаимодействия функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках. Подобный подход к анализу разных функционально-семантических полей может быть использован при исследованиях глагола и в других индоевропейских языках.
Полученные результаты могут иметь практическое применение в курсах преподавания теоретической и практической грамматики французского и русского языков, теории и практики перевода, при написании курсовых и дипломных работ, проведении исследований в рамках компаративной грамматики, преподавании русского языка как иностранного франкоязычным учащимся и французского языка как иностранного учащимся, говорящим на русском языке. Широкое применение на практике также может иметь разработанная компьютерная программа - анализатор претеритальных русских и французских глагольных форм, составленная также на основе четырех параметров — морфологической семантики, предикативной семантики, семантики предложения и морфологического контекста, - помимо которых учитываются также смысловая структура глагола и принцип частотности функционирования конкретного значения рассматриваемой словоформы. Данная программа была разработана на основе функционально-семантического подхода к исследуемым явлениям как русского, так и французского языка; ее использование обеспечивает ускоренный анализ большого объема языкового материала и высокую точность подсчета языковых фактов.
Апробация работы: основные положения исследования докладывались на IV, V, VI, VII Региональных конференциях молодых исследователей Волгоградской области, на итоговых научных конференциях Волгоградского Государственного университета 1998 -2004. Работа обсуждалась на совместном заседании кафедры романской филологии и НИИ истории русского языка ВолГУ.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Реализация видовых значений русского глагола засвидетельствована в системе языка как морфологическая категория, представленная «системой противопоставленных друг другу двух рядов форм глаголов.» (А.В. Бондарко); однако выражение этой категории на функционально-семантическом уровне зависит от лексического значения глагольной словоформы и аспектуального контекста.
2. Реализация аспектуальных значений французского глагола не представлена «системой противопоставленных друг другу рядов форм глаголов.»; однако выражение аспекту альной семантики на функционально-семантическом уровне зависит от взаимодействия временных парадигм и аспектуального контекста.
3. Дифференциация темпоральных и аспектуальных значений претеритальных форм русского и французского глагола позволила применить единый подход к анализу глагольных словоформ и выявить организацию функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности в разноструктурных языках.
Структура работы: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, источников, принятых сокращений и приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантические категории темпоральности и аспектуальности в русском и французском языках"
Выводы по третьей главе
Функционально-семантические ситуации аспектуальности, рассмотренные на языковом материале французских претеритальных глагольных словоформ формируют две бинарные оппозиции: ФССА / СКЕД :: ФССА / СПД, ФССА / СнПД (пСОФ, пСПО) :: СПД, при этом ситуация повторяющегося действия как конституент обеих оппозиций характеризуется неоднородностью средств выражения на уровне аспектуально значимых компонентов предложения. В оппозиции ФССА / СКЕД :: ФССА / СПД в качестве таковых выступает семантика субъекта действия, в оппозиции ФССА / СнПД (пСОФ, пСПО) :: СПД - характер средств выражения предела действия (внутренние средства — заключенные в лексической семантике глагольной словоформы, внешние - в лексических компонентах предложения, указывающих на характер достижения / недостижения предела действия). Дифференциация средств выражения рассматриваемых функционально-семантических значений аспектуальности в рамках соответствующих ситуаций позволила определить их распределение в полевой структуре функционально-семантической категории аспектуальности: в основе ее ядра лежит оппозиция «Точечные времена :: линейное время», ближнюю периферию составляют аспектуально-значимые компоненты предложения (выделенные в рамках обеих аспектуальных оппозиций), представленные внутренними и внешними лексическими средствами достижения предела действия и семантикой субъекта, дальняя периферия представлена средствами темпорального морфологического контекста в плане прошедшего и настоящего времен.
В основе классификации функционально-семантических ситуаций темпоральности, рассмотренных в двух планах - абсолютного и относительного времени, - лежат категориальные значения форм времени -предшествование, одновременность, следование. Анализ темпоральных основных и дополнительных) значений в рамках рассматриваемых в работе семантических параметрах (морфологическая, предикативная семантика, семантика предложения и семантика темпорального морфологического контекста) показал, что их реализация во многом обусловлена таксономической моделью как предложения, так и всего темпорального морфологического контекста, в соответствии с которыми происходит локализация грамматической точки отсчета и реализуются искомые темпоральные значения. Таким образом, в основе ядра функционально-семантической категории темпоральности лежит оппозиция точечные времена :: линейное время, ближнюю периферию составляют темпорально-значимые компоненты предложения, дальнюю — темпорально-значимые компоненты предложения на уровне таксиса.
Функционально-семантические структуры темпоральности и аспектуальности французского глагола (на материале претеритальных форм) взаимодействуют ядрами, которые в обоих случаях представлены оппозицией точечные времена :: линейное время, при этом на уровнях предложения и темпорального контекста периферии рассматриваемых полевых структур представлены аспектуально- и темпорально-значимыми компонентами.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе морфологическая категория времени определяется как система противопоставленных друг другу рядов форм, обозначающих отношение действия ко времени его осуществления.
Время действия определяется по отношению к той или иной точке отсчета, которая может быть представлена либо моментом речи, либо каким-нибудь другим моментом, в частности, временем другого действия.
Категориальные значения форм времени ориентированы на единую исходную точку - грамматическую точку отсчета, которая представляет собой абстрактное грамматическое понятие, отражающее в обобщенном виде как момент речи, так и любой другой момент, по отношению к которому определяется время действия в речи. Применительно к русскому языку понятие «грамматическая точка отсчета» лежит в основе концепции абсолютного и относительного употреблений форм времени. Абсолютное и относительное употребления форм времени русского глагола определяются тем, что грамматическая точка отсчета связывается или с внеязыковым моментом речи (абсолютное употребление), или с каким-либо другим моментом, например, временем другого действия (относительное употребление). Специфика свернутой системы времен русского глагола (наличие только трех времен - настоящего, прошедшего и будущего) при относительном употреблении форм времени определяет необходимость в дополнительных средствах выражения категориальных значений времени (предшествования, одновременности и следования) в рамках конкретного временного плана, заключенных в морфологической категории вида.
Условиями относительного функционирования темпоральных форм для всех временных планов являются:
1. Четко определенные границы временного плана повествования (прошедшее, настоящее или будущее — в настоящей работе рассматривается план прошедшего времени повествования на русском и французском языках);
2. Транспозиция грамматической точки отсчета, связанной с внеязыковым моментом речи в данный темпоральный план повествования;
3. Реализация категориальных значений форм времени — предшествования, одновременности и следования в рамках данного темпорального плана повествования.
К разряду морфологических категорий французского глагола необходимо относить только категорию времени, поскольку она представлена системой противопоставленных друг другу рядов форм, обозначающих отношение действия ко времени его осуществления, то есть основана на коррелятивных отношениях. Претеритальной системе французского глагола характерна четкая дифференциация категориальных значений форм времени - предшествования, одновременности и следования. Временная система французского глагола обладает категориальным выражением абсолютного, относительного, перфектного и аористического времени. В русском языке отмеченные свойства глагольного действия (абсолютность, относительность, перфектность, аористичность) не носят категориальный характер и формально выражаются при тесном взаимодействии категорий времени и вида.
Претеритальным формам французского глагола при взаимодействии с некоторыми элементами контекста (контекстуальными, лексическими уточнителями, датирующими наречиями) свойственна реализация не только категориальных значений времени, но и дополнительных значений аспектуального характера.
В результате предпринятого исследования было доказано, что выражение морфологической категории вида русского глагола на функционально-семантическом уровне зависит от лексического значения глагольной словоформы и аспектуального контекста; выражение аспектуальной семантики французского глагола на функционально-семантическом уровне зависит от взаимодействия временных парадигм и аспектуального контекста; дифференциация темпоральных и аспектуальных значений претеритальных форм русского и французского глагола и выявление организации функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности в разноструктурных языках возможны при использовании единого подхода к анализу глагольных словоформ.
В ходе исследования была выявлена организация функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности в разноструктурных языках - русском и французском; были определены функционально-семантические ситуации темпоральности и аспектуальности при реализации значений претеритальных форм русского и французского глагола; была установлена парадигма значений темпоральности и аспектуальности и средств их выражения в русских и французских текстах; были дифференцированы темпоральные и аспектуальные значения, реализуемые претеритальными формами русского и французского глаголов в пределах функционально-семантических ситуаций темпоральности и аспектуальности; были выявлены темпорально значимые и аспектуально значимые компоненты в рамках высказывания (единицы наблюдения) на уровне морфологической семантики претеритальной словоформы, синтагматической семантики, семантики предложения (высказывания), семантики темпорального контекста; были дифференцированы средства выражения темпоральных и аспектуальных значений по уровням соответствующей полевой структуры; в функционально-семантических структурах темпоральности и аспектуальности русского и французского глагола были распределены темпорально значимые и аспектуально значимые компоненты в рамках единицы наблюдения на уровне морфологической семантики глагольной словоформы, синтагматической семантики, семантики высказывания и морфологического контекста.
В результате исследования было установлено, что в основе полевых структур функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности русского глагола (на материале претеритальных форм) лежит дифференциация абсолютного и относительного употребления форм прошедшего времени. Ядро функционально-семантической категории аспектуальности русского глагола представлено морфологической коррелятивной категорией вида. Ближняя периферия в темпоральном морфологическом контексте абсолютного употребления форм времени, в контексте настоящего времени реализует тип первично аспектуальных значений. Дальняя периферия в темпоральном морфологическом контексте относительного употребления форм времени, контексте прошедшего времени реализует тип смешанных - аспектуально-темпоральных значений. В дальней периферии рассматриваемой категории наряду с аспектуальными реализуются темпоральные значения одновременности и следования средствами категории вида. Дополнительная характеристика действия - аористичность.
В основе ядра функционально-семантической категории темпоральности русского глагола лежит морфологическая категория времени, которая представлена в данном исследовании претеритальными формами глагола.
Ближнюю периферию в темпоральном морфологическом контексте абсолютного употребления форм времени, контексте настоящего времени составляет тип первично темпоральных значений, лежащий в основе категориального значения прошедшего времени — значения предшествования.
Дальняя периферия в темпоральном морфологическом контексте относительного употребления форм времени, контексте прошедшего времени реализует тип смешанных - аспектуально-темпоральных значений. Наряду с аспектуальными реализуются темпоральные значения одновременности и следования средствами категории вида. Дополнительная характеристика действия - аористичность.
Зону взаимодействия функционально-семантических категорий аспектуальности и темпоральности образует относительное употребление форм времени в темпоральном морфологическом контексте прошедшего времени. В данном случае реализуется тип смешанных — аспектуально-темпоральных значений, а также значений одновременности и следования. Дополнительная характеристика действия - аористичность.
При анализе средств выражения функционально-семантических категорий темпоральности и аспектуальности русского глагола в системе прошедшего времени были выявлены следующие типы аспектуальных и темпоральных значений:
1. Первично - аспектуальные значения.
2. Первично-темпоральные значения.
3. Смешанные - аспектуально-темпоральные значения.
Функционально-семантические ситуации аспектуальности, рассмотренные на языковом материале французских претеритальных глагольных словоформ формируют две бинарные оппозиции: ФССА / СКЕД :: ФССА / СПД, ФССА / СнПД (пСОФ, пСПО) :: СПД, при этом ситуация повторяющегося действия как конституент обеих оппозиций характеризуется неоднородностью средств выражения на уровне аспектуально значимых компонентов предложения. В оппозиции ФССА / СКЕД :: ФССА / СПД в качестве таковых выступает семантика субъекта действия, в оппозиции ФССА / СнПД (пСОФ, пСПО) :: СПД - характер средств выражения предела действия (внутренние средства — заключенные в лексической семантике глагольной словоформы, внешние — в лексических компонентах предложения, указывающих на характер достижения / недостижения предела действия). Дифференциация средств выражения рассматриваемых функционально-семантических значений аспектуальности в рамках соответствующих ситуаций позволила определить их распределение в полевой структуре функционально-семантической категории аспектуальности: в основе ее ядра лежит оппозиция «Точечные времена :: линейное время», ближнюю периферию составляют аспектуально-значимые компоненты предложения (выделенные в рамках обеих аспектуальных оппозиций), представленные внутренними и внешними лексическими средствами достижения предела действия и семантикой субъекта, дальняя периферия представлена средствами темпорального морфологического контекста в плане прошедшего и настоящего времен.
В основе классификации функционально-семантических ситуаций темпоральности французского глагола, рассмотренных в двух планах — абсолютного и относительного времени, - лежат категориальные значения форм времени - предшествование, одновременность, следование. Анализ темпоральных (основных и дополнительных) значений в рамках рассматриваемых в работе семантических параметров (морфологическая, предикативная семантика, семантика предложения и семантика темпорального морфологического контекста) показал, что их реализация во многом обусловлена таксономичекой моделью как предложения, так и всего темпорального морфологического контекста, в соответствии с которыми происходит локализация грамматической точки отсчета и реализуются искомые темпоральные значения. Таким образом, в основе ядра функционально-семантической категории темпоральности лежит оппозиция точечные времена :: линейное время, ближнюю периферию составляют темпорально-значимые компоненты предложения, дальнюю -темпорально-значимые компоненты предложения на уровне таксиса.
Функционально-семантические структуры темпоральности и аспектуальности французского глагола (на материале претеритальных форм) взаимодействуют ядрами, которые в обоих случаях представлены оппозицией точечные времена :: линейное время, при этом на уровнях предложения и темпорального контекста периферии рассматриваемых полевых структур представлены аспектуально- и темпорально-значимыми компонентами.
Список научной литературыБочарова, Марина Николаевна, диссертация по теме "Русский язык"
1. Авилова Н.С. «Способ глагольного действия» и возможностьвидовой соотносительности глагола // Филологические науки, 1975. № 2. С.13.21.
2. Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.,1976.
3. Авилова Н.С. Спорные вопросы теории вида глагола в советском языкознании // Русский язык за рубежом, 1975. № 4. С. 55 60.
4. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л., 1975.
5. Адамян Г.Г. Влияние безличности на увеличение сочетаемости глагола в современном французском языке (тип arriver, venir). АКД. М., 1976.
6. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М.; JL, 1964.
7. Аллендорф К.А. Очерк по истории французского языка. М., 1974.
8. Аллендорф К.А., Гурычева М.С., Катагощина Н.А. История французского языка. М., 1963.
9. Арутюнова Н.Д. О критерии выделения аналитических форм.
10. Аналитические конструкции в языках различных типов. М. JL, 1965.
11. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Лексико-семантические проблемы. М., 1976.
12. Базеева Р.В. О грамматической многозначности и синонимии простого и сложного прошедшего в современном французском языке. АКД. М., 1974.
13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.
14. Барентсен А.А. К описанию семантики категории «вид» и «время» (На материале современного русского литературного языка) // Tijaschrift noor slavische Taal-en Lettercunde. The Hague: 1973. № 2. C. 5 — 32.
15. Баталин С.В. К вопросу о единицах временной организации речи // Лингвистическая мозаика. Вып. 1. Волгоград, 1998. С.11 — 19.
16. Белякова Л.Ф. Передача в английском переводе перфектного и аористического оттенков русского прошедшего времени совершенного вида (на материале перевода романа Тургенева И.С. «Отцы и дети») // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1978. С. 144 156.
17. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М., 1974.
18. Бирюкова Л.П. Функционирование двувидовых глаголов в прошедшем времени // Функциональный анализ грамматических категорий. Л., 1973. С. 56 70.
19. Богомолова О.И. Современный французский язык. М., 1948.
20. Богомолова Э.Н. К вопросу о грамматическом ядре функционально-семантической категории аспектуальности в современном французском языке // Зарубежное языкознание и литература. Вып. 2. Алма-Ата, 1972. С. 138- 142.
21. Бондарко А.В. (отв. ред.). Межкатегориальные связи в грамматике. СПб., 1996.
22. Бондарко А.В. Взаимные связи морфологических категорий глагола // Русская грамматика. М., 1980. Т.1.
23. Бондарко А.В. Вид и время русского глагола (значение и употребление). М., 1971.
24. Бондарко А.В. Глагол. Общая характеристика // Русская грамматика. Т. I. М., 1982. С. 582-583.
25. Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Д., 1971.
26. Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. Л., 1978.
27. Бондарко А.В. К проблематике функционально-семантических категорий (глагольный вид и «аспектуальность» в русском языке) // Вопросы языкознания, 1967. № 2. С. 18-31.
28. Бондарко А.В. К проблеме интенциональности в грамматике (На материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1994. № 2. С. 29 — 42.
29. Бондарко А.В. Категория временного порядка и функции глагольных форм вида и времени в высказывании (на материале русского языка) // Межкатегориальные связи в грамматике / Отв. Ред. А.В. Бондарко. СПб., 1996. С. 6 21.
30. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. М., 1983.
31. Бондарко А.В. Проблемы инвариантности / вариативности и маркированности / немаркированности в сфере аспектологии // Типология вида. Проблемы, поиски, решения. М., 1998.
32. Бондарко А.В. Семантика предела // Вопросы языкознания. 1986. № 1.С. 14-25.
33. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Д., 1976.
34. Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Д., 1984.
35. Бондарко А.В., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л., 1967.
36. Булыгина Т.В. Проблемы теории морфологических моделей. М., 1977.
37. Бунина Н.К. Категория времени или категория таксиса? (о противопоставлении относительных и абсолютных времен болгарского индикатива) // Исследования по славянскому языкознанию. Сб. в честь 60-летия проф. С .Б. Бернштейна. М., 1971. С. 124 129.
38. Виноградов В.В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Карамзина до Гоголя. М., 1990.
39. Виноградов В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография / Отв. ред. В.Г. Костомаров. М., 1977.
40. Виноградов В.В. О взаимодействии лексико-семантических уровней с грамматическими в структуре языка // Мысли о современном русском языке. М., 1969. С. 5 23.
41. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М., 1971.
42. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959.
43. Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М.,1980.
44. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961.
45. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981.
46. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М., 1947.
47. Волохина Г.А., Панова З.Д. Морфологическая парадигматика русского языка: образцы склонения и спряжения. Воронеж, 1991.
48. Вопросы грамматики и лексики современного русского языка: ученые записки. Т. XXV / Отв. ред. В.М. Никитин. Рязань, 1959.
49. Гавранек Б. Вид и время глагола в старославянском языке (пер. с франц.) // Вопросы глагольного вида. М., 1962. С. 175 183.
50. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л., 1977.
51. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. М., 1999.
52. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.
53. Гак В.Г., Ройзенблит Е.Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. М., 1965.
54. Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М., 1982.
55. Гловинская М.Я. Инвариант совершенного вида в русском языке. М., 1998.
56. Горбань О.А. Принцип единства мира как основа комплексного анализа языковых явлений // Человек в современных философских концепциях. Волгоград, 1998. С. 356 361.
57. Гухман М.М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетания частичного и полного слова // Вопросы грамматического строя. М., 1955. С. 322 361.
58. Гухман М.М. Грамматическая категория и структура парадигм II Исследования по общей теории грамматики. М., 1968.
59. Гэрей Т.Б. Глагольный вид во французском языке (пер. с англ.) // Вопросы глагольного вида. М., 1962. С. 345 354.
60. Денисов П.И. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1980.
61. Заметалина М. Н. К проблеме описания функционально-семантического поля в синхронии и диахронии // Филологические науки, 2001. №5. С. 89- 108.
62. Зильберман Л.И. Выражение видовых значений глагола в современном английском языке по сравнению с русским // Вопросы методики преподавания английского языка. М., 1960. С. 3 — 18.
63. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973.
64. Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. Л., 1961.
65. Иванова И.П. Структура слова и морфологические категории // Вопросы языкознания, 1976. № 1. С. 55 61.
66. Илия Л.И. Грамматика французского языка. М., 1964.
67. Илия Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка. М., 1970.
68. Илия Л.И. Пособие по теоретической грамматике французского языка. М., 1979.
69. Калинин А.В. Лексика русского языка. Изд-е 3-е. М., 1978.
70. Касевич В.Б. О семантической типологии морфологических категорий глагола И Типология грамматических категорий. Л., 1991.
71. Киткова Н.Г. Использование прогрессива и основного разряда английского глагола для передачи значений русского несовершенного вида (на материале переводов романа Достоевского Ф.М. «Идиот») // Вопросы сопоставительной аспектологии. JL, 1978. С. 156 167.
72. Ковалев Н.С. Субъект оценки как компонент семантики предложения (о роли глагола в манифестации оценки) // Русский глагол в сопоставительном освещении. Саратов, 1987. С. 88 95.
73. Ковалевский P.JI. Некоторые гносеологические и когнитивные аспекты глагольной номинации // Русский глагол в сопоставительном освещении. Саратов, 1987. С. 102- 107
74. Козинцева Н.А. Взаимодействие перфекта с семантическими и грамматическими категориями в высказываниях современного армянского языка // Межкатегориальные связи в грамматике. СПб., 1996. С. 79 106.
75. Козинцева Н.А. Сопоставительный анализ видовых значений в глагольных формах английского и русского языков // Вопросы сопоставительной аспектологии. JL, 1978. С. 89 102.
76. Корди Е.Е. О взаимодействии категорий французского глагола: императив и категории лица / числа, времени / вида, залога // Межкатегориальные связи в грамматике. СПб., 1996. С. 61 78.
77. Косов А.В. Особенности функционирования английских глаголов в научных текстах // Русский глагол в сопоставительном освещении. Саратов, 1987. С. 117-122.
78. Кочеткова Т.В. Функционирование глагола в русской разговорной речи // Русский глагол в сопоставительном освещении. Саратов, 1987. С. 76 82.
79. Кочина С.С. Структура функционально-семантической категории аспектуальности в современном французском языке (К вопросу осредствах выражения предельности / непредельности действия), АКД. М., 1980.
80. Кошевая И.Г. Типологические структуры языка. Сфера видо-временных отношений. Киев, 1972.
81. Кронгауз М.А. Исследования в области глагольной префиксации: современное положение дел и перспективы // Глагольная префиксация в русском языке. М., 1997. С. 4 28.
82. Кузнецов П.С. О принципах изучения грамматики: Материалы к курсам языкознания / Под ред. В.А. Звегинцева. М., 1961.
83. Куприянова М.В. Видовые аналитические конструкции как компенсация видовой диффузности основных парадигматических форм (На материале французского языка XI XVI веков): АКД. JL, 1976.
84. Левит З.Н. К проблеме аналитического слова в современном французском языке. Минск, 1968.
85. Леонтьев А.В. Структурно-семантические модели конвергенции в глагольной номинации немецкого языка. АКД. Волгоград, 2002.
86. Ломов A.M. Категория глагольного вида и ее взаимоотношения с контекстом // Вопросы языкознания, 1975. №. 6. С. 55 64.
87. Ломов A.M. Очерки по русской аспектологии. Воронеж, 1977.
88. Лопатин В.В., Милославский И.Г., Шелякин М.А. Современный русский язык: Теоретический курс. Словообразование. Морфология. М., 1989.
89. Лопушанская С.П. Конкретно-пространственное и абстрактно-пространственное восприятие мира как философская основа объяснения эволюции языка // Человек в современных философских концепциях. Волгоград, 1998. С. 337 346.
90. Лопушанская С.П. Основные тенденции эволюции простых претеритов в древнерусском книжном языке. Казань, 1975.
91. Лопушанская С.П. Очерки по истории глагольного формообразования в русском языке. Казань, 1967.
92. Лопушанская С.П. Парадигматические и синтагматические отношения бесприставочных глаголов движения // Русский глагол в сопоставительном освещении. Саратов, 1987. С. 3 — 12.
93. Лопушанская С.П. Развитие и функционирование древнерусского глагола. Волгоград, 1990.
94. Маслов Ю.С. Результатив, перфект и глагольный вид // Типология результативных конструкций. Л., 1983.
95. Маслов Ю.С. Вид и лексическое значение глагола в современном русском литературном языке. Изв. АН СССР. ОЛЯ, 1948. Т. VII, вып. 4.
96. Маслов Ю.С. Вопросы глагольного вида в современном зарубежном языкознании // Вопросы глагольного вида. М., 1962. С. 7 32.
97. Маслов Ю.С. Глагольный вид в современном болгарском языке // Вопросы грамматики болгарского литературного языка. М., 1959. С. 157 — 312.
98. Маслов Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1984. С. 4-44.
99. Маслов Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., 1978.
100. Маслов Ю.С. Перфектность // Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис. Л., 1987.
101. Маслов Ю.С. Промежуточные уровни в структуре языка // Проблемы языкознания. М., 1967. С. 27-32.
102. Маслов Ю.С. Система основных понятий и терминов славянской аспектологии // Вопросы общего языкознания. Л., 1965. С. 53 80.
103. Маслов Ю.С. Универсальные семантические компоненты в содержании грамматической категории совершенного / несовершенного вида // Советское языкознание, 1973, № 4. С. 73 83.
104. Матвеева Е.А. Употребление видов глагола в русских переводах романа Г. Уэллса «Человек-невидимка» // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1978. С. 102 143.
105. Меликсетова Е.Р. Динамика категории переходности / непереходности и смысловая структура французского глагола. АКД. М., 1979.
106. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М., 1981.
107. Може Г. Практическая грамматика французского языка. СПб., 1996.
108. Муратов П.П. Образы Италии.М., 1994.
109. Мурясов Р.З. Лексико-грамматические разряды в грамматике и словообразовании // Вопросы языкознания, 1999. № 4. С. 56 70.
110. Мучник И.П. Грамматические категории глагола и имени в современном русском языке. М., 1971.
111. Шведова Н.Ю., Белоусов В.Н., Касимова Г.К., Коробкова М.М. Слово и грамматические законы языка. Глагол. М., 1989.
112. Никитевич В.М. Грамматические категории в современном русском языке. М., 1963.
113. Никитевич В.М. Грамматические категории имени и глагола в русском языке. Алма-Ата, 1962.
114. Николаева Т.М. Теория функциональной грамматики как представление языковой данности (на материале четырех выпусков кн. «Теория функциональной грамматики») // Вопросы языкознания. 1995. № 1.С. 68-79.
115. Новиков А.Л. О контекстузуальном смысле слова // Филологические науки, 2001. № 5. С. 82 89.
116. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.
117. Омельченко С.Р. Контаминация модальной и аспекту альной семантики в составе типизированных словосочетаний // Лингвистическая мозаика. Наблюдения. Поиски. Открытия. Выпуск 1. Волгоград, 1998. С. 127-139.
118. Падучева Е.В. К семантике несовершенного вида в русском языке: общефактическое и акциональное значение // Вопросы языкознания, 1991. №6.
119. Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М., 1974.
120. Падучева Е.В. Принцип композиционности в неформальной семантике // Вопросы языкознания, 1999. № 5.
121. Падучева Е.В. Результативные значения несовершенного вида в русском языке: общефактическое и акциональное // Вопросы языкознания,1993. № 1.
122. Падучева Е.В. Семантические исследования. Семантика времени и вида. М., 1996.
123. Падучева Е.В. Таксономические категории глагола и семантика видового противопоставления // Семиотика и информатика. Вып. 34. М.,1994. С. 7-31.
124. Пенанрос де Гийю Ле Э. «Смягчительное» значение приставки пров сочетании с глаголами совершенного вида // Глагольная префиксация в русском языке. М., 1997. С. 141 148.
125. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.
126. Пицкова Л.П. Грамматическая категория вида в современном французском языке. М., 1982.
127. Плунгян В.А. Вид и типология глагольных систем // Теория аспектуальности и преподавание русского языка. М., 1995.
128. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. 4, вып. 2. Глагол. М., 1977.
129. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. I II. М.: ОГИЗ, 1958.
130. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. IV. Вып. II. Глагол. М., 1977.
131. Пупынин Ю.А. Безличный предикат и субъектно-объектные отношения в русском языке // Вопросы языкознания, 19926. № 1. С. 48 -63.
132. Пупынин Ю.А. Грамматические категории русского глагола в их системно-парадигматических и функциональных связях // Межкатегориальные связи в грамматике. СПб., 1996. С. 43 60.
133. Пупынин Ю.А. О связях субъектности и модальности в русском языке // Модальность в ее связях с другими категориями. Новосибирск, 1992а. С. 50-57.
134. Пупынин Ю.А. Связи субъекта с грамматической семантикой предиката в русском языке // Межкатегориальные связи в грамматике. СПб.: Дмитрий Буланин, 1996. С. 144 152.
135. Пупынин Ю.А. Функциональные аспекты грамматики русского языка: взаимосвязи грамматических категорий. JL, 19906.
136. Рассудова О.П. Виды глагола на начальном этапе // Русский язык за рубежом. 1975. № 4. С. 50 52.
137. Рассудова О.П. Употребление видов глагола в русском языке. М., 1968. 140 с.
138. Ревзина О.Г. Общая теория грамматических категорий // Структурно-типологические исследования в области грамматики славянских языков. М., 1973.
139. Реферовская Е.А. Бытийность во французском языке // Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Пассивность. Обусловленность / Отв. Ред. А.В. Бондарко. СПб., 1996.
140. Реферовская Е.А. Категория вида во французском глаголе. М., 1948. Т. 7, вып. 5. С. 445-456.
141. Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект / Отв. ред. Е.А. Земская, Д.Н. Шмелев. М., 1993.
142. Русский язык. Лексико-семантические исследования. Вып. 7. Ставрополь, 1974.
143. Русский язык: Грамматика и лексикология / Ред. Э.М. Ахунзфков, Широкова Н.А., Еселевич Н.Э. Казань, 1978.
144. Русский язык: Грамматические исследования / Отв. ред. Н.Ю.Щ1. Шведова. М., 1967.
145. Сабанеева М.К. Функциональный анализ наклонений в современном французском языке. Л., 1984.
146. Сабанеева М.К. Художественный язык французского эпоса. Опыт филологического синтеза. СПб., 2001.Ж
147. Сабанеева М.К., Щерба Г.А. Историческая грамматика французского языка. Л., 1990.
148. Серебренников Б.А. О материалистическом подходе к явлениям языка. М., 1983.
149. Сигалов П.С. Задачи и возможности сопоставительного и сравнительно-исторического изучения способов действия славянского глагола // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1978. С. 44 56.т
150. Силина В.Б. О происхождении славянского глагольного вида // Русский глагол в сопоставительном освещении. Саратов, 1987. С. 13-21.
151. Сильницкий Г.Г. Семантическая структура глагольного значения // Проблемы структурной лингвистики. М., 1986. С. 3 — 16.
152. Слово в грамматике и словаре / Отв. ред. В.И. Ярцева. М., 1984.
153. Слюсарева Н.А. О семантической и функциональной сторонах языковых явлений // Теория языка. Методы его исследования и преподавания: К 100-летию со дня рождения Льва Владимировича Щербы. Л., 1981. С. 243-249.
154. Слюсарева Н.А. Синтаксис и морфология в свете функционального подхода // НДВШ. Филологические науки. 1984. № 1. С. 36 41.
155. Ф 156. Слюсарева Н.А. Функциональная грамматика и когнитивность морфологии //Проблемы функциональной грамматики. М., 1985.
156. Смирницкий А.И. Лексическое и грамматическое в слове // Вопросы грамматического строя. М., 1955. С. 11-53.
157. Соколов О.М. К характеристике способов глагольного действия (на материале русского и болгарского языков) // Вопросы сопоставительной аспектологии. Л., 1978. С. 56-75.
158. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М., 1977.
159. Степанов Ю.С. Структура французского языка. М., 1965.
160. Степанова А.Н. К проблеме грамматической формы и грамматической категории (на материале французского языка). Минск, 1972.
161. Степанова А.Н., Бурло В.Д., Рыбкина Н.А., Шашкова С.A. Cours d'initiation a la grammaire theorique. Минск, 1986.
162. Схогт Х.Г. К вопросу о включении аналитических конструкций в глагольную систему современного французского языка // Вопросы языкознания, 1979. № 3. С. 119 128.
163. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис / Отв. ред. А.В. Бондарко. Л., 1987.
164. Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность / Отв. ред. А.В. Бондарко. СПб, 1996.
165. Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность / Отв. ред. А.В. Бондарко. СПб., 1996.
166. Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость / Отв. ред. А.В. Бондарко. СПб., 1991.
167. Теория функциональной грамматики: Субъективность. Объективность. Коммуникативная перспектива высказывания. Определенность / Неопределенность / Отв. ред. А.В. Бондарко. СПб., 1992.
168. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность / Отв. ред. А.В. Бондарко. Л., 1990.
169. Терентьева Е.В. Отражение конкретных и абстрактных представлений человека о времени и пространстве в истории прошедших времен русского глагола // Человек в современных философских концепциях. Волгоград, 1998. С. 368 370.
170. Тихонов А.Н. Видовые корреляции в современном русском языке // Типология вида. Проблемы, поиски, решения. М., 1998.
171. Толстая С.М. К понятию функции в языке культуры // Славяноведение. 1994. № 5. С. 91 97.
172. Туликова Н.А. Семантика персональности::ин-персональности русского глагола. Волгоград, 1993.
173. Туликова Н.А. Формирование категории ин-персональности русского глагола, Волгоград, 1998.
174. Туликова Н.А. Функционально-семантическая категория ин-персональности русского глагола // Вестник ВолГУ. Серия 2: Филология. Вып. 1. Волгоград, 1996. С. 14-18.
175. Филипенко М.В. Глагол и контекст, или об иерархии аспектуальных характеристик в высказывании // Глагольная префиксация в русском языке. М., 1997. С. 196-211.
176. Флайер М.С. Делимитативные приставки в русском языке // Глагольная префиксация в русском языке. М., 1997. С. 29 48.
177. Фокин Б.С. Функция глагола rendre с прямым дополнением и прилагательным // Принципы научного анализа языка. М., 1959. С. 118 — 127.
178. Химик В.В. Предикативность предложения и актуализационные функции высказывания // НДВШ. Филологические науки. 1986. № 1. С. 80 -83.
179. Хлебникова И.Б. Некоторые вопросы типологии сопоставления видо-временных систем // Структурно-типологическое описание современных германских языков. М., 1966. С. 62-73.
180. Ховалкина А.А. Наречия меры и степени: лексико-грамматическая группа или функционально-семантическая категория // Русский язык в школе, 1994. № 4. С. 76 80.
181. Холодович А. А. О предельных и непредельных глаголах // Филология стран Востока. JI., 1963.
182. Храковский B.C. Грамматические категории глагола // Межкатегориальные связи в грамматике. СПб., 1996. С. 22 42.
183. Храковский B.C. Типы описания и некоторые особенности функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. М., 1985. С. 65-77.
184. Черемисина М.И. Имена и глаголы в системе лексико-грамматических классов слов // Семантика и системность языковых единиц. Новосибирск, 1985. С. 13 — 26.
185. Чечулина Л.С. Прилагательное и категория темпоральности // Лексика, грамматика и текст в свете антропологической лингвистики. Екатеринбург, 1995. С. 92-93.
186. Чобану А.И. К вопросу о классификации полу связочных (семикопулятивных) глаголов (на материале молдавского языка и некоторых романских языков) // Филологические науки. 1973. № 2. С. 72 -85.
187. Шамне Н.Л. Лингвокультурологический аспект философской категории пространства // Человек в современных философских концепциях. Волгоград, 1998. С. 361 -364.
188. Шарандин A. JI. Лексическая семантика русского глагола в морфологическом освещении. Л., 1990.
189. Шелякин М.А. Категория вида и способы действия русского глагола (Теоретические основы). Таллинн, 1983.
190. Шелякин М.А. О лексико-семантическом уровне категории аспектуальности в русском языке // Русский язык: Языковые значения в функциональном и эстетическом аспектах. Виноградовские чтения XIV -XV. М., 1987. С. 3-22.
191. Шелякин М.А. Основные проблемы современной русской аспектологии // Вопросы русской аспектологии. Воронеж, 1975. С. 5 27.
192. Шелякин М.А. Функции и словообразовательные связи начинательных приставок в русском языке // Лексико-грамматические проблемы русского глагола. Новосибирск, 1969. С. 3 33.
193. Шеремета Н.В. Межуровневые структуры глагольного класса. Минск, 1988.
194. Широкова А.Г. Некоторые замечания о функциональных границах вида в русском и чешском языках // Исследования по славянскому языкознанию. М., 1971. С. 292 298.
195. Штелинг Д.А. Категория перфект / неперфект и грамматика текста // Иностранные языки в школе, 1975. № 5. С. 8 18.
196. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М., 1947.
197. Якобсон P.O. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол (пер. с англ.) // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972. С. 95-113.
198. Янда Л.А. Русские глагольные приставки. Семантика и грамматика // Глагольная префиксация в русском языке. М., 1997. С. 4 28.
199. Янко-Триницкая Н.А. Русская морфология. М., 1982.
200. Ярцева В.Н. Иерархия грамматических категорий и типологическая характеристика языков // Типология грамматических категорий. М., 1975а.
201. Blinkenberg A. Le probleme de la transitivite en fran9ais moderne. K0benhavn, 1960.
202. Boer de C. Syntaxe du fran9ais moderne. // Theorie de grammaireЩfran9aise. Recueil de textes. Л., 1972. P. 205 212.
203. Borodina M. A. Morphologie historique du fran9ais. M., 1965.
204. Bres J. La Narrativite. Louvain-la-Neuve, 1994.
205. Brunot F. et Bruneau Ch. Precis de grammaire historique de la langue fran9aise. P., 1949.
206. Cahiers F. de Saussure. Geneve, 1949. № 8.
207. Cahiers F. de Saussure. Geneve, 1961, № 18.
208. Cahiers F. de Saussure. Geneve, 1962, № 19.
209. Cazacu B. Sur la reaction du sujet parlant par rapport au fait linguistique // Melanges linguistiques. Bucarest, 1957. P. 175 189.
210. Cazacu T. La "stracturation" dynamique du signe des significations // Melanges linguistiques. Bucarest, 1957. P. 113 127.1. Ш/
211. Cervoni J. La preposition. Etude semantique et pragmatique. Paris-Louvain-la-Neuve, 1991.
212. Comri B. Aspect. An introduction to the study of verbal aspect and related problems. Cambridge, 1976.
213. Cornu M. Les formes surcompos6es en fran9ais. Berne, 1953.
214. Damourette J. et Pichon E. Des mots a la pensee. Essai de grammaire * fran9aise, v. V. P., 1970.
215. Dubois J. Grammaire structurale du fran9ais: le verbe. P., 1967.
216. Escarpit R. L'information et communication. Theorie generale. Paris, 1991.
217. Foulet L. Le developpement des formes composees // Theorie de grammaire fran9aise. Recueil de textes. Л., 1972. P. 121 124.m 220. Grevisse M. Le bon usage. Grammaire fran9aise. 8-e edition. Paris, 1964.
218. Gross M. Grammaire transformationnelle du fran9ais: syntaxe du verbe. Paris, 1968.
219. Guillaume G. Temps et verbe. Chapiter II. Principe d'analyse et these generale. Les instants caracteristiques de la formation de 1'image-temps // Theorie de grammaire frangaise. Recueil de textes. JL, 1972. P. 128- 133.
220. Guillaume G. Temps et verbe. Chapitre III. La realization de 1'image verbale dans le temps in fieri. Theorie de modes verbaux // Theorie de grammaire frangaise. Recueil de textes. JL, 1972. P. 133 140.
221. Guillaume G. Temps et verbe. Introduction // Theorie de grammaire fran^aise. Recueil de textes. JL, 1972. P. 126 128.
222. Guiraud P. Les locutions frangaises. Paris, 1962.
223. Horalek K. La fonction de la "structure des fonctions" de la langue // Recueil linguistique de Bratislava. Bratislava, 1948. P. 39-45.
224. Horalek K. Les fonctions de la langue et de la parole // Travaux linguistiques de Prague. Prague, 1966. P. 41 47.
225. Imbs P. L'emploi des temps verbaux en fransais moderne // Theorie de grammaire fran9aise. Recueil de textes. JL, 1972. P. 141 163.
226. Ivanescu G. Le temps, l'aspect et la duree de Taction dans les langues indo-europeennes // Melanges linguistiques. Bucarest, 1957. P. 23 40.
227. Kartsevsky S. Du dualisme asymetrique du signe linguistique // Cahiers Ferdinand de Saussure. Geneve, 1956. P. 18-25.
228. Klum A. Verbe et adverbe. Le systeme verbale // Theorie de grammaire fran9aise. Recueil de textes. JL, 1972. P. 163 182.
229. Le Bidois G. et R. Syntaxe du frangais moderne. Theorie generale du verbe // Theorie de grammaire frangaise. Recueil de textes. JL, 1972. P. 215 -222.
230. Maillard J. Verbes et auxiliaires dans la langue fran9aise actuelle // Le fran9ais moderne, 1959. № 4. P. 252 266.
231. Martin R. Roy G.-R. Contribution a Paralyse du syntagme verbal: Etude morpho-syntaxique et statistique des coverbes // Le fran9ais moderne, 1978. № 7. P. 81-84.
232. Martin R. Temps et aspect. Paris, 1971.
233. Martinet A. Elements de linguistique generale. Paris, 1961.
234. Martinet A. La linguistique synchronique: Etudes et recherches. Paris, 1965.
235. Meillet A. Linguistique historique et linguistique generale // Theorie de grammaire franchise. Recueil de textes. JT., 1972. P. 121 124.
236. Moignet G. La suppleance du verbe en fran9ais // Le fran9ais moderne, 1960. № l.P. 13-24; №2. P. 107- 124.
237. Pauling E. La phrase et l'enonciation // Recueil linguistique de Bratislava. Bratislava, 1948. P. 59 67.
238. Polezel L. Vers la stylistique structurale // Travaux linguistiques de Prague. Prague, 1966. P. 257 267.
239. Steinberg N.A. Grammaire fran9aise. M. L., 1987.
240. Trnca B. On the linguistic sign and the cultural organization of language // Travaux linguistiques de Prague. Prague, 1966. P. 33 41.
241. Vassilieva N.M., Pitskova L.D. Les categories grammaticales du verbe fran9ais. M., 1979.
242. Vendries J. Le langage. Chapitre II. Les categories grammaticales // Theorie de grammaire fran9aise. Recueil de textes. Л., 1972. P. 124 126.
243. Wandruszka M. L'aspect verbal, probleme de traduction // Travaux de linguistique et de litterature de l'Universite de Strasbourg, 1968. Vol. 6. № 1. P. 113-129.1. ИСТОЧНИКИ
244. Айтматов Ч. Плаха. М., 1998.
245. Бирюкова Н.Г. Деловая документация на предприятии. М., 2003
246. Ивленко A.JI. Основы деловой переписки. М., 2002
247. Каннингем М. Часы / Пер. с англ. Д. Веденяпина. М., 2001
248. Коммерсант Власть. 2002. № 23, 18 июня
249. Коммерсант Власть. 2002. № 24, 25 июня
250. Коммерсант Власть. 2002. № 25, 2 июля
251. Коммерсант Власть. 2002. № 26, 9 июля
252. Коммерсант Власть. 2002. № 27, 16 июля
253. Коммерсант Власть. 2002. № 28, 23 июля
254. Коммерсант Власть. 2002. № 29, 30 июля
255. Коммерсант Власть. 2002. № 30, 6 августа
256. Коммерсант Власть. 2002. № 31, 13 августа
257. Коммерсант Власть. 2002. № 32, 20 августа
258. Коммерсант Власть. 2002. № 33, 27 августа
259. Коммерсант Власть. 2002. № 34, 3 сентября
260. Коммерсант Власть. 2002. № 35, 10 сентября
261. Коммерсант Власть. 2002. № 36, 17 сентября
262. Коммерсант Власть. 2002. № 37, 27 сентября
263. Коммерсант Власть. 2002. № 38, 1 октября
264. Коммерсант Власть. 2002. № 39, 8 октября
265. Коммерсант Власть. 2002. № 40, 15 октября
266. Коммерсант Власть. 2002. № 41, 22 октября
267. Коммерсант Власть. 2002. № 42, 29 октября
268. Коммерсант Власть. 2002. № 43, 5 ноября
269. Коммерсант Власть. 2002. № 44, 12 ноября
270. Коммерсант Власть. 2002. № 45, 19 ноября
271. Коммерсант Власть. 2002. № 46, 26 ноября
272. Коммерсант Власть. 2002. № 47, 3 декабря
273. Коммерсант Власть. 2002. № 48, 10 декаюря
274. Коммерсант Власть. 2002. № 49, 17 декабря
275. Коммерсант Власть. 2002. № 50, 24 декабря
276. Коммерсант Власть. 2002. №51,31 декабря
277. Коммерсант Власть. 2003. № 34, 26 августа
278. Коммерсант Власть. 2003. № 39, 30 сентября
279. Коммерсант Власть. 2003. № 45, 11 ноября
280. Коммерсант Власть. 2003. №1,7 января
281. Коммерсант Власть. 2003. № 10, 11 марта
282. Коммерсант Власть. 2003. № 11, 18 марта
283. Коммерсант Власть. 2003. № 12, 25 марта
284. Коммерсант Власть. 2003. № 13 , 1 апреля
285. Коммерсант Власть. 2003. №14,8 апреля
286. Коммерсант Власть. 2003. № 15 , 15 апреля
287. Коммерсант Власть. 2003. № 16 , 22 апреля
288. Коммерсант Власть. 2003. № 17 , 29 апреля
289. Коммерсант Власть. 2003. № 18, 6 мая
290. Коммерсант Власть. 2003. № 19, 13 мая
291. Коммерсант Власть. 2003. № 2, 14 января
292. Коммерсант Власть. 2003. № 20, 20 мая
293. Коммерсант Власть. 2003. № 21, 27 мая
294. Коммерсант Власть. 2003. № 22, 3 июня
295. Коммерсант Власть. 2003. № 23 , 10 июня
296. Коммерсант Власть. 2003. № 24 , 17 июня
297. Коммерсант Власть. 2003. № 25, 24 июня
298. Коммерсант Власть. 2003. № 26, 1 июля
299. Коммерсант Власть. 2003. № 27, 8 июля
300. Коммерсант Власть. 2003. № 28, 15 июля
301. Коммерсант Власть. 2003. № 29, 22 июля
302. Коммерсант Власть. 2003. №3,21 января
303. Коммерсант Власть. 2003. № 30 , 29 июля
304. Коммерсант Власть. 2003. №31,5 августа
305. Коммерсант Власть. 2003. № 32, 12 августа
306. Коммерсант Власть. 2003. № 33, 19 августа
307. Коммерсант Власть. 2003. №35,2 сентября
308. Коммерсант Власть. 2003. № 36, 9 сентября
309. Коммерсант Власть. 2003. № 37, 16 сентября
310. Коммерсант Власть. 2003. № 38, 23 сентября
311. Коммерсант Власть. 2003. № 4, 28 января
312. Коммерсант Власть. 2003. № 40, 7 октября
313. Коммерсант Власть. 2003. № 41, 14 октября
314. Коммерсант Власть. 2003. № 42, 21 октября
315. Коммерсант Власть. 2003. № 43, 28 октября
316. Коммерсант Власть. 2003. № 44, 4 ноября
317. Коммерсант Власть. 2003. № 46, 18 ноября
318. Коммерсант Власть. 2003. № 47, 25 ноября
319. Коммерсант Власть. 2003. № 48, 2 декабря
320. Коммерсант Власть. 2003. № 49, 9 декабря
321. Коммерсант Власть. 2003. №5,4 февраля
322. Коммерсант Власть. 2003. № 50, 16 декабря
323. Коммерсант Власть. 2003. № 51, 23 декабря
324. Коммерсант Власть. 2003. № 52, 30 декабря
325. Коммерсант Власть. 2003. № 6, 11 февраля
326. Коммерсант Власть. 2003. № 7, 18 февраля
327. Коммерсант Власть. 2003. № 8, 25 февраля
328. Коммерсант Власть. 2003. № 9, 4 марта
329. Ловцов К.А. Учимся писать деловые письма. М., 2001
330. Николаева В.И. Сотрудничество по переписке. М., 1999.
331. Солженицын А. Архипелаг Гулаг. М. 2001.
332. Хокинс Дж. Кроме Стоунхенджа / Пер. с англ. П. Гурова. М., 1977
333. Шолохов М. Тихий Дон. М.5 1983.
334. Baranger P., MoutonP. Comptabilite de gestion. P., 1998
335. Bazin H. Vipere dans le point. P., 1979
336. Bidois F. La correspondance d'affaire. P., 2001
337. Diamond R., Rosier B. Nous allons a la famine. P., 1966
338. Hornet J.-M. La Corse: Pile aux tresors // Label France. 2001. № 44, juillet.
339. Mulard P. Lettres commerciales. P., 2000
340. Le Point. 2002. № 1544, 17 mars
341. Le Point. 2002. № 1554, 28 juin
342. Le Point. 2002. № 1529, 4 janvier
343. Le Point. 2002. № 1530, 11 janvier
344. Le Point. 2002. №1531, 18 janvier
345. Le Point. 2002. № 1532, 25 janvier
346. Le Point. 2002. № 1533, 1 fevrier
347. Le Point. 2002. № 1534, 8 fevrier
348. Le Point. 2002. № 1535, 15 fevrier
349. Le Point. 2002. № 1536, 22 fevrier
350. Le Point. 2002. № 1537, 29 fevrier
351. Le Point. 2002. № 1538, 5 avril
352. Le Point. 2002. № 1539, 12 avril
353. Le Point. 2002. № 1540, 19 avril
354. Le Point. 2002. № 1541, 26 avril
355. Le Point. 2002. № 1542, 3 mars
356. Le Point. 2002. № 1543, 10 mars
357. Le Point. 2002. № 1545, 24 mars
358. Le Point. 2002. № 1546, 31 mars
359. Le Point. 2002. № 1547, 10 mai
360. Le Point. 2002. № 1548, 17 mai
361. Le Point. 2002. № 1549, 24 mai
362. Le Point. 2002. № 1550, 31 mai
363. Le Point. 2002. № 1551, 7 juin
364. Le Point. 2002. № 1552, 14 juin
365. Le Point. 2002. № 1553, 21 juin
366. Le Point. 2002. № 1555,5 juillet
367. Le Point. 2002. № 1556, 12 juillet
368. Le Point. 2002. № 1557, 19 juillet
369. Le Point. 2002. № 1558, 26 juillet
370. Le Point. 2002. № 1559, 2 aout
371. Le Point. 2002. № 1560, 9 aout
372. Le Point. 2002. № 1567 1, 16 aout
373. Le Point. 2002. № 1572, 23 aovit
374. Le Point 2002. № 1573, 30 aout
375. Proust M. Du cdte de chez Swann. P., 19881. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ1. пСОФ подситуация обобщенного факта2. пСПО подситуация постоянного отношения3. сгд- способ глагольного действия
376. СКЕД ситуация конкретного единичного действия
377. СнПД ситуация неповторяющегося действия
378. СОа- ситуация одновременности в системе абсолютного времени
379. СОо- ситуация одновременности в системе относительного времени
380. СПа- ситуация предшествования в системе абсолютного времени9. спд- ■ ситуация повторяющегося действия
381. Ю.СПо ситуация предшествования в системе относительного времени 1 l.CCa - ситуация следования в системе абсолютного времени
382. ССо ситуация следования в системе относительного времени
383. ФСК функционально-семантическая категория
384. ФСП функционально-семантическое поле
385. ФСС А функционально-семантическая ситуация аспектуальности
386. ФССТ функционально-семантическая ситуация темпоральности