автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.01.10
диссертация на тему:
Функционирование публицистического текста в современной англоязычной прессе

  • Год: 2005
  • Автор научной работы: Смотрова, Ирина Владимировна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Воронеж
  • Код cпециальности ВАК: 10.01.10
450 руб.
Диссертация по филологии на тему 'Функционирование публицистического текста в современной англоязычной прессе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование публицистического текста в современной англоязычной прессе"

На правах рукописи

СМОТРОВА ИРИНА ВЛАДИМИРОВНА /?

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ

(на материале качественных газет Англии и США 1990-х - 2000-х гг.)

специальность: 10.01.10 - журналистика

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Воронеж - 2005

Работа выполнена в Воронежском Iосударственном университете

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Хорольский Виктор Васильевич

Официальные оппоненты'

доктор филоло1 ических наук, доцент Шестерина Алла Михайловна; кандидат филологических наук, доцент Воротникова Анна Эдуардовна.

Ведущая организация'

Белгородский государственный университет

Защита состоится 20 июня 2005 г. в № на заседании диссертационного совета Д 212.038.18 при Воронежском государственном университете по адресу 394006, г Воронеж, Московский проспект, 88, к. 221-а (конференц-зал).

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственною универсигета.

Автореферат разослан « > мая 2005 г.

Ученый секретарь диссертационного совеш кандидат филоло! ических наук Гладышева С.Н

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность темы исследования. Изучение современной англоязычной прессы и ее важнейшей составной части - публицистического текста (ПТ) представляет значительный научный интерес. Во-первых, периодическая печать Запада изучается в России еще недостаточно глубоко и масштабно, что объясняется не только обгцекулыурными причинами, но и наличием языковых барьеров. Между тем, как известно, средства массовой информации (СМИ) англоязычного мира справедливо считаются магистралью эволюции западных средств массовой коммуникации (СМК) новейшего времени: на английском языке выходят тысячи изданий в десятках стран, более 80% информации в Интернете распространяется па этом же языке, по объективным причинам превращающемся в язык международного культурного диалога. Во-вторых, английский язык, став средством международно! о общения в эпоху глобализации, обусловил мноше особенности и российского газетного стиля, что естественно и условиях повсеместного распространения экономической и культурной модели западного общества. Обилие в наших СМИ технологических приемов подачи материалов, заимствованных рубрик, а также англицизмов и неологизмов, образованных с оглядкой на стандарты периодики Запада, диктует необходимость использования лингвокулътурологических подходов к стилю современного публицистического текста (ПТ). Нельзя шнорировать методики анализа ПТ, популярные в англоязычном мире (в США и Великобритании в первую очередь). В-третьих, многие тексты английских и американских авторов, анализируемые в реферируемой работе, значимы с точки зрения их информационно-культурной, идейной (в частности, лингвострановедческой) репрезентативности, а сами ПТ интересны также с точки зрения их социокультурною влияния на жителей этих стран и, что надо выделить особо, стран, входящих в сферу данного языка. Поэтому изучение материалов в качественных газетах Анпши и США, в тех изданиях, функционирование которых стало самостоятельным направлением в эволюции мировых СМИ на рубеже тысячелетий, важно и перспективно как для исюрии мировых СМИ, так и для коммуникативисгики, теории масс-медиа, культурологии.

Общеизвестно, что газеты англоязычного мира отражают специфику западной культуры последних десятилетий, создавая ее определенный имидж, поставляя в развивающиеся страны неоднозначные факты и представления о сути явлений чрезвычайно противоречивых и подчас опасных для других куль-

тур. Это позволяет говорить

дневности темы, прямо или косвенно связанной с идущей в науке дискуссией о «сюлкновении цивилизаций» (С. Ханшнпон), о проблеме конфликтного существования с фан с разными уровнями культуры и жизни, о стратегии информационных войн Учишвая сложное п. феномена межкультурной медийной коммуникации, адекважое исследование которой возможно юлько при интердисциплинарном подходе, необходимо изучать самые разнородные факты, влияющие на с гиль ПТ, обобщая наблюдения лингвокультурологов, психолингвистов, теоретиков масс-медиа и социальных психолоюв, при этом выявляя нацио нально-кулыурные особенности региональной или глобализированной медийной информации. Новость давно стала «инфотоваром» (не путать с 1ермином «товар»), в основном нродукюм гедонистическим. Абсолютизация рыночных 01 ношений повлекла за собой самоцельную охоту журналистов за «горячими» фактами, за реальными или ложными сенсациями. Происходящие на глазах перемены в мировых СМИ делаю 1 ак1уальным и разговор о функционировании в лоне массовой культуры гакой информации, которая создается с помощью экспрессивного (иногда шокирующего) языка, используемого в процессе вербализации социально-полишческой «неомифологии», специфического сплава истинных и недостоверных сведений. Сегодня язык СМИ стал не юлько способом передачи верифицируемой информации, способом адекватного выражения человеческой мысли, это еще и объект мифотворческой, развлекательно-отвлекающей, манипулятивной деятельносш работников информационно-культурного комплекса, результат совместной активности властных структур, создателей ПТ и аудшории.

Сегодня в отечественных СМИ наблюдае1ся более активное, чем два десятилетия назад, функционирование иноязычной лексики. Этому процессу, как правило, сопутствует авторская ирония, определяющая интонационный строй медийных текстов Многими исследователями (В. Богуславская, Г Немец, Н Скрипникова, Т С1сльмах) отмечаемся особая роль игровых заюловков. Тому сеть насколько причин Во-первых, невиданное ранее усиление факюра коммерциализации в процессе сбора и распространения сенсационно-шокирующих новостей (особенно политических), во-вторых, изменения в структуре национальных языков ведущих стран мира, вызванные научно-технической революцией, особенно интернетизацией СМИ, в-третьих, релятивизация базовых человеческих ценностей, что находит свое отражение в изменении роли и места автора ПТ. Суть изменений видится в персонификации и в авторском стремлении к отстранению от сообщения с помощью иронии, «ци-ташосги», стилистической игры. Это ведет иногда к самоцельной пародийной

игре с прошлым культурным опытом. Изучение эшх аспектов работы английских и американских журналистов также актуально.

Изученность проблемы и новизна исследования. Функционирование системы средств массовой информации в современном обществе изучается в самых различных научных плоскостях и методологических проекциях. Работы многих ведущих 01ечествснных и зарубежных культурологов, теоретиков СМИ и лингвистов (М. Бахтин, Ю. Лотман, Л. Щерба, В.Ученова, С Корконосенко, Е. Прохоров, В. Костомаров, Г. Колшанский, Т. Добросклонская, Г. Почепцов, В.Богуславская, Р. Барт, Ж. Деррида, П. Рикер, У. Око, Ю. Хабермас, Дж Ссрль, Дж. Гербнер и др.) прямо или косвенно характеризуют коммуникативные процессы, основанные на использовании медийных текстов и дискурсов.

Их идеи помогают полнее охарактеризовать англоязычные СМИ, воздействие ПТ на многомиллионную аудиторию. ПТ, будучи принципиальной категорией науки о СМИ, изучен в работах отечественных ученых достаточно полно, хотя чаще здесь преобладают сугубо социолингвистические и психолиш ви-сшческис точки зрения (В Богуславская, Т. Добросклонская, И Лысакова, Б. Кривенко, В. Наер, Н. Скринникова, Г. Солганик)1. Как правило, труды этих авторов связаны с изучением проблем функционирования лингвокультурной 1а-зешой информации в социуме, с анализом медийной информации в постиндустриальном обществе. В них уделяется должное внимание проблемам эффективности языка вербального публицистического текста. Но мало работ об анализе отдельного ПТ, мало ученых, занимающихся стилевой спецификой англоязычного ПТ, его экспрессивно-образной составляющей, особенностями «неновостного» ПТ (например, 1ак называемые истории «человеческою интереса»). Мало работ о специфике «эстетическою» текста (эссе, рецензия, искусствоведческий очерк и т.п.), создаваемого в последние десятилетия в США и Англии.

Лингвокультурология и лингвопрагматика помогают теоретикам СМИ понять план выражения современного ПТ и ВПТ, диалектику формы и содержания в качественной газете. Интересны в этом плане работы А. Михальской, А. Вежбицкой, Р. Блакара, В. Костомарова, воронежских ученых (И. Стерни-на, Б. Кривенко, Н. Скрипниковой и др.). Немало интересных исследований в

1 Добросклонская Т Вопросы изучения медиа текстов - М, 2000, Богуславская В Моделирование текста лигвосопиокульгурпая концепция - Ростов-на-Дону, 2003, Солгагшк Г Я Стилистика тскста Учебное пособие -М.2000

данной обласш опубликовано западными учеными (Р Барт, Ж Деррида, П. Рикср, Дж Ссрль, Т.А Ван Дейк, П Ссрио, Д. Джакер и др.). Но в них. как представляйся, еще нег устоявшеюся взшяда на отдельный ПТ как на целостность экспрессивно-стилистических проекций языка, нет целостного анализа дискурсной природы медийной публицисхики, которая на Западе, как правило, изучается в русле анализа "нехудожественной лигерагуры» (non-fiction) и/ипи «полемики» (polemics) Hei ппка четкого ответа на вопрос ° направле нии стилевых поисков западных журналистов последних десяшлетий, как, естественно, нет и единого мнения о характере изменений ПТ в условиях постиндустриального общества Недостаточно сказано о лингвосопиокулыурной природе массовой информации.

Новизна темы и «зоны» исследования определяется в значительной мерс не только материалом (анализируемыми англоязычными газетными текстами), но и подходом к масс-медиа, который можно условно назвать «культуролого-информационным», подразумевая при оюм синхез лингвокультуролот ического, культурно-информационного и системно-обобщающего методов анализа oi-дельчого публицистического текст на фоне социокультурных и сугубо культурологических процессов в современном технотронном обществе Новизна ис следования определена также переосмыслением термина «экспрессивно-сгилисхическая модель» (ЭСМ), призванного кошере шзировать представления о сути иерархического строения и стилевого своеобразия ПТ. Данной категории, если иметь в виду концептосферу науки о СМИ, в обиходе исследователей газетой публицистики фактически не было, хотя и в газетоведении (Э.Лазарева), и в языкознании (И. Арнольд, И. Гальперин) она изредка встречается в различных контекстах. ЭСМ, будучи инвариантом стилевых систем, трактустся в работе по-новому - как синтез лексико-семаншческих, синтакти-ко-стилистических и образно-символических параметров ПТ, как ядро стилевой целостное!и журналистского высказывания. Так как это понятие в работах историков и теоретиков СМИ четко не зафиксировано, то в первой главе нашей работы речь идет о 1еоретических основах сформулированной проблемы а в двух других - о проблемах анализа ПТ в конкретных информационных дискурсах, в том числе - и в рекламном, хотя данный аспект изучения ПТ, конечно, предполагает иные методики В основе нашей концепции изучения газетною текста лежит идея системности ПТ как культурной целостности, как отражения органичности комуникативного акта, воспроизводящего целостность мира и едина во (единство в многообразии!) социальной жизни.

Системность и целостность всего газетного номера поддерживает системность отдельного публицистического текста, структурированность

которою не вызывает сомнения. Системное строение ПТ поддерживается и системой номеров конкретного издания, и системой национальной качественной прессы, и всей системообразующей установкой масс-медиа. Для культурологического анализа важна культурно-эстетическая сторона создания медийных дискурсов (МД).

Путь к авторской идее через убеждающее слово предполагает в этом случае: а) акцентирование системных связей в идейно-эстетической целостности публицистического текста; б) выявление жанрово-стилевой и интонационной доминанты анализируемою целого; в) «деконструкцию» текста в целях изучения его многомерности (особенно если речь идет о таких типах письма и жанровых конструкциях, как эссе, беллетризованный очерк, политический портрет, проблемная статья и т. п.); г) характеристика стилевой структуры ПТ (язык, образность, ритм и т.д.); д) «'идеологическое» обобщение, т.е. анализ позиции и цели автора, идейного под1екста и «затекста» (традиция, социокультурный фон и т д.), а также учет этико-философской базы высказывания; е) явная личност-но-субъективиая интерпретация выводов автора, «диалог» потребителя (аналитика) и автора анализируемого текста»2.

Целью данной работы является характеристика особенности стиля и языка современной англоязычной публицистики с точки зрения кульгуролшо-информационного подхода к ПТ, что предполагает в первую очередь рассмотрение газетной стилистики как самостоятельного лингвокультурного явления, отражающего состояние качественной английской и американской печати в наши дни.

Задачи работы:

1. Рассмотреть и охарактеризовать основные условия функционирования качес1венных английских и американских изданий в 1990-е - 2000-е гг. с позиций культурологического рассмотрения их стилевых ориентиров.

2. Охарактеризовать виды ПТ в качественных англоязычных изданиях 2000-х ir. в зависимости от проблемно-содержательных и жанрово-стилевых предпочтений их авторов.

3. Уточнить, опираясь на труды отечественных теоретиков СМИ, линтвистов и культуроло! ов, специфику восприятия качес! венной информации различ-

аем об этом Хорольсюш В Публицистика экчисгенниа шетов как начало постмодернистской кучыуры

письма//Вес*шик кемеровского университета Сер Журналнс1ика, Кемерово, 2002 - Л« 3 Хорольскин В В Деконструкция и современная шпадная научно популярная нублицнстика'/ПроГшема нашиша-шных идентичностей в яитсратурах Ciaporo и Нового света Мал Международ Науч конф Минск, 2002 -С ¡19-122

ными слоями читателей, проанализировать ряд репрезентативных текстов для выявления особенности их экспрессивно-стилистической модели (ЭСМ) в ее органичной связи с экспрессивно-композиционной моделью (ЭКМ).

4 Сделать выводи о природе ПТ в газетах «Файненшл таимо», «Гардиан», «Индепепдент», «Нью-Йорк Тайме», «Уошинггон поуст>\ «Уолл стрит джор-нел» и 1 п., уделив особое внимание лсксико-семангическому и образно-экспрессивному ядру системы ПТ.

Методологическая база исследования формировалась как двуединая целостность журналистскою и языковедческого взглядов на проблему ПТ. Ее сущность обусловлена не только и не столько лингвоцентричноегью анализа стиля современного ПТ, она сопряжена с различными конкретно-историческими подходами к языку газеты, к стилю авторов публицистических текстов Кроме общеме то дологических трудов М.М. Бахтина, ЮМ Лотмана, В М, Жирмунского, В.В Виноградова, Р Барта, М Маклюэна, М Касгелльса, помогавших ориентироваться в методологических основах гуманшарных наук, в реферируемом исследовании использованы некоторые идеи теоретиков-коммуникативистов' J1.M. Земляновой, Г. Э. Кучеровой, Р -М Блакара, Дж Серчя, П. Рикера, Д Мак-Куэйла, Дж. Фиска, Н Лумена. А. Бергера, М. Де-Флюора, отчасти - В В. Богуславской, В. Хорольскою. Кроме названных работ, используемых при анализе ПТ и ПТ, теоретической базой данной диссертации стали исследования работы ТГ. Добросклонской, Е.П Прохорова, М.М. Назарова, И Р Гальперина, Л Е. Кройчика, С.В Беглова, Я.Н. Засурского, В. Л. Масловой

Другой мешдологической предпосылкой представленного к защите текстового анализа является интерпретация газетной информации как уникального духовного продукта - континуальною (дискурс) и дискретного (текст) одновременно Это анализ Слова, обращенного к рассредоточенным, часто - анонимным и разнородным массам потребителей, объединенных потребностью знать больше о текущих событиях и чувствовать свою приобщенность к коллективу, что в свое время и стало фундаментом формирования «массового общества» Учитывался при анализе злободневных мотивов и форм выразительной коммуникации синергстический эффект ПТ, помещенного в «инфоноосфсру» культуры (работы М. Касгелльса, Г. Хакена, Л. Свигич, И Пригожина). В этом случае отдельный текст может служить моделью взаимоотношений в системе «общество -культура - медиа -автор -текс т/дискурс» .

Объект, предмет и эмпирическая база исследования. Объектом исследования выступают письменные тексты, созданные сотрудниками качествен-

ных британских (и для сравнения - американских и русских) газет на рубеже XX-XXI веков. В первую очередь рассматриваются тексты в качественных об-щественно-нолишческих изданиях Великобритании Предмет исследования -закономерности развития газетного языка и стиля в Британии и США в указанный период, особенности ПТ, охарактеризованные прежде всего на лексическом уровне. Эмпирической базой реферируемого исследования выступают ре-ггрезснтативные тексты в 1азетах «Файненшл тайме», «Гардиан», "Индепен-дент», «Нью-Йорк Тайме», «Уошинттон поуст», «Уолл стрит джорнел», а также, когда речь заходит о сопоставлениях, - «Известия», «Коммерсан г», «Комсомольская правда». Публицистические тексты, анализируемые в двух последних главах диссертации, принадлежат современным журналистам, работающим в данных изданиях, «носителям» английского языка. Их отбор диктовался целями работы.

Положения, выносимые на защиту:

1. Понятие «стиль публицисшческого текста», соотносимое с родственным понятием «стиль журналистского текста», правомерно рассматривать как важнейшую часть стиля современной прессы, как совокупность формально-содержательных, идейно-эстетических компонентов, как целостную знаковую сис1ему, ядром которой является экспрессивно-стилсвое единство лексико-семантических, образно-метафорических и композиционно-графических элементов При этом «экспрессивно-стилистическая модель» (ЭСМ) выступает в качсс1ве стержня культурологической (культуролого-информационной) интерпретации отдельного текста. ЭСМ газетного текста, будучи вектором сiиловых поисков авторов и творческих групп, является одновременно инвариантом множества ПТ, порождаемых в СМИ

2. Публицистический текст на английском языке, будучи «эмерджентным» явлением современной культуры, эволюционировал в последние десятилетия под прямым воздействием «постмодернистской чувствительности», что привело к активизации журналистских экспериментов, к усилению игрового начала и распространению образно-экспрессивной неологии, экспрессивного синтаксиса, разговорных интонаций.

3. Англоязычный публицистический текст в качественных газетах 2000-х гг. наиболее отчетливо проявляет свои свойства в таких жанрово-видовых формах, как информационно-аналитический материал (»комментированная новость»), статья, рецензия, эссе, история «человеческого интереса»(Ьишап interest story), специальный репортаж. Стилевая модель подобных текстов содержит более ус-

тойчивос, по сравнению с российской публицистикой, стремление к неопровержимости и объективности авторских выводов.

4 Можно утверждать, что интерпретация ПТ в качественной газете, по сравнению с анализом художественного текста, легче поддается формализации, что позволяет создавать схемы пошагового анализа ПТ (четырехступенчатая схема: «1 кто/что - 2. зачем - 3. как - 4. кто/что, зачем, как - для кого), а также схемы структурирования экспрессивно-стилистической модели, обобщающие накопленный опыт теоретиков СМИ.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в разрабо!ке методики анализа стиля ПТ, основанной на методологии лингвокупьтурологичсского рассмотрения лексики как базы экспрсссивно-сгилистической модели газетного текста Очерчены границы ПТ в системе других типов медийных коммуникаций Сделаны выводы о лиш воспрановедческой специфике тазетной публицистики в англоязычном мире.

Практическая значимость работы определяется необходимостью изучения 1азегнот текста на языке оригинала. Выводы и конкрешые наблюдения могут быть использованы в преподавании журналистских дисциплин' в лекционных курсах по истории зарубежной журналистики, в специальных курсах по анпюязычной прессе, а также в преподавании иностранных языков Практическая журналистика России, осваивающая опыт Запада, также может воспользоваться полученными результатами Изучение структуры ОСМ I азетных текстов имеет явные выходы на пракжческуга деятельность журналистов-аналитиков: становится яснее логика убеждения аудитории в ПТ. Четче видны закономер носги функционирования публицистического дискурса в социуме

Апробация работы. Диссертационное исследование обсуждалось на заседаниях кафедр истории журналистики, стилистики и литературного редактирования Воронежского государственного университета, кафедры 1умаии гарных дисциплин Воронежского кооперативного института, на конференциях в Воронеже и Белгороде. Его результаты отражены в 11 публикациях, они обобщались в докладах на конференциях в ВГУ.

Структура работы. Работа состоит из Введения, трех тлав, заключения, списка использованной литературы и приложений. В первой главе раскрываюь ся теоретические вопросы анализа 1азегных текстов, а также дается характеристика английской прессы на современном этапе ее эволюции Вторая глава содержит конкретный разбор тсстов, включая заголовки как самостоятельное стилистическое явление В третьей главе говорится о художественности ПТ и ее связи с проблемой экспрессии в ПТ, осуществляется сравнение ПТ и рекламного текста. В приложении даны некоторые иллюстративные материалы.

Основное содержание исследования

Во Введении обоснована актуальность и новизна исследования, намечены его цели и задачи. Глава первая (»Изучение англоязычной прессы в эпоху информационного взрыва: теоретические и методологические аспекты» содержит фи раздела. «Изучение современной аниюязычной прессы как теоретическая и методологическая проблема»; «Функционирование британской прессы в постиндустриальном обществе' культурологические харак1сристики», «Современная ашлнйская печать - часть культурно-информационного комплекса и ядро англоязычной прессы Запада». В первой главе доказывается, что изучение англоязычной, в первую очередь английской и американской печати является практической, злободневной проблемой. В то же время - это насущная историко-теоретическая и зачастую - методологическая задача коммуникагивистики, науки о СМИ, а также медиакритики - важной составной части коммуникативных процессов. В текстах англоязычных авторов ЭСМ подчиняется целям, языковым нормам, характеру аргументации, способу эстетического завершения целого, а также жанрово-стилевым предпочтениям авторов. В отличие от российских ПТ, тексты и дискурсы в англоязычных газетах имеют более традиционную синтаксическую структуру. Периферийные элементы стилевой системы, которые могут перемещаться при определенных обстоятельствах в центр, подчиняются вкусам эпохи, моде, запросам владельцев, массе иных факторов, которые фебуюг учета при выявлении вектора эволюции отдельного ПТ. В ходе анализа ПТ качественных газет предпочтение было отдано следующей четырехчастной схеме анализа любого ПТ.

1. Объектно-фактографический уровень анализа (темы, проблемы, жизненные факты и фабула повествования, отвечающие на вопрос «кто?», «что>», «тде?», «когда?».

2. Субъект но-авторский уровень анализа (позиция автора и способы ее выражения, пафос и цель журналистского выступления, характер аргументации и оценки, мотивы жанровою выбора - все, что отвечает на вопросы «почему9», «зачем?», «с какой целью?»).

3. Жанрово-стилевой уровень анализа (тональность, лексико-семантическая и ритмо-синтаксическая структура, образные ресурсы языка, тропы и фигуры, характер эстетического завершения высказывания и г п. - все, что отвечает на вопросы «как?», «каким образом?», «в какой форме?»).

4 Метафизический уровень анализа (восприятие в разное время авторской идеи различными потребителями, моральный урок для аудитории, значение темы и позиции автора для истории и для каждо! о конкретного человека, т е, ис-торико-кульгурный подтеке! и контекст ПТ, перспективы рецепции в историческом движении общества и т.д - словом, все, что отвечает на вопрос «что-кто-зачем как - для кого, кому»9)3. Ответы на поставленные вопросы можно да.ь, опираясь па любой из существующих методов анализа 1екста, но именно культуре л ого-информационный подход к медийной информации представляется наиболее адекватным, от1 раничивающим работу медиакритика от работы исюрика, социолога и тд. Взгляд на ПТ сквозь призму лингвокультурологиче-ских и сугубо кульгурософских категорий (культура - «нскультура», прекрасное - уродливое, вербальное - невербальное, массовое - элитарное, традиция -новация, текст - дискурс, язык - речь и г д ) корреспондирует с повышением интереса исследователей к глобальному медийному дискурсу. Журналисты в последние годы говорят на более свободном, чем раньше, языке. Нередко это свобода не идейная, а сугубо моральная: ненормативная лексика стала привычной, как и запрещенные в массовой печати вульгаризмы и воровской жаргон. В Британии выходит деся1ь ежедневных утренних и девять воскресных газет, которые расходятся по всей стране Ежедневно 1азеш читают около 40 миллионов британцев Национальные газеты представляют самый широкий спектр читательских вкусов и интересов. В зависимости от содержания, стиля и формам они, как правите, делятся на «качественную» и «массовую» прессу Публицистический стиль, поэтику ПТ можно рассматривать как часть общей стилистики ПТ, как показа!ель «качественности» или «популярности» (либо «желтизны») издания, как знак лингвокультурологическото статуса газеты и как медийную составляющую социально-коммуникативной практики в условиях омассовле-ния самого процесса общения.

Клише и стереотипы в структуре ПТ нельзя воспринимать только с ючки зрения их банальности или стершейся экспрессивности. Их роль в языке масс-медиа двояка: во-первых, они помо!аюг быстрее воспринимать устоявшийся опыт, будучи своеобразной «смазкой» в механизме общения; во-вторых, они дают сегодня пищу для новой трансформации стандартных смыслов, фразеологизмов, для метафоризации нейтральной лексики и смысловой т ры, являясь источником и гарантом деавюматизированного подхода к языку Хотя медиак-ритики всегда относились с неприязнью к шаблонности речи журналистов,

3 Ьар-т Р Текстовой анализ/ Р Ьарт // Новое в зарубежной лингвистике Выпуск IX - М Прогресс, 1980 - С 307 312

стандартизация слога нередко продуктивна, хотя и не всегда оригинально-экспрессивна. Английский газетный текст отличается синтаксической лаконич ностью, принимающей в заголовках форму лозунгообразных сжатых отрезков, построенных на отрывистом, иногда лихорадочном ритме. По сравнению с российской журналистикой, печать англосаксов при се интерпретации требует больше фоновых знаний, ибо ПТ более лапидарны, а журналисты чаще используют эллипсис, усеченные синтагмы, аббревиатуры, подтекст. Русский перевод, сохраняя краткость, в таких случаях должен быть более плавным и ритмичным, как это свойс!венно и «восточному» газетному стилю в целом

Как показал пошаювый анализ триады «гекст-подтексг-затекст», в статьях и очерках о событиях в Ираке, о состоянии дел в Голливуде, о собы гиях в России, опубликованных в американских и британских газетах 2000-х гг , газетный текст насыщен, специальными терминами, особенно из сферы экономики, финансов, политики, науки, культуры. В нем чаще, чем в художественных или научных текстах, встречаются ожидаемые читателем застывшие смысловые конфигурации, идейно-художественные стереотипы. Экспрессивная лексика более эффективна, когда она используется на фоне лексики нейтральной, а в ЭСМ очевиден «баланс», авторское чувство «внутренней меры» стиля ПТ

В конце главы сделаны предварительные обобщения. На стиль ПТ оказали воздействие многие факторы Во-первых, это небывалое распространение технологий медийно речевою воздействия на многомиллионные массы носителей языка. Во-вторых, лапидарность высказывания, обусловленная законом экономии места и времени. В-тре1ьих, игровое начало, «прецедентность», особенно в заюловках В-четвертых, демократизация (опрощение) медийною стиля и его, с одггой стороны, чрезмерная шаблонизация и, с другой, радикальная либерализация и «персонификация», те. усиление личностно-субъективного начала. В-пягых, жанровая и видовая гибридизация, влияющая на эволюцию ПТ и ПТ, да и на СМИ в целом. В-шестых, обилие устойчивых обороюв, словосочетаний, идиом, фразеолог измов (как правило, трансформированных), неологизмов, новообразований в виде сокращений, сращений слов с помощью гире, а 1акже вторжение в стандартные газетные тексты языка улицы и профессионального слэнга4.

4 International Encyclopedia of Communications // Ed by b Barnow, G Gerbner, W Schramm T Worth L Gross -N Y,Oxford, 1989 -Vol I IV, Kurnan G World Press Fncyclopedia New-York. 1982 - 570 p, Ropcri, i The Dictionary of Cliches N -Y .Ballantine Books, 1991, Spears R A Slang and Euphemism A Dictionary of Oaths, Curses, Sexual Slang and Related Matters N Y , Penguin Books, 2001 413 p.

Для понимания аудиторного профиля можно разделить читателей любого газетного гскста на несколько типов (страт, слоев): а) на аналитиков-профессионалов (медиакри 1 иков), б) на «элитных» регулярных читателей, т.е высокообразованных людей- специалистов в каких-го областях, руководителей различных рангов, представителей верхних слоев интеллигенции, потребителей, читающих тексты, близкие их профессиональным интересам, в) на подготовленных читателей, знающих основы практической журналистики, выписывающих газеты и, как правило, имеющих высшее образование, а 1акже - г) на неподготовленных или слабоподгоювленных потребителей медийной информации, развлекающихся или отдыхающих при чтении (их, к сожалению, пока большинство) В последнем случае первичность содержания вызывает определенные сомнения, хотя форма передачи мысли гоже важна, как правило, с точки зрения лишь визуально-эмоциональпого воздействия И она тем важнее, чем менее под! отовлена аудитория.

Глава вторая - «Стиль журналистских текстов в качественной англоязычной газете и эволюция экспрессивно- стилистической модели ВПТ в 1990-е -2000-е I г ») содержит следующие разделы' «Язык и стиль современной англоязычной газеты как отражение линтвокулыурной ситуации в Англии и США в 1990-е - 2000-е годы» и «Экспрессивная природа заголовков в англоязычной прессе». Первый раздел состоит из двух подразделов: «Язык СМИ и проблема лексической экспрессивности публицистического текста ашло-американских качественных 1азет (»Гардиан», «Тайме», «Обсервер», «Файненшл тайме», «Нью-Йорк тайме», «Уол-стрит джорнел», «Уошингтон поуст»)» и «Анализ экспрессивно-стилистической модели в информационно-аналитических и художественно- публицистических материалах качественных англоязычных газет 1990-х - 2000-х гг».

Ошечены существенные неизменяемые признаки газетного стиля, которые наблюдаются в любом издании в любое время. Таковы устойчивые лекси-ко-синтаксические образования, присущие английскому языку. Например, издавна в газете «Тайме» практиковалась манера бесстрастного изложения событий, что на долгие годы стало правилом объективного качественною журнализма Особенно консервативен синтаксис бршанских газет В первые годы существования английской газеты возникла безличная грамматическая конструкция, коюрая и сеюдня используется в целях усиления эффекта косвенного информирования и оценки событий' «It is believed that the Earl of Portland is by this time at Paris» (Пола1ают, чю граф Портлэнда к эюму времени находится в Париже) Или- «They continue to чау that we shall bombard SaUee in the spring and so destroy that nest of pirates» (Продолжюг утверждать, что мы будем бомбарди-

ровагь Шэли весной и тем самым разрушим эю пиратское тездо). Примеры из газеты «Postboy» (January, 20 to 22, 1697) убеждают в изначальном тяЮ1ении журналистов к лаконизму. В эшх новостях, данных «короткой Сфокой», очевидна прагматическая установка на сообщение актуальных сведений, хотя документальное подтверждение их достоверное»! отсутствует. Слухи долгое время были вполне приемлемой формой новостей Образность высказывания базируется пя гпагпттьчой экспрессии Метафорика не оишчаегся оригинальностью, ибо оперативный язык ¡азег и не предполагал самобытного стиля. Пример: that nest of pirates. Иное дело - современный ПТ. Здесь каждое слово может вызвать дополнительные ассоциации. Так, читая журнал «Нью-Иоркер», можно встретить на первый вз!ляд, абсолютно нейтральную фразу «The radical center is an oxymoron only if you believe that the left and right still define all the worthwhile ideas and policies» (Концепция <фадикально1 о цен фа» внутренне противоречива лишь в глазах, тех, кто считает, что все идеи и политические направления по-прежнему сводятся к «левым» и «правым»). Автор комментирует чужое слово: сочетание «The radical center» воспринимается им не как оксюморон, но, понимая, что привычное словоупофебление не допускае! подобных сочетаний, он на время отстраняется oi него, дополнительно маркируе! свое информационное послание, делая его экспрессивным инфорационно-аналитическим дискурсом. Поэтому есть смысл выделить такой вид ПТ, как «информационно-аналитический текст», отграничив его от рекламных и худо жествснно-публицистических материалов, с тем, чтобы подчеркнуть «новостную» природу ПТ в современной англоязычной газете и проанализировать специфику словоупотребления и стилевого завершения в данном виде медиа-продуктов Как и три столетия тому назад, в данном типе 1ексгов факт преобладает в системе стилевых характеристик, обусловливая аргументацию и риторику автора Не изменилась содержательная сущность информационно-новостного текста, но изменилась позиция автора, прячущегося за ширмой объективных фактов, не желающего быть на виду, и в то же время оказывающеюся быть лишь ретранслятором чужих мнений Вот один из образцов современною стиля ПТ: «At least 55 U.S troops have been killed in combat since Bush declared major hostilities over Ma> 1. Four American soldiers were reported wounded Saturday, two in the northern city of Kirkuk and two in Baghdad, in attacks on their patrols»(no крайней мере 55 американских солдат, как сообщается, были убиты в боях с тех пор, как Буш 1 мая объявил о прекращении основных схваюк. Четыре американских солдата, но сообщениям официальных лиц, были ранены в субботу, два в северном юроде Киркуке и два в Багдаде, во время на падения на пагруль ) (WSJ.20 Об 03) Корреспондент, ссылаясь на сообщения

военных, ставит под сомнение достоверность сведений, именно отбирая факты и не давая их точного источника.такой же пример можно встретить в газете «Обсервер»' «The Observer has learned that the next wave of troop cuts will run to several hundred from a current force of 12,000; although military sources stress they are nowhere near reaching the peacetime garrison figure of 5,000 (Obs.,12.09.04).

На примерах из текущей периодики показано, чго качественные 1азеты в США и Великобритании при всем тяготении к стандарту, вступили в период радикальных трансформаций сшля, в эпоху расцвета новых форм авторского письма, новых способов привлечения общественного внимания. Особую роль в актуали:ации клише и стандарта играют различные лексические трансформации. Важен прием «остранения», помещения известного слова в новый контекст Нсология является мощным фактором экспрессивизации высказывания. Появление новых слов всегда привлекает внимание, а для современного этапа эволюции ПТ в высшей С1еггени характерна игра с новыми оттенками лексических значений Характерен в этом отношении заголовок «Soap Oprah» (мыльная Оира), где обыгрываете» имя известной телсведущей и жанровое определение «мыльная опера», с намеком на качество нашумевших ток-шоу с участием Оп-ры Уинфри В главе охарактеризованы особенности слияния двух или нескольких слов в ПТ- 1ак, например,slum (грязь) и suburb (пригород) образовали неологизм slurb (безликий, грязный пригород). Отмечена ироничность звучания ряда окказионализмов - типа «oval sex», секс в Овальном зале Белого Дома, но аналот ии с «oral sex» (»оральный секс») - о взаимоотношениях Клинтона и Моники в овальном зале) Английские исследователи (Дж Карран, Т. Бсннет) справедливо говорили о расширении сферы влияния жаргонизмов на лексику СМИ (»folksy» - политик, условно говоря, «свой в доску и штаны в полоску»). Стилистически Э1И слова, как правило, резко усиливают экспрессивность высказывания, хотя функции неологизмов, жаргонизмов, арго, идиом и г.д в СМИ очень разнообразны (компрессия смысла, иронический подтекст, шаржирование героев, уточнение реалий, создание неформального дискурса и т.д).

Практической составляющей второй главы исследования стали анализы ряда текстов из современной англоязычной периодики, отобранной по принципу репрезенташвности. В ходе анализа статей, «историй человеческою интереса», рецензий, очерков, информационно-аналитических материалов, художеег-венно-публицисгичсских текстов была выявлена следующая закономерность: вечный «спор» между стандартом (клишированностью) газетных текстов и стремлением журналистов к новации сощаег ноле зстешческого напряжения, а в последние десятилетия - игры, что усиливает эффект интерактивное!и и «эмерджентности» - сиюминутности творческого акта, предполагающего со-

творчество и создание новою в рамках ожидаемого Эю позволяет журналистам использовагь подтекст и сокращения, опираясь на культурный опыт читателя Наряду с анализом ряда ПТ как целого, что и предусматривают основные задачи исследования, речь здесь шла о некоторых интересных отрывках, фразах, словосочетаниях В главе анализируется следующий отрывок: «Music Insts 2 bass groups, a) play hands only e.g. keybd, string, percuss b) «»+ mouth e g. brass & moodwd». Данная эллиптическая конструкция сверхэкснрессивиа благодаря предельному - в нарушение всяких грамматических правил - сжатию пространства текста В реальном нейтральном изложении была бы фраза: "Musical instruments can be devided into two basic groups, those which are played with the hands alone, and those for which both hands and mouth are needed. The former group includes the keyboard, stringed and percussion instruments, and the latter the brass and the woodwind» Фраза о разделении музыкальных инструментов на две группы в первом варианте понятна только посвященным, что заставляет говорить о различных уровнях аудитории.

Важны для понимания эволюции стиля ПТ в англоязычных газетах такие языковые факта, как усиление доли разговорно-просторечной лексики и ан торской неологии, свидетельствующей о дальнейшей персонификации ПТ Отмечено, в часшосги, что глаголы- комплексы (например, pull out, keep up, get in etc ) стати в последние десятилетия ярким признаком публицистического стиля в газетах США и Англии Их просторечное происхождение можно увязать с глобальной тенденцией к упрощению лексики и с демократизацией газетного языка в целом Так, специальный корреспондент качественной тазе-гы «Гардиан» Дэвид Гоу, сообщая о политике правительства США по отношению к защите своего малого бизнеса, подчеркивает твердость этой полити ки, на примерах демонстрируя резкость заявлений официальных лиц Для подтверждения своего тезиса журналист цитирует помощника госсекретаря США Марка Лумера и адмирала Пентагона Дэвида Нэша, причем ключевым словом в их высказываниях был повышенно экспрессивный и открыто оценочный глагол «вышвырнуть»: they would be thrown out if they failed to give a minimum 10% of the work to US small businesses (их вышвырнут, если они не отдадут минимум 10% работы малому бизнесу США). В корреспонденции oi глагола подобной этимологии функционирует существительное run-up - преследование (to «trials of certain unnamed people», т.е. преследование в судебном порядке, согласно заявлению м-ра Лумера, «некоторых неназванных людсй>/). Элементы интервью встречаются в таких ситуациях чаще, чем в российских ПТ, а сам жанр интервью в ею привычном для русскоязычных СМИ виде становит-

ся в США и Великобритании анахронизмом. Синтез жанров определяет и стилевые установки журналистов.

В Англии издавна приветствовалось искусство использовать речевой стандарт, готовые словесные формулы для выражения не только известного, но и нового содержания. Поэтому далеко не всегда стилистически нейтральны внешне «бесстрастные» названия политических партий, государственных учреждений, общественных организаций и термины, связанные с их деятельностью, например. Taliban, al-Qaida, the Ulster parties, Irish Republican Army (IRA), NATO, Ku Klux Klan (KKK). В то же время более важны приемы усиления выразительности (экспрессивности) и оценочности с помощью новообразований и словесной игры. Например, Big Sister: о M. Тэтчер, т е. «Большая Сестра» (по аналогии с выражением Большой браг, т.е. диктатор. Ср.: Big Brotherhood). Или: reaganomics - рейганомика (по имени американского президента, совершившего ряд ошибок в экономической политике, что позже породило насмешливое слово «бушеномика»), ban-the-bomber - оплачиваемый участник движения за запрещения атомного оружия (в структуре этого сложного слова ощутим налет иронии и отстранения), gnomes of Zurich - гномы из Цюриха (т.с банкиры - глобалисты). В ходу новое клише Coca-colanisation - Кока-колонизация (о гегсмонистской политике США). В газетах 2000-х годов обычным стало обыгрывание звуковых совпадений, например, привычное сложносоставное слово shirt-list (короткий список основных пртенденгов на награду) сразу же приобрело «двоиника» shit-list (дерьмовый список), а в «Российской газете» недавно мелькнуло слово black-list (черный список), приобретающее для англоговорящих читателей дополнительные коннотации. Интересны неологизмы, порожденные ишернетизацией СМИ: например, Blog (weblog) - «сетевой журнал» как тип издания для «продвинушх» (т.е. понимающих) реципиентов. В русском языке ог этого корня в средс компькнерщиков появилось приобретающее огромную популярность слово «блогтер», т.е. автор сетевою дневника, жаждущий общения по личным вопросам. По результатам анализа отдельных репре-зентагивных ПТ сделаны выводы о природе газетного стиля и его эволюции на современном этапе. Отмечены закономерности восприятия ПТ в эпоху господства массовой культуры. Существенной причиной, порождающей эти закономерности, является своеобразие циркуляции синерге гически самоорганизующихся и бесконечных во времени массовых информационных потоков.

Третья глава «Кульгуролого-информационные особенности англоязычного газетно-публицистического текста в контексте образно-метафорической и экспрессивно-манипулятивной медийной деятельности» сосюит из двух разделов: «Публицистическая образность и особенности

использования неолмизмов в англоязычных художественно-публицистических и «неновостных» текстах» и «Специфика обрашости текста в англоя!ычной журналистике последних десятилетий и активизация его рекламно-маниггулятивных функций» Первый раздел включает в себя следующие подразделы: «Художественное начало в газете в связи с проблемой лексических новообразований и других изменений в структуре экспрсссивно-стилистичсской модели» и «Фразеологизмы и коллоквиализмы в системе ПТ и в структуре экспрессивно-стилистической модели». Отмечено, что художественное начало, в отличие oí эстетического, в Г1Т и ПТ проявляется не все!да явственно, хотя элементы образности и художественности есть всюду, а тем более - в художественно-публицистических и рекламных текстах Эиигст, сравнение, метафора, 1ипербола, повтор, параллелизм, градация, риторический вопрос, восклицание - вот наиболее употребимые тропы и фи) уры, способствующие усилению экспрессивности ПТ.

В газетных статьях, репор!ажах и особенно в жанре «историй человеческого интереса» (feature stones), в отличие от cyiy6o информационных кратких сообщений, часто появляются детали, придающие «неновостному» ПТ оттенок литературно!о (ворчества, нередко мелькают «шровые/ образные элсмешы стиля (ирония, гротеск, символика, фантастика), проявляются 1ворческие ресурсы естественного языка. Конечно, в количественном ошошении преоблада-Ю1 тропы и фигуры, коюрые в связи с частым упо!реблением рассматриваютея как приемлемые газетные ииампы, обилие которых в художественной речи, в литературе счигается пороком

Характерным примером использования идиоматических выражений может служить фраза Beating about the Bush, дословно означающая «ходшь вокруг да около». Но, поменяв букву, т е получив Фамилию «Буш», американцы иронизируют но поводу побед семейства в борьбе за прсзидешское кресло В рало-ворной речи, питающей СМИ, привычными стали устойчивые обороты шпа приказов (повелений), советов, просьб, например, «get a life» - возьмись за ум' Еще примеры актуализированных «квазифразеологизмов» и идиоматических фраз' cut the crap ( «Кончай трёп и переходи к делу!»), to let the cat out of the bag (проболтаться, проговорикься). Интересны коллоквиализмы no-bramer - ежу ясно. «Не is very manipulative» - «Он ловко манипулируст людьми», been there, done that - модное выражение, означающее ю же самое, что наше «на эти 1раб-ли мы (вы) уже наступали». Или: to reinvent government - переосмысли ib, роль государства. On but nobody's home (о ком так говорят, по мнению говорящего, -дурак) two sandwiches short of a picnic(o ком iaK юворят, ио мнению юворяще-го, - дурак), not all there (»не все дома»), not playing with full deck (о ком так ю-

ворят, по мнению говорящего, - идиот). Идиомы идут рядом с каламбурами, с игрой цша1ами, с таким явлением, как прецедентный текст, источником которого часто служит фольклор, крылатые слова, песни, бытовые присказки и т.д. Еще одним интересным источником прецедентное!и служат цитаты из художественных произведений. Название пьесы О. Уайльда «Как важно быть серьезным» дала повод журналисту назвать свой материал «Как важно выглядеть по-президентски» (The importance of looking presidential), NYT, October I, 2004. Еще один похожий пример- То come in from the cold (букв «зайти с холода»), идиоматический смысл выражения связан с выходом из изоляции, возвращением «на крути своя» После появления романа Дж Jle Карре «Шпион, вернувшийся с холода», ставшего «бестселлером» (еще один англицизм!), выражение стало использоваться для обозначения возвращения в общество после отсутствия или забвения. Это прецедентный текст, базирующийся на фразеологизме. Друшм источником идиоматичносги выступает естественная тяга коллокви-ального стиля к образности В американских газетах не редкость фразы:РогШпе: The firm is running off its backlog, and the pipeline is running dry. - (Фирма работав! за счел прежних заказов, а новых становился все меньше. In the pipeline -близко к русскому в pa6oie, на подходе) Или- «Mrs Albright. . said she aimed to provide both Israelis and Palestinians with a reality check» (International Herald Tribune, 12 ol 1998), «Олбрайт заявила, что собирается напомнить как израяпь-1янам, так и палестинцам о некоторых реальностях» А также: «Mr Kerry held the ed«e by relentlessly attacking the president's record. On the plus side, he did have a nose for the news While his friends were thinking about grunge rock, Tom Cruise and Nicole Kidman, Drudge looked to Reagan speechwriter Peggy Noonan and New York Times columnist Maureen Dowd. He wanted to write but hadn't gone to journalism school and without the credentials valued by news gathering organizations these days, saw little prospect of making a career through conventional channels». «Matt Drudge is the author of the Drudge Report He is a political junkie with an apartment in Hollywood, a computer, two phone lines (he just got the second), and sources throughout Hollywood and Washington Every day, the Drudge Report serves up the insider stuff you used to need to know someone to get You find out which movies bombed on Friday night and what people said in interviews taped for the weekend, as well as the latest Republican buz?. You get exit polls when the insiders do, not at night after the polls close». В последнем случае вся ЭСМ зависит от идиома!ичного словоупотребления.

Скажем, заголовок заметки о споршвных достижениях «Gold loses luster in end» (Золото в конце концов 1еряет свой блеск) американского колумниста Скотта Вулфа имеет образно-метонимическую природу, но художественный

потенциал стершейся метафоры невелик. Можно подметить аллитерацию, но она может возникнуть и случайно, хотя, скажем, в сочетаниях типа «smoke smell» авторская работа видна, а русский перевод - «запах дыма» - неадекватен, более уместен вариант «запах гари» Л заголовок комментария С Вулфа лучше перевести фразой «Золото утратило блеск», в которой гоже есть перекличка согласных «л» и «т» Ученые не раз отмечали строгую документальность стиля ПТ, оперативно-злободневный характер сообщений Известны основные параметры художественно-публицистических жанров, где результат напрямую зависит от эмоционально-образной структуры высказывания, от косвенно-оценочной аргументации, от целеполаг ания журналиста, использующего тропы и фигуры речи для достижения намеченной цели. Теоретики Англии и США (А Джакер, Д. Мак-Куэйл, А. Когут и др.) особо подчеркивают значение доверительной интонации и откровенности «голоса» автора ПТ. Журналисты Великобритании опираются на достижения литературы и искусства, показывая современные нравы и героев времени. Западные качественные СМИ, как свидетельствует чтение газет за последние де сять лет, в целом адекватно и оперативно реагировали на новые социокультурные обстоятельства, хотя элементы манипулятивных технологий всегда влияли на публицистику.

Еще одно итоговое замечание. Ученые справедливо выражают тревогу, ко-1да возникает проблема преобразований языка: именно журналисты выступают сейчас инициаторами свободного обращения с языком. Раздаются справедливые призывы к защите русского языка от «нахлына международной аш лийской волны» (А. Солженицын). Но отказываться от новых терминов и заграничных речений нет смысла: язык не знает ]раниц и запретов, он имеет как социальную, так и природно-соматическую структуру. Язык газеты сегодня - по саморазвивающийся организм, плохо поддающийся внешней регуляции Информационные материалы в качественных изданиях (»Тайме», «Обсервер», «Инди пендент», «Гардиан», «Нью-Йорк Тайме», «Уол Стрит Джорнел», «Уошинггоп Поуст») стремятся к стилистической нейтральности, но нулевая степень маркированности крайне редка. Аналитические ПТ характеризуются сдержанной жспрессией, базирующейся на обновлении стандартной лексики и модификациях ЭСМ Наиболее существенны в этом отношении контекст и лингвокуль-турные факторы, определяющие эволюцию ПТ. В художественно-публицисшческих жанрах, особенно в «историях человеческою интереса», преобладает броская стилистика, четкая схема ЭСМ, здесь важен не только факт, но и авторская интерпретация, вымысел. Событие рассказывания предпо-

лагаег деаптоматизацию читательского восприятия Интерактивность - закон развития всех ПТ сеюдня.

В «Заключении» подведены итоги исследования:

1. Газетные 1ексш на английском языке стали неотъемлемой частью каждодневного культурного развития личности в большинстве развитых стран мира Эволюция ЭСМ в проанализированных текстах проявляется на фоне старых моделей - 01 начала к середине XX в. Схематично этот вывод можно представить следующим образом:

Новация

Экспрессия

Образно-метафорический строй Лексико-синтаксическое ядро Композиционно-смысловые структуры Закономерности ожиданий аудитории Языковая практика эпохи Культурная традиция

Стандарт

Клише

«Лесенка» признаков ЭСМ отражает взаимодействие двух базовых импульсов- чем ближе признак к новации, тем выше экспрессивность, чем ближе к стандарту 1ем больше доля ожидаемого содержания. На современном этапе развития масс-медиа 1 лавенствующими системообразующими признаками ПТ являются- а) осознанное и часто явно выраженное авторское актуализирующее цслеполагание, б) информационно-ориентирующий и в то же время убеждающий (агитирующий) пафос высказывания, в) внутренняя диалогичность и полемичность ПТ, направленного на установление обозримой во времени «обратной связи», г) повышенная нафосность, непосредственно наблюдаемая «эмерд-жентность», отражающая смысловое становление ПД, связанная с этим повышенная эмоционально-экспрессивная «планка» акта высказывания.

2 Экспрессивность стиля Г1Т предполагай особую парадигму анализа эмоциональности и образности журналистского текста. В художествснно-эстетичсской публицистике и в рекламе экспрессия образного стиля, в отличие 01 образности в художественных произведениях, прямо связана с прагматикой МД Наиболее существенны в этом отношении контекст и лингвокультурные факторы, определяющие эволюцию ПТ. В художественно-публицистических жанрах преобладает броская стилистика, четкая ЭСМ, художественное начале в современной журналистке сталкивается с законом экономии средств и площади газеты: изображение по сравнению со словом нередко более эффекшвно выполняет функцию смыслостроения. Рассмотрение типолотиче-скою ядра газетного текста 1990-х - 2000-х годов привело к выводу о плодотворности использования понятия экспрессивно-стилистической модели для выявления новейших тенденций в эволюции стиля качественной прессы. Информационные материалы в качественных изданиях (»Тайме», «Обсервер», «Индипендеш», «Гардиан», «Нью-Йорк Тайме», «Уол Стрит Джорнел», «Уо-шинпон Поуст») стремятся к стилистической нейфальности, но нулевая степень маркированности крайне редка Аналитические Г1Т характеризую 1ся сдержанной экспрессией, базирующейся на обновлении стандартной лексики и модификациях ЭСМ.

3 Рассмотренные выше особенности функционирования английских газет позволяю! предложить схему взаимодействия ПТ и медийных дискурсов, экст-ралиш вистических факторов быювания газстной публицистики и глобальных социокультурных закономерностей В ней факторы, определяющие эволюцию природы ПТ, перечислены в виде дихотомии внешнего и внутреннего, в верхней (от ЭСМ) части схемы отражены глобальные мировые закономерности, в нижней части, фиксирующей «анпшйскость» стиля - имманен иго-национальные, лингвосоциокультурные признаки экспрессивно-стилевой модели - ядра ПТ.

В схеме, которая приведена ниже, для нас важен сам принцип ангигетич-ности, позволяющий с большей уверенностью говорить об отличиях в национальных моделях публицистических текстов и дискурсов Характерная для английской культуры сдержанность оценок, присущая качественной журналистике косвенная оценочность и бесстрастная стилевая манера, выверенность речевых актов - все это позволяет заключить- английский язык обусловил и породил мнотие стилевые явления в СМИ западных стран, особенно в США. Изучение публицистики современных «аш договорящих» журналистов помогав! расширить компаративистскую базу коммуникатинистики, помотает кон-

кретнее анализировать отдельный публицистический текст в его газетно-журнальном варианте.

Глобальные факторы: международные конфликты, постмодернистская ментальность, интернетизация СМИ, демократизация социума, американизация культуры

нтернациональные медийные дискурсы

Языки ипфосферы в ИО

Жанрово-а илевые особенности медиа текстов

эсм

Жанрово-стилевые особенности национальных ПТ.

Английский язык в системе ИО

Национальные медийные дискурсы

Локальные факторы: национальные традиции и менталитет (»английскость»), уровень образования, эмпиризм и рационализм мышления, косвенно-оценочный характер аргументации, реминисцентность и прецедентность журналистских текстов, скрытая экспрессивность ПТ.

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНО В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ

] Смофова И В Стилист ическое своеобразие современного публипистическо! о текста англоязычных газет./И В Смотрова // Неродные языки в учебных заведениях Материалы науч -прак1 копф. кафедр иностранных и русского языков ВГАСА - Воронеж, 2000 - С 62.

2 Смотрова И. В Жанрово- стилевое своеобразие деловой публицистики (на материале современных английских и российских качественных 1азет) /ИВ Смофова // Журналисш-ка конца XX века Материалы науч. практ конф студентов и аспирантов - Воронеж, 2000 -С.138-139

3. Смотрова И В. Социологический и культурологический подход к изучению языка СМИ (на примере английских газет 90-х гг ) / И В. Смотрова // Журналистика - Реклама -Связи с общественностью. Материалы науч - практ конф - Воронеж, 2000 - С 171-173.

4 Смотрова И В. Стилистическая маркированное 1ь и особенности газетной публицистики /ИВ Смотрова// Некоюрые аспекты экономики, методики обучения, исюрии кооперации, права и товароведения современной России Материалы науч практ конф Воро неж 2001 -С 190-193.

5 Смотрова И. В. Воздействие постмодернистской эстетики на сгиль газстно-журнальной публицистики / И. В Смотрова // Журналистика, реклама и СО новые подхода Материалы Всерос Науч - практ конф. - Воронеж В ГУ, 2002 -С 48-49

6 Смотрова И В Роль сниженной лексики в газетном 1ексте / ИВ. Смотрова // Коммуникация в современном чире Материалы Всерос науч - прак г. конф - Воронеж, 2002 -С 104-105

7. Смогрова И В Литвистическис основы коммуникативных методов обучения иностранному языку /ИВ Смотрова // Современные проблемы социально- экономическою развития отраслей рыночной экономики Сб науч труд ВКИ. - Воронеж, 2003 - С 176-178

8 Смотрова И В О композиционно-стилистической модели современной англоязычной газеты /ИВ Смотрова // Проблемы массовой коммуникации на рубеже тысячелешй Магериалы Всероссийской научно-пракшческой конференции исследовагелей журналистики, рекламы и паблик рилейшн! - Воронеж, 2004 - С 70-71

9 Смотрова И В. Проблемы обучения пониманию коммуникативною смысла иноязычного текста /ИВ Смотрова // Основные проблемы современного этапа стабилизации российской экономики Сб науч труд ВКИ - Воронеж, 2004 - С. 136-138

10 Смотрова И. В Влияние постмодернистской эстетики на масс-медиа и природа публицистическою дискурса / И В Смотрова//Коммуникация в современном мире Журналистика, реклама и связи с общественностью новые подходы. Материалы науч -практ конф студен I ов и аспиран гов ВГУ - Воронеж, 2004 - С 73-75

11 Смотрова И. В , Хорольский В В Стиль качественной англоязычной 1азегы и эволюция экспрессивно- стилистической модели англоязычных газет в 1990- 2000 е гг / И В Смотрова, В. В. Хорольский // Акценты. Новое в массовой коммуникации - Воронеж, 2004 -№5-6 -С. 6-12.

Отпечатано в типолаборатории факультета журналистики ВГУ 394068, г Воронеж, ул. Хользунова, 40а, к 114 Тел/факс: (0732) 13-17-56 E-mail: root@jour.vsu.ru Web www.jour.vsu ru

Подписано в печать 10.05 2005 Тираж: 100 экз. Объем. 1,0 печ. л.

»1 0 55 8

РНБ Русский фонд

2006-4 8238

 

Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Смотрова, Ирина Владимировна

Введение.

Глава 1. Изучение англоязычной прессы в эпоху информационного взрыва: теоретические и методологические аспекты.

1.Изучение современной англоязычной прессы как теоретическая и методологическая проблема.

2. Функционирование британской прессы в постиндустриальном обществе: культурологические характеристики.

3. Современная английская печать — часть культурно-информационного комплекса и ядро англоязычной прессы Запада.

Глава 2. Стиль журналистских текстов в качественной англоязычной газете и эволюция ее экспрессивно-стилистической модели в 1990-е — 2000-е гг.

1. Язык и стиль современной англоязычной газеты как отражение лингвокультурной ситуации в Англии и США в 1990-е - 2000-е гг.

А) Язык СМИ и проблема лексической экспрессивности публицистического текста англо-американских качественных газет («Гардиан», «Тайме», «Обсервер», «Файненшл тайме», «Нью-Йорк тайме», «Уол-стрит джорнел», «Уошингтон поуст»).

Б) Анализ экспрессивно-стилистической модели в информационно-аналитических и художественно-публицистических материалах качественных англоязычных газет 1990-х - 2000-х гг.

2. Экспрессивная природа заголовков в англоязычной прессе.

Глава 3. Культуролого-информационные особенности англоязычного газетно-публицистического текста в контексте образно-метафорической и экспрессивно-манипулятивной медийной деятельности.

1. Публицистическая образность и особенности использования неологизмов в англоязычных художественно-публицистических и «неновостных» текстах.

А) Художественное начало в газете в связи с проблемой лексических новообразований и других изменений в структуре экспрессивностилистической модели.

Б) Фразеологизмы и коллоквиализмы в системе публицистического текста и в структуре экспрессивно-стилистической модели.

2. Специфика образности текста в англоязычной журналистике последних десятилетий и активизация его рекламно-манипулятивных функций.

 

Введение диссертации2005 год, автореферат по филологии, Смотрова, Ирина Владимировна

1. Актуальность темы исследования.

Изучение современной англоязычной прессы и ее важнейшей составной части — журналистского публицистического текста (111) актуально по ряду причин. Во-первых, периодическая печать Запада изучается в России еще недостаточно масштабно, а средства массовой информации (СМИ) англоязычного мира справедливо считаются магистралью эволюции западных средств массовой коммуникации (СМК) новейшего времени: на английском языке выходят тысячи изданий, более 80% информации в Интернете распространяется на этом же языке, по объективным причинам превращающемся в язык международного культурного диалога. Во-вторых, английский язык, став средством международного общения в эпоху глобализации, обусловил многие особенности и российского газетного стиля, что естественно в условиях повсеместного распространения экономической и культурной модели западного общества. Обилие в наших СМИ англицизмов и неологазмов, образованных с оглядкой на стандарты периодики Запада, диктует необходимость использования лингвокультурологических подходов к проблеме стиля современного журналистского текста (ЖТ). В-третьих, многие тексты английских и американских авторов, анализируемые ниже, значимы с точки зрения их лингвострановедческой репрезентативности, социокультурного влияния на жителей этих стран и, что надо выделить особо, стран, входящих в сферу данного языка. Поэтому изучение материалов в качественных газетах Англии и США, в тех изданиях, развитие которых стало самостоятельным направлением в эволюции мировых СМИ на рубеже тысячелетий, важно и перспективно как для истории мировых СМИ, так и для коммуникативистики, теории масс-медиа, культурологии.

Общеизвестно, что газеты англоязычного мира отражают специфику западной культуры последних десятилетий, давая одновременно объективные и субъективные мнения о ней, поставляя в развивающиеся страны противоречивые факты и представления о развитии западной «массовой культуры», явления чрезвычайно противоречивого и подчас опасного для других культур, что позволяет говорить об идейной (социально-идеологической) злободневности темы, косвенно связанной с идущей в науке дискуссией о «столкновении цивилизаций» (С. Хантингтон), с проблемой конфликтного существования стран с разными уровнями культуры и жизни, с информационными войнами последних лет.

Учитывая сложность феномена межкультурной медийной коммуникации, адекватное исследование которой возможно только при интердисциплинарном подходе, необходимо изучать самые разнородные факты, влияющие на стиль ПТ, обобщая наблюдения лингвокультурологов, психолингвистов, теоретиков масс-медиа и социальных психологов, при этом выявляя национально-культурные особенности региональной или глобализированной медийной информации. В России, как и на Западе, новость давно стала "инфотоваром "(не путать с термином «товар»), причем, как показал Е.А. Сазонов, нередко «сугубо гедонистического толка»/1/. Абсолютизация рыночных отношений повлекла за собой самоцельную охоту журналистов за "горячими" фактами, за реальными или ложными сенсациями. Происходящие на глазах перемены в мировых СМИ делают актуальным и разговор о функционировании в лоне массовой культуры информации, создаваемой с помощью экспрессивного (иногда шокирующего) языка, а также об использовании языка СМИ для создания социально-политической «неомифологии». Сегодня язык является не только способом передачи мысли, это еще и объект мифотворческой, развлекательно-отвлекающей, манипулятивной деятельности работников информационно-культурного комплекса, результат совместной деятельности властных структур, бизнеса, создателей ПТ и аудитории. Бросается в глаза более активное функционирование в отечественных качественных газетах иноязычной лексики, тотальная ирония при создании медийных текстов, при этом исследователями (Г. Немец, Н. Скрип ни ко ва, Т. Стельмах) обычно отмечается особая роль игровых заголовков. Тому есть несколько причин. Во-первых, невиданное ранее усиление фактора коммерциализации в процессе сбора и распространения сенсационно-шокирующих новостей (особенно политических), во-вторых, изменения в структуре национальных языков ведущих стран мира, вызванные научно-технической революцией, особенно интернетизацией СМИ, в-третьих, релятивизация (во многом из-за появления большого числа безответственных журналистов) базовых человеческих ценностей, чему соответствует позиция автора ЖТ, пытающегося отстраниться от сообщения с помощью иронии, «цитатности», самоцельной игры с прошлым культурным опытом. Изучение этих аспектов работы английских и американских журналистов также актуально.

2. Изученность проблемы н новизна исследования.

Функционирование системы средств массовой информации в современном обществе изучается в самых различных плоскостях и методологических проекциях. Работы многих ведущих отечественных и зарубежных культурологов, теоретиков СМИ и лингвистов (М. Бахтин, Ю. Лотман, Л. Щерба, В.Ученова, С. Корконосенко, Е. Прохоров, В. Костомаров, Г. Колшанский, Т. Доброеклонская, Г. Почепцов, В.Богуславская, Р. Барт, Ж. Деррида, П. Рикер, У. Эко, Ю. Хабермас, Дж. Серль, Дж. Гербнер и др.) прямо или косвенно характеризуют коммуникативные процессы, основанные на использовании медийных текстов и дискурсов, существующие научные идеи помогают полнее охарактеризовать англоязычные СМИ и их воздействие на многомиллионную аудиторию. ЖТ, будучи принципиальной категорией теории СМИ и медиакритики, изучен в работах отечественных ученых достаточно полно, хотя чаще всего здесь преобладают сугубо лингвистические подходы (Г. Солганик, И. Лысакова, Б. Кривенко, В. Наер и др.). Как правило, труды этих авторов связаны с изучением проблем функционирования лингвокультурной газетной информации в социуме, в том числе они нередко посвящены и многим аспектам социального бытования медийной информации в постиндустриальном обществе, проблемам эффективности языка публицистического текста (ПТ). Но еще мало работ об анализе отдельного ЖТ. В нашей стране почти нет ученых, занимающихся стилевой спецификой англоязычного ПТ, его экспрессивно-образной составляющей, особенностями «неновостного» ЖТ (например, так называемые истории «человеческого интереса»). Не хватает работ о специфике «эстетического» текста (эссе, рецензия, искусствоведческий очерк и т.п.), создаваемого в последние десятилетия в США и Англии/2/. Лингвокультурология и лингвопрагматика помогают теоретикам СМИ понять план выражения современного ЖТ и ПТ, понять диалектику формы и содержания в газете. Интересны в этом плане работы А. Михальской, А.Вежбицкой, Р. Блакара, В. Костомарова, воронежских ученых (И. Стернина, Б.Кривенко, Н. Скрипниковой и др.). По мнению названных исследователей, во внутренней структуре газетной информации, в том числе и в ПТ, наблюдаются общие признаки, обусловленные функциональными особенностями сггиля масс-медиа. Во-первых, это небывалое распространение технологий медийно-речевого воздействия на многомиллионные массы носителей языка. Во-вторых, лапидарность высказывания, обусловленная законом экономии места и времени. В-третьих, игровое начало, «прецедентаость», особенно в заголовках. В-четвертых, демократизация (опрощение) медийного стиля и его, с одной стороны, чрезмерная шаблонизация и, с другой, радикальная либерализация и «персонификация», т.е. усиление личностно-субъективного начала. В-пятых, жанровая и видовая гибридизация, влияющая на эволюцию ЖТ и ПТ, да и на СМИ в целом. В-шестых, обилие устойчивых словосочетаний, идиом, фразеологизмов (как правило, трансформированных), неологизмов, новообразований в виде сокращений, сращений слов с помощью тире, а также вторжение в стандартные газетные тексты языка улицы и профессионального слэнга. Однако в названных работах нет попытки проанализировать отдельный газетный текст как культуролош-информационное целое. В них нет современного газетного англоязычного материала, системного текстового анализа, дающего новые подсказки для решения вечного вопроса о повышении эффективности журналистского высказывания. Немало интересных исследований, посвященных культурологическим аспектам бытования масс-медиа, опубликовано западными учеными (Р. Барт, Ж. Деррида, Н Рикер, Дж. Серль, Т.А. Ван Дейк, П.Серио и др.). Но в них, как представляется, еще нет устоявшегося взгляда на отдельный ГГГ как на целостность экспрессивно-стилистических проекций языка, нет рассмотрения дискурсной природы медийной публицистики, которая на Западе, как правило, изучается в русле анализа «нехудожественной литературы» (поп-йсйоп).Журналист редко называется «публицистом», чаще встречается термин «полемист» (polemicist). Мало в работах западных коллег сопоставлений ГГГ и текста рекламного. Естественно, нет и единого мнения о характере изменений ПТ в условиях постиндустриального общества, о лингвосоциокультурной природе массовой информации в наши дни, когда глобализация и порожденная НТР «интернетизация» и «постмодернистская чувствительность» (Ж. Бодрийар) изменили характер речемыслительной деятельности и стилистику ЖТ. Это касается в первую очередь работ лингвистического характера, связанных с изучением политической и деловой публицистики, с языковой характеристикой особенностей стиля рекламных газета о-журнальных текстов: в Англии это работы А.Джакера (А.Н. Jucker), 3. Харриса (Z.S. Harris), в России — работы таких исследователей, как Г.В. Колшанский, В.В. Костомаров, Н.Н.Кохтев, Д.Э. Розенталь, Б.В.Кривенко, З.И. Гурьева, отчасти Ю. Караулов, В. Цурикова, И. Стернин. Такие работы, конечно, нужны, их плодотворность особенно видна в описании отдельных типов изданий и стилей конкретных, как правило, известных, авторов. Однако сегодня настойчиво утверждается положение о том, что для теоретиков и историков СМИ важнее комплексные междисциплинарные исследования, направленные на обобщения культурологического характера. Поэтому мы выделили в комплексе проблем следующую доминанту: словесный газетный текст является самодостаточным объектом рассмотрения с точки зрения передачи культурной информации от поколения к поколению. Новизна темы и «зоны» исследования определяется в значительной мере не только материалом анализируемыми англоязычными газетными текстами), но и подходом к масс-медиа, который можно назвать «культуролого-информационным», подразумевая синтез лингвокультурологического, культурно-информационного и системно-обобщающего методов анализа отдельного публицистического текста на фоне социокультурных и сугубо культурологических процессов в современном технотронном обществе. Новизна исследования определена также вводом в научный оборот термина «экспрессивно-стилистическая модель» (ЭСМ), призванного конкретизировать представления о сути иерархического строения и стилевого своеобразия ГГГ.

Данной категории, если иметь в виду концептосферу науки о СМИ, фактически в исследовательском обиходе не было, хотя и в газетоведении (Э.Лазарева), и в языкознании (И. Арнольд, И. Гальперин) она порой встречается в различных контекстах. Наполнив это понятие новым содержанием, думается, можно придать ему статус лингвокультурологического термина для практического анализа конкретных текстов. Так как это понятие в работах историков и теоретиков СМИ четко не зафиксировано, то в первой главе нашей работы речь пойдет о теоретических основах сформулированной проблемы, а в двух других - о проблемах анализа ПТ в конкретных информационных дискурсах, в том числе — и в рекламном, хотя данный аспект изучения был нужен лишь для сравнения/3/.

3. Целью данной работы является характеристика особенностей стиля и языка современной англоязычной публицистики с точки зрения культуролого-информационного подхода к ПТ, что предполагает в первую очередь рассмотрение газетной стилистики как самостоятельного лингвокультурного явления, отражающего состояние качественной английской и американской печати в наши дни.

В задачи работы входило:

1. Рассмотреть и охарактеризовать основные условия функционирования качественных английских и американских изданий в 1990-е - 2000-е гг. в плане изменения их стилевых ориентиров.

2. Охарактеризовать виды ГГГ в качественных англоязычных изданиях 2000-х гг. в зависимости от проблемно-содержательных и жанрово-стилевых предпочтений их авторов.

3. Уточнить, опираясь на труды отечественных лингвистов и культурологов, специфику восприятия качественной информации различными слоями читателей.

4. Проанализировать ряд репрезентативных текстов для выявления особенностей их экспрессивно-стилистической модели (ЭСМ) в ее органичной связи с экспрессивно-композиционной моделью (ЭКМ).

5. Сделать выводы о природе ПТ в газетах «Файненшл тайме», «Гардиан», «Индепендент», «Нью-Йорк Тайме», «Уошингтон поуст», «Уол стрит джорнел» и т.п., уделив особое внимание лексико-семантическому ядру системы ЭСМ.

4. Методологическая база исследования формировалась как двуединая целостность журналистского и языковедческого взглядов на проблему ГГГ. Ее сущность обусловлена не только и не столько лингвоцентричностью анализа стиля современного ЖТ, сколько его коммуникативными особенностями, она сопряжена с различными конкретно-историческими подходами к языку газеты, к стилю авторов публицистических текстов. Поэтому теоретической базой данного диссертационного исследования стали разнонаправленные, но единые в целеполагании работы Т.Г. Добросклонской, Е.П. Прохорова, М.М. Назарова, И.Р.Гальперина, Л.Е. Кройчика, С.В.Беглова, Я.Н. Засурского, В.В. Хорольского, М.Кастельса, М. Маклюэна и других ученых, интересовавшихся проблемами связи коммуникативных стратегий и эволюции газетного текста, особенностями стиля публицистики и структурой медийного публицистического текста. Социокультурная коммуникация во многом адекватно моделируется с помощью обобщенной лингво-семиотической модели, в разработке методологических основ которой полезны были идеи Ю.М. Лотмана, М. М. Бахтина, В.В. Виноградова, Л.М.Земляновой, И.Р. Гальперина.

Другой методологической предпосылкой анализа отдельного текста является интерпретация газетной информации как уникального продукта Нового Времени, когда в конкретных исторических условиях коммуникативная деятельность значительных социальных групп, подкрепленная научно-технологической революцией XVII — XVIII веков, породила тип издания, обращенного к рассредоточенным, часто — анонимным массам потребителей, что стало фундаментом формирования «массового общества». Споры в науке о масс медиа последних лет помогают уточнить методологию изучения экспрессивно-стилистических моделей ЖТ, теоретические аспекты описания словаря журналистов, образных и композиционных характеристик ПТ, игры с читателем, рекламных стратегий и других факторов повышения эффективности СМИ, и опыт западных ученых в этих спорах нельзя недооценивать: в теориях Дж. Каррена, Дж. Фиска, Д. Мак-Куэйла, П. Лазарсфельда, Ч. Бергера, П. Рикера, Ж.Деррида, Ю. Хабермаса и других можно найти эффективные способы разрешения противоречий в деятельности журналистов, противоречий, определяющих сущность «информациональной»(М. Кастельс) эпохи. В частности, в западных гуманитарных исследованиях значим принцип укрупненного моделирования, как социологического, так и сугубо журналистского. Модель в этом случае, будучи упрощенным знанием о предмете, в то же время позволяет на малом объеме сведений делать необходимые обобщения. Мы исходим из того, что газета — это система актуальных материалов — текстов, которые в свою очередь являются эстетическими системами, удовлетворяющими запросы большого числа людей (потребителей), причем вербальный текст, о котором речь и будет идти далее, выступает в качестве семантического стержня каждого номера. В основе нашей концепции изучения газетного текста лежит идея системности языка и культурной целостности, органичности коммуникативного акта, отражающего целостность мира и единство (единство в многообразии) социальной жизни. Бели бы нас всех, т.е. большинство жителей планеты, не волновали одни и те же проблемы, то не было бы СМИ и «мировой деревни», в которой новости выполняют объединяющую мифоподобную функцию.

Системность и целостность (это понятие нельзя путать с понятием «цельности») газетного номера поддерживает системность публицистического текста, четкая структурированность которого не вызывает вопросов. Для культурологического анализа важна эстетическая сторона создания медийных дискурсов: особенностью культурологического рассмотрения массовых коммуникаций, особенно — публицистики, в первую очередь — писательской публицистики, является логико-семантический анализ убеждающего дискурса в неразрывной связи формы и содержания высказывания.

Культурологический подход — это взгляд на текст как часть «культурократического» дискурса. Путь к авторской идее через убеждающее слово предполагает в этом случае: а) акцентирование системных связей в идейно-эстетической целостности публицистического текста; б) выявление жанрово-стилевой и интонационной доминанты анализируемого целого; в) "деконструкцию" текста в целях изучения его многомерности (особенно если речь идет о таких типах письма и жанровых конструкциях, как эссе, беллетризованный очерк, политический портрет, проблемная статья и т. п.), г) характеристика стилевой структуры ЖТ (язык, образность, ритм и т.д.); д)"идеологическое" обобщение, т.е.анализ позиции и цели автора, идейного подтекста и Изатекста"(традиция, социокультурный фон и т.д.), а также этдаео-философской базы высказывания; е) личностно-субъективная интерпретация выводов автора, "диалог" аналитика и автора анализируемого текста»/4/. Методология лингвокультурологического изучения газетного текста, на наш взгляд, должна исходить из понимания общечеловеческой культуры как процесса создания и передачи духовного опыта в первую очередь с помощью устного и печатного слова, что в свою очередь подразумевает культурократический аспект бытования СМИ: не столько экономические, сколько культурно- духовные цели обусловили их современное развитие, что, как представляется, и делает СМИ не только «хроникером», но и участником исторического процесса. Взгляд на ПТ сквозь призму культурологических категорий (культура — «некультура», прекрасное — уродливое, вербальное — невербальное, массовое — элитарное, традиция — новация, текст — дискурс, язык — речь и т.д.) корреспондирует с повышением интереса лингвистов к дискурсу. Типичным для данного метода считается наличие повышенного интереса к эстетической плоскости бытования убеждающего дискурса, определяющего характер ПТ. Важен при этом синергетический аспект коммуникативных процессов (И. Пригожин, Б. Буданов, С. Капица, Л. Свитич, Е. Щелку нова, Г. Хакен)/5/. Методология исследования включает также общенаучные принципы и методы изучения общественных явлений и медийных процессов. «Историко-теоретическое» построение работы основывается на междисциплинарном подходе к изучению информационных процессов в культуре, предполагающем сопряжение методологических установок лингвокультуролоши, теории журналистики, коммуникативистики.

5. Объект, предмет и эмпирическая база исследования. Объектом исследования выступают письменные журналистские тексты, созданные сотрудниками качественных британских (и для сравнения — американских, русских и иных) газет на рубеже XX- XXI веков. В первую очередь рассматривались тексты в качественных общественно-политических изданиях Великобритании. Предмет исследования — закономерности развития газетного языка и стиля в Британии и США в указанный период, причем в основном это лексическая плоскость ПТ. Эмпирической базой выступают репрезентативные тексты в газетах «Файненшл тайме», «Гардиан», «Индепендент», «Нью-Йорк Тайме», «Уошингтон поуст», «Уолл-стрит джорнел», а также, когда речь заходит о сопоставлениях, - «Известия», «Коммерсант», «Комсомольская правда». Публицистические тексты принадлежат современным журналистам, «носителям» английского языка. Их отбор диктовался целями работы. б. Положения, выносимые на защиту: 1. Понятие «публицистический текст», соотносимое с родственным понятием «журналистский текст», правомерно рассматривать как важнейшую часть современной прессы, как совокупность формально-содержательных, идейно-эстетических компонентов, как систему, ядром которой является экспрессивно-стилевое единство лексико-семантических, образнометафорических и композиционно-графических элементов. При этом «экспрессивно-стилистическая модель» (ЭСМ) выступает в качестве стержня культурологической (культуролого-информационной) интерпретации отдельного текста.

2. Лингвокультурологическая методика анализа англоязычной газетной публицистики особенно эффективна в условиях медийной глобализации и интернетизации. Публицистический текст на английском языке, будучи «эмерджентным» явлением современной культуры, эволюционировал в последние десятилетия под прямым воздействием «постмодернистской чувствительности», что привело к активизации журналистских стилевых поисков, к усилению игрового начала и тотальному распространению неологии.

3. Англоязычный публицистический текст в качественных газетах 2000-х гг. наиболее отчетливо проявляет свои свойства в таких жанрово-видовых формах, как информационно-аналитический материал («комментированная новость»), статья, рецензия, эссе, история «человеческого интереса»(Ьшпап interest story), специальный репортаж. Стилевая модель подобных текстов содержит более устойчивое, по сравнению с российской публицистикой, стремление к неопровержимости и объективности авторских выводов.

4. Можно утверждать, что интерпретация ПТ в качественной газете, по сравнению с анализом художественного текста, легче поддается формализации, что позволяет создавать схемы пошагового анализа ПТ (четырехступенчатая схема «1. кто /что —2. зачем — З.как — 4. кто/что, зачем, как — для кого), а также схемы структурирования экспрессивно-стилистической модели, обобщающие накопленный опыт теоретиков СМИ.

7. Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в разработке методики анализа стиля вербального публицистического текста. В этом случае важна идея пошаговой интерпретации ПТ, основанной на методологии лингвокультурологического рассмотрения лексики как базы экспрессивно-стилистической модели газетного текста.

8. Практическая значимость работы определяется необходимостью изучать отдельный газетный текст как эстетическое целое, желательно на языке оригинала. Выводы и конкретные наблюдения могут быть использованы в преподавании: в лекционных курсах по истории зарубежной журналистики, в специальных курсах по англоязычной прессе, в преподавании иностранных языков. Думается, что и практическая журналистика России, осваивающая опыт Запада, может воспользоваться полученными результатами.

9. Апробация работы.

Диссертационное исследование обсуждалось на заседаниях кафедр истории журналистики Воронежского государственного университета, Воронежского кооперативного института, на конференциях в Воронеже и Белгороде. Его результаты отражены в 11 публикациях, они обобщались в докладах на конференциях в В ГУ, в выступлениях на методологическом семинаре.

10. Структура работы. Работа состоит из Введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений. В первой главе раскрываются теоретические вопросы анализа газетных текстов, а также дается характеристика английской прессы на современном этапе ее эволюции. Вторая глава содержит конкретный разбор тестов, включая заголовки как самостоятельное медийное и стилистическое явление. В третьей главе говорится о художественности и ее связи с проблемой экспрессии в ПТ, дается сравнение ЖТ и рекламно-публицистического текста.

В приложении даны некоторые иллюстративные материалы.

16

 

Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционирование публицистического текста в современной англоязычной прессе"

Заключение

1 .Манькова Л.А.Феномен культурного беспамятства как отражение языковой ситуации в постсоветском обществе//Гуманитарные науки на рубеже веков. Мат. Междунр. Науч.-практ конф. ВьпьШ. М.,

2003-е. 127.

2. См.: «Труд», 23.07.1994.- С.4.

 

Список научной литературыСмотрова, Ирина Владимировна, диссертация по теме "Журналистика"

1.Справочная литература. Источники.

2. Большой англо-русский словарь /Под ред. И. Р. Гальперина,- М.: Русский язык, 1987. 749 с.

3. Культурология. XX век. Энциклопедия. — СПб.: Университетская книга; ООО «Алетейя». Т.1. - 1998. - 447с.

4. Культурология. XX век. Энциклопедия. — СПб.: Университетская книга; ООО «Алетейя». Т.2. - 1998. - 502 с.

5. Трофимова 3. Словарь новых слов и значений в английском языке. М.: «Павлин», 1993.- 303 с.

6. Элмор Р. Словарь языка средств массовой информации США. М. Олма-Пресс, 1992.-699 с.бЛнкельсон И.С., Хпебородов В.А., Герман-Прозорова Л.П. Англо-русский словарь по телевидению. М.: Наука, 1985. — 722 с.

7. The Concise Oxford Dictionary of Current English.- Oxford UP. 1976. 1007 p.

8. Dictionary of the Vietnam War/ Ed. by James S. Bedrick. New York: Peter Books, 1988.- 544 p.

9. International Encyclopedia of Communications/Ed. by E.Barnow, G.Gerbner, W.Schramm, T.Worth, L.Gross. -N.Y., Oxford, 1989.-Vol. I-IV.

10. Kurrian G.World Press Encyclopedia.- New-York, 1982. 971 p.

11. Rogers J. The Dictionary of Cliches.- N.-Y.:Ballantine Books,1991.- 213 p.

12. Royal Comission on the Press Report London, 1979.- 345p.

13. Science and The Media. — Lnd.: British Association for the Advancement of Science, 1976. -169 p.

14. Stevens K. Encyclopedia of British Press. Oxford, 1992. - 401 p.

15. Spears R-A. Slang and Euphemism. A Dictionary of Oaths, Curses, Sexual Slang and Related Matters.- N.-Y.: Penguin Books, 2001.- 412 p.

16. Литература на русском языке.

17. Андрунас Е.Ч. Информационная элита: корпорации и рынок новостей / Е. Ч. Андрунас. М.: МГУ, 1991.

18. Андрунас Б.Ч. Система контроля крупного капитала над СМИ США / Е. Ч. Андрунас. Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. - 1985. - №2,3. - С. 59-70.

19. Андрунас Б.Ч. Средства массовой информации США в 1980г. / Е. Ч. Андрунас, Г. А. Голованова. Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. - 1981.-№ 4. - С. 54-56.19Арнольд И.В. Стилистка современного английского языка / И. В. Арнольд. Л., 1981.

20. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Стилистика декодирования / И. В. Арнольд. Уч. пос. — 3-е изд., - М.: Просвещение, 1990.

21. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Сов. энциклопедия, 1990. — С. 136-137.

22. Баранчикова Л.И. Газета "Файненшл тайме" — орган финансового капитала Англии: Дис. канд. ист. наук / Баранникова Л. И. М., 1974.

23. Барт P. S/Z / Р. Барт. М.: Культура, AD MARGINEN, 1994. - 302 с.

24. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Р. Барт. — М.: Из дат. группа «Прогресс», «Универс», 1994. — 616с.

25. Барт Р. Критика и истина / Р. Барт // Зарубежная эстетика и теория литературы XIX-XX веков. М.: МГУ, 1987. - С. 399^22.

26. Барт Р. Лингвистика текста / Р-Барт // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. Лингвистика текста. — М.: Прогресс, 1978. — С.442-449.

27. Барт Р. Текстовой анализ / Р.Барт // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск IX. М.: Прогресс, 1980. - С. 307-312.

28. Бахтин М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках / М. М.Бахтин // Бахтин MJM. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. — С. 297-325.

29. Беглов С. И. Четвертая власть: британская модель / С. И. Беглов. М.: МГУ, 2002.

30. Беглов С.И. Британская печать на исходе века / С. И. Беглов. М.: МГУ, 1995. - 165 с.

31. Беглов СЛ. Империя меняет адрес / С. И. Беглов. М.: МГУ, 1997. - 135 с.

32. Блюменау Д. Информация и информационный сервис. Л. 1989. — 242 с.

33. Богуславская В. В. Журналистский текст: лингвосоциокультурное моделирование: Автореф. дис. . доктор филос. наук / Богуславская Вера Васильевна Воронеж, 2004. - 42с.

34. Богуславская В. В. Моделирование текста: лигвосоциокультурная концепция / В. В. Богуславская Ростов-на-Дону, 2003. - 272 с.

35. Бодрийар Ж. и Рикер П. на философском факультете // Мысль. Ежегодник Петербургской Ассоциации фолософов. Вып. 1. СПб., 1997 - С. 181.

36. Борев В. Ю. Культура и массовая коммуникация / В. Ю. Боре в М.: Наука, 1986.-301с.

37. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи / А. Н. Васильева. -М.: Русский язык, 1982. 200 с.

38. Виниченко В.М. Газета «Интернэшнл Геральд Трибюн» (США) как тип глобального издания (1944-1955гг.) / Винниченко В.М. Диссертация.канд. филол. наук.- Ростов н/Д. - 1995. - 173 с.

39. Виноградов В .В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов. М.: Наука, 1963,341с.

40. Выняижин СТ. Оживление стертой образности в языке английской газеты / С. Г. Выняшкин // Интегративная функция стилистико-композиционных приемов в английском языке. Сб. науч. Тр. М.: МГПИИЯ, 1983. - С.25 — 40.

41. Гальперин И J®. О понятии — «текст» / И.Р. Гальперин // Лингвистика текста: Мат-лы науч. конф-и. — 4.1. — М., 1974. — С. 67-72.

42. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. — М.: Наука, 1981. — 139с.

43. Гидденс Э. Последствия модернити / Э. Гидденс // Новая постиндустриальная волна на Западе. Антология. Под ред. Л.Иноземцева. М.: Academia, 1999. — 356 с.

44. Голованова Г.А. Печать США в начале 90-х годов / ГА. Голованова. -М.:МГУ, 1996. 151с.

45. Гурьева 3. И. Речевая коммуникация в сфере бизнеса: к созданию интегративной теории (на материале текстов на русском и английском языках): Автореф. дис. соиск. д.ф. наук / Зинаида Ивановна Гурьева -Краснодар, 2003. 48 с.

46. Гюббенет И. К. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста / И. К. Гюббенет. М.: Наука, 1991. - 265 с.

47. Дедова О.В. Лингвистическая концепция гипертекста: основные понятия и терминологическая парадигма / О.В. Дедова // Вестник МГУ. Серия 9. Филология. -М., 2001. № 4. - С. 24-27.

48. Денисов Ю.К. Информация, мировое развитие и ООН / Ю.К Денисов. М.: Мир, 1994.-124 с.

49. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиа текстов: Опыт исследования современной английской медиа речи / Т.ГДобросклонская. — М.: МАКС Пресс, 2000.-288с.

50. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология / Т.М. Дридзе. — М.: Высшая школа, 1980.-224с.

51. Дэннис Э.Е., Меррилл Дж. Беседы о масс медиа. М., 1997.- 384 с.

52. История мировой журналистики / составители Беспалова AT., Корнилов Е.А., Короченский А.П, Станько А.И. и др. Ростов н/Д.: Международный инт журналистики и филологии, - 2000,- 344 с.

53. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность/ Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987.-197 с.

54. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1984. — 187с.

55. Корнилов Е. А. Социокультурные модели журналистики// Филологический вестник РГУ. -1998. № 3.- С. 36-39.

56. Корнилов Е.А. Журналистика на рубеже тысячелетий. — Ростов н/Д.,2000.- 223 с.

57. Короченский А.П. «Пятая власть»? Медиакритика в теории и практике журналистики. — Ростов н/Д., 2003. — 281 с.

58. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи / В. Г. Костомаров.—М.: Педагогика -Пресс, 1994.-315с.

59. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе: Некоторые особенности языка современной газетной публицистики/ В .Г.Костомаров. — М.: Изд-во МГУ, 1971.-267с.

60. Кравец А. Деятельностная парадигма смысла. // Вестник Воронежского университета .Сер. гуманитарные науки.—2003— №1. -с.160-189.

61. Кривенко Б. В. Язык массовой коммуникации / Б. В. Кривенко. Воронеж: ВГУ, 1993.-211 с.77ЛСузнецова Н. Прагматическая маркированность текста рекламных объявлений //Проблемы стилистической маркированности. Сб. науч. тр., вып. 356, М., 1990.-С. 33-38.

62. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка / А.В. Кунин. М.: Высшая школа, 1986.- 121с.

63. Кучерова Г. Журналистика как объект теоретического анализа в европейской научной мысли XtX — первой половины XX вв. Автореферат диссертации. ученой степени доктора филологических наук. — Краснодар2001.-32 с.

64. Макаров МЛ. Языковой дискурс и психология/ МЛ. Макаров// Язык и дискурс: Когнитивный и коммуникативный аспекты: Сб. науч. трудов. — Тверь, 1997.-С. 34-45.

65. Манькова Л. Специфика заголовков в различных газетных текстах / Л. А. Манькова// Ученые записки Таврического национального ун-та. — 2002. Вып. №6 (45).-С. 82-89.

66. Маслова В. М. Лингвокультурология / В. М. Маслова.: М.:ЛВАНТИПЛЮС 2001.-176 с.

67. Мельник Г.С. Mass Media: Психологические процессы эффекты/ Г.С-Мелышк. — СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского ун-та, 1996. — 160с.

68. Мелюхин И.С. Информационное общество: истоки, проблемы, тенденции развития/ И.С. Мелюхин. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1999. — 206с.

69. Об.Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы/ Т.Н. Николаева// Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. Лингвистика текста. — М.: Прогресс, 1978. — С.5-39.

70. Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск VIII. — М.: Прогресс, 1978. — 479с.108.0рехова С. American English и массовая коммуникация//Литера1ура в контексте культуры. Мат-лы науч-практ. Конф. М.,1998.—С. 6-8.

71. Лочепцов Г.Г. Теория коммуникации/ Г.Г. Почепцов. — М., К., 2001.- 322 с.

72. Рикер П., Бодрийар Ж. на философском факультете // Мысль. Ежегодник Петербургской Ассоциации фолософов. СПб. 1997 — Вып. 1. С.181.

73. Рогозина И.В. Трансформация устного политического текста в американской газете как метод пропагандистского воздействия (на материале газеты «Нью-Йорк Тайме», 1980-86гг.). Автореферат.канд. филол. наук. М., 1988.-14 с.

74. Сазонов Е.А. «Желтая» пресса в контексте развития печати XX века (социокультурный аспект). Автореф. дисс. к.ф.н.- Воронеж, 2004.—18 с.

75. Свитич Л. Г. Синергетика и журналиста ка7/ Журналистика в 1998 году. Тезисы научно-практической конференции. Часть IV.- Москва-1999. — С. 3-4.

76. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры/ С.И.Сметанина. — СПб., 2002.-311 с.

77. Соколов В.А., Михайлов С.А. Периодическая печать США. СПб., - 1998. -106 с.

78. Соловьев Г. Маркированная лексика и ее функция косвенной оценки в публицистическом тексте //Российская журналистика конца XX столетия: власть прессы или пресс власти. Воронеж, 1997. — С. 96-102.

79. Средства массовой информации в Британии. Подборка данных о СМИ в Великобритании. М, 1999. 68 с.

80. Старикова ЕЛ., Нестеренко НЛ. Британская пресса: углубленное чтение. Киев, «Логос». — 2000.- 215 с.

81. Стернин И. Проблемы анализа структуры значения слова/И-А-Стернин -Воронеж. —1979.

82. Стилистика газетных жанров /Под ред. Д.Э.Розенталя. — М., 1981.-139 с.

83. Хорольский В. Публицистика экзистенциалистов как начало постмодернистской культуры письма// Вестник кемеровского университета. Сер. Журналистика, Кемерово, 2002,-№ 3.

84. Хорольский В.В. Деконструкция и современная западная научно-популярная публицистика.// В.В. Хорольский. Проблема национальных идентичностей в литературах Старого и Нового света. Мат. Международ. Науч.конф. Минск, 2002.—С. 119- 122.

85. Хорольский В.В. Неологизмы в современной англоязычной публицистике и их стилистические функции// В.В.Хорольский. Неродные языки в учебных заведениях. Мат-лы науч.конф. Вып.5. Воронеж, 2000. — С.56.

86. Хоруженко К. Культурология. Энциклопедический словарь. Ростов-на-Дону.: Изд-во «Феникс», 1997. 637 с.

87. Чепкина Э.В. Русский журналистский дискурс: текстопорождающие практики и коды (1995-2000)/ Э.В.Чепкина. — Екатеринбург: Изд-во Урал, унта, 2000. 279с.

88. Черепахов М.С. Проблемы теории публицистики/ М.С.Черепахов. — М.: Мысль, 1973.-269с.

89. Чернухина ИЛ. Элементы организации художественного прозаического текста/ И.Я. Чернухина. — Воронеж: Изд-во ВГУ, 1994. — 115с.

90. Шейкин А.Г. Информация/ А.Г. Шейкин //Культурология. XX век. Энциклопедия. Т.1. — СПб.: Университетская книга, 1998. — С.270-271.

91. Шеннон К. Математическая теория связи/ К.Шеннон// Шеннон К. Работыпо теории информации и кибернетики. — М.: Изд-во иностр. лит., 1965. — С.243-332.

92. Шерковин ЮА. Психологические проблемы массовых информационных процессов. — М.: Мысль, 1973. — 215с.

93. Шкондин MJ3. СМК и СМИ как понятия журналистики/ MB. Шкондин// Вести. Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. — 2002. №2. — С.33-38.

94. Язык и дискурс: Когнитивные и коммуникативные аспекты. Сб. науч. трудов/ Отв. редактор И.П.Сусов. — Тверь: Тверской гос. ун-т, 1997. — 84с.

95. Язык и композиция газетного текста: Теория и практика. Сборник статей.

96. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1987. — 196с.

97. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика/ Р. Якобсон // Структурализм: «за» и «против». — М.: Прогресс, 1975. С.193-230.

98. Якобсон P.O. В поисках сущности языка/ P.O. Якобсон// Семиотика. — М.: Радуга, 1983.-С. 102-117.

99. Яковлев ИЛ. Основы теории коммуникаций: Учеб. Пособие/ И.П.Яковлев.

100. СПб.: Институт управления и экономики, 2001. — 229с.

101. Литература иа английском языке150JBell A. The Language of the News Media. Cornwall: T. J. Press LTD, - 1991.240 p.

102. Emery M., Emery E. The press and America: An Interpretative History of the Mass Media. New Jersey: Prentice-Hall Inc., Englewood Cliffs, - 7th edition. -1992.-774 p.

103. The Encyclopedia of British Press. 1422-1992 /Ed. D. Griffiths. L. 1992. -p.453.153Jucker A.H. Social Stylistics. Syntactic Variations in British Newspapers. N.-Y., Mouton de Gruyter. 1992.- 612 p.

104. Koss S. The Rise and Fall of Political Press in Britain. London, Hamilton. 1984.-243 p.

105. Lakoff G. Metaphor and war: The metaphor system used to justify War in the Gulf/ D.Yallet (ed.). Engulfed in War: Just War and the Persian Gulf. —Honolulu, -1991.- 150 p.