автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Функционально-семантические особенности вербальных репрезентантов базовых понятий кредитно-финансовой сферы в современном английском языке

  • Год: 2012
  • Автор научной работы: Колесникова, Ксения Александровна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Белгород
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Диссертация по филологии на тему 'Функционально-семантические особенности вербальных репрезентантов базовых понятий кредитно-финансовой сферы в современном английском языке'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционально-семантические особенности вербальных репрезентантов базовых понятий кредитно-финансовой сферы в современном английском языке"

На правах рукописи

КОЛЕСНИКОВА КСЕНИЯ АЛЕКСАНДРОВНА

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ВЕРБАЛЬНЫХ РЕПРЕЗЕНТАНТОВ БАЗОВЫХ ПОНЯТИЙ КРЕДИТНО-ФИНАНСОВОЙ СФЕРЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ («CASH», «INVESTMENT», «CREDIT», «FINANCE»)

Специальность 10.02.04 - германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

2 5 U КI ZU12

Белгород - 2012

005053944

Работа выполнена в Федеральном государственном автономном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Белгородский государственный национальный исследовательский университет» (НИУ «БелГУ»)

Научный руководитель доктор филологических наук, профессор

Вишнякова Ольга Дмитриевна

Официальные оппоненты: Багана Жером,

доктор филологических наук, профессор, ФГАОУ ВПО «Белгородский государственный национальный исследовательский университет», профессор кафедры французского языка

Харьковская Антонина Александровна,

кандидат филологических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Самарский государственный университет», профессор кафедры английской филологии

Ведущая организация Национальный исследовательский

университет «Высшая школа экономики»

Защита состоится «2» ноября 2012 г. в 12.00 на заседании диссертационного совета Д 212.015.03 по присуждению ученой степени доктора филологических наук в Белгородском государственном университете по адресу: 308015, г. Белгород, ул. Победы, 85, Зал заседаний диссертационных советов.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке НИУ «БелГУ».

Автореферат разослан « »_

Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, доцент

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению способов языковой репрезентации кредитно-финансовых понятий «cash», «investment», «credit», «finance» в научном и публицистическом стилях речи. Кредитно-финансовые понятия представляют собой важный фрагмент научной картины мира и концептуальной системы человека, выступая в качестве структур, объективирующих определенные форматы знаний и находящих свою вербальную репрезентацию на уровне соответствующей терминологической системы.

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью дальнейшего изучения способов языковой репрезентации ментальных структур, отражающих наиболее важные, имеющие обобщающий и закономерный характер, сведения о мире. Особого внимания в данном случае заслуживают составляющие экономического дискурса в щироком смысле, в том числе -элементы кредитно-финансовой сферы, представляющей собой одну из наиболее значимых областей человеческого взаимодействия и подвергающейся постоянному изменению и развитию.

Актуальным также является установление роли фактора функционально-стилистической дифференциации в процессе выявления когнитивной природы рассматриваемых языковых единиц, репрезентирующих структуры знания специального характера в англоязычных научных и публицистических текстах.

Объектом данного исследования являются вербальные репрезентанты таких базовых понятий кредитно-финансовой сферы, как «cash», «investment», «credit», «finance».

Предметом исследования являются функционально-семантические и лингвокогнитивные особенности единиц «cash», «investment», «credit», «finance», отражающие специфику их смыслового становления в научном и публицистическом типах текста.

Материалом для исследования послужили контексты из английской и американской учебно-научной и публицистической литературы (англоязычные учебники и учебные пособия по финансово-экономическим дисциплинам; англоязычные тексты из журналов и газет экономической, финансовой и общественно-политической тематики), содержащие языковые репрезентанты кредитно-финансовых понятий и стоящих за ними концептов. Широко использовались электронные сайты соответствующих публицистических изданий со статьями по финансово-экономическим и общественно-политическим проблемам.

В качестве лексикографического материала использовались данные наиболее авторитетных англоязычных словарей общелитературного языка, словарей экономических, финансовых, инвестиционных и бизнес-терминов. Общее число контекстов составляет более 4500 единиц.

В соответствии с выбранным объектом исследования цель работы заключается в установлении специфики содержания кредитно-финансовых понятий и стоящих за ними концептов, моделировании их структуры с учетом

фактора стилистической дифференциации репрезентирующих их языковых средств.

Поставленная цель обусловливает следующие задачи исследования:

• установление когнитивных механизмов формирования знаний о кредитно-финансовых понятиях и описание особенностей их природы и структуры;

• изучение лексикографических источников, включающих словари общелитературного языка и терминологические словари, в целях выявления семантических особенностей рассматриваемых единиц, а также их сопоставления;

• выявление когнитивных признаков рассматриваемых ментально-лингвальных сущностей, репрезентируемых языковыми единицами «cash», «investment», «credit», «finance», и предполагаемое схематическое представление их концептуальной структуры;

• описание и анализ учебно-научных текстов с точки зрения особенностей функционирования в них терминологических единиц, репрезентирующих понятия кредитно-финансовой сферы; выявление функционально-стилистических особенностей указанных текстов;

• описание и анализ публицистических текстов, содержащих единицы «cash», «investment», «credit», «finance», выявление функционально-стилистических особенностей указанных текстов, а также установление когнитивного статуса рассматриваемых ментально-лингвальных структур на основе анализа семантической специфики их вербальных репрезентантов на уровне соотношения «концепт»/«понятие»;

• выявление функционально-семантического потенциала единиц «cash», «investment», «credit», «finance», в том числе - выявление признаков, составляющих образное и интерпретативно-оценочное содержание исследуемых ментально-лингвальных структур.

Теоретической базой исследования послужили концепции отечественных и зарубежных языковедов в области функциональной стилистики, терминоведения, теории лексикографии, когнитивной лингвистики, семиотической концептологии. В работе использовались труды О.В. Александровой, Н.Ф. Алефиренко, H.H. Амосовой, И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, О.С. Ахмановой, Ж. Багана, H.H. Болдырева, P.A. Будагова, У. Вейнрейха, В.В. Виноградова, О.Д. Вишняковой, М.Н. Володиной, И.Р. Гальперина, Н.Б. Гвишиани, М.М. Глушко, В.П. Даниленко, В.З. Демьянкова, Т.Г. Добросклонской, Т.В. Дроздовой, О.М. Карповой, М.Н. Кожиной, Г.В. Колшанского, Е.С. Кубряковой, Ю.Б. Кузьменковой, В.М. Лейчика, Д.С. Лотте, О.Д. Митрофановой, Г.Г. Молчановой, В.Ф. Новодрановой, Р.И. Павилениса, З.Д. Поповой, А.И. Смирницкого, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, С.Г. Тер-Минасовой, A.A. Харьковской, И.В. Чекулая, Л.О. Чернейко, А. Шаффа и других исследователей.

В работе осуществляется комплексный подход к анализу фактического материала на основе следующих методов: метода концептуального

моделирования, подразумевающего комплексное изучение содержания и структуры кредитно-финансовых понятий и включающего в рамках настоящей работы такие приемы, как построение исследовательского корпуса лексем-репрезентантов, анализ словарных дефиниций ключевых лексем и их синонимов, реконструкция изучаемых концептуализированных областей на основе анализа соответствующих вербальных репрезентантов; метода контекстуального анализа, учитывающего такие категории, как собственно лингвистический контекст, речевой контекст реализации языковой единицы, культурный контекст, экстралингвистический, ситуативный контекст; методов лингвостилистического и функционально-стилистического анализа в их совокупности, для исследования особенностей стилистического потенциала языковых единиц, с одной стороны, и специфики его реализации в конкретных условиях рассматриваемых контекстов публицистического и учебно-научного характера, - с другой.

По результатам исследования можно сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

1. Важнейшей функционально-семантической характеристикой языковых единиц «cash», «investment», «credit», «finance» является объединяющая их способность выступать как в качестве единиц общелитературного языка -вербальных репрезентантов соответствующих концептов, так и в качестве специальных терминов-наименований понятий кредитно-финансовой сферы, представляющих собой ядерные участки одноименных концептуальных структур.

2. Особую роль в определении когнитивного статуса ментальных структур, представленных данными, обладающими собственной семантической спецификой, языковыми единицами, играет фактор функционально-стилистической дифференциации содержащих их речевых произведений. Показательным в данном отношении является сравнительный анализ реализации единиц «cash», «investment», «credit», «finance» в учебно-научных и публицистических текстах.

3. В речевом контексте учебно-научного характера данные языковые единицы выступают в качестве терминов-репрезентантов базовых понятий кредитно-финансовой сферы, имеющих строгую логическую основу и представляющих собой определенные форматы знаний, передаваемые для усвоения и переработки в сознании обучаемых.

4. В публицистическом тексте языковые единицы «cash», «investment», «credit», «finance» могут выступать в качестве репрезентантов научных или обыденных понятий, а также представлять на вербальном уровне концептуальные структуры, лежащие в основе создания образов, обусловленных процессом реализации соответствующих концептуальных признаков.

5. Метафорическое представление содержательной структуры концептов, репрезентируемых единицами «cash», «investment», «credit», «finance», связано, в основном, с описанием природных явлений и процессов, что обусловлено особенностями концептуальной и языковой картин мира носителей

английского языка, соотносящих неживую природу с признаками стихий, вещества и предметного мира, живую природу - с витальными, антропоморфными сущностями. Наиболее показательным в данном отношении является фразеологический уровень языка, включающий как фразеологические единицы с ключевым номинантом («cash», «investment», «credit», «finance»), так и фразеологические единицы, в дефинициях которых присутствует указанный номинант.

Научная новизна настоящей работы заключается в том, что в ней подвергаются изучению особенности языковой репрезентации базовых понятий кредитно-финансовой сферы «cash», «investment», «credit», «finance» и стоящих за ними концептов в учебно-научном и публицистическом типах текста, обеспечивающих различные возможности для актуализации содержательного потенциала рассматриваемых единиц, в том числе и с точки зрения когнитивных признаков, лежащих в их основе концептов.

В работе исследуется функционально-семантический потенциал единиц «cash», «investment», «credit», «finance», отражающий содержательные возможности соответствующих репрезентируемых концептуальных структур, что обусловливает процесс его творческого осмысления и преобразования на основе реализации концептуальных метафор.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование способов вербальной репрезентации базовых понятий кредитно-финансовой сферы способствует расширению исследовательских представлений в понятийной сфере языка и вносит свой вклад в дальнейшее развитие теоретических положений когнитивной лингвистики. Теоретическая значимость диссертации заключается также в дальнейшем развитии методики изучения англоязычного дискурса с точки зрения анализа функционально-семантической специфики языковых единиц, обладающих способностью репрезентировать ментальные сущности, представляющие собой особые форматы знаний, транслируемые в целях усвоения и переработки в сознании обучаемых, а также с целью формирования определенной картины мира у адресата.

В диссертации получает развитие положение о роли концептуальной метафоры в процессе передачи информации и создания определенного стилистического эффекта в целях успешности коммуникации.

Практическое применение результатов исследования обусловлено тем, что они могут быть использованы при разработке теоретических и практических курсов английского языка, стилистики английского языка, лексикологии английского языка, терминоведения, семиотической концептологии, а также при написании курсовых, дипломных работ и магистерских диссертаций. Вместе с тем результаты исследования могут применяться в лексикографической практике при составлении толковых словарей, словарей-тезаурусов, словарей синонимов, терминологических словарей.

Апробация работы. Основные положения исследования представлены в ежегодных научных докладах на заседаниях кафедры английского языка факультета романо-германской филологии БелГУ (2007 - 2011 гг.), а также в

материалах VII международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов 2009 г.), в материалах VI международной научно-практической конференции «Новости передовой науки - 2010» (Болгария, София 2010 г.), в материалах VI международной научно-практической конференции «Научный прогресс на рубеже тысячелетий - 2010» (Чехия, Прага 2010 г.), в материалах VI международной научно-практической конференции «Перспективные разработки науки и техники 2010» (Польша, Пшемысль 2010 г.). По теме исследования опубликовано 9 работ, 3 из них - в ведущих периодических изданиях.

Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка использованных словарей, Списка источников фактического материала и четырех приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении содержится общая характеристика работы, определяются цель, задачи и методы научного исследования, представлены актуальность, научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертационного исследования, формулируются положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации основных положений диссертационного исследования.

В первой главе «Структурно-семантические и функциональные особенности единиц специальной лексики» представлен анализ состояния языковедческой науки в исследуемой области, рассматриваются концепции, определяющие теоретические основы работы. В данной главе исследуются особенности взаимоотношений в системе специальной лексики кредитно-финансовой сферы в английском языке, рассматривается роль терминов и слов общеупотребительного языка в лексическом составе языка; описываются механизмы формирования обыденного и научного знания.

В параграфе 1.1 содержится краткий обзор лингвистических работ, базирующихся на исследовании специальных лексических единиц, к которым, наряду с терминами, относятся также предтермины, квазитермины, терминоиды и прототермины, номенклатурные знаки.

Специальная лексика тесно связана с понятиями из различных областей знания и «создается либо для именования вещей, вообще отсутствующих в естественных условиях, либо для обозначения тех аспектов реальных вещей, которые не попадают в центр внимания человека в повседневной жизни» (Суперанская 2009: 26-27). Рассмотрению специальной лексики посвящено значительное количество работ (О.С. Ахманова, Г.О. Винокур, Н.Б. Гвишиани, C.B. Гринев, T.JI. Канделаки, В.М. Лейчик, Д.С. Лотте, А.А. Реформатский, А.В. Суперанская, А.Д. Хаютин и др.). Как известно, вербальным репрезентантом концепта и стоящего за ним понятия в научном тексте является термин. Термин может служить как средством репрезентации специального понятия, так и выступать в роли средства научного познания.

Параграф 1.2. «Терминологические единицы как единицы лексического состава языка» рассматривает теоретический материал, посвященный вопросам

соотношения термина с основной единицей языка - словом. C.B. Гринев, В.М. Лейчик считают, что «...нельзя говорить о задачах терминологической работы, не определяя, что такое термин, а такое определение предполагает обязательное установление соотношения между термином и словом» (Гринев, Лейчик 1999: 5).

При определении термина в большинстве работ, посвященных исследованию терминологии, на первый план выдвигается тезис о связи термина с понятием (Ахманова 1966; Виноградов 1947; Гвишиани 1986; Гринев 1993; Суперанская, Подольская, Васильева 2009; Щелов 2003; Pearson 1998; Sager, Dungworth, McDonald 1980).

В каждой из конкретных сфер употребления средством для общения является язык для специальных целей (Комарова 2010), неотъемлемая часть которого - термин. В лексическом составе языка термин занимает особое место, что обусловлено его особой сущностью, предполагающей способность термина одновременно аккумулировать общеязыковую и специальную информацию.

В параграфе 1.3. «Системный характер терминологической единицы» рассматривается влияние кредитно-финансовой терминологической системы на свойства и значение термина.

Специальная лексика обладает функциональными и структурными особенностями. Основными особенностями терминологических единиц являются определенность понятийного содержания, однозначность, системность и стилистическая нейтральность. При изменении функции термина происходит утрата этих свойств. Все указанные характеристики в равной мере относятся к сфере кредитно-финансовых отношений.

В параграфе 1.4 представлен анализ теоретических исследований взаимоотношения концептуальных и понятийных структур, а также способов реализации процессов данного взаимодействия на вербальном уровне.

Мы полагаем, вслед за компетентными исследователями (Кубрякова 1999), что отношения между концептом и понятием рассматриваются как двунаправленные: с одной стороны - от понятия к концепту (включающему понятие как одну из его разновидностей) и от концепта (или концептуального признака) - к включающему его понятию. В работах отмечается многоликость и многофункциональность ментальных образований и возможность «их существования одновременно в нескольких ипостасях». Т.В. Дроздова подчеркивает, что, с одной стороны, концепт выступает как «основа, база формирования понятия, которое и само будет входить в эту систему как один из ее элементов», а с другой стороны, концепт «участвует в образовании определенного понятия, выполняя в нем роль одного из концептуальных признаков» (Дроздова 2007: 147).

В настоящем исследовании термин «понятие» употребляется для обозначения оперативной единицы сознания, функционирующей в науке в определенной системе, и понимается как научная категория, которая имеет закрепленное за ней языковое обозначение - термин. Понятие и концепт дифференцируются как две разновидности ментальной организации знаний.

Научное понятие может состоять из «квантов» смысла, минимальных ментальных единиц, составляющих его содержание (концептуальные признаки), представляющее собой результат теоретического научного познания.

Структура концепта включает концептуальные признаки, которые могут отличаться по степени абстрактности: конкретно-образные характеристики, абстрактные характеристики. Взаиморасположение этих признаков в структуре концепта имеет индивидуальный характер у каждого человека (Алефиренко 2005; Болдырев 2001; Попова, Стернин 2007). Наиболее абстрактные, устойчивые и регулярные признаки в содержании концепта образуют его понятийное содержание, информация о котором зафиксирована в толковых и специальных словарях. Следует также отметить, что концепт может структурироваться обыденными (наивными, обывательскими) понятиями, что относится к отдельной функциональной сфере.

Параграф 1.5 посвящен вопросу влияния контекста на актуализацию того или иного значения лексической единицы. В системе подъязыка даже достаточно узкой научной области актуализация определенного значения термина может определяться характером конкретного жанра текста или задачами коммуникации. Как отмечают ученые, лингвистические исследования слов показали, что слова приобретают определенное значение (т. е. осуществляется выбор одного из многих возможных значений), только в контексте (Шафф 1963).

Содержание специального понятия можно исследовать, проанализировав словарные дефиниции данного термина, т. е. в случае употребления его в рамках определенной терминосистемы (в научной литературе), в то время как содержание концепта можно выявить, проанализировав контексты различной стилистической направленности, в том числе и публицистический текст, где данный термин приобретает помимо основных, дополнительные признаки (что объясняется особой характеристикой публицистики - экспрессивностью, имеющей оценочный характер).

Вторая глава «Особенности вербальной репрезентации базовых понятий «cash», «investment», «credit», «finance» в современном английском языке и проблема стилистической дифференциации» посвящена изучению специфики языкового выражения базовых кредитно-финансовых понятий и стоящих за ними концептов в учебно-научном и публицистическом типах текста.

В параграфе 2.1 представлена общая жанровая и стилистическая характеристика речевых произведений как области языковой репрезентации базовых понятий сферы кредитно-финансовых отношений. Для каждой сферы человеческого общения характерно использование тех или иных языковых средств и приемов их употребления. В языке этот процесс воплощен в явлении стилистической вариативности и выражен, в частности, системой функциональных стилей, их жанров и тематических разновидностей.

Рассматривая научный функциональный стиль, исследователи выделяют собственно научный, научно-учебный, научно-технический, научно-

информационный, научно-публицистический и научно-разговорный подстили. При этом собственно научный подстиль выступает в качестве архетипа, а научно-учебный и научно-публицистический подстили располагаются на его периферии (Карасик 2002). Таким образом, принадлежность текста, являющегося областью языковой репрезентации базовых понятий сферы кредитно-финансовых отношений, к определенной жанрово-стилистической разновидности речевого произведения определяет выбор языковых средств вербализации данных понятий. Это обусловлено закономерностями использования различных языковых единиц в определенных стилях и жанрах речи.

Исключительно важно учитывать факт основного предназначения научного текста, а именно - служить средством хранения, передачи (трансляции адресату) и обогащения специальными знаниями. Данная функция научного текста обусловливает специфику его содержания и особенности его логического структурирования, представление известных фактов и явлений на достаточно высоком уровне абстракции, распределение и презентацию информации через формальные единицы и структуры, которые не только соотносятся с ментальными структурами хранения знаний, с научной картиной мира, но и сами служат для вербализации подобных структур. Особая роль в данном случае принадлежит учебно-научному тексту, направленному на передачу научного знания и формирование научного мышления у адресата. Именно данным обстоятельством объясняется наша приверженность термину «учебно-научный» текст (в отличие от также существующего «научно-учебный»).

В параграфе 2.2 определяется исследовательский корпус лексем, вербально репрезентирующих содержательную область кредитно-финансового понятия «cash» и стоящего за ним концепта. Лексемой-репрезентантом рассматриваемого научного понятия является соответственно термин «cash», терминологическое значение которого закреплено специальными словарями экономических и финансовых терминов, а общеупотребительное значение, которое отражает обыденное понятие, содержится в толкованиях словарей общеупотребительной лексики.

Характеристики абстрактного понятия специальной области знаний, актуализированные в словарных дефинициях и в научных контекстах, могут рассматриваться в качестве основного понятийного содержания концепта «cash».

Обзор словарных определений ключевой лексемы-репрезентанта исследуемого понятия позволяет определить концептуальные признаки данного понятия и выявить специфику содержательной структуры понятия «cash», представляющую собой совокупность значимых, актуализируемых в современном английском языке признаков. Были выделены следующие признаки: «денежная форма», «форма ценных бумаг и банковских счетов», «платежное средство», «ценность», «доступность», «трансформируемость».

Важно отметить, что к понятийному ядру концепта относятся также гипонимы, гиперонимы и синонимы имени концепта, которые варьируют содержание понятия при помощи дополнительных дифференциальных семантических компонентов.

Анализ определений обозначенных вербализаторов концепта, представленных в толковых словарях, позволяет заключить, что в их значении отражены такие дополнительные концептуальные признаки, как:

1) функции наличных: investment (инвестиции), payment (платеж), refund (возмещение), savings (сбережения), remuneration (компенсация);

2) виды и формы наличных: banknote (банкнот), coin (монета), funds (средства), ready assets (ликвидные активы), security (ценная бумага); сюда также можно отнести все номенклатурные знаки денежных единиц: dollar, euro, franc sterling, peso, real, yen, yuan и др.

«Money», «currency», «legal tender» - это наиболее частотные нейтральные синонимы, имеющие отличительные понятийные признаки, способные нивелироваться в определенном контексте.

Фразеологическое поле концепта «cash» сформировано согласно наличию в составе фразеологической единицы компонента «cash» - имени концепта: «cash on the barrelhead», «cold cash also, hard cash», «cash in (on)», «cash out», «cash cow also, milch cow», «cash in you chips», «cash in hand». Анализ фразеологического материала показывает, что фразеологические единицы с компонентом «cash» отражают такие фрагменты языковой картины мира, как внутренние и внешние свойства человека, его поведение, в том числе речевое, различные объекты мира и отношение человека к этим объектам. Аксиологический признак, выражающий положительное отношение говорящего к концептуализируемому явлению, получает языковую экспликацию в определениях таких фразеологических единиц, как, например: «cash in (on)»: «а dependable source of profit» (надежное средство получения дохода), или в определении фразеологизма: «cash cow»: «profit handsomely» (получать большую прибыль). Таким образом, в содержании описываемой ментальной единицы можно выделить признаки «доступность» и «доходность».

Граница между концептом и понятием подвижна, далеко не всегда возможно четко разграничить ментальные единицы в плане их когнитивного статуса. Учитывая то обстоятельство, что исторически обыденное познание предшествовало научному, исследователи указывают на тот факт, что в современной научной и языковой картине мира они сосуществуют и взаимодействуют, дополняя друг друга. Различие между ними заключаются в различных способах отражения действительности - чувственном или рациональном, что находит отражение в мотивационных признаках номинации. В основе терминов, отражающих обыденное восприятие, лежит чувственное освоение действительности, а в основе терминов, отражающих научные ментальные процессы, лежит рациональное освоение окружающего мира (Новодранова 2009).

Обратимся к материалу и проанализируем пример из учебно-научного текста, тематически относящегося к сфере денежно-кредитных отношений: «Ап annual characteristic of mortgages is the uncertainty that exists for the lender with respect to inflows of cash» (Principles of Money, Banking, and Financial Markets 1991). В данном контексте «cash» употребляется в значении меры стоимости

закладной «mortgage», в семантической структуре языковой единицы на первый план выходит сема «ценность». Данный пример демонстрирует также положение о том, что специальная кредитно-финансовая лексика репрезентирует как результат научного, так и обыденного познания.

Таким образом, в рамках учебно-научного текста реализуется терминологическое значение «приток (поступление) денежных средств» «inflows of cash». В то же время в мотивационных признаках номинации данного термина находит отражение метафорическая модель «наличные -неживая природа», что соотносится с когнитивным признаком «наличные -вода». Источниками формирования данной метафорической модели является уподобление наличных водной стихии. Данная репрезентативная характеристика может рассматриваться также и в терминах риторики, направленной на успешность достижения целей коммуникации, с учетом наиболее важного фактора - фактора адресата, в сознании которого должна найти место новая структура знания.

Как видно из учебно-научной литературы на языковом уровне кредитно-финансовое понятие «cash» приобретает такое выражение как: «funds», «marketable securities», «assets».

При рассмотрении употребления ключевой лексемы-репрезентанта концепта «cash» в публицистической литературе экономического, финансового и социально-политического характера, мы обнаруживаем, что автор при помощи различных языковых средств демонстрирует свое отношение, привнося, таким образом, значение оценочности в соответствующий контекст. Обратимся к контексту из журнала «Bloomberg Businessweek» (статья «Entrepreneurs Hoard Cash»): «Bowman Fishback, vice-president of entrepreneurship at the Ewing Marion Kauffman Foundation in St. Louis, says entrepreneurs are using cash as a safety net» (Bloomberg Businessweek, 15 April, 2008). В данном случае используется сравнение наличных средств предпринимателей и «safety net» (системы безопасности), чтобы подчеркнуть надежность использования данного вида расчетного средства по сравнению с другими. Ассоциации с терминологическим значением способствуют актуализации такого признака, как «доступность» наличных. Сравнение «cash as a safety net» используется в данном случае в качестве оценочного средства. В контексте реализуются такие признаки как «безопасность» и «продуктивность».

В процессе анализа выявлено, что метафорическое представление содержательной структуры репрезентируемого лексической единицей «cash» концепта связано в основном с описанием природных явлений и процессов, что обусловлено особенностями концептуальной и языковой картин мира носителей английского языка, соотносящих неживую природу с признаками стихий, вещества и предметного мира, живую природу - с витальными, антропоморфными сущностями. Неживая природа представлена признаками стихий. Метафорическая модель «наличные - огонь» чаще всего репрезентируется признаком «горение» «burning». Наиболее продуктивным при этом являются образы воды и огня: «That Cash Sure Is Burning a Hole in Ballmer's Pocket» (Bloomberg Businessweek, 07 May, 2008).

Метафора «cash - water» (наличные - вода) воспроизводится признаком «наводнение» и репрезентируется в языке с помощью глагола «to flood» (переливать через край, затоплять) в сочетании с существительным «cash»-. «As a result, BNY Mellon was flooded with cash that it was struggling to reinvest, particularly in an environment of ultra-low interest rates» (The Wall Street Journal, 27 August, 2011).

Неживая природа представлена признаками вещества. Рассмотрим пример реализации метафорической модели «наличные - вещество»: «Typically all of this cash is considered to be "dry powder" waiting to "catch fire" and cause the stock market to "explode " in a series of lame metaphors. Except, maybe this time, it's not» (The Wall Street Journal, 22 June, 2011). Языковую экспликацию данная когнитивная метафора получает за счет сравнения «cash» (наличных) и «dry powder» (сухого порошка), свойства которого напоминают свойства взрывчатого вещества - пороха: «waiting to "catch fire" and cause the stock market to "explode " in a series of lame metaphors».

Следует также отметить, что неживая природа представлена признаками предметного мира. Физический признак «плотность» представлен на языковом уровне при помощи лексической единицы «cash» (наличные) с причастием «floating» (плавающий): «According to some estimates, there is $2000 trillion of freely available cash floating around the global capital markets, looking for a home...» (The Banker, 04 July, 2007).

В концептуальной и языковой картинах мира носителей английского языка, соотнесение метафорического представления содержательной структуры концепта, репрезентируемого единицей «cash», с живой природой связано с витальными, антропоморфными сущностями. Рассмотрим пример из журнала «Newsweek» из статьи под заголовком «Credit is Dead. Long Live Cash!» (Кредит умер. Да здравствуют наличные!): «Cheap and plentiful credit has powered the U.S. economy for decades...Just as families are paying down credit-card debt and building up cash reserves, businesses large and small are learning to operate in an environment where cash once again is king» (Newsweek, 23 March, 2010). Этот пример демонстрирует тот факт, что посредством реализации фразеологической единицы из области профессиональной лексики «cash is a king» автор в данном контексте проводит сравнительную параллель между абстрактным финансовым понятием «cash» (наличные) и понятием «king» (король), как правящей силой, которой подчиняется все в американской экономике, противопоставляя их кредиту. Проявляющиеся антропоморфные признаки связаны с реализацией метафорической модели «наличные - человек».

В параграфе 2.3 определяется исследовательский корпус лексем, вербально репрезентирующих кредитно-финансовое понятие «investment» и стоящего за ним концепта. Ключевой лексемой-репрезентантом научного понятия является соответственно термин «investment».

Анализ словарных определений ключевой лексемы-репрезентанта исследуемого понятия позволяет определить концептуальные признаки данного понятия «investment», представляющие собой совокупность значимых, актуализируемых в современном английском языке признаков. Нами были

выделены следующие концептуальные признаки кредитно-финансового понятия «investment»: «процесс», «направленность на объект инвестирования», «затраты», «доходность», «получение выгоды».

Лексикографический анализ синонимов лексической единицы «investment» позволяет провести их классификацию. Представленные синонимы в своем значении отражают следующие концептуальные признаки:

а) процесс вложения средств в ценные бумаги или другие активы с целью получения прибыли в будущем, сюда относятся различные способы и виды инвестирования: speculation (спекуляция; игра на бирже); outlay (затраты, издержки, расходы); funding (субсидирование, финансирование); backing (помощь, поддержка); financing (финансирование, субсидирование) и т.д.;

б) инструмент инвестиций: property (имущество, собственность); asset (имущество, наследство, из которого могут быть выплачены долги) и т.д.;

в) средство инвестиций: contribution (пожертвование, взнос (вносимая сумма))■, finance (финансы (деньги или другие ликвидные ресурсы), доходы) и т. д.

Анализ корпуса фразеологического материала показывает, что фразеологические единицы подразделяются на две группы, основой противопоставления которых являются выгодные («gold-mine», «roll over sth, (roll sth over)») или невыгодные («take a (financial) bath»), инвестиции, то есть наличествует бинарная антонимическая оппозиция. Фразеологическая единица «bet the farm», не входящая ни в одну из групп, передает идею рискованности инвестиций, которая может иметь два исхода: как положительный, так и отрицательный.

В процессе исследования было выявлено, что определенные концептуальные признаки кредитно-финансовых понятий могут репрезентироваться терминами, номенами, профессионализмами, а также общеупотребительными лексическими единицами: «In recent years, buying existing businesses in their entirety has become a very popular way of investing and growing» (Business finance: theory and practice 2009: 388). В данном контексте номен, обозначающий операции с ценными бумагами: «buying existing businesses» (покупка развитого бизнеса) репрезентирует признак процесса направленного на объект инвестирования.

Метафорическое представление содержательной структуры концепта, репрезентируемого лексической единицей «investment», связано с описанием природных явлений и процессов. Следует отметить, что в публицистике часто используются образы природных стихий для создания метафорических конструкций, являющихся источником эмоционального воздействия, вызывающих нужные адресанту чувства. Так, например, в публицистических текстах реализуется метафорическая модель «инвестиции - вода»: «Sensing opportunity, Asian auto companies are leading a surge of investment» (Newsweek, 13 September, 2010).

В рамках публицистического стиля понятие «investment», так же как и анализируемое нами понятие «cash», приобретает предметные признаки. При употреблении лексической единицы «investment» с терминологическим значением, присущим кредитно-финансовому термину, в публицистическом

тексте, специальное понятие приобретает дополнительные физические характеристики. Так, например, в контексте статьи из журнала «Time» приобретает такой признак как «температура» («hottest» (самый горячий)), что позволяет сравнивать инвестиции с предметом. «Wall Street's sleepiest investment is ail of a sudden its hottest one: Treasury bonds. The European debt crisis and stock-market volatility are combining to power Treasury bonds to one of their best years ever» (Time, 02 June, 2010). В данном контексте абстрактное понятие «investment» приобретает витальный признак, в языке данный признак репрезентирован путем употребления существительного «investment» с препозитивным прилагательным в превосходной степени «sleepiest» (самый сонный). Что характерно, данный признак отражает наименьшую выгоду инвестиций.

Анализ семантики ключевого номинанта концепта, фразеологического материала, учебно-научного и публицистического контекста выявил формирование положительных и отрицательных аксиологических признаков концепта «investment». К группе положительных признаков относятся: «доходность», «получение выгоды». К группе отрицательных признаков относятся: «затраты», «отсутствие выгоды».

В параграфе 2.4. «Структурно-содержательные особенности кредитно-финансового понятия «crédit» и специфика его вербальной репрезентации в публицистическом и учебно-научном типах текста» прежде всего, рассматриваются определения термина «crédit», который является вербализатором специального понятия, а также соответствующего концепта, для того чтобы определить содержание кредитно-финансового понятия «crédit».

Как показал дефиниционный анализ, термин «crédit», функционируя в кредитно-финансовой области, содержит в своем значении следующие концептуальные признаки кредитно-финансового понятия «crédit»: «отложенный платеж», «финансовая надежность», «мера стоимости», «денежная сумма», «ценная бумага».

Согласно проведенному нами анализу, синонимы ключевой лексемы-репрезентанта в своем значении отражают следующие концептуальные признаки:

а) приобретение: installment buying (покупка в кредит), installment plan (покупка в рассрочку);

б) затраты: capital outlay (капитальные затраты, расходы капитала), debenture (долговое обязательство, долговая расписка, облигация), lien (право удержания, залоговое право), charge - account obligations (долговые обязательства по кредиту, по открытому счету);

в) отсрочка: continuance (отсрочка), extension (отсрочка, продление), deferredpayment (отложенный (отсроченный) платеж), respite (отсрочка).

Наиболее частотные нейтральные синонимы: «loan», «investment», «borrowing».

Анализ фразеологических единиц с компонентом «crédit», либо фразеологических единиц, в дефиниции которых присутствует указанный

компонент, показал, что данные фразеологические единицы подразделяются на две группы:

а) фразеологизмы первой группы отражают эмоционально волевые состояния сознания: связанные с одобрением или поощрением: «do someone credit», «give credit where credit is due», «to one's credit», «be to one's credit», «do one credit», «do credit to one», «have something to one's credit»;

б) фразеологизмы второй группы передают идею заимствования денежных средств и отсрочки платежа: «give credit», «extend credit», «on the cuff», «on the (or your) slate», «to the good», «on trust», «on the nod», «on credit».

В учебно-научных текстах зафиксированы также слова-квалификаторы, которые отражают выгодность или невыгодность условий кредитования, такие как: «good», «тоге flexible», «cheaper». Анализ показал, что в учебно-научном стиле использованы общеупотребительные слова-квалификаторы в своем прямом значении. Вместе с тем, для характеристики условий кредитования наряду с общеупотребительными лексическими единицами используются и специальные лексические единицы, например «а tight credit policy». «With a restricted current asset investment policy, the firm would hold minimal levels of safety stocks for cash and inventories, and it would have a tight credit policy even though such a policy would mean running the risk of losing sale» (Principles of Finance 2009: 639).

Как отмечают исследователи, «экспрессивность в научном тексте не исключается, но она специфична. Преобладает количественная экспрессивность...» (Арнольд 2002: 340). В кредитно-финансовой научной области количественные квалификаторы служат не столько для передачи субъективного отношения автора к содержанию, сколько для объективной характеристики понятия, например, употребление лексической единицы «тоге». «Another characteristic of Eurodollars is that they may continuously create more credit» (Finance 2006: 555).

В учебно-научной литературе понятие кредита раскрывается через общественные отношения, связанные с движением стоимости на условиях возвратности. В публицистических текстах также зафиксированы слова-квалификаторы, например, для характеристики условий кредита {«tight credit» жёсткие условия предоставления кредита). «There's Still Time To Win It All Back. Baby boomers, it's time to play catch-up. All the 50-somethings who'd been religiously plowing money into their 401(k) plans just got slammed with the trifecta of trouble-sinking stock, tight credit and a lousy housing market» (Newsweek, 26 October, 2008). В данном примере мы наблюдаем как при смешении специальной лексики {«stock», «tight credit», «market») кредитно-финансовой области с нейтральной лексикой в переносном значении {«sinking» {перен. опускающийся, снижающийся, падающий (о цене, показаниях приборов и т. д.) определение термину «stock») и с разговорной лексикой {«lousy» (вшивый, непотребный) определение терминологической единицы «housing market») происходит стилистическое и семантическое смешения, при котором каждая специальная лексическая единица служит дополнительным средством

актуализации функционально-стилевой отнесенности других специальных лексических единиц, принадлежащих к той же области.

Слова-квалификаторы употребляются для передачи субъективного отношения автора к условиям кредитования, с целью воздействия на адресата, таким образом, данные лексические единицы являются средством языкового выражения эмоционально-экспрессивного компонента.

Концепт «credit» в публицистических текстах получает предметные характеристики, как например «инструмент»: «Credit can be a valuable tool if used wisely. Here are some tips on how to use credit to your advantage» (Bloomberg Businessweek, 4 September, 2007).

Как уже отмечалось ранее, наиболее продуктивным в концептуализации является образы природной стихии: «Credit default swaps, once an obscure financial instrument for banks and bondholders, could soon become the eye of the credit hurricane» (Time, 17 March, 2008). На языковом уровне признак воздушной стихии актуализируется в сочетании лексической единицы «hurricane» (ураган) с лексической единицей «credit» (кредит). Реализуется когнитивная метафора «кредит - воздух».

Способность к движению является характерной чертой живого существа. Признак «движение» репрезентирован словосочетанием «the hectic расе of credit expansion» (буквально: лихорадочный шаг кредитной экспансии): «The hectic расе of credit expansion since Greece joined the euro in 2002 ...» (The Banker, 07 May, 2007).

При употреблении языковой единицы в публицистическом стиле в процессе коммуникации проявляется эмоционально-экспрессивная окраска. Перенос термина в нетерминологический контекст способствует тому, что появляется эмоционально-экспрессивный элемент или, по крайней мере, оценочные признаки термина, которые могут проявляться в общеупотребительной речи. Наблюдается отсутствие названных элементов для такой категории, как понятие, которое обладает строгой логической структурой.

Анализ семантики ключевого номинанта концепта «credit», фразеологического материала и публицистического контекста выявил формирование положительных («доверие», «поощрение», «выгода») и отрицательных («затраты», «отсутствие выгоды») аксиологических признаков концепта.

В параграфе 2.5 исследуется сложное и многогранное понятие «finance» (финансы).

Согласно проведенному нами лексикографическому анализу, в значении синонимов ключевой лексемы-репрезентанта кредитно-финансового понятия и стоящего за ним концепта «finance» отражены следующие концептуальные признаки:

а) финансовые вопросы: economic affairs (экономические связи/отношения), accounts (бюджет предприятия, счета), banking (банковское дело), business (коммерческая деятельность), financial affairs (финансовые вопросы), money management (управление капиталом) и т.д.;

б) денежные средства: accounts (бюджет предприятия, счета), banking (банковское дело), business (коммерческая деятельность), commerce (торговое дело, коммерция) и т. д.;

в) финансовая поддержка, финансирование: investment (инвестиции), contribution (взнос), endowment (вклад), expenditure (расходование, трата денег), grant (акт дарения, субсидия),funding (финансирование, субсидирование) и.т.д.

Наиболее частотные нейтральные синонимы ключевой лексемы-репрезентанта концепта «finance» - следующие лексические единицы: «monetary theory», «money relations», «money matters», «financial affairs».

На основе анализа словарных дефиниций лексем-репрезентантов и контекстов их употребления выявляются концептуальные признаки кредитно-финансового понятия «finance»: «контроль и управление денежными средствами», «направленность на определенный объект», «сосредоточенность на достижение максимальной доходности».

Установлено, что для англоязычных учебно-научных текстов кредитно-финансовой тематики характерно наличие образности, которая обеспечивает воздействие на эмоционально-чувственную сферу адресата. «The financial system is the environment of finance. It includes the law and regulations that affect financial transaction» (Introduction to Finance: Markets, Investments, and Financial Management 2011: 2). Как известно, функция образных средств в научном тексте - прежде всего объяснение. Термин «environment» (окружение, окружающая среда) относится к такой научной области, как экология. Таким образом, автор объясняет абстрактную кредитно-финансовую сущность через призму знаний о другой сущности, что позволяет применить знание и опыт, приобретенные в одной области, для понимания сути понятия другой области.

Сохраняя базовые способы репрезентации в учебно-научных текстах, понятие «finance» при функционировании в публицистических текстах получает новые концептуальные признаки: вещества, предметные признаки, витальные признаки. Следующий пример иллюстрирует, как понятие «финансы» приобретает когнитивный признак «жидкость». Данный признак реализуется на языковом уровне при употреблении терминологической единицы «trade finance» с причастием «flowing», в семантике которого преобладает сема «течь», «литься»: «Keeping trade finance flowing: Turning the wheels of Trade» (The Banker, July 7, 2009).

Физические свойства описываются через структуру и форму, приписываемые абстрактному понятию: «S&P has said it made mistakes in structured finance since the crisis including misunderstanding cash flows and using conflicting methods to analyze the securities» (The Wall Street Journal, 31 August, 2011). Способом языковой объективации модели «финансы - предмет» является употребление ключевого номинанта рассматриваемого понятия с препозитивным прилагательным «structured» (структурный;

структурированный).

Концептуальный признак «смерть» отражает неизбежный финальный этап существования живого организма. В примере из журнала «Bloomberg Businessweek» лексема «finance» используется с прилагательным «dead»

(мертвый), которое является частью составного именного сказуемого: «Finance is not dead yet. With a slew ofjobs lost on Wall Street and bad publicity surrounding bankers, the finance major has lost a bit of its sparkle with undergraduate students» (Bloomberg Businessweek, September 20, 2010). Употребление существительного «sparkle» (блеск, сверкание) наделяет абстрактное понятие нехарактерными физическими свойствами. В данном случае в значении существительного «sparkle» на первый план выходит сема «привлекательность».

В Заключении излагаются и обобщаются результаты проведенного исследования.

Анализ вербальных репрезентаций кредитно-финансовых понятий и стоящих за ними концептов в контекстах, представленных научным и публицистическим текстами, позволяет прийти к выводу о существенной роли стилистической дифференциации в процессе выявления границ между рассматриваемыми ментально-лингвальными структурами. Употребление специальной лексики в учебно-научном и публицистическом стилях имеет определенную специфику, обусловленную реализацией ее значения в условиях оптимальной эффективности передачи информации в тексте, с одной стороны, и осуществления функций репрезентации особой формы представления специальных знаний, - с другой.

Задачей автора учебно-научного текста является трансляция адресату определенной структуры знаний. Следует отметить, что в рамках публицистического стиля осуществляется не столько репрезентация структуры знаний, сколько выполняется идеологическая задача убеждения и определенного речевого воздействия на адресата. Доступность изложения в учебно-научном и публицистическом текстах обусловлена процессом постоянного взаимодействия обыденного и научного знания.

В публицистических текстах языковые единицы «cash», «investment», «credit», «finance» могут выступать в качестве репрезентантов научных или обыденных понятий, в тоже время, обладая способностью к репрезентации отягощенных оценочными и интерпретативными свойствами концептов. Выявление концептуальных признаков рассматриваемых ментально-лингвальных единиц, а также изучение семантических характеристик соответствующих языковых реализаций позволяет заключить, что в текстах публицистического характера в значительном количестве случаев данные языковые единицы выступают в качестве репрезентантов особой концептуальной структуры, по характеру своего когнитивного статуса находящейся на границе между, понятием в собственном смысле слова, и концептом. Следует также подчеркнуть, что семантика языковых единиц «cash», «investment», «credit», «finance» характеризуется присутствием экспрессивно-эмоционально-оценочных коннотаций адгерентного свойства, возникающих под воздействием данного контекста.

Анализ фразеологических единиц, содержащих лексемы «cash», «investment», «credit», «finance», а также сходные по значению и репрезентирующие соответствующие концепты реализации, показал, что

метафорическое представление содержательной структуры концептов, репрезентируемых единицами «cash», «investment», «credit», «finance» соотносится, в первую очередь, с описанием сходных природных явлений и процессов. Особенно очевидно данные характеристики проявляются в случаях реализации единиц «cash» и «credit», служащих основой для создания концептуальных метафор. Дифференциация концептуальных признаков осуществляется в соответствии с представлениями о живой и неживой природе в англоязычном социуме.

Основные положения данного исследования отражены в следующих публикациях

Публикации в ведущих периодических изданиях

1. Колесникова, К.А. Стилистическое использование кредитно-финансовых терминов в публицистическом тексте / К.А. Колесникова // Вестник Поморского университета, 2008. - Вып. 11. - С. 180-183 (0, 3 пл.).

2. Колесникова, К. А. (Квасова) К вопросу о соотношении концепта и понятия (на материале анализа единиц кредитно-финансовой сферы в современном английском языке) / К.А. Квасова // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия «Гуманитарные науки» -№ 24 (95). - Выпуск 8. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2010. - С.136-144 (0,8 п.л.).

3. Колесникова, К.А. Роль функционально-стилистической дифференциации в установлении когнитивного статуса языковых единиц / К.А. Колесникова // Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия «Гуманитарные науки». - № 18 (ИЗ). - Выпуск П.Белгород: Изд-во БелГУ, 2011. - С. 136-144 (0,7 п.л.).

Публикации в других изданиях

4. Колесникова, К.А. Процесс формирования научного понятия в сознании человека и способы его вербальной репрезентации / К.А. Колесникова // Вестник Государственного университета управления: Теоретический и научно-методический журнал. - М: Издательский дом ГОУ ВПО «ГУУ», 2008. - №2(40). - С. 77-79 (0,25 п.л.).

5. Колесникова, К.А. (Квасова) Вербальная репрезентация понятий кредитно-финансовой сферы посредством специальной лексики / К. А. Квасова // В пространстве лингвистической мысли: сб. науч. статей: Белгородский гос. унт. - Белгород, 2010. - С. 150-160 (0,6 п.л.).

6. Колесникова, К.А. Лингво-когнитивный статус термина "cash"/ К.А. Колесникова // Филология и культура: Материалы VII Международной научной конференции. - Тамбов: Издательский дом ТГУ. Г. Р. Державина, 2009.-С. 116-118 (0,1 п.л.).

7. Колесникова, К.А. (Квасова) Характеристика жанрово-стилистических разновидностей речевых произведений как области языковой репрезентации

кредитно-финансового понятия «investment» / К.А. Квасова // Филологические науки: Материалы VI Международной научно-практической конференции «Новости передовой науки - 2010». - Болгария, София: «Бял ГРАД-БГ» ООД 2010.-С. 28-34 (0,4 пл.).

8. Колесникова, К.А. (Квасова) Кредитно-финансовый термин как единица лексического состава языка / К.А. Квасова // Филологические науки: Материалы VI Международной научно-практической конференции «Научный прогресс на рубеже тысячелетий - 2010». - Чехия, Прага: Publishing House "Education and Science" s.r.o., 2010. - C. 89-94 (0,4 пл.).

9. Колесникова, К.А. (Квасова) Влияние кредитно-финансовой терминосистемы на значение термина / К.А. Квасова // Филологические науки: Материалы VI Международной научно-практической конференции «Перспективные разработки науки и техники - 2010». - Польша, Пшемысль: Nauk I studia, 2010. - С. 11-16 (0,36 пл.).

Подписано в печать 24.09.2012. Гарнитура Times New Roman.

Формат 60x84/16. Усл. п. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 253. Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в ИД «Белгород» 308015 г. Белгород, ул. Победы, 85

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Колесникова, Ксения Александровна

Введение.

Глава I. Структурно-семантические и функциональные особенности единиц специальной лексики.

1.1. Специальная лексика, ее структурно-содержательные и функциональные характеристики.

1.2.Терминологические единицы как единицы лексического состава языка.

1.3. Системный характер терминологической единицы.

1.4. Статус и когнитивная природа понятия и концепта и способы их отражения в языке.

1.5. Роль контекста в процессе смыслового становления значений языковых единиц.

Выводы по главе 1.

Глава II. Особенности вербальной репрезентации базовых понятий «cash», «investment», «credit», «finance» в современном английском языке и проблема стилистической дифференциации.

2.1.Текст как область языковой репрезентации базовых понятий кредитно-финансовой сферы (типологические и жанрово-стилистические характеристики).

2.2. Структурно-содержательные особенности кредитно-финансового понятия «cash» и специфика его вербальной репрезентации в публицистическом и учебно-научном типах текста.

2.3. Структурно-содержательные особенности кредитно-финансового понятия «investment» и специфика его вербальной репрезентации в публицистическом и учебно-научном типах текста.

2.4. Структурно-содержательные особенности кредитно-финансового понятия «credit» и специфика его вербальной репрезентации в публицистическом и учебно-научном типах текста.

2.5. Структурно-содержательные особенности кредитно-финансового понятия «finance» и специфика его вербальной репрезентации в публицистическом и учебно-научном типах текста.

Выводы по главе II.

 

Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Колесникова, Ксения Александровна

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению способов языковой репрезентации кредитно-финансовых понятий «cash», «investment», «credit», «finance» в научном и публицистическом стилях речи. Кредитно-финансовые понятия, представляют собой важный фрагмент научной картины мира и концептуальной системы человека, выступая в качестве структур, объективирующих определенные форматы знаний и находящих свою вербальную репрезентацию на уровне соответствующей терминологической системы.

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью дальнейшего изучения способов языковой репрезентации ментальных структур, отражающих наиболее важные, имеющие обобщающий и закономерный характер, сведения о мире. Особого внимания в данном случае заслуживают составляющие экономического дискурса в широком смысле, в том числе - элементы кредитно-финансовой сферы, представляющей собой одну из наиболее значимых областей человеческого взаимодействия и подвергающейся постоянному изменению и развитию.

Актуальным также является установление роли фактора функционально-стилистической дифференциации в процессе выявления когнитивной природы рассматриваемых языковых единиц, репрезентирующих структуры знания специального характера в англоязычных научных и публицистических текстах.

Объектом данного исследования являются вербальные репрезентанты таких базовых понятий кредитно-финансовой сферы, как «cash», «investment», «credit», «finance».

Предметом исследования являются функционально-семантические и лингвокогнитивные особенности единиц «cash», «investment», «credit», «finance», отражающие специфику их смыслового становления в научном и публицистическом типах текста.

В соответствии с выбранным объектом исследования цель работы заключается в установлении специфики содержания кредитно-финансовых понятий и стоящих за ними концептов, моделировании их структуры с учетом фактора стилистической дифференциации репрезентирующих их языковых средств.

Поставленная цель предопределяет следующие задачи исследования:

1. установление когнитивных механизмов формирования знаний о кредитно-финансовых понятиях и описание особенностей их природы и структуры;

2. изучение лексикографических источников, включающих словари общелитературного языка и терминологические словари, в целях выявления семантических особенностей рассматриваемых единиц, а также их сопоставления;

3. выявление когнитивных признаков рассматриваемых ментально-лингвальных сущностей, репрезентируемых языковыми единицами «cash», «investment», «credit», «finance», и схематическое представление их концептуальной структуры;

4. описание и анализ учебно-научных текстов с точки зрения особенностей функционирования в них терминологических единиц, репрезентирующих понятия кредитно-финансовой сферы; выявление функционально-стилистических особенностей указанных текстов;

5. описание и анализ публицистических текстов, содержащих единицы «cash», «investment», «credit», «finance», выявление функционально-стилистических особенностей указанных текстов, а также установление когнитивного статуса рассматриваемых ментально-лингвальных структур на основе анализа семантической специфики их вербальных репрезентантов на уровне соотношения «концепт»/»понятие»;

6. выявление функционально-семантического потенциала единиц «cash», «investment», «credit», «finance», в том числе - выявление признаков, составляющих образное и интерпретативно-оценочное содержание исследуемых ментально-лингвальных структур.

Научная новизна настоящей работы заключается в том, что в ней подвергаются изучению особенности языковой репрезентации базовых понятий кредитно-финансовой сферы «cash», «investment», «credit», «finance» и стоящих за ними концептов в учебно-научном и публицистическом типах текста, обеспечивающих различные возможности для актуализации содержательного потенциала рассматриваемых единиц, в том числе и с точки зрения когнитивных признаков лежащих в их основе концептов.

В работе исследуется функционально-семантический потенциал единиц «cash», «investment», «credit», «finance», отражающий содержательные возможности соответствующих репрезентируемых концептуальных структур, что обусловливает процесс его творческого осмысления и преобразования на основе реализации концептуальных метафор.

Теоретической базой исследования послужили концепции отечественных и зарубежных языковедов в области функциональной стилистики, терминоведения, теории лексикографии, когнитивной лингвистики, семиотической концептологии. В работе использовались труды О.В. Александровой, Н.Ф. Алефиренко, Н.Н. Амосовой, И.В. Арнольд, Н.Д. Арутюновой, О.С. Ахмановой, Ж. Багана, Н.Н. Болдырева, Р.А. Будагова, У. Вейнрейха, В.В. Виноградова, О.Д. Вишняковой, М.Н. Володиной, И.Р. Гальперина, Н.Б. Гвишиани, М.М. Глушко, В.П. Даниленко, В.З. Демьянкова, Т.Г. Добросклонской, Т.В. Дроздовой, О.М. Карповой, М.Н. Кожиной, Г.В. Колшанского, Е.С. Кубряковой, Ю.Б. Кузьменковой, В.М. Лейчика, Д.С. Лотте, О.Д. Митрофановой, Г.Г. Молчановой, В.Ф. Новодрановой, Р.И. Павилениса, З.Д. Поповой, А.И. Смирницкого, Ю.С. Степанова, И.А. Стернина, С.Г. Тер-Минасовой, А.А. Харьковской, И.В. Чекулая, Л.О. Чернейко, А. Шаффа и других исследователей.

Материалом для исследования послужили контексты из английской и американской учебно-научной и публицистической литературы (англоязычные учебники и учебные пособия по финансово-экономическим дисциплинам; англоязычные тексты из журналов и газет экономической, финансовой и общественно-политической тематики), содержащие языковые репрезентанты кредитно-финансовых понятий и стоящих за ними концептов. Широко использовались электронные сайты соответствующих публицистических изданий со статьями по финансово-экономическим и общественно-политическим проблемам.

В качестве лексикографического материала использовались данные наиболее авторитетных англоязычных словарей общелитературного языка, словарей экономических, финансовых, инвестиционных и бизнес-терминов. Общее число контекстов составляет более 4500 единиц.

В работе осуществляется комплексный подход к анализу фактического материала на основе следующих методов: метода концептуального моделирования, подразумевающего комплексное изучение содержания и структуры кредитно-финансовых понятий и включающего в рамках настоящей работы такие приемы, как построение исследовательского корпуса лексем-репрезентантов, анализ словарных дефиниций ключевых лексем и их синонимов, реконструкция изучаемых концептуализированных областей на основе анализа соответствующих вербальных репрезентантов; метода контекстуального анализа, учитывающего такие категории, как собственно лингвистический контекст, речевой контекст реализации языковой единицы, культурный контекст, экстралингвистический, ситуативный контекст; методов лингвостилистического и функционально-стилистического анализа в их совокупности, для исследования особенностей стилистического потенциала языковых единиц, с одной стороны, и специфики его реализации в конкретных условиях рассматриваемых контекстов публицистического и учебно-научного характера, - с другой.

По результатам исследования можно сформулировать следующие основные положения, выносимые на защиту:

1. Важнейшей функционально-семантической характеристикой языковых единиц «cash», «investment», «credit», «finance» является объединяющая их способность выступать как в качестве единиц общелитературного языка - вербальных репрезентантов соответствующих концептов, так и в качестве специальных терминов-наименований понятий кредитно-финансовой сферы, представляющих собой ядерные участки одноименных концептуальных структур.

2. Особую роль в определении когнитивного статуса ментальных структур, представленных данными, обладающими собственной семантической спецификой, языковыми единицами, играет фактор функционально-стилистической дифференциации содержащих их речевых произведений. Показательным в данном отношении является сравнительный анализ реализации единиц «cash», «investment», «credit», «finance» в учебно-научных и публицистических текстах.

3. В речевом контексте учебно-научного характера данные языковые единицы выступают в качестве терминов-репрезентантов базовых понятий кредитно-финансовой сферы, имеющих строгую логическую основу и представляющих собой определенные форматы знаний, передаваемых для усвоения и переработки в сознании обучаемых.

4. В публицистическом тексте языковые единицы «cash», «investment», «credit», «finance» могут выступать в качестве репрезентантов научных или обыденных понятий, а также представлять на вербальном уровне концептуальные структуры, лежащие в основе создания образов, обусловленных процессом реализации соответствующих концептуальных признаков.

5. Метафорическое представление содержательной структуры концептов, репрезентируемых единицами «cash», «investment», «credit», «finance», связано, в основном, с описанием природных явлений и процессов, что обусловлено особенностями концептуальной и языковой картин мира носителей английского языка, соотносящих неживую природу с признаками стихий, вещества и предметного мира, живую природу - с витальными, антропоморфными сущностями. Наиболее показательным в данном отношении является фразеологический уровень языка, включающий как фразеологические единицы с ключевым номинантом («cash», «investment», «credit», «finance»), так и фразеологические единицы, в дефинициях которых присутствует указанный номинант.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование способов вербальной репрезентации базовых понятий кредитно-финансовой сферы способствует расширению исследовательских представлений в понятийной сфере языка и вносит свой вклад в дальнейшее развитие теоретических положений когнитивной лингвистики. Теоретическая значимость диссертации заключается также в дальнейшем развитии методики изучения англоязычного дискурса с точки зрения анализа функционально-семантической специфики языковых единиц, обладающих способностью репрезентировать ментальные сущности, представляющие собой особые форматы знаний, транслируемые в целях усвоения и переработки в сознании обучаемых, а также с целью формирования определенной картины мира у адресата.

В диссертации получает развитие положение о роли концептуальной метафоры в процессе передачи информации и создания определенного стилистического эффекта в целях успешности коммуникации.

Практическое применение результатов исследования обусловлено тем, что они могут быть использованы при разработке теоретических и практических курсов английского языка, стилистики английского языка, лексикологии английского языка, терминоведения, семиотической концептологии, а также при написании курсовых, дипломных работ и магистерских диссертаций. Вместе с тем результаты исследования могут применяться в лексикографической практике при составлении толковых словарей, словарей-тезаурусов, словарей синонимов, терминологических словарей.

Апробация работы. Основные положения исследования излагались в ежегодных научных докладах на заседаниях кафедры английского языка факультета романо-германской филологии БелГУ (2007-2011 гг.), а также в материалах VII международной научной конференции «Филология и культура» (Тамбов 2009 г.), в материалах VI международной научно-практической конференции «Новости передовой науки - 2010» (Болгария, София 2010 г.), в материалах VI международной научно-практической конференции «Научный прогресс на рубеже тысячелетий - 2010» (Чехия, Прага 2010 г.), в материалах VI международной научно-практической конференции «Перспективные разработки науки и техники 2010» (Польша, Пшемысль 2010). По теме исследования опубликовано 9 работ, 3 из них - в ведущих периодических изданиях.

Структура диссертации. Диссертация имеет традиционную структуру и состоит из Введения, двух глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка использованных словарей, Списка источников фактического материала и четырех приложений.

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционально-семантические особенности вербальных репрезентантов базовых понятий кредитно-финансовой сферы в современном английском языке"

Выводы по главе II

1. На основании данных авторитетных лексикографических источников и анализа фактического материала был определен исследовательский корпус номинантов исследуемых кредитно-финансовых понятий «cash», «investment», «credit», «finance». Лексемами-репрезентантами рассматриваемых научных понятий являются соответственно термины «cash», «investment», «credit», «finance», терминологическое значение которых закреплено специальными словарями экономических и финансовых терминов, а общеупотребительное значение, которое отражает обыденное понятие, содержится в толкованиях словарей общеупотребительной лексики.

2. Обзор словарных определений ключевых лексем-репрезентантов исследуемых понятий позволяет определить концептуальные признаки данных понятий и выявить специфику содержательной структуры данных понятий, представляющую собой совокупность значимых, актуализируемых в современном английском языке признаков.

3. Рассмотрение словарных толкований синонимов ключевых лексем-репрезентантов дает возможность выявить концептуальные признаки рассматриваемых кредитно-финансовых понятий, которые могут быть репрезентированы в определенном контексте исследуемыми синонимами. В процессе исследования было выявлено, что определенные концептуальные признаки кредитно-финансовых понятий могут репрезентироваться терминами, номенами, профессионализмами, а также общеупотребительными лексическими единицами.

4. В результате исследования фразеологических единиц с ключевым номинантом, а также фразеологических единиц, в дефиниции которых присутствует указанный номинант, контекстов употребления терминов «cash», «investment», «credit», «finance», выявилось, что образное содержание концепта представлено концептуальными признаками, формирующимися метафорическим осмыслением концептуализируемой сущности. Образные концептуальные признаки дифференцируются на основании представлений носителей английского языка о живой и неживой природе. Неживая природа представлена признаками стихий, вещества и предметов, живая природа - витальными, антропоморфными признаками.

5. На основании анализа особенностей семантики исследуемых ключевых номинантов кредитно-финансовых понятий и их синонимов, фразеологических единиц с ключевым номинантом, а также фразеологических единиц, в дефиниции которых присутствует указанный номинант, была выявлена ценностная составляющая концептов «cash», «investment», «credit», «finance», представленная в виде признаков, выражающих положительное или отрицательное отношение говорящего к содержанию данной сущности в целом или к отдельным ее характеристикам.

6. В связи с тем, что граница между концептом и понятием подвижна, далеко не всегда возможно четкое разграничение ментальных единиц в плане их когнитивного статуса. Вместе с тем, проведенное исследование позволяет прийти к выводу о существенной роли стилистической дифференциации в процессе выявления границ между рассматриваемыми ментально-лингвальными структурами, репрезентируемыми языковыми единицами на уровне учебно-научного и публицистического типов текста.

Заключение

Анализ вербальных репрезентаций кредитно-финансовых понятий и стоящих за ними концептов в контекстах, представленных научным и публицистическим текстами, позволяет прийти к выводу о существенной роли стилистической дифференциации в процессе выявления границ между рассматриваемыми ментально-лингвальными структурами. Употребление специальной лексики в учебно-научном и публицистическом стилях имеет определенную специфику, обусловленную реализацией ее значения в условиях оптимальной эффективности передачи информации в тексте, с одной стороны, и осуществления функций репрезентации особой формы представления специальных знаний, - с другой.

Задачей автора учебно-научного текста является трансляция адресату определенной структуры знаний. Следует отметить, что в рамках публицистического стиля осуществляется не столько репрезентация структуры знаний, сколько выполняется идеологическая задача убеждения и определенного речевого воздействия на адресата. При этом, прежде всего, происходит принятие определенного термина логической системой слушателя/читателя, и, вместе с тем, происходит передача ассоциативных созначений, формирование определенного видения мира, подчиненного политико-экономической ситуации. Доступность изложения в учебно-научном и публицистическом текстах обусловлена процессом постоянного взаимодействия обыденного и научного знаний.

В рамках учебно-научного текста используются термины, в основе номинации которых лежит чувственное познание, вместе с тем данные термины репрезентируют научное понятие, которое является результатом теоретического, рационального освоения окружающего мира. В то же время, использование образных средств в учебно-научном тексте для пояснения терминологических единиц с целью их адекватного восприятия и понимания читателем, позволяет проследить процесс раскрытия содержательного потенциала ментальной структуры, репрезентируемой соответствующим термином, на уровне взаимодействия научного и обыденного знания.

Функционирование терминологической лексики в текстах учебно-научного характера оказывается опосредованным целым рядом сложных трансформаций, как в семантической структуре языковых единиц, так и в содержательной структуре ментальных реализаций. В одних случаях на первый план выдвигается только часть дифференциальных признаков описываемого понятия в целях доступности понимания его содержания читателем-неспециалистом, в то время как в других актуализациях происходит расширение и нарушение содержательных границ научного понятия, его стройности и логичности, т.е. осуществляется трансформация данной сущности в ментальную структуру, характеризующуюся свойствами концепта в собственном смысле слова. Таким образом, представляется возможным говорить о тесном взаимодействии структур научного и обыденного понятия и стоящего за ними концепта, а также о гибком и подвижном характере процесса дифференциации понятия и концепта.

Рассматриваемые кредитно-финансовые понятия «cash», «investment», «credit», «finance» обладают рациональной основой, имеют логически стройную, систематизированную структуру, информация о которой представлена в специальных словарях и научных текстах, и представляет собой результат рационального теоретического познания. В то же время, стоящие за ними концепты обладают более сложной структурой, включающей целый конгломерат ассоциативных связей, они характеризуются открытостью и проницаемостью своего поля.

В публицистических текстах языковые единицы «cash», «investment», «credit», «finance» могут выступать в качестве репрезентантов научных или обыденных понятий, в тоже время, обладая способностью к репрезентации отягощенных оценочными и интерпретативными свойствами концептов. Выявление концептуальных признаков рассматриваемых ментально-лингвальных единиц, а также изучение семантических характеристик соответствующих языковых реализаций позволяет заключить, что в текстах публицистического характера в значительном количестве случаев данные языковые единицы выступают в качестве репрезентантов особой концептуальной структуры, по характеру своего когнитивного статуса находящейся на границе между понятием в собственном смысле слова и концептом. Следует также подчеркнуть, что семантика языковых единиц «cash», «investment», «credit», «finance» характеризуется присутствием экспрессивно-эмоционально-оценочных коннотаций адгерентного свойства, возникающих под воздействием данного контекста.

Анализ фразеологических единиц, содержащих лексемы «cash», «investment», «credit», «finance», а также сходные по значению и репрезентирующие соответствующие концепты реализации, показал, что метафорическое представление содержательной структуры репрезентируемых единицами «cash», «investment», «credit», «finance» концептов соотносится, в первую очередь, с описанием сходных природных явлений и процессов. Особенно очевидно данные характеристики проявляются в случаях реализации единиц «cash» и «credit», служащих основой для создания концептуальных метафор. Дифференциация концептуальных признаков осуществляется в соответствии с представлениями о живой и неживой природе в англоязычном социуме.

 

Список научной литературыКолесникова, Ксения Александровна, диссертация по теме "Германские языки"

1. Авербух, К.Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход Текст.: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19/ К.Я. Авербух. -Иваново, 2004. 324 с. 252 с.

2. Азнаурова, Э.С. Очерки стилистики слова Текст. / Э.С. Азнаурова; Ташк. гос. пед. ин-т иностр. яз. Ташкент: Фан, 1973. - 405 с.

3. Алексеева, JI.M. Медицинский дискурс: теорет. основы и принципы анализа Текст. / JI.M. Алексеева, C.J1. Мишланова. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 2002. - 200 с.

4. Алексеева, М.В. Научный текст как полилог Текст. / М.В.Алексеева. -М., 2001.- 162 с.

5. Алефиренко, Н.Ф. Речевой жанр, дискурс, культура Текст. / Н.Ф. Алефиренко // Жанры речи: сб. науч. ст./ под ред. В.В. Дементьева. Саратов, 2007. - Вып. 5: Жанр и культура. - С. 4455.

6. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке Текст.: учеб. Пособие / Н.Ф. Алефиренко. М.: Флинта: Наука, 2005. - 416 с.

7. Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики Текст.: моногр. / Н.Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. - 326 с.

8. Аликаев, P.C. Язык науки в парадигме современной лингвистики Текст. / P.C. Аликаев. Нальчик: Эль-Фа, 1999. - 318 с.

9. Амосова, H.H. Основы английской фразеологии Текст.: моногр./ H.H. Амосова. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - 208 с.

10. Антонова, М.В. Роль концептуальной структуры в формировании отраслевой терминологии Текст. / М.В. Антонова, В.М. Лейчик // Термины и их функционирование: межвуз. сб./ Горьков. гос. пед. инт; отв. ред. В.Н. Немченко. Горький, 1987. - С. 28-34.

11. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка Текст.: пособие для студентов/ И.В. Арнольд. М.; Л.: Просвещение, 1966. - 346 с.

12. Арнольд, И.В. Основы научных исследований в лингвистике Текст.: учебное пособие для высшей школы / И.В. Арнольд. 2-е изд. - М.: 2009,- 139 с.

13. Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык Текст.: учебник для вузов / И.В. Арнольд; науч. ред. П.Е. Бухаркин. 5-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2002. - 384 с.

14. Арутюнова, Н.Д. Введение Текст. / Н.Д. Арутюнова// Логический анализ языка: ментальные действия: сб. ст. / РАН, Ин-т языкознания; отв. ред. Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. М., 1993. - С. 3-6.

15. Арутюнова, Н.Д. Предложение и его смысл: логико-семант. проблемы Текст. / Н.Д. Арутюнова; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1976.-384 с.

16. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии Текст./ О.С. Ахманова. М.: Учпедгиз, 1957. - 294 с.

17. Бахтин, М.М. Вопросы литературы и эстетики: исслед. разных лет Текст. / М.М. Бахтин. М.: Худож. лит., 1975. - 502 с.

18. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров Текст. / M. М. Бахтин // Бахтин М.М. Автор и герой: к филос. основам гуманит. наук: сб. -СПб., 2000. С. 249-298.

19. Бахтин, М.М. Проблемы поэтики Достоевского Текст./ М.М. Бахтин. 3-е изд. - М: Худож. лит., 1972. - 470 с.

20. Бодуэн де Куртенэ, И.А. Избранные труды по общему языкознанию Текст.: в 2 т. / И.А. Бодуэн де Куртенэ; АН СССР, Отд-ние лит. и яз.; [отв. ред. С. Г. Бархударов]. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - Т. 1. - 384 е.; Т. 2.-391 с.

21. Болдырев, H.H. Когнитивная семантика Текст.: курс лекций по англ. филологии: учеб. Пособие / H.H. Болдырев; Ин-т языкознания РАН, Тамб. гос. ун-т им. Г.Р. Державина. 3-е изд., стер. - Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002.- 122 с.

22. Болдырев, H.H. Концепт и значение слова Текст. / H.H. Болдырев // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: сб. / Воронеж, межрегион, ин-т обществ, наук, Воронеж, гос. ун-т; науч. ред. И.А. Стернин. Воронеж, 2001. - С. 25-36.

23. Болдырев, H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики Текст. / H.H. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. - № 1. - С. 18-36.

24. Брандес, М.П. Стилистика немецкого языка Текст.: учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. / М.П. Брандес. 3-е изд., перераб., и доп. - М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004.-416 с.

25. Будагов, P.A. Литературные языки и языковые стили Текст. / P.A. Будагов. М.: Высш. шк., 1967. - 376 с.

26. Будагов, P.A. Человек и его язык Текст. / P.A. Будагов. 2-е расшир. изд. - М.: Изд-во МГУ, 1976. - 428 с.

27. Будагов, P.A. Что такое научный стиль? Текст. / P.A. Будагов // Будагов P.A. Язык, история и современность. М., 1971. - С. 143-168.

28. Варгина, Е.И. Научный текст: функция воздействия Текст.: дисс. .докт. филол. наук 10.02.04 / Е.И. Варгина. Спб: 2004.-273 с.

29. Вейнрейх, У. О семантической структуре языка Текст. / У. Вейнрейх; пер. с англ. И.А. Мельчука // Языковые универсалии: [сб. ст.] / [пер. с англ. под ред. и с предисл. Б.А. Успенского]. М., 1970. - С. 163-249. - (Новое в лингвистике: вып. 5).

30. Виноградов, В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики Текст. / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1955. -№ 1. - С. 60-87.

31. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография Текст.: избр. труды / В.В. Виноградов; АН СССР, Отд-ние лит. и яз.; [отв. ред. В.Г. Костомаров]. М.: Наука, 1977. - 310 с.

32. Виноградов, В.В. О понятии стиля языка: применительно к истории русского литературного языка Текст. / В.В. Виноградов // Известия АН СССР. Отделение литературы и языка. 1955. - Т. 14, вып. 4. - С. 305-320.

33. Виноградов, В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове Текст.: учеб. пособие для вузов / В.В. Виноградов; МГУ. М.; Д.: Учпедгиз, 1947. - 784 с.

34. Винокур, Т.Г. О содержании некоторых стилистических понятий Текст. / Т.Г. Винокур // Стилистические исследования: на материале соврем, рус. яз. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; отв. ред. В.Д. Левин. М., 1972.-С. 7-107.

35. Винокур, Т.Г. Устная речь и стилевые свойства высказывания Текст. / Т.Г. Винокур // Разновидности городской устной речи: сб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; отв. ред. Д.Н. Шмелев, Е.А. Земская. М., 1988.-С. 44-84.

36. Вишнякова, О.Д. Функционально-когнитивная парадигма как сфера концентрации лингвистической мысли в наступившем столетии Текст. / О.Д. Вишнякова // Филологические науки. 2003. - №6. -С. 36-42

37. Вишнякова, О.Д. Язык и концептуальное пространство (на материале совр. англ. языка) Текст.: [моногр.] / О.Д. Вишнякова. М.: МАКС Пресс, 2002.-380 с.

38. Володина, М.Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация Текст.: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / М.Н. Володина. М., 1998. - 345 с.

39. Володина, М.Н., Термин как средство специальной информации / М.Н. Володина. М.: Изд-во МГУ, 1996. - 76 с.

40. Гальперин, И.Р. О понятии «текст» Текст. / И.Р. Гальперин // Лингвистика текста: материалы науч. конф. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. М., 1974. - Ч. 1. - С. 67-72.

41. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка Текст. / И.Р. Гальперин. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. - 458 с. - (Б-ка филолога).

42. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин; АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1981.- 140 с.

43. Гарагуля, С.И. Антропонимические трансформации и идентичность индивида Текст. / С.И. Гарагуля. М.: МАКС Пресс, 2008. - 134 с.

44. Гарагуля, С.И. Имя личное в иноязычной среде Текст. / С.И. Гарагуля // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2008. - № 11:

45. Общественные и гуманитарные науки (философия, языкознание, литературоведение, культурология, экономика, право, история, социология, педагогика, психология). С. 33-38.

46. Гарбовский, Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи: на материале рус. и фр. яз. Текст. / Н.К. Гарбовский. М.: Изд-воМГУ, 1988.- 141 с.

47. Гарская, JI.B. Параметры и маркеры успеха письменной коммуникации на уровне физиологического дискурса Текст. / JI.B. Гарская // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности. Воронеж, 2002. - С. 560-566.

48. Гвишиани, Н.Б. Язык научного общения: вопр. методологии Текст.: [моногр.] / Н.Б. Гвишиани. М.: Высш. шк., 1986. - 280 с.

49. Гринев, C.B. Введение в терминоведение Текст. / C.B. Гринев; МГУ.- М.: Моск. лицей, 1993. 309 с.

50. Гринев, C.B. К истории отечественного терминоведения Текст. / C.B. Гринев, В.М. Лейчик // Научно-техническая информация. Сер. 2. Информ. процессы и системы. 1999. -№ 7. - С. 1-13.

51. Гумбольдт, В. Язык и философия культуры Текст.: пер. с нем. / В. Гумбольдт; сост., общ. ред. и вступ. ст. A.B. Гулыш, Г.В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1985. - 451 с. - (Языковеды мира).

52. Давыдова, H.A. Концептуальные признаки в формировании лексического значения наименований животных: на материале англ. яз. Текст.: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / H.A. Давыдова. М., 2009.- 163 с.

53. Дамаданова, П.А. Немецкая терминология гражданского права: информ.-прагмат. аспект Текст.: дис. . канд. филол. наук : 10.02.04. / П.А. Дамаданова. М., 2003. - 177 с.

54. Добросклонская, Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов: опыт исследования соврем, англ. медиаречи Текст. / Т.Г. Добросклонская.- 2-е изд., стер. М.: Едиториал УРСС, 2005. - 286 с.

55. Добросклонская, Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: соврем, англ. медиаречь Текст. / Т.Г. Добросклонская. М.: Флинта: Наука, 2008. - 264 с.

56. Дроздова, Т.В. Научный текст и проблемы его понимания: на материале англояз. экон. текстов Текст.: автореф. дис. д-ра филол. наук: 10.02.19: 10.02.04 / Т.В. Дроздова; Рос. акад. наук, Ин-т языкознания. М., 2003. - 45 с.

57. Ельмслев, Л. Пролегомены к теории языка Текст. / JL Ельмслев // Новое в лингвистике / сост., ред. и вступ, ст. В. А. Звегинцева. М., 1960.-Вып. 1.-С. 264-389.

58. Звегинцев, В.А. Язык и знание Текст. / В.А. Звегинцев // Вопросы философии. -1982. -№ 1.-С. 71-80.

59. Знание Текст. // Большая советская энциклопедия / гл. ред. A.M. Прохоров. М, 1972. - Т. 9. - С. 555.

60. Изменения в языке научной прозы Текст. / О.Б. Сиротинина, С.А. Бах, В.А. Богданова [и др.] // Вопросы стилистики. Саратов, 1969.-Вып. З.-С. 37-55.

61. Канделаки, Т.Л. Семантика и мотивированность терминов Текст. / Т. Л. Канделаки; АН СССР, Ком. науч.- техн. терминологии; [отв. ред. С.Г. Бархударов, В.П. Даниленко]. М. : Наука, 1977. - 167 с.

62. Капанадзе, Л.А. О понятиях «термин» и «терминология» Текст. / Л.А. Капанадзе // Развитие лексики современного русского языка / АН СССР, Ин-т рус. яз.; [под ред. Е.А. Земской, Д.Н. Шмелева]. М., 1965.-С. 75-85.

63. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. - 390 с.

64. Кацнельсон, С.Д. 2001. Категории языка и мышления: Из научного наследия / Отв. ред. Л.Ю. Брауде. Москва: Языки славянской культуры, 2001. - 864 с.

65. Ковязина, М.А. Понтийное поле «Экология» в русском языке Текст. / М.А. Ковязина// Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков и культур: [сб. ст.] Тюмень: Издат-во ТюмГУ, 2005. - С. 115 - 119.

66. Кожевникова, H.A. О функциональных стилях Текст. / H.A. Кожевникова // Русский язык в национальной школе. 1968. - № 2. - С. 6-11.

67. Кожина, М.Н. О соотношении некоторых стилистических понятий и категорий с функционально-семантическими категориями Текст. /

68. М.Н. Кожина // Структура лингвостилистики и ее основные категории / Перм. ун-т. Пермь, 1983. С. 15-23

69. Кожина, М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики Текст. / М.Н. Кожина // Перм. ун-т. Пермь, 1966. 213 с. Рец.: Д. Гелюк, М. Гиршман. Вопросы литературы. 1968. № 1. С. 225-227

70. Кожина, М.Н. Стиль Текст. / М.Н. Кожина //Речевое общение: специализированный вестник /Сибирский федеральный университет; под. ред. А.П. Сковородникова. Вып. 12 (20). Красноярск, 2011. - С. 159-162

71. Колшанский, Г.В. Контекстная семантика Текст. / Г.В. Колшанский. -М.: Наука, 1980,- 149 с.

72. Колшанский, Г.В. О природе контекста Текст. / Г.В. Колшанский // Вопросы языкознания. 1959. - № 4. - С. 47-49.

73. Комарова, А.И. Функциональная стилистстика: научная речь. Язык для специальных целей (LSP) Текст. / А.И. Комарова, Изд. 3-е М.: Изд-во ЛКИ, 2010.- 192 с.

74. Комарова, З.И. Семантическая структура специального слова и ее лексикографическое описание Текст. / З.И. Комарова. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1991. - 155 с.

75. Кубрякова, Е.С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике Текст. /Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Структура и семантика художественного текста: Доклады VII Междунар. конф. М., 1999.- С. 186-197.

76. Кубрякова, Е.С. О современном понимании термина «концепт» в лингвистике и культурологи Текст. / Е.С. Кубрякова //Реальность языка и сознание: [Междунар. межвуз. сб. науч. тр.] Вып. 2. -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Державина. - 2002 - С. 5-15.

77. Кубрякова, Е.С. Семантика в когнитивной лингвистике: о концепции контейнера и формах его объективации в языке Текст. /

78. Е.С. Кубрякова // Известия Российской Академии наук. Сер. Литературы и языка. 1999. Т. 58, № 5-6. - С. 3-12.

79. Кузьменкова, Ю.Б. Отражение доминантных черт культуры в стратегиях англоязычной коммуникации: автореф. дис. .докт. культурологи Текст. / Ю.Б. Кузьменкова. М., 2005 - 48 с.

80. Кузьменкова, Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян Текст. / Ю.Б. Кузьменкова. М.: Изд. Дом ГУ ВШЭ, 2004. - 316 с.

81. Культура русской речи Текст.: учебник для вузов / [С.И. Виноградов, Л.К. Граудина, Е.В. Карпинская и др.]; отв. ред. Л.К. Граудина, E.H. Ширяев; Рос. акад. наук., Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. -М.: НОРМА ИНФРА-М, 1998. - 549 с.

82. Лазарева, М.А. Сопоставительный анализ метерологической лексики английского и русского языков Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / М.А. Лазарева; Моск. пед. унт. М., 2000. - 19 с.

83. Лайонз, Дж. Лингвистическая семантика Текст. : Введение / Дж. Лайонз; пер. с англ. В.В. Морозова, И.Б. Шатуновского; под общ. ред. И.Б. Шатуновского. М.: Яз. славян, культуры, 2003. - 397 с. -(Язык. Семиотика. Культура).

84. Лакофф, Дж. Метафоры, которыми мы живем Текст. / Дж. Лакофф, М. Джонсон; пер. с англ. А.Н. Баранова, A.B. Морозовой; под ред. и с предисл. А.Н. Баранова. 2-е изд. - M.: URSS: Изд-во ЛКИ, 2008. -252 с. - (Мировой науч. бестселлер).

85. Лакофф, Дж. Мышление в зеркале классификаторов Текст. / Дж. Лакофф // Когнитивные аспекты языка: [сб. ст.] / сост., ред. и вступ. ст. В.В. Петрова, В.И. Герасимова. М., 1988. - С. 12-51. -(Новое в зарубеж. лингвистике; вып. 23).

86. Левковская, К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала / К.А. Левковская. 2-е изд., стереотип. - Москва: URSS, 2005. - 295 с.

87. Лейчик, В.М. Терминоведение Текст.: Предмет, методы, структура/ В.М. Лейчик . 4-е изд.,. - М., 2007. - 254 с.

88. Лейчик, В.М. Люди и слова Текст.: как рождаются и живут слова в русском языке / В.М. Лейчик; отв. ред. Г.В. Степанов. 2-е изд., испр. и доп. - URSS: Либриком, 2009. - 211 с.

89. Лексикология. Терминоведение. Стилистика Текст.: сб. науч. тр.: посвящается юбилею В.М. Лейчика / [ред.: В.Ф. Новодранова и др.]. -М.; Рязань, 2003.- 187 с.

90. Лотте, Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов Текст. /Д.С. Лотте, C.B. Гринев Т.Л. Канделаки. М.: Наука 1982. -149 с.

91. Митрофанова, О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения Текст.

92. О.Д. Митрофанова. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1985.154 с. (Б-ка преподавателя русского языка как иностранного).

93. Митрофанова, О.Д. Язык научно-технической литературы Текст. / О.Д. Митрофанова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. - 147 с.

94. Михайлова, Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на мат. статей) Текст.: дис. .канд.филол.наук: / Е.В. Михайлова -Волгоград, 1999.-230 с.

95. Мыркин, В.Я. Типы контекстов: Коммуникативный контекст Текст. / В.Я. Мыркин // Филол. науки.: [сб. ст.]. М.: Высш. шк. 1979. - с. 95100.

96. Неретина, С.С. Абеляр и Петрарка: пути самосознания личности Текст.: текстолог, анализ / С.С. Неретина // Вопросы философии. -1992.-№3.-С. 134-160.

97. Попова, З.Д. Когнитивная лингвистика Текст.: учеб. пособие / З.Д. Попова, И.А. Стернин; Воронеж, гос. ун-т. М.: ACT: Восток-Запад, 2007. - 314 с. - (Лингвистика и межкультурная коммуникация: золотая серия).

98. Потебня, A.A. Из записок по русской грамматике Текст. /

99. A.A. Потебня; АН СССР, Отд-ние лит. и яз.; общ. ред.

100. B.И. Борковского. М: Учпедгиз, 1958. - Т. 1-2. - 1958. - 536 с.

101. Потебня, A.A. Мысль и язык Текст. / A.A. Потебня // Потебня A.A. Слово и миф / [сост., подгот. текста и примеч. А. Л. Топоркова]. М., 1989.-С. 3-200.

102. Пражский лингвистический кружок Текст.: сб. ст. / сост., ред. и предисл. H.A. Кондрашова. М.: Прогресс, 1967. - 559 с.

103. Прохорова, В.Н. Об эмоциональности термина Текст. /

104. B.Н. Прохорова // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: материалы совещ., проведен. АН СССР в Ленинграде 30 мая 2 июня 1967 г. / АН СССР и др.; [отв. ред.

105. C.Г. Бархударов.-М., 1970.-С. 153-159.

106. Разинкина, Н.М. Стилистика английского научного текста Текст. / Н.М. Разинкина. М.: УРСС, 2005. - 210 с.

107. Разинкина, Н.М. Функциональная стилистика: на материале англ. и рус. яз. Текст.: учеб. пособие / Н.М. Разинкина. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 2004. - 269 с. - (Для высш. учеб. заведений).

108. Реформатский, A.A. Введение в языкознание Текст.: учебник для вузов / A.A. Реформатский. 5-е изд., испр. - М.: Аспект-Пресс, 2005. -536 с.

109. Реформатский, A.A. Термин как член лексической системы языка Текст. / A.A. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики, 1967: [сб. ст.] / отв. ред. С.К. Шаумян ; АН СССР, Ин-т рус. яз. М., 1968.-С. 103-125.

110. Реформаторский, A.A. Что такое термин и терминология Текст. / A.A. Реформаторский // Вопросы терминологии: материалы всесоюз. терминол. совещ. / АН СССР, Ин-т языкознания; под ред. Ю.Д. Дешериева.-М., 1961.-С. 46-54.

111. Рогова, К. А. Образность в публицистической речи Текст. / К.А. Рогова // Проблемы журналистики / Ленингр. гос. ун-т. Л., 1973. - Вып. 2: Язык и стиль публицистики. - С. 36-50.

112. Рогова, К.А. Синтаксические особенности публицистической речи Текст. / К.А. Рогова; Ленингр. гос. ун-т. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1975.-69 с.

113. Салимовский, В.А. Жанры речи в функционально-стилистическом освещении: русский научный академический текст Текст.: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01 / В.А. Салимовский. Екатеринбург, 2002. -343 с.

114. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка Текст. / А.И. Смирницкий; МГУ. М.: Омен : МГУ, 1998. - 260 с.

115. Смирницкий, А.И. Синтаксис английского языка Текст. / А.И. Смирницкий; ред. В. В. Пассек. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1957. - 286 с. - (Б-ка филолога).

116. Соколова, Н.К. Изучение разных уровней поэтического текста при контекстологическом анализе Текст. / Н.К. Соколова // Лингвистический анализ в школе и вузе: межвуз. сб. науч. тр. / Воронеж, гос. ун-т; отв. ред. И.П. Распопов. Воронеж, 1983. - 157 с.

117. Солганик, Г.Я. Специфика языка газеты как формы массовой коммуникации Текст. / Г.Я. Солганик // Вестник Московского университета. Сер. 10. Журналистика. 1969. - № 5. - 69-79.

118. Солганик, Г.Я. Что такое «Язык прессы?» Текст. / Г.Я. Солганик // Русская речь 1984. - №2 - С. 42-45

119. Стернин, И. А. Введение в речевое воздействие Текст. / И.А. Стернин. Воронеж: Полиграф, 2001. - 252 с. - (Речевое воздействие).

120. Суперанская, A.B. Общая терминология Текст.: вопросы теории / A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. 5-е изд. - М.: URSS: Либроком, 2009. - 243 с.

121. Суперанская, A.B. Общая терминология. Терминологическая деятельность Текст. / A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева. 2-е изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2005. - 288 с.

122. Типы научных и технических текстов и их лингвистические особенности Текст.: метод, пособие / ВЦП; [разраб. Ю.В. Ванников]. -М.: ВЦП, 1984.-Ч. 1.-50 с.

123. Троянская, Е.С. Научное произведение в оценке автора рецензии Текст. / Е.С. Троянская // Научная литература: язык, стиль, жанры: сб. ст. / АН СССР; отв. ред. М.Я. Цвиллинг. М., 1985. - С. 67-81.

124. Троянская, Е.С. Обучение чтению научной литературы: в помощь преподавателю иностр. яз. Текст. / Е.С. Троянская; отв. ред. М.Я. Цвиллинг; АН СССР. М.: Наука, 1989. - 271 с.

125. Фреге, Г. Логика и логическая семантика Текст.: сб. тр. / Г. Фреге; пер. с нем. Б.В. Бирюкова; под ред. З.А. Кузичевой. М.: Аспент пресс, 2000.-511.

126. Харьковская, A.A. Номинативные аспекты заглавий: на материале англоязычных любовных романов и их переводов на рус. яз. Текст. /

127. Хаютин, А.Д. Термин, терминология, номенклатура Текст.: учеб. пособие / А.Д. Хаютин; Самарк. гос. ун-т им. А. Навои. Самарканд: СамГУ, 1972.- 129 с.

128. Хомяков, В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук: 10.02.04 / В.А. Хомяков; ЛГУ им. A.A. Жданова. Л., 1980. - 39 с.

129. Чекулай, И.В. Функционально-деятельностный подход к изучению принципов оценочной категоризации в современном английском языке Текст.: [моногр.] / Чекулай И.В. Белгород: Изд-во БелГУ, 2006.-236 с.

130. Чернейко, Л.О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени Текст.: [моногр.] / Л.О. Чернейко. 2-е изд., перераб. - М.: Наука, 1997.-348 е.: ил., табл.

131. Чернявская, В.Е. Интерпретация научного текста Текст. /

132. B.Е. Чернявская. -М: КомКнига, 2005. 128 с.

133. МЗ.Шафф, А. Введение в семантику Текст. / А. Шафф; пер. с пол. М.Я. Головинской, Н.Г. Комлева, В.Ф. Коновой; ред. A.A. Якушева. -М.: Изд-во иностр. лит., 1963. 376 с.

134. Шелов, С.Д. Опыт построения терминологической теории: значение и определение терминов Текст.: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.21/ С.Д. Шелов. М., 1995. - 403 с.

135. Шелов, С.Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения Текст.: [моногр.] / С.Д. Шелов. СПб.: СПбГУ, 2003. -277 с. - (Филол. исслед.).

136. Шелов, С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы Текст.: к проблеме классификации специальной лексики / С.Д. Шелов // Вопросы языкознания. 1984. - № 5. - С. 7687.

137. Щерба, JI.B. Опыт общей теории лексикографии Текст./ JI.B. Щерба // Щерба JI.B. Избранные работы по языкознанию и фонетике: в 2 т. / Ленингр. гос. ун-т. Л., 1958. - Т. 1. - С. 54-90.

138. Щерба, Л.В. Современный русский язык Текст. / Л. В. Щерба// Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку / Акад. наук СССР, Отд-ниелит. ияз.-М., 1957.-С. 113-129.

139. Drozd, 1. Deutsche fach und Wissenschaftssprache: Bestandsaufnahme Text. / 1. Drozd, W. Seibicke, // Theorie - Geschichte. - Wiesbaden: Oscar Brandstetter Verlag, 1973. - 207 p.

140. Firth, J. A synopsis of linguistic theory: Studies in linguistic analysis Text. / Firth J. Oxford: Oxford University Press, 1957. - 328 p.

141. Hoffmann, L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Text. / L. Hoffmann. -Berlin: Akademie-Verlag, 1976. 498 p.

142. Hudson, T. Teaching Second Language Reading Text. / T. Hudson. -USA: Oxford University Press, 2007,- 360 p.

143. Jackson, H. Lexicography Text.: an introduction / H. Jackson. London; New York: Routledge, 2002. - x, 190 p.

144. Möhn, D. Fachsprachen. Eine Einführung Text. / D. Möhn, R. Pelka// (Germanistische Arbeitshefte 30) Tübingen 1984. - 383 p.

145. Pearson, J. Terms in context Text. / J. Pearson. Amsterdam; Philadelphia: J. Benjamins, 1998. - xii, 242 p.

146. Rondeau, G. Introduction a a terminologie Text. / G. Rondeau. 2. ed. -Québec: Gaétan Morin éd., 1984. - XLV, 238 p.

147. Sager, J.C. English special languages: principles and practice in science and technology Text. / J.C. Sager, D. Dungworth, P.F. McDonald. -Wiesbaden: Brandstetter, 1980. 368 p.

148. Wierzbicka, A. Lingua mentalis: the semantics of natural languageText. /

149. A. Wierzbicka . Sydney; NY: Academic Press, 1980. - 367 p.

150. Список использованных словарей

151. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. М.: Сов. энцикл., 1966. - 608 с.

152. Краткий словарь когнитивных терминов Текст. / Е.С. Кубрякова,

153. B.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац и др.; под общ. ред. Е.С. Кубряковой. М.: Филол. фак. МГУ, 1996. - 245 с.

154. Современный философский словарь Текст. / под общ. ред. В.Е. Кемерова. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Академ, проект, 2004. -861 с. - (Summa).

155. Степанов, Ю.С. Константы Текст.: слов. рус. культуры: опыт исслед. / Ю.С. Степанов. М.: Шк. «Яз. рус. культуры, 1997. - 824 с.

156. Стилистический энциклопедический словарь русского языка Текст. / под ред. М.Н. Кожиной. М.: Наука: Флинта, 2003. - 694 с.

157. A Dictionary of Synonyms of the English Language Text. / ed. by W. Collins. London: Adamant Media Corporation, 2006. - 370 p.

158. A Handy Dictionary of Synonyms: With Which Are Combined the Words Opposite in Meaning Text. / H. C. Faulkner. Kessinger Publishing, 2010 - 220 p.

159. Barron's finance and investment handbook Text. / J. Downes, J.E. Goodman. USA: Barron's Educational Series, 6th ed., 2003 -1400 p.

160. Business Dictionary.com/ WebFinance, Inc. 2012 - Electronic Resource. - Mode of access: http://www.businessdictionary.com/

161. Cambridge Advanced Learner's Dictionary- Electronic Resource. -Mode of access: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british

162. Cambridge dictionary of American idioms Text. /ed. by P. Heacock. -USA, NY: Cambridge University Press, 2003 -512 p.

163. Cambridge International Dictionary of English Text./ ed. by P. Procter -USA: Cambridge University Press, 2008 1792 p.

164. Collins English Dictionary Text. / H. Collins. Harper Collins Publishers Limited, 2009 - 704 p.

165. Dictionary.com / Lexico Publishing. LLC. Oakland, CA, 1995 - 2012,

166. Electronic Resource.- Mode of access: http://dictionary.reference.com/

167. Dictionary for business & finance Text. / Terry, V. J. USA: University of Arkansas Press, 1995. - 407 p.

168. Dictionary of economics Text. / G. Bannock, R.E. Baxter, E. Davis 4th ed. - UK: Profile Books, 2003. - 408 p.

169. Dictionary of Economics Text. / S. N. Chand. Atlantic Publishers and distribution. - Delhi: Printing Press, 2006 - 384 p.

170. Dictionary of International Banking and Finance Text./ J.Owen, E.Clark. UK, Kent: Terms Global Professional Publishing, 2001.352 p.

171. Dictionary of International Economics terms Text. / ed. by Clarck J. -UK: Les5ons Professional Publishing Ltd., 2006. 300 p.

172. Dictionary of international investment and finance terms Text. / J. Clark.- UK: Global Professional Publishing, 2006. 300 p.

173. Dictionary of International Investment and Finance terms Text. / J. Owen, E. Clark. UK: Financial World Publishing IFS House, 2001. -336 p.

174. From the horse's mouth: Oxford dictionary of English idioms Text. / Ayto, J. 3rd ed. - Great Britain: Oxford University Press Inc., 2009. -407c.

175. Harriman's Financial Dictionary Text. / S. Briscoe, J. Fuller. Great Britain: Harriman House Ltd., 2007. - 349 p.

176. Henderson's dictionary of biology Pearson Education Text. / ed. by E. Lawrence. London, England: Pearson Education Ltd., 2008 - 759 p.

177. Illustrated dictionary of Banking Finance & Accounting Text. / Alexander Fredrick. New Delhi: Lotus Press, 2005. - 208 p.

178. Investorwords.com / by WebFinance, Inc. 2012- Electronic Resource.,http://www.investorwords.com/

179. Longman Business English Dictionary Text. / ed. by S. Dignen Harlow: Longman Group Limited, 2000. - 533 p.

180. Longman Business English Text. / ed. by P. Procter. Harlow: Longman Group Limited, 2000. - 594 p.

181. Longman Dictionary of Contemporary English. Electronic Resource. -Mode of access: http://www.ldoceonline.com

182. Longman dictionary of financial terms Text. / J. Wagner. South Africa: Pearson Education Ltd., 2008. - 13 lp.

183. Longman New Universal Dictionary Text. / ed. by P. Procter. Harlow: Longman Group Limited, 1982. - 1158p.

184. Merriam-Webster's collegiate dictionary / USA: Merriam-Webster's Inc. 11th ed. 2003- 1623 p.

185. Merriam-Webster's Dictionary of Synonyms / Text. / ed. by P. B. Gove. -USA: Merriam-Webster's Inc. 1984. 910 p.

186. Merriam-Webster's Learner's Dictionary/ Merriam-Webster, Inc. 2012 -Electronic Resource. - Mode of access: http://www.learnersdictionary.com/

187. Oxford Dictionary of Economics Text. / J. Black, N. Hashimzade, G. Myles. New York: Oxford University Press Inc., 2009. - 505 p.

188. Oxford dictionary of idioms Text. / ed. by J. Stevenson. Great Britain: Oxford University Press, 2005. - 352 p.

189. Oxford Paperback Dictionary & Thesaurus Text. / ed. by J. Stevenson. -Great Britain: Oxford University Press, 2009. 1076 p.

190. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases Text. / ed. by B. Kirkpatrick. London: Penguin Books, 2000. - 810 p.

191. Standard & Poor's Dictionary of Financial Terms Text. / ed. by V.B. Morris, K. Morris. NY: Lightbulb Press, Inc., 2007. - 224 p.

192. Sterling Dictionary of Idioms Text. / ed. by Kumar, V. India: Sterling Publishers (P) Ltd., 2009. - 521 p.

193. The American Heritage dictionary of idioms Text. / C. Ammer USA: American Heritage, 1997. - 735 p.

194. The American Slang Dictionary Text. /J. Maitland.- Chicago: Forgotten Books, 2009. 308 p.

195. The Free Dictionary.com / Farlex, Inc. 2012— Electronic Resource. -Mode of access: http://www.thefreedictionary.com/

196. The Wordsworth dictionary of synonyms and antonyms Text. /М. H. Manser. Great Britain Wordsworth Education Ltd, 1998 - 245 p.

197. Список источников фактического материала

198. Ahmedand, М. New Apple boss begins first day in Steve Jobs's shoes Electronic resource. / M. Ahmedand, R. Blakely // The Times. 2011. 25 August. - Mode of access:http://www.thetimes.co.uk/tto/public/sitesearch.do?querystring=cash&p=tt o&pf=all&bl=on.

199. AM S&P's Sideline Cash May Stay On the Sideline Electronic resource. / M. Gongloff // The Wall Street Journal. 2011.- 22 June. - Mode of access: http://blogs.wsj.com/marketbeat/2011/06/22/sps-sideline-cash-pile-may-stay-on-the-sidelines.

200. A Plan For Hard Times: Print Cash Electronic resource. // Newsweek. -2008. 21 November. - Mode of access: http://www.thedailybeast.eom/newsweek/2008/l 1/22/a-plan-for-hard-times-print-cash.html.

201. Apte, P. G. International Financial Management Text. / P. G. Apte. New Delhi: McGraw - Hill Publishing Company Limited, 2006. - 700 p.

202. Arnold, R.A. Economics Text. / Arnold, R.A. USA: Cengage Learning, 2008 - 832 p.

203. A tale of two industries Electronic Resource. // The Economist. — 2011.— 30 July. Mode of access: http://www.economist.com/node/21524937

204. Barr, C. Stressed out? So is the financial system Electronic Resource. /

205. C.Barr// Fortune. 2010. - 14 May. - Mode of access: http://finance.fortune.cnn.com/2010/05/14/financial-stress-is-back-sort-of/

206. Bart, K. UBS Weighs Deposit Levies Electronic resource. / K. Bart,

207. D. Ball // The Wall Street Journal. 2011. - 27 August. - Mode of access: http://online.wsi.com/article/SB 100014240531119047874045 7653240427 911087Q.html?KEYWQRDS=cash+.

208. Besley, S. Principles of Finance Text. / S .Besley, E. F. Brigham USA: South Western Cengage Learning, 2009. - 816 p.

209. Biggs, B. What's Not to Love? Electronic resource. / B. Biggs // Newsweek. 2010. - 15 April. - Mode of access: http://www.newsweek.com/id/236589.

210. Birger, J. Investing: Don't hedge your bets after all Electronic resource. / J. Birger // Fortune. 2006. - 11 May. - Mode of access: http://www.money.cnn.com/magazines/fortune/fortune archive/2006/05/1 5/8376864.

211. Caplen, B. Battered but still buoyant. Electronic Resource. / B. Caplen // The Banker. 2008. - 07 April - Mode of access: http://www.thebanker.com/content/search/(offsetV90?SearchText:^investm ent&sortBy-score

212. Connolly, K. Turning Carbon into Cash Electronic resource. / K. Connolly // Newsweek. 2009. - 14 December. - Mode of access: http://www.thedailybeast.com/newsweek/20Q9/12/14/turning-carbon-into-cash.html.

213. Coy, P. Investment Outlook Electronic resource. / P. Coy. Bloomberg Businessweek. - 2009. - 17 December. - Mode of access: http://www.businessweek.com/magazine/content/09 52/b4161045147139. htm.

214. Desperate to invest Electronic resource. // The Banker. 2004. - 03 May. - Mode of access: http://www.thebanker.com/World/Asia-Pacific/South-Korea/Desperate-to-invest

215. Di Meglio, F. Finance: Post-Crisis, Still a Hot Major Electronic Resource. / F.Di Meglio// Bloomberg Businessweek . 2010 . - 20 September. - Mode of access: http://www.businessweek.com/bschools/content/sep2010/bs20100920 625 085.htm

216. Ehrhardt, M.C. Corporate Finance: A Focused Approach Text. / M.C. Ehrhardt, E.F. Brigham. USA: Cengage Learning, 4 th ed. 2009 -810 p.

217. Fabozzi, F.J. Finance: capital markets, financial management, and investment management Text. / F.J. Fabozzi, P.P. Drake. USA, New Jersey: John Wiley & Sons, Inc., 2009. - 812 p.

218. Farrell, C. After Tragedy, Back to the Basics Electronic resource. / C. Farrell. Bloomberg Businessweek. - 2001. - 08 November. - Mode of access:http://www.businessweek.com/bwdailv/dnflash/nov2001/nf2Q01119 2998. htm.

219. Forouh, R. Where the Jobs Are Electronic Resource./ R. Forouh // Newsweek. 2010.- 25 September. - Mode of access: http://www.newsweek.com/2010/09/25/new-jobs-aren-t-where-the-workers-are.html

220. Friedlob, G.T. Financial and Business Statements Text. / G.T. Friedlob, F.J. Plewa. NY: Barron's Education Series, Inc. 2006. - 365 p.

221. Gaber, B. Financial Accounting. An Introduction to Concepts, Methods, and Uses Text. / B. Gaber. Orlando: Dryden Press, 5th ed., 1993. -1078 p.

222. Gandel, S. Will Treasuries Continue to Sizzle This Summer? Electronic Resource. / S. Gandel// Time. 2010.- 02 June. - Mode of access: http://www.time.com/time/business/article/0,8599,1993302,00.html

223. Groppelli, A.A. Finance Text. / A.A. Groppelli, E. Nikbakht. USA: Barron's Educational Series, Inc, 5th ed., 2006. - 613 p.

224. Gross, D. Cold Cash, Not Cold War Electronic resource. / D. Gross // Newsweek. 2008. - 20 August. - Mode of access: http://www.thedailybeast.com/newsweek/2008/08/2Q/cold-cash-not-cold-war.html.

225. Gross, D. Credit is Dead. Long Live Cash! Electronic resource. / D. Gross // Newsweek. 2010. -23 March. - Mode of access: http://www.thedailybeast.eom/newsweek/2010/03/23/credit-is-dead-long-live-cash.html

226. Gwartney, J.D. Economics: Private and Public Choice Text. / J.D. Gwartney, R.L. Stroup, R.S. Sobel, D.A. Macpherson. -USA: Cengage Learning, 2009 802 p.

227. Hall, A. The grand plan that put Estonia on the modern industrial map Electronic Resource. / A. Hall // The Times. 2011. - 24 August. -Mode of access: http://www.thetimes.co.uk/tto/public/sitesearch.do?querystring-finance&x -0&y=0

228. Harris, A. The answer to Obama's jobs problem Electronic Resource. / A.Harris // Fortune. 2011. - 24 August. - Mode of access:http://tech.fortune.cnn.com/2011/08/24/the-answer-to-obamas-iobsproblem/

229. Hirsh, M. Obama's Old Deal Electronic Resource. / M. Hirsh // Newsweek. 2010. - 29 August. - Mode of access: http://www.newsweek.com/2010/08/29/how-obama-got-rolled-by-wall-street.html

230. Hirsh, M. Our Best Minds Are Failing Us Electronic Resource. / M. Hirsh// Newsweek . 2010. - 16 September. - Mode of access: http://www.newsweek.com/2010/09/16/our-best-economic-minds-are-failing-us.html

231. Hof, R. That Cash Sure Is Burning a Hole in Ballmer's Pocket Electronic resource. / R. Hof // Bloomberg Businessweek. 2008. - 7 May. - Mode of access: http://www.businessweek.com/thethread/techbeat/archives/2008/Q5/that cash sure.html.

232. Hope, K. Banks jostle for position Electronic Resource./ K. Hope //The Banker. 2007. - 07 May. - Mode of access: http://www.thebanker.com/content/search/(offset)/130?SearchText=credit &sortBy-score

233. Hypocrisy over sovereign wealth funds . Electronic Resource. // The Banker. 2007. - 03 September. - Mode of access: http.7/www.thebanker.com/content/search/(offset)/100?SearchText =investment&sortBy=score

234. McLaney, E. Business finance: theory and practice Text. / E. McLaney. -England: Pearson Education Ltd., 2009. 521 p.

235. Megginson, W.L., Introduction to Corporate Finance Text. / W.L. Megginson, S.B. Smart, B.M. Lucey- UK: South-Western Cengage Learning, 2008. 658 p.

236. Melicher, R.W. Introduction to Finance: Markets, Investments, and Financial Management Text. / R.W. Melicher, E. A. Norton. USA: J. Wiley and Sons, 2010. - 592p.

237. Miller, L. Cash In A Mattress? No, Gold In The Closet Electronic resource. / L. Miller. Newsweek. - 2009. - 6 March - Mode of access: http ://www.ne ws week, com/id/188138.

238. Miller, N. The age of no more tears investing Electronic Resource. / N.Miller// Fortune. 2010.-17 August. - Mode of access: http://money.cnn.com/2010/08/16/pf/treasuriesbonds golden age.fortune /index.htm

239. Mont, J. Schools Play Financial Literacy Catch-Up Electronic Resource. / J. Mont // Newsweek. -2011. 03 February. - Mode of access: http://education.newsweek.com/2011/03/02/schools-play-financial1 iterac y-catch-up .html

240. Morrissey, J. Credit Default Swaps: The Next Crisis? Electronic Resource. / J. Morrissey // Time. 2008. - 17 March. - Mode of access: http://www.time.c0m/time/business/article/0,8599,1723152,00.html

241. Pylas, P. A. E.U.: Central Bank Takes Center Stage Electronic resource. / P. Pylas // Time. 2010. - 1 December. - Mode of access: http://www.time.c0m/time/business/article/0,8599,2034364,00.html

242. Quittner, J. Entrepreneurs Hoard Cash Electronic resource. / J. Quittner // Bloomberg Businessweek. 2008. - 15 April. - Mode of access: http://www.businessweek.com/magazine/content/0864/sQ8040188 50524.htm.

243. Ramirez, J. Car-Naval! Electronic resource. / J. Ramirez. Newsweek. -2010. -13 September. - Mode of access: http://www.newsweek.eom/2010/09/13/struggling-automakers-find-open-road-in-brazil.html.

244. Ritter, L.S. Principles of Money, Banking, and Financial Markets Text. / L.S. Ritter, W.L. Silber. USA: BasicBooks, 7th ed., 1991. - 631 p.

245. Samuelson, R.J. Was the Great Panic of 2008 Preventable? Electronic Resource. / R.J. Samuelson// Newsweek. 2010. - 14 September. -Mode of access: http://www.thedailybeast.com/newsweek/2010/Q9/14/was-the-great-panic-of-2008-preventable.html

246. Schuman, M. More From Davos Guarding Against Complacency: Hong Electronic Resource. / M. Schuman // Time. 2010. - 21 January. -Mode of access: http://www.time.c0m/time/specials/packages/article/0,28804,1955058 195 5463 195551

247. Silver-Greenberg, J. Credit-Card Survival Guide Electronic Resource. / J. Silver-Greenberg // Bloomberg Businessweek . 2007. - 04 September. - Mode of access: http://www.businessweek.com/bwdaily/dnflash/content/sep2007/db200709 1 214837.htm

248. Stern, L. There's Still Time To Win It All Back Electronic Resource. / L. Stern // Newsweek. 2008. - 26 October. - Mode of access: http://www.thedailybeast.eom/newsweek/2008/10/26/there-s-still-time-to-win-it-all-back.html

249. Stickney, C.P. Financial Accounting. An Introduction to Concepts, Methods, and Uses Text. / C.P. Stickney, R.L. Weil, K. Schipper, J. Francis. USA: Cengage Learning 2010. - 945 p.,

250. The ties that bind Electronic resource. // The Economist. 2009. - 22 January. - Mode of access: http://www.economist.com/node/129742477Story ID=E1 TNJSQNQS.

251. Tirole. J. The theory of corporate finance Text. / J. Tirole. UK: Princeton University Press, 2006 - 640 p.

252. Tseng, N.-H. The case for more government spending Electronic resource. / N.-H. Tseng // Fortune. 2010. - 21 October. - Mode of access: http://finance.fortune.cnn.com/2010/10/21 /the-case-for-more-government-spending

253. Underhill, W. Can Anglo-Saxons Really Stop Spending? Electronic Resource. / W. Underhill// Newsweek. -2011.-2 January. Mode of access: http://www.newsweek.com/2011/01 /02/can-europe-help-brits-and-americans-control-debt.html

254. Valdes-Dapena, P. Buying a car even with your so-so credit Electronic Resource. / P. Valdes-Dapena // Fortune. -2010.-25 October. Mode of access:http://money.cnn.com/2010/10/25/pf/saving/auto finance tips/index.htm

255. Warren, B. Why are banks so averse to raising equity? Electronic resource. / B. Warren // The Economist. 2009. - 29 October. - Mode of access:http://www.economist.com/node/147448227story id=El TQSQQRNN.

256. Weisser, C. Could Your Credit Be Too Good? Electronic Resource. / C. Weisser // Time. 2009. - 22 June. - Mode of access: http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1904129,OO.html