автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему:
Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе

  • Год: 2015
  • Автор научной работы: Голец, Виктория Анатольевна
  • Ученая cтепень: кандидата филологических наук
  • Место защиты диссертации: Пятигорск
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.04
Автореферат по филологии на тему 'Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Неологизмы в современной англоязычной молодежной прессе"

На правах рукописи

ГОЛЕЦ ВИКТОРИЯ АНАТОЛЬЕВНА

НЕОЛОГИЗМЫ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ МОЛОДЕЖНОЙ ПРЕССЕ (1990-2014 гг.)

Специальность 10.02.04 - германские языки

11 MAP 2015

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Пятигорск — 2015

005560226

005560226

Работа выполнена на кафедре практики межкультурного общения Института международного сервиса, туризма и иностранных языков в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

Ведущая организация:

доктор педагогических наук, профессор Акопянц Арега Михайловна, ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет», заведующая кафедрой практики межкультурного общения Института международного сервиса, туризма и иностранных языков

доктор филологических наук, профессор Коповхшкин Валерий Пантелеймонович, ФГБОУ ВПО «Череповецкий государственный университет», профессор кафедры германской филологии и межкультурной коммуникации

кандидат филологических наук Метельская Елена Владимировна, ФГБОУ ВПО «Астраханский государственный университет», доцент кафедры английского языка и технического перевода

ФГБОУ ВПО «Ивановский государственный университет»

Защита состоится «17» апреля 2015 г. в 10.00 ч. на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, г. Пятигорск, проспект Калинина, 9, конференц-зал №1.

С текстом диссертации можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» и на сайте ФГБОУ ВПО «ПГЛУ»: http//www2.pglu.ru/science/ diss/?ID=15007

Автореферат разослан « февраля 2015 г.

Учёный секретарь диссертационного совета

ü/QAyf-

JI.M. Хачересова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Современные тенденции развития СМИ, несомненно, отразились на процессах образования и распространения языковых новообразований, особенностях их речеупотребления, характере и динамике языковых процессов в современной англоязычной молодежной прессе.

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению неологизмов в современной англоязычной молодежной прессе конца

20 - начала 21 века в рамках прагмалингвистической парадигмы исследования, суть которой заключается в переключении интересов исследователя с объектов познания на субъект.

Природа, характер, особенности функционирования в молодежном медиапространстве языковых новообразований конца 20 - начала

21 века практически не исследованы. В текстах современной молодежной англоязычной прессы особенно наглядно представлена динамика развития языка на вербально-семантическом, а также когнитивном и прагматическом уровнях, из которых складывается общая картина языкового пространства. Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена, с одной стороны, необходимостью изучения неологизмов как средства отражения изменений, которые происходят в современной англоязычной молодежной лингвокультуре под влиянием различных социально значимых факторов, например, информатизация, компьютеризация, глобализация и т.д. А, с другой стороны, в период смены лингвистических парадигм на рубеже тысячелетий, а также непрерывным обновлением и расширением лексического состава языка появляется насущная потребность в теоретическом осмыслении беспрерывно поступающего неологического языкового материала.

В настоящей работе мы поставили цель выявить и систематизировать способы номинации неологизмов в современной англоязычной молодежной прессе и изучить речевые практики использования новой лексики авторами молодежных изданий для реализации коммуникативных стратегий и тактик.

В соответствии с целью формулируются и решаются конкретные задачи работы:

-рассмотреть теоретические предпосылки изучения неологизмов в современной молодежной англоязычной прессе конца 20 века - начала 21 века;

- определить коммуникативно-прагматические основы изучения публицистического дискурса;

-проанализировать своеобразие современной англоязычной молодежной прессы (феномен, типология, структура);

V

-определить особенности неономинативной парадигмы в молодежной англоязычной прессе;

— рассмотреть факторы, влияющие на актуализацию неологизмов и определить их основные признаки;

- исследовать необходимые условия понимания смысла новооб-разовний;

- проанализировать словообразовательные характеристики собственно неологизмов, внешних и внутренних семантических рефреймов;

— исследовать коммуникативно-прагматический потенциал новой лексики в англоязычной молодежной прессе в рамках коммуникативных стратегий аттракции, утилитарности, назидания и маркетингового воздействия.

Объектом настоящего исследования послужили английские новообразования (неологизмы) в языке современной англоязычной молодежной прессы конца 20 - начала 21 века.

Предметом исследования является изучение диалектики способов образования и развития новой производной лексики, фактор степени ее новизны и параметры контекста, а также коммуникативно-прагматические аспекты ее использования в современной англоязычной молодежной прессе.

Материалом исследования послужили 7584 языковых новообразования, которые почерпнуты из 56 современных англоязычных молодежных изданий, ориентированных на разную целевую аудиторию. Хронологические рамки исследования ограничены периодом с 1990 года по 2014 год.

Реализация поставленных нами задач осуществлялось с помощью таких методов исследования, как: 1) метод лингвистического наблюдения и описания (приемы наблюдения, обобщения, типологизации анализируемого материала); 2) метод статистического анализа; 3) метод словообразовательного анализа; 4) метод контекстуального анализа; 5) метод семантического анализа; 6) метод структурного анализа; 7) метод дефиниционного анализа.

Методологической базой данной диссертации являются исследования в области неологии и неографии (С.И. Алаторцева, Ю.К. Волошин, В.Г. Гак, В.И. Заботкина, А.Н. Иванов, Н.З. Котелова, Е.В. Розен, Е.В. Сенько, Г.М.Степанов, С.И. Тогоева, Е.В. Юмшанова, J. Algeo, J. Ayto, R. Barnhart, G. Cannon, G. Forgue, R. Gozzi, S. Rot, D. Odraark,

A. Rey, G. Guilbert), а также лингвокультурологии (С.Г. Воркачев,

B.И. Карасик, Д.С. Лихачев, В.А. Маслова, Ю.С. Степанов, В.Н. Те-лия) и прагмалингвистики Д. Вундерлих, Т. Баллмер, В. Бреннен-штуль, Д. Вандервекен, Дж. Версурен, М. Бирвиш, Ж. Фоконье, Ф. Реканати, Ф. Кифер, В. Мотч, 3. Вендлер, А. Вежбицка, Г.Г. Почеп-

цов, В.В. Богданов, Ю.Д. Апресян).

Научная новизна данного исследования определяется ориентацией работы на раскрытие научного потенциала методологических оснований, а также поиск и обработку информации с учетом как лингвистических, так и прагмалингвистических факторов, которые формируют содержание неологизмов в современной англоязычной молодежной прессе. Рассмотренные в исследовании диалектика развития новообразований на основе изучения внешней формы, внутреннего содержания, условий реализации нововведений в молодежном англоязычном медиадискурсе 21 века предполагает новый взгляд на соотношение нового и старого в лексических новообразованиях. К новым знаниям по проблемам коммуникативно-прагматического потенциала в медиадискурсе следует отнести также детальное рассмотрение контекстуальной зависимости новообразований в рамках коммуникативных стратегий и тактик, а представленные в работе доказательства возможных путей развития современных неологизмов в аспекте стратегий аттракции, утилитарности, назидания и маркетингового воздействия также относятся к числу ранее не обсуждавшихся. В работе также используются ранее не привлекавшиеся источники эмпирического материала.

Теоретическая значимость настоящего исследования состоит в дальнейшей разработке теории неологии, как одного из разделов теории номинации, выделении общей для языка и прагмалингвистики методологической парадигмы, на базе которой разрабатываются методы изучения новых слов.

Практическая значимость исследования состоит в том, что выводы, полученные в ходе исследования, а также исследовательский материал может применяться в формировании языковой компетенции у изучающих английский язык, так как появляются объективные сложности овладения новой лексикой в отрыве от социокультурной среды изучения языка. Материалы диссертации могут применяться при написании учебников по страноведению, в практике написания словарей новой лексики английского молодежного языка, в лекционных курсах по лексикологии современного английского языка и общему языкознанию, спецкурсах по английской неологии, в практике обучения современному английскому языку в вузах, в центрах по обучению иностранным языкам, на курсах повышения квалификации.

На защиту выносятся следующие положения:

1.В современной англоязычной молодежной прессе конца 20 -начала 21 века отмечается присутствие двух основных групп новых слов: собственно неологизмов и семантических рефреймов (внутренних семантических рефреймов; внешних семантических рефреймов).

2. Телескопические единицы, как наиболее широко представленные неологизмы в современной молодежной англоязычной прессе конца 20 - начала 21 века, свидетельствуют о парадигматической аналогии, сущность которой заключается в морфологизации лексемы или ее фрагмента, непосредственно участвующей в процессе словообразования. Аналогия, способствующая образованию серийных лексем, позволяет определить четкие группы формантов или структурных словообразовательных единиц, выполняющих определенные функции и имеющих конкретную семантику.

3. Коммуникативно-прагматическая валидность неологизмов в медиадискурсе современной англоязычной прессы заключается в намерении автора (адресанта) установить более тесный контакт с читателем (адресатом) при помощи экспрессивных форм.

4. Функционирование новообразований в молодежном англоязычном медиадискурсе прагматически оправдано, поскольку соответствует «языковому вкусу» молодежной аудитории и является эффективным приемом актуализации экспрессивной функции языка.

5. Прагматическое воздействие публицистического молодежного медиатекста усиливается на основе четырех основных коммуникативных стратегий (аттракции, назидания, утилитарности, маркетингового воздействия) с использованием неологизмов. Целью реализации таковых коммуникативных стратегий являются коммуникативные тактики.

Апробация работы. Основные результаты диссертационного исследования изложены и обсуждены на ежегодных научно-методических конференциях «Университетские чтения» 2010-2014 гг. (Пятигорск, ПГЛУ); «Молодая наука» 2010-2014 гг. (Пятигорск, ПГЛУ), а также на II международной научно-практической конференции «Инновации в межкультурном взаимодействии через языки, сервис и туризм» (Пятигорск, ПГЛУ); на конференциях «Индустрия курортов и туризма Северо-Кавказского федерального округа: опыт, проблемы и перспективы» 2012 г. (Пятигорск, ИнЭУ), «Социально-экономические аспекты развития Северо-Кавказского федерального округа: сборник научных трудов ИнЭУ за 2011 год» 2012 г. (Пятигорск, ИнЭУ).

Основные положения работы отражены в 11 публикациях, 3 из которых - в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ).

В структурном отношении диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, списка лексикографических источников и списка источников языкового материала.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе «Теоретические предпосылки исследования языка современной англоязычной молодежной прессы в аспекте коммуникативно-прагматической лингвистики» рассматриваются такие вопросы как коммуникативно-прагматический подход к изучению публицистического дискурса, который позволяет детально рассмотреть связи между языком и ситуациями его употребления в рамках публицистического текста и раскрыть все компоненты языковой системы включающие лексические средства создания речевого произведения, ситуации общения, речевые позиции и намерения участников коммуникативного акта, социальные и личные взаимоотношения коммуникантов а также феномен, типология и структура современной англоязычной молодежной прессы конца 20 - начала 21 века.

Исследования в области лингвистической прагматики находились и находятся в фокусе внимания различных отечественных и зарубежных лингвистов и отличаются исключительной многоаспект-ностью (Ю.Д. Апресян Н.Д. Арутюнова, В.В. Богданов, Л Г Васильев, 3. Вендлер, А. Вежбицка, Ф. Кифер, Х.-Х. Либ, Р.П. Мильруд В. Мотч, Г.Г. Почепцов, Ф. Реканати, Дж.Р. Серл, П. Сгалл Н.Л. Шам-не, В.И. Юганов и другие).

При этом мы основываемся на широком понимании коммуникативно-прагматической парадигмы в современной лингвистике как направления, позволяющего нам изучать языковые явления с позиций «человека говорящего», «человека в языке», «языка в действии» как в аспекте выбора и номинирования лексических единиц, так и с точки зрения определения уместности их употребления в процессе коммуникации и, следовательно, эффекта воздействия на коммуникантов в зависимости от ситуации общения, целей и задач, к достижению которых они стремятся [Ажеж, 2003; Азнаурова, 1973, Бенвенист, 2002; Сусов, 1988].

В рамках данного исследования особый интерес представляет прагмакоммуникативная валидность лексических новообразований в современной молодежной англоязычной прессе, оказывающих огромное влияние на повышение аттрактивное™ публицистического текста.

Рассмотрение языковых новообразований, реализующих в себе единство коммуникации и мышления, требует обращения, с одной стороны, к аспекту его создания и развития, с другой, к его функционированию и коммуникативно-прагматической валидности в дискурсе, что, по нашему мнению, подчеркивает непосредственную связь между номинативной и коммуникативной деятельностью. Иными

словами, образование языковых новообразований следует рассматривать как процесс номинации, но и одновременно как процесс познания и коммуникации.

В ходе анализа лексических новообразований в рамках коммуникативно-прагматического подхода мы предполагаем также рассмотрение типологии прагматических параметров (правил) дифференциации языка. Под прагматическими правилами мы имеем в виду следующие параметры: 1)тип дискурса; 2) тип коммуникативного акта; 3) коммуникативная направленность дискурса; 4) социальный статус коммуникантов. К числу специфических параметров, определяющих ограничения в аспекте стратификационной вариативности, можно также отнести возрастной, тендерный, образовательный и профессиональный параметры, поскольку именно по этим характеристикам традиционно вьщеляется язык молодежи - студентов и школьников.

Следовательно, с одной стороны, мы можем говорить об иерархии внешних факторов, которые определяют статус коммуникантов, участвующих в создании типологии параметров прагматической ситуации, и предписывающих адекватный выбор и ограничение на употребление тех или иных лексических единиц в коммуникативно-прагматической ситуации. С другой стороны, факторы содержательного порядка позволяют обнаружить прагматические компоненты в значении слова, кодирующие вышеобозначенные прагматические правила и лимитирующие употребление лексем в коммуникативном акте. Одной из основных задач, стоящих перед нами в ходе исследования, является изучение закодированных на уровне лексического значения аспектов коммуникативно-прагматического использования языка в публицистическом молодежном дискурсе.

Образование языковых новообразований определяется, по нашему мнению, именно отсутствием в лексиконе адресантов таких единиц. Соответственно, языковые новообразования в публицистическом дискурсе создаются как манифестация определенного коммуникативного намерения, а не как единицы, интенционально созданные для пополнения лексического состава языка.

Изучение коммуникативно интенциального значения лексических единиц как результата отражения сути коммуникативных действий вместе со субстанциальными и структурными свойствами лексических единиц и составляет, как представляется, предмет изучения языковых новообразований лексических единиц в коммуникативно-прагматическом аспекте.

Говоря о прагматике значения лексического новообразования в дискурсе следует учитывать, что несмотря на то, что лексические единицы реализуют в себе единство мышления и коммуникации, они

фактически лишены коммуникативной самостоятельности в тексте Коммуникативная валидностъ языковых единиц реализуется на уровне предложения и текста. Таким образом, «уровень языка до предложения образуют его номинативную основу, уровень же его предложения -высказывание и выше (текст) - образуют его коммуникативную основу» [Колшанский, 1984, с. 41].

Изучение неологизмов с коммуникативно-прагматической точки зрения позволяет нам обозначить прагматическую функцию которая реализуется в контексте и направлена на достижение определенного результата, мотивированного интенцией коммуникантов в публицистическом дискурсе. В конечном итоге эффект такого воздействия зависит от выбора определенных средств в конкретной коммуникативной ситуации, а также языковых новообразований, употребление которых ориентировано на оптимальное решение конкретной коммуникативной задачи.

Фактически язык средств массовой информации сегодня можно рассматривать как единство стандарта и экспрессии.

Лексические новообразования относятся к той части языковой системы, имманентной характеристикой которой является прагматический потенциал, реализуемый в коммуникативной ситуации и доминирующий при прагматической направленности публицистического дискурса.

Молодежные газеты и журналы (форма периодического распространения массовой информации, которая ориентирована на аудиторию в возрасте от 14 до 30 лет) являются одними из самых красочных и ярких творений современного издательского мира. Их основная задача состоит в воспитании подрастающего поколения, его просвещении во всевозможных областях знаний, помощи в саморазвитии и становлении собственного «Я».

В то же время интенсивное развитие информационных технологии и всемирной сети Интернет привело к возникновению и широкой популярности интернет-журналистики. Сравнивая печатные и электронные молодежные англоязычные издания сегодня, можно отметить что на сегодняшний день все типы существующих печатных молодежных изданий реализуются в Сети. Электронные газеты соединяют в сеое возможности всех типов СМИ, при этом отмечаются качественные импликации - оперативность, интерактивность, возможность читателе.! входить в контакт с издателями - оставлять комментарии а также самостоятельно организовывать сетевые форумы, чаты дискуссии.

В зависимости от потребностей и интересов молодежной аудитории, удовлетворению которых при помощи информации служат

современные молодежные СМИ, мы систематизировали их по функциям: развлекательно-рекламные (Bliss, Brio, ВОР and Tiger Beat, Girlfriend, M, Shout, Sugar, Twist, Yes!), новостные (First News, Huffpost Teen, Popcorn News, Washington Post: Kids Post), образовательные (New York Times Upfront, Imagine), христианские (New Era, Sloppy Noodle, Sisterhood Magazine), научные (Odyssey), модные (Cosmogirl, Elle Girl, Teen Vogue), по интересам (American Cheerleader, Young Gay America magazine), а также электронные интернет-издания (K-Zone, Cosmogirl, Twist, Relate, Youth Outlook). Что касается структуры молодежных англоязычных изданий (печатные и сетевые издания) можно отметить, что концептуально они схожи по основным композиционным признакам.

Как одна из самых чувствительных к технологическим новшествам и к изменениям общественного и языкового сознания среда, язык молодежной прессы предоставляет журналисту самый «горячий материал», помогает определить актуальные языковые процессы. Стремление удовлетворить как интеллектуальные, так и эстетические потребности целевой молодежной аудитории сегодня ставит особые задачи перед авторами молодежных изданий и реализуется в создании особого газетно-публицистического стиля молодежной прессы.

Перефразируя слова выдающегося французского лингвиста Ш. Балли о том, что «научный язык - это язык идей, а художественная речь-язык чувств» [Балли, 2001], мы отмечаем, что современная публицистика - это язык и мыслей, и чувств.

Газетно-публицистический стиль молодежной прессы рассматривается сегодня как такая сфера применения языка, которая наиболее оперативно реагирует на новые лингвистические явления и дает впечатляющую картину пользования языком.

Среди главных особенностей газетно-публицистического стиля молодежной прессы следует отметить принципиальную неоднородность стилистических средств, использование эмоционально окрашенной лексики и специальной терминологии, сочетание стандартных и экспрессивных средств языка, использование и создание языковых новообразований. Профессиональное обновление речевого материала, постоянный поиск новых средств выражения оценки определяет, что язык молодежной прессы является наиболее активной сферой появления и употребления языковых новообразований особенно в начальный период их существования, тогда, когда они еще не получили закрепления в лексикографических источниках.

Исследование неологизмов в коммуникативно-прагматическом аспекте, несомненно, предполагает тщательный анализ способов появления и создания новых лексических единиц в языковой системе.

Рассматриваемые в данной работе новообразования непосредственно связаны с динамикой развития особого направления современного английского языка - молодежного сленга, который несмотря на отсутствие криптологичности и очевидную транспарентность элементов его составляющих представителями различных возрастных и социальных групп, актуализируется лишь в речи данной социальной группы носителей языка.

Молодежная группа сегодня справедливо признается многими специалистами ведущей в аспекте пополнения лексического запаса современной языковой системы.

В молодежной прессе можно встретить огромное количество «новомодных» слов. Они являются как бы заменителями традиционных речевых стандартов. Другими словами они делают речь более доступной, простой, емкой и адекватной для целевой аудитории.

В чем же проявляется интерес этой лексики для молодого поколения? Причин здесь несколько. В первую очередь, ее утилитарность доступность, удобство, простота, гибкость. Наиболее общими экстралингвистическими признаками, обуславливающими формирование и использование языковых новообразований в современной англоязычной молодежной прессе, являются неофициальность, естественность доверительность общения, типичная для данной возрастной группы' зачастую неподготовленность, спонтанность и автоматизм речи, использование устно-диалогических форм общения в публицистическом дискурсе. При этом, несомненно, экспрессивность новизны создают заимствования многих иностранных слов, как более ярких, значительных, престижных и выразительных.

В аспекте данного исследования важным представляется вопрос о продолжительности жизни языковых новообразований. В нашем исследовании за исходную точку отсчета для отнесения лексических единиц к разряду новообразований мы берем конец 20 - начало 21 века, поскольку мы считаем, что понятие неологизма является фактором исторического развития языка, его движения во времени и определяется диахронным измерением. При этом, несмотря на то, что ввиду исторического языкового развития данный временной отрезок является коротким временным отрезком, в гносеологическом аспекте исследуемая лексика несет в себе яркую коннотацию новизны и свежести..

Выбор указанного отрезка времени мы обосновываем колоссальным прорывом в области информационных технологий, необычайной насыщенностью отмеченного периода различными историческими и геополитическими событиями, мощными процессами глобализации и кросскультурной коммуникации, что способствует интенсивному

появлению новых слов и новых значений старых слов прежде всего в современном английском языке, несомненно, занимающем в современном мире все более и более активные позиции и фактически претендующем на роль «лингва франка» (lingua franca).

Появление неологизмов определяется, особенно в начальный период их существования, сферой употребления, возникновением таких тенденций, как тенденции сохранения языка, а также тенденции его развития.

Исследование рассмотренных научных направлений по неологии позволило выявить большое число различных трактовок и классификаций новой лексики современного английского языка (P.A. Будагов, Н.В. Булавин, В.И. Заботкина и др.). В аспекте классификационных параметров новой лексики английского языка наиболее эффективной нам представляется классификация, предложенная В.И. Заботкиной [1989], в рамках которой выделяются: 1) собственно неологизмы (новизна формы сочетается с новизной содержания); 2) трансноминации (новизна формы слова сочетается со значением, которое передавалось ранее другой формой); 3) семантические новообразования (переосмысления) (новое значение обозначается формой, которая уже существует в языке) [Заботкина, 1989].

Принимая приведенную классификацию за основу в данном диссертационном исследовании для реализации поставленных целей представляется важным ее доработка. Так, для обозначения трансноминаций и семантических новообразований, по нашему мнению, более целесообразно использование термина «рефрейм», представляющего собой заимствование из английского языка (reframe) и обозначающего замену рамки у картины, и наоборот, замену картины в рамке. Данное определение, на наш взгляд, наиболее точно отражает суть возникновения значительной части новой лексики в современной англоязычной молодежной прессе и максимально адекватно и полно номинирует рассматриваемые нами явления в неологии. Семантический рефрейминг представляет собой яркий пример эволюции языка, поскольку изменение номинации предполагает совершенно новое отношение между означаемым и означающим или фактическую дез-актуализацию обозначаемого.

Следует подчеркнуть, что использование в настоящей работе термина «рефрейм» не связано с его трактовкой с точки зрения психологии (специфический прием, позволяющий обеспечить контакт с той частью личности, которая порождает одно поведение или блокирует другое) [Бендлер, Гриндер, http://www.syntone.ru/Iibrary/books/content/ 524.html].

Соответственно, с позиций прагмакоммуникативной валидности

неологизмов представляется логичным их рассмотрение в аспекте семантически реконструктивных возможностей. Вышесказанное позволяет нам классифицировать современные языковые новообразования конца 20 - начала 21 в. в англоязычной молодежной прессе следующим образом: 1) собственно неологизмы определяются единством новизны формы и содержания: selfie - сущ. фотография себя самого для дальнейшего опубликования в социальных сетях; sexting - сущ. написание кокоротких сообщений сексуального характера; 2) семантические рефреймы: внешние семантические рефрей-мы образуются в языке, чтобы дать новое, более эмоциональное наименование предмету, которое уже имеет нейтральное наименование, а также употребляются дня выражения экспрессивных форм лексических новообразований в дискурсе англоязычной молодежной прессы: to rock (v) (выглядеть сногсшибательно), hair day (п) (день сплошных неудач, в частности, из-за неудачной прически); внутренние семантические рефреймы репрезентируют новые значения уже существующих слов. Здесь возможны варианты: 1) старые слова изменяют свое значение, при этом они утрачивают ранее уже существовавшее: friend (п) - friend (v) (добавлять в друзья в социальных сетях); passwordwallet (v) (программное обеспечение, позволяющее хранить пароли для автоматического ввода); 2) возникает еще один лексико-семантический вариант (ЛСВ), при этом сохраняя все традиционные в семантической структуре слова: boil the ocean (v) (предпринять нечто сверхамбициозное).

В целом, среди внутренних семантических рефреймов прослеживается тенденция к образованию абстрактных ЛСВ слова и преобладает расширение значения. Семантические неологизмы употребляются в сленге чаще, чем остальные виды новообразований.

Подобная классификация языковых новообразований определяется, по нашему мнению, их прагматическим потенциалом, а значит практическими целями данного исследования. При этом теоретическое осмысление исследования неологизмов, понимание причин и закономерностей их функционирования в языке, определение их статуса и прагматической валидности в каждый период развития языка позволяет, несомненно, решить те практические задачи, которые стоят перед нами в аспекте классификации и систематизации рассматри-ваемых языковых (лексических) единиц.

Во второй главе «Словообразовательная неономинативная парадигма в современной англоязычной молодежной прессе» исследование направлено на выявление особенностей неономинативной парадигмы в молодежной англоязычной прессе, а также на словообразовательные характеристики собственно неологизмов, внешних и внутрен-

них семантических рефреймов.

Тенденции продуктивного словообразования в современной англоязычной молодежной прессе предполагают употребление словообразовательных средств, типичное для современного английского языка. Важной задачей словообразования является изучение формальных, семантических и иных закономерностей создания новых лексических единиц, появляющихся при развитии языка, который является определенным показателем общественного развития, реагирующим на изменения в жизни общества.

Прежде чем перейти к рассмотрению словообразовательных характеристик новой лексики, следует отметить, что специфика англоязычной молодежной прессы состоит в особой экспрессивности и выразительности высказывания. Речевая выразительность отражается в стилевом «эффекте новизны», в свежести употребляемых лексем, в стремлении к необычности и избежания повторений одинаковых слов, оборотов и конструкций в рамках небольшого контекста, в широком применении средств словесной образности, к которым, безусловно, относятся новые лексические единицы [Sheidlower, 1995].

Для анализа словообразовательных характеристик неологизмов мы проводили выборку примеров из статей разных жанров: сообщения, интервью, комментарии, рекламные тексты и т.д. Выборка языкового материала проводилась из разноплановых изданий, включающих как развлекательные журналы и газеты, так и образовательную, христианскую молодежную прессу (Bliss, ВОР and Tiger Beat, Kiss, Logan, New Era, Nine magazine, Sugar, Twist, Huffpost Teen, Indianapolis Star, Popcorn News и др.). Выявлено, что лексические производные новообразования присутствуют во всех разновидностях статей англоязычной молодежной прессы.

Основываясь на классификации, предложенной в первой главе, в текстах англоязычной молодежной прессы нами было выявлено наличие следующих групп производных неологизмов: 1) собственно неологизмы; 2) семантические рефреймы: а) внешние рефреймы; б) внутренние рефреймы.

Собственно неологнзмы. В проанализированном фактическом материале нами было выявлено 3868 единиц собственно неологизмов в современной англоязычной молодежной прессы (51% от общего количества примеров). Основным способом появления собственно неологизмов в языке современной англоязычной молодежной прессы -сложносокращенные слова (слияния, телескопы) (2036 ед. - 26,8%) и сложнослоговые аббревиатуры (1832 ед. - 24%).

Слияния (1207 ед.): 1) слияние начального фрагмента одного слова и конечного фрагмента другого: ecotecture - [eco[1ogicai}+

¡architecture] - экологичная архитектура; 2) слияние целого слова с усеченным фрагментом второго: videorazzi - [video+fcapairazzi] -папарацци, подсматривающие за личной жизнью известных людей и снимающие их на видео; 3) слияние усеченного фрагмента первого слова с целым фрагментом второго: narcoterrorism - narcojtkJf terrorism - наркотерроризм.

Собственно телескопы (829 ед.): I) сложение двух основ, в результате чего невозможно определить, к какому из компонентов сложносокращенного слова принадлежит единый элемент: netiquette -[net+jetjiquette] - сетевой этикет, правила поведения в Интернете; guesstimate - [guess+gtimate] - приблизительный расчет, обусловленный недостатком информации; 2) наложение фонетически, а также орфографически тождественных фрагментов двух слов: televangelist [telejvisionM^vangelist] - телеевангелист, телепроповедник (читает проповеди по телевидению); emolicon [emotjionf+icon] - эмотикон, смайлик (последовательность из вспомогательных символов и знаков препинания, обозначающая эмоции пишущего, используется в коротких мобильных сообщениях, электронной переписке).

Наличие лексических единиц, в которых повторяется финальный или начальный фрагмент, позволяет говорить о парадигматической аналогии, суть которой заключается в морфологизации лексемы или ее фрагмента, который в дальнейшем принимает участие в словообразовании новой лексики молодежной англоязычной прессы. Так, например, сленговая единица из сферы шоу-бизнеса и рекламы' payola (подкуп, взяткодательство (обычно за рекламу товара; например, музыки на дискотеке), послужила «строительным материалом»' для образовании следующих собственно неологизмов: gayola -gay+|pay)ola - взятка полицейскому от гомосексуалиста за непривлечение к ответственности.

В настоящее время особую актуальность среди собственно неологизмов в современной англоязычной молодежной прессе демонстрируют сложносокращенные слова из тематической группы «язык и информационные технологии»: weblish (Web+[Engjlish), digispeak (digi|taj^speak), amerasian (Amerjican|+Asian).

При анализе лексики молодежной англоязычной прессы при рассмотрении парадигматической аналогии, то есть аналогии, которая действует в направлении образования серийных лексических единиц мы выделили группу формантов, которые образовались в результате действия формально-операционного сопоставления поуказанным мо-делям создания сложносокращенных слов, а данные форманты приобрели статус структурных словообразовательных элементов

с определенной семантикой и функцией. В словарях новых слов фиксируется продуктивность форманта.

Особенно явно действие формально-операционной аналогии отражается при употреблении усеченных элементов сложносокращенных слов для производства новых лексем. В этих случаях нет необходимости постоянно повторять стереотипную операцию усечения при новом наименовании. В соответствии с данными словарей новых слов, использованных в качестве источников собственно неологизмов в молодежной англоязычной прессе, наиболее продуктивными формантами являются:

Суффиксы: 1) -speak (84 ед.): libspeak - жаргон библиотекарей; 2)-aholic (77 ед.): bookaholic - любитель чтения книг; 3)-burger (52 ед.): baconburger - гамбургер с беконом; 4) -ware (43 ед.): shareware - программное обеспечение за добровольную плату; 5) -bot (37 ед.): knowbot - робот, обладающий глубокими знаниями из различных областей; 6) -athon (33 ед.): bikathon - длительная, выматывающая езда на велосипеде; 7) -cide (21 ед.): autocide -самоубийство на автомобиле.

Префиксы: 1) cyber- (117ед.): cyberaddiction - пристрастие к интернету; 2) info- (95 ед.): infobahn (informationbahn) информационная магистраль сокращённое название для information superhighway 3) doeu- (68 ед.): docudrama -докудрама, документальная драма (телевизионный фильм, основанный на реальных событиях); 4) Мс- (39 ед.): McJob - низкооплачиваемая, непрестижная, бесперспективная работа в сфере обслуживания; 5) diño- (22 ед.): dinomania - страстная приверженность ко всему (книги, фильмы, мультфильмы, открытки и т.п.), связанному с динозаврами.

Формализация фрагмента, а также осколка слова осуществляется на основе того, что понятие, вербализуемое словом, а затем уже и его фрагментом, становится в определенный момент востребованным в обществе, при этом удовлетворяя номинативные потребности языкового коллектива, в частности, аудитории молодежной англоязычной прессы.

Сложноспоговые аббревиатуры имеют особое значение, поскольку в их структуре наблюдаются полнозначные элементы, что делает их быстро узнаваемыми и мотивированными.

Собственно сложнослоговые аббревиатуры, как правило, являются двухкомпонентными и отмечены высокой частотностью употребления (994 ед.) в современной англоязычной молодежной прессе.В семантическом аспекте при сравнении собственно слоговых аббревиатур и исходных словосочетаний мы практически не наблюдаем разночтений. Например, собственно слоговая аббревиатура

opcom (op|tical|t-comjmunication| - оптическая связь) полностью соответствует исходному сочетанию.

Наряду с двукомпонентными слоговыми аббревиатурами в ходе исследования нами отмечены трехкомпонентные сложнослоговые аббревиатуры: Unibank (Un'itedf+ljnternationaflbBank - объединенный международный банк).

Сращения составляют особый и неоднородный пласт аббревиатурных собственно неологизмов, который основан на слиянии компонентов слов в разных сочетаниях (838 ед.). Образование сращений и их широкое распространение в языке современной англоязычной молодежной прессы рассматривается как одно из проявлений закона экономии речевых средств.

Представляется логичным классифицировать сращения, представленные в текстах современной англоязычной прессы, с учетом соединения редуцированных компонентов: 1) финальная часть первого слова и накладывается второе слово (384 ед.): digidetox - digi[taJfdetox - цифровой детокс - время, проведенное без интернета, телефона или других гаджетов; 2) редуцируется исходное слово и полная форма другого слова (248 ед.): haycation (hay+fva|cation) - выходной на ферме по приглашению; 3) редуцируется начальная часть 2-го компонента (193 ед.): airtel - air+jhojtel - гостиница при аэропорте; 4) редуцируется финальная часть второго компонента (13 ед.): kidvid (kid+vidjeo|) -детское телевидение.

Семантические рефреймы. В проанализированных текстах из современной англоязычной прессы обнаружено 3716 примера использования семантических рефреймов, что составляет 49% от общего количества примеров. Из 3716 примеров 2332 единицы (30% от общего количества) представляют внешние семантические рефреймы, тогда как 1384 единиц (18,2% от общего количества) - внутренние семантические рефреймы.

Внешние семантические рефреймы. Появление внешних семантических рефреймов в языке современной англоязычной молодежной прессы обусловлено стремлением авторов дать новое, более эмоциональное имя реалии, уже имеющей нейтральное наименование.

Среди способов образования внешних семантических рефреймов первое место занимают сокращения (1296 ед. - 17,2%), аффиксальные слова (668 ед. - 8,8%) и обратное словообразование (368 ед. -5%).

Сокращения. Сокращение как способ образования внешних семантических рефреймов англоязычной молодежной прессы представлен двумя процессами: 1) эллипсисом, т.е. сокращением количества единиц, которые входят в устойчивое словосочетание (desktop -

deskto[)fompule>\- mom-and-pop ~ используется в описании мелкого независимого бизнеса, которым владеют и руководят члены одной семьи, обычно, муж и жена (mom-and-popstore - семейный магазин) и 2) усечением основы (апокопа, афереза, синкопа) (cxpat - expaífiot [человек, добровольно покинувший родину и живущий длительное время за границей), причем эллипсис предшествует или сопровождает образование сокращенного слова (nark - narépticsagen^ - агент государственной службы, который расследует преступления, связанные с незаконным оборотом наркотических средств).

Апокопа - наиболее активная модель образования внешних семантических рефреймов в современной англоязычной молодежной прессе.

Сравнительный анализ апокопированных слов, внешних семантических рефреймов и их исходных форм выявил, что сокращаемая часть слова, которая содержит лексическое значение исходной единицы, сохраняет ассоциативные и семантические связи с прототипами, например: marr (marxftagej - сущ. создание семьи). Существенная часть апокопированных лексем меняется орфо- и фонографически, а в некоторых случаях в результате семантического сдвига, например: alkie (alcohol - сущ. алкоголь —► сущ. жарг., пьяница), а также assi (asphalt -сущ. асфальт —» сущ. протестант); апакопа hypo образовалась при усечении конечной части слова hypo|dermic| (шприц, укол), и, оказавшись в разговорной лексике современной англоязычной молодежной прессы в виде внешних семантических рефреймов, оно приобрело значение «фиксаж», а в подростковом жаргоне «твердый».

Часто такие внешние семантические рефреймы обладают оттенком небрежности, пренебрежительности и характерны для молодежного сленга: abrac - abracadabra) - сущ. абракадабра.

Афереза - сохраняется конечная часть слова и усекается начальная часть: quake (]earth|quake - землятресение).

Сравнивая семантическое содержание аферезы с ее прототипом, мы отмечаем, что в ряде случаев происходит их неполное совпадение, а иногда даже и нетождество. Так, например, entiary (¡penitentiary -сущ. тюрьма) имеет сниженную стилистическую окраску и, в основном, употребляется в неформальном регистре речевого общения англоязычной молодежной прессы.

Синкопа - аббревиация, при которой срединная часть слова сохраняется, представляет 3-ю группу слоговых сокращений по своей численности: tec © ecjtivej — детектив). Как правило, синкопы используются авторами молодежной прессы в неформальном регистре речевого общения.

Аббревиатуры и акронимы (больше 45% всех сокращенных

слов). Аббревиатуры, регистрируемые в рамках внешних семантических рефреймов в молодежной англоязычной прессе, обслуживают следующие сферы: 1) образование: EFL - E^Üis^F^rä^L^^^] -знглийскнй ЯзыК как иностранный; 2) бизнес и экономика: СЕО -C|hief [Executive jojfficer] - исполнительный директор (один из руководителей корпорации, отвечающий за основную часть её текущей деятельности); 3) культура: МТУ - Music Television - система абонентского кабельного телевидения, ориентированного на музыкальное видео; техника и производство: ATM - Automatic Teller Machine -банкомат.

Следует отметить, что буквенные сокращения являются характерной чертой повседневной жизни молодежи (DIY - do-it-yourself -сделай сам), а также таким образом сокращаются названия фильмов, сериалов, телешоу, музыкальных групп, имен и фамилий знаменитостей и т.д.: VB - Victoria Beckham (Виктория Бекхэм) (Imagine; Bliss; YGA); PLL - Pretty Little Liars («Милые обманщицы» - популярный молодежный сериал).

Аббревиатурные композиты. Для внеших семантических рефреймов в молодежной англоязычной прессе присущи аббревиатурные композиты, то есть слова, которые образованы при помощи сложения буквенной аббревиатуры и полной основы слова: У-chip -vpewingjchip - устройство для контроля за содержанием телевизионных программ; e-ticket - электронный билет.

При сравнении исходных единиц и семантических структур аббревиатур было выявлено, что большинство (85%) усеченных единиц однозначно, при этом в основном денотативные значения исходных единиц и однозначных аббревиатур идентичны: apols (apoljögiejs) - извинения; арр (application) - приложение (для мобильных устройств). Зафиксированы редкие случаи, когда денотативное значение однозначных усеченных единиц не совпадает со значением однозначных исходных единиц или же не совпадает ни с одним из значений многозначных исходных единиц (4%).

Аффиксальные слова. Помимо рассмотренных выше видов сокращений в образовании внешних семантических рефреймов важную роль играют аффиксальные слова (668 ед., что составляет 8,8% от общего количества примеров).

В созданных по аналогии аффиксальных словах самыми продуктивными суффиксами, использованными для образования внешних семантических рефреймов в молодежной англоязычной прессе по аналогии с образцом, стали суффиксы: 1)-ее (143ед.): retiree — пенсионер; отставник, офицер в отставке.; 2) -ster (138 ед.): tapster -буфетчик, бармен; 3)-ism (107 ед.): ableism - дискриминация

инвалидов; предубеждённое отношение к инвалидам; 5)-ati (90 ед.): Glitterati - бомонд, звезды шоу-бизнеса; 6) -ese (69 ед.): CIAese -жаргон ЦРУ; 7) -ist (67 ед.): ableist - дискриминационный по отношению к инвалидам; 8) -oid (36 ед.): factoid - непроверенная информация, android— человекоподобный робот.

Обратное словообразование. Появление в современной англоязычной молодежной прессе внешних семантических рефреймов также обязано обратному словообразованию (backformation) (368 ед. - 5%).

В результате редукции материальной стороны производная единица меняет свою частеречную парадигму, в этой связи обратное словообразование отличается от других схожих словообразовательных процессов, от лексических сокращений: глагол veg представляет собой усеченную форму vertäte| - прозябать; жить скучную жизнь с тем же значением, в данном случае редукция материальной стороны языкового знака не изменяет глагольную парадигму новой лексемы, а всего лишь затрагивает ее стилистическую функцию.

Необходимо принять во внимание еще одну особенность глаголов - внешних семантических рефреймов среди новой лексики молодежной англоязычной прессы, которые образованы по моделям обратного словообразования: в акте деривации участвует структурно-семантическая аналогия, что отражается в повторении структурного образца и возникновении глагола сходной семантики. Так, по аналогии с моделью обратного словообразования babysitter (п) —► babysit (v), в английском языке появилось существительное housesitter,а затем глагол housesit.

Конверсия - безаффиксальный способ словообразования, при котором образуется категориально отличное слово, совпадающее в определенных формах с исходным словом. Образованное конверсией слово выполняет новую синтаксическую функцию, также приобретает другое значение и другую парадигму.

Конверсивы создаются по моделям N —» V, Adj —> V, V —» N, Adv —♦ N, при этом продуктивность моделей N —» V и V —► N в конверсионном способе словообразования довольно высока и составляет около 49% в каждой модели. Для модели N —» V присуща свобода семантических отношений: a) spam (п) - «предмет, орудие, средство, технологию» —> spam (v) -рассылать колшерческую и иную рекламу или иных видов сообщений лицам, не выражавшим желания их получать; б) jive (п) - неискренняя речь —► jive (v) - льстить или предавать неискренними разговорами.

Внутренние семантические рефреймы

Словосложение. Словообразование внутренних семантических рефреймов также представлено словосложением (452 ед. - 5,9%),

которое состоит в морфологическом слиянии двух и более корней. В результате словосложения образуется композит или сложное слово (лат. compositum) [Переяшкина, Докуто, 2002].

В группе композитов - внутренних семантических рефреймов яркую роль играют номинативные сочетания, которые занимают пограничное положение между словосочетанием и сложным словом. К ним относим: двухкомпонентные номинативные комплексы

- «номинативные биномы» (N, + N2): control-freak- человек, стремящийся держать под контролем всё, что происходит в семье, на работе; перестраховщик; номинативные аналитические комплексы (V + N): study-group - семинар (группа в учебном заведении); и Adj + N (raw-bar - бар, в котором продают сырых устриц, acid-jazz - эйсид-джаз, «кислотный» джаз.

Номинативные комплексы используются в разговорной речи, когда необходимо дать наименование какому-либо фрагменту действительности, как часто поступают авторы современной англоязычной молодежной прессы. Аналитические биномы - внутренние семантические рефреймы, которые образованы от одного и того же существительного, составляют биноминальную парадигму: garagesale - распродажа вещей домашнего обихода (обычно в гараже или рядом); yardsale

- дворовая распродажа (перед домом в выходные дни).

Сложные прилагательные образуются по таким моделям, как:

а) N + PI—>Adj.: mind-blowing - потрясающий, ошеломляющий;

б) Adj + PI —► Adj.: drunk-driving - управление автомобилем в нетрезвом виде. Неологизмы, созданные по этим двум моделям, участвуют в образовании существительных, имеющих абстрактное значение: eyeopening (adj.) —> eye-opener (n) - шокирующее разоблачение, откровение), а также существительных с агентивным значением: linedancing

- танцы в стиле кантри; в) Prep + N — adj.: in-house - внутренний; on-record-общеизвестный, объявленный публично.

В образовании композита участвует полная основа, которая затем распространяется в серийных образованиях: 1)-friendly: audience-friendly - доброжелательный к аудитории; 2) -blind: sex-blind - без дискриминации по половому признаку; 3) -centric: customer-centric — направленный на удовлетворение интересов покупателя; 4) -factor: sleazefactor — неприятный, неприемлемый аспект любого дела; 5) -hop: job-hop - прыгать с места на место, часто менять место работы, быть «летуном» и др.

Проведенный в настоящей главе анализ показывает, что лингвистические факторы, способствующие динамике развития английского языка, особенно отчетливо прослеживаются в сфере неономинации в корпусе новой лексики молодежной англоязычной прессы, образо-

ванной по закону аналогии.

Семантическая прозрачность лексических единиц, которые созданы по аналогии, способствует выявлению новых слов. Следовательно, в действии словообразовательной аналогии возможно увидеть одно из проявлений взаимоотношений между языком и мышлением, тесного переплетения концептуальной и языковой картин мира.

В третьей главе «Прагматический потенциал новой лексики в англоязычной молодежной прессе» диссертационное исследование направлено на реализацию стратегий и тактик с использованием новой лексики в современной англоязычной молодежной прессе, что способствует усилению прагматического воздействия публицистического текста.

Проанализировав научные работы в области прагмалингвистиче-ского изучения языка СМИ, мы пришли к выводу, что такой вопрос, как прагматические особенности актуализации лексических новооба-зований в англоязычной молодежной прессе конца 20 - начала 21 века, остается малоизученным. Основой описания прагматического анализа использования новых слов в англоязычной молодежной прессе является представление о новом слове как о носителе новой информации при определённом акте коммуникации.

Употребление новообразований, в частности из разговорного стиля, помогает придать публицистический текст современной англоязычной молодежной прессы определённую долю экспрессивности и отойти от официальности, тем самым наладив контакт с читательской аудиторией. Усилению прагматического воздействия публицистического текста также способствует реализация стратегий и тактик с использованием новой лексики в современной англоязычной молодежной прессе.

Какова общая сущность явления стратегии? Мы берем за исходную точку утверждение о том, что стратегия является ментальным планом достижения определенной цели и его реализации. Этот ментальный план не статичен и заранее не определен: он корректируется в процессе своей реализации. Такое понимание стратегии предполагает выделение цели, а также мыслительную работу по составлению ментального плана её достижения [Иванова, 2003].

В рамках данного исследования мы рассматриваем деятельную составляющую коммуникативной стратегии - совокупность речевых действий, цепочка решений коммуникантов, их выборов языковых средств и коммуникативных действий, условие и способ достижения высокой степени успешности высказывания [Haverkate, 1984- Sanders, 1987].

Обращаясь к прагматическому воздействию публицистического

текста с использованием новой лексики в молодежной англоязычной прессе, мы определяем набор тактик, находящихся в составе каждой из стратегий речевого воздействия, которые соотносим с понятием операции, при этом основываясь на том, что в конкретных условиях определенную стратегию реализует одна из входящих в ее состав тактик. Тактики в данном случае трактуются нами как конкретные проявления стратегий, определяемые четкими условиями реализации этих стратегий.

На основе анализа языкового материала нами выявлены четыре коммуникативные стратегии: аттракции, утилитарности, маркетингового воздействия и назидания.

Коммуникативная стратегия аттракции (аттракция (англ. attraction; от лат. attrahere) - тянуть к себе, притягивать, в переносном смысле - привлекать, склонять).

Проблема привлечения внимания к материалу в современной англоязычной молодежной прессе является актуальной ввиду большой конкуренции среди изданий за внимание молодого читателя.

Стратегия аттракции в проанализированном языковом материале по количеству реализующих ее тактик занимает первое место. Нами выявлены следующие тактики реализации стратегии аттракции: 1) тактика имплицитного обещания; 2) тактика репрезентации принадлежности адресанта и адресата к единой общности; 3) тактика дружеского совета; 4) тактика обособления отдельной части голевой аудитории; 5) тактика восхшцения и апелляции к дружеским чувствам; 6) тактика демонстрации эмоциональной солидарности + мы-дискурс; 7) тактика создания комического (юмористического) эффекта; 8) тактика экситкации личного опыта автора; 9) тактика репрезентации идентичности интересов и симпатий; 10) тактика дружеской беседы; 11) тактика приятельского обращения; 12) тактика усиления оценочного определения; 13) тактика репрезентация знаменитости, как типичного представителя своего поколения; 14) тактика апелляции к эмоциям.

Тактику имплицитного обещания в рамках стратегии аттракции представляется релевантным рассмотреть на материале заголовков современной англоязычной молодежной прессы, так как первым, на что обращает внимание любой читатель, просматривая прессу, является заголовок: Wear your heart on your shirt like these awesome celebs. (10.08.2013, http://vww.girlslife.com/post/2013/10/03/\Vear-your-heart-on-your-shirt-like-these-awesome-celebs.aspx) Одевай футболку с изображением сердца как эти потрясающие знаменитости. В приведенном примере использован неологизм - внешний семантический рефрейм celeb, образованный путем усечения лексемы celebrity - знаменитость,

и коммуникативная тактика имплицитного обещания: если оденете футболки с изображением сердца в рамках акции против насилия в школах, будете выглядеть как знаменитости.

Другим ярким примером прагматически обусловленного использования неологизмов-усечений в виде внешних семантических рефрей-мов является актуализация коммуникативной тактики демонстрации эмоциональной солидарности издания с целевой аудиторией, усиленная реализацией мы-дискурса: We're a bit jealz of the girl because, с'mon, it's Bieber, but we're more happy for the cute couple. (Singer gets abuse from Justin fans, 2011-03-13, http://www.mybliss.co.uk/ gossip/detail?id=51610) Мы немного завидуем этой девушке, так как, я вас умоляю, это же сам Бибер, но мы рады за эту милую пару куда больше. В приведенном примере представлены два усечения: прилагательное jealz - прил. ревнивый (образованное путем отсечения у прилагательного jealous (ревнивый) суффикса -ous и присоединения согласной -z) и с 'топ - междометный оборот я тебя умоляю (усечение -свертывание междометного оборота c§m§4-on при помощи апострофа).

Коммуникативная стратегия утилитарности реализуется посредством таких коммуникативных тактик, как: 1) тактика аббревиатурной «концентрации» эмоций; 2) тактика вербального обозначения эмотиконов; 3) тактика максимального сокращения имен знаменитостей; 4) тактика создания неординарных сложных слов; 5) тактика создания единого имени для звездной пары; 6) тактика использования названия фильма при обозначении людей; 7) тактика общения с аудиторией «на равных».

Следующие примеры наглядно показывают использование внешних семантических рефреймов в виде аббревиатур в современной англоязычной молодежной прессе: (тактика аббревиатурной «концентрации» эмоции): The biggest OMG celeb moments of the week. (http://www.girlslife.com/post/2013/10/25/The-biggest-OMG-celeb-mo ments-of-the-week-10-25 .aspx) У Селены Гомес на прошлой неделе во время исполнения песни «Притормози» в городе Ферфакс, штат Вирджиния, случился невероятный казус (она упала на сцене - примеч. перевод.). В приведенных примерах в заголовках использован неологизм OMG, образованный посредством инициальной аббревиации от выражения oh my God (Боже мой!), который является наглядным примером тактики аббревиатурной концентрации эмоций. Изначально данная аббревиатура использовалась в электронной переписке (чаты, форумы, SMS, e-mail и др.), теперь и на страницах молодежных изданий она не утратила новизну и прагматическую экспрессивную привлекательность.

В следующем примере использована лексема sadface - собственно

неологизм, образованный при помощи словосложения (sad (грустный) + face (лицо)) и обозначающий группу эмотиконов (смайликов) (тактика вербального обозначения эмотиконов), упрощенно изображающих грустное лицо человека (©): The Jo Bros have confirmed that their bad blood is just too bad and they will not be mending their 'deep rift' any time soon. That means splitsville for the boys and deffo no tour. SAD FACE! ... Booooo. (http://www.mybliss.co.uk/gossip/detail? id=84177) Братья из "JonasBrothers" подтвердши, что их дряная кровь слишком дряная, и они не будут устранять разногласия в ближайшее время. Это означает расставание для ребят и, определенно, никаких туров. Грустно! 0-о-ох!

Героями публикаций в современной англоязычной молодежной прессе, как правило, становятся артисты кино, знаменитые музыканты, ведущие телепередач,' то есть те, кого принято называть celebs. Например: Which T-Swift Song Describes Your Personality? (http://www.bopandtigerbeat.com/2013/10/quiz-which-t-swift-song-describ es-your-personality/) Какая песня Тейлор Свифт описывает твою личность?

В данном заголовке использован неологизм T-Swift, представляющий собой сокращенное имя актрисы и певицы Тейлор Свифт. Такое сокращение имен звезд характерно для англоязычной молодежной прессы и продиктовано коммуникативной стратегией утилитарности: J-Law - Jennifer Lawrence (Дженнифер Лоуренс), KStew - Kristen Stewart (Кристен Стюарт), Sel - Selena Gomez (Селена Гомес) и др.

Еще одним из распространенных моделей образования собственно неологизмов в виде сложных слов в англоязычной молодежной прессе является сокращение имен собственных звездных пар (тактика создания единого имени для звездной пары): Robsten (Robert Pattinson + Kristen Stewart), Jelena (Justin Bieber + Selena Gomez), Brangelina (Brad Pitt + Angelina Jolie): IVe can't wait to see whether Rob and Kristen will be hitting the streets hand in hand more often now or if we '11 be seeing more photos of the two lovebirds. Either way, Congrats to Robsten! (http://www.bopandtigerbeat.com/2010/05/breaking-news-robsten-is-oflicialA He можем дождаться, когда же Роб и Кристен будут чаще расхаживать по улицам, взявшись за руки, или, может, мы будем видеть больше фотографий этих влюбленных голубков. В любом случае поздравляем Робстен! В приведенном примере речь идет о звездной паре Кристен Стюарт и Роберт Паттинсон, ставших всемирно известными молодежными кумирами после исполнения ведущих ролей в фильме "Twilight" («Сумерки»),

Коммуникативная стратегия назидания реализуется посредством актуализации следующих коммуникативных тактик: I) тактика

наставления молодежной аудитории; 2) тактика неодобрения с оттенком пренебрежения; 3) тактика мягкого устрашения.

Влияние современных технологий на молодое поколение выражается и в появлении новых видов зависимостей. Например, собственно неологизм в виде сложносокращенной лексемы screenager (screen + teenager) обозначает подростка, который проводит подавляющее большинство времени перед дисплеем компьютера. Следующий пример наглядно показывает серьезность и широкую распространенность данного явления, что потребовало создания специализированных реабилитационных клиник для подобных подростков: Internet rehab clinic for "screenager" children hooked on modern technology will help to transform screenagers back into teenagers, (http://www.dailymail.co.

uk/news/article-1258703/Internet-rehab-clinic-screenager-children-hooked-modern-technoIogy.html#ixzz2kEY13 vD 1, UPDATED: 07:51 GMT, 18 March 2010) Интернет реабилитационная клиника для подростков, зависимых от современных технологий, поможет превратить их обратно в обычных подростков. В данном случае прагматическое функционирование новой лексики отражено в коммуникативной тактике наставления, то есть предостережении, адресованном молодежной аудитории: пристрастие к высокотехнологическим гаджетам вызывает патологическую зависимость, от которой впоследствии требуется лечение.

В следующем примере при помощи внешнего семантического рефрейма kinda реализована коммуникативная тактика наставления от имени молодежного кумира, так как представленный отрывок является частью интервью с молодежным кумиром - вокалистом группы «The Summer Set» Брайаном Дэйлом: Kansas woman tried to murk herself by driving off a cliff. (September 28lh, 2011, http://www.bossip.com/ 466033/kansas-woman-tried-to-murk-herself-by-driving-off-a-cliff/) Женщина из Канзаса попыталась убить себя, направив машину со скалы. В приведенном примере посредством использования жаргонизма to murk, изначально появившегося в песнях рэперов, на прагматическом уровне реализована коммуникативная тактика неодобрения с оттенком пренебрежения к поступку этой женщины.

Особое место среди новой лексики англоязычной молодежной прессы, актуализирующей тактику мягкого устрашения, занимают собственно неологизмы в виде словосочетаний, которые обозначают новое понятие, новую реалию действительности, хотя слова, которые составляют словосочетание, знакомы носителю языка, но сочетание данных слов содержит элемент семантического переосмысления. Примером служит такой собственно неологизм, как Barbieflu, а тактика мягкого устрашения заложена в самом названии, ассоциирующемся

с такими неприятным явлением, как заразная болезнь: After one Ukrainian woman gained international notoriety for her transformation into a "living doll", at least two more have surfaced as devotees of the beauty trend, nicknamed the "Barbie flu" (http://www.theweek.com, 18 Oct 2012) После того, как одна украинка приобрела печальную известность по всему миру из-за преображения в «живую куклу», обнаружились по крайней мере еще две девушки - ярые поклонницы этого модного тренда, получившего название «Барби-эпидемия». Данный собственно неологизм обозначает тенденцию среди молодых девушек менять внешность при помощи пластической хирургии, таким образом, чтобы выглядеть как кукла Барби. Слова, входящие в состав данного словосочетания, известны носителям английского языка: Barbie - кукла Барби, flu (сокр. от influenza) - грипп, острое простудное воспаление дыхательных путей, передающееся воздушно-капельным путем. Сочетание данных слов актуализирует семантическое переосмысление и наиболее приемлемым переводом является «Барби-эпидемия».

Реализация коммуникативной стратегии маркетингового воздействия происходит через актуализацию следующих тактик: 1) тактика имплицитного обещания; 2) тактика манифестации общей цели и ценностных установок; 3) тактика отсылки к авторитету; 4) тактика частого использования компьютерных терминов.

The June 2013 daily freebies grand prize sweepstakes. (http://www. seventeen.com/june-grand-prize-official-rules?click=main_sr) Участвуйте в ежедневных розыгрышах призов и лотереях в июньском номере 2013. В приведенном примере актуализирована тактика имплицитного обещания (призов, в данном случае) при помощи внутренних семантических рефреймов freebies и sweepstakes.

В следующем примере при помощи внутреннего семантического рефрейма swag актуализируется коммуникативная тактика манифестации общей цели и ценностных установок: We don 7 believe in "swag" for the sake of swag. ... We 're hoping you 'II be proud to help YES! grow by supporting our "brand." (YES! MagazineProducts, https://www. store.yesmagazine.org/products/) Мы не верим в крутость ради самой крутости. ... Мы надеемся, что вы будете горды помочь расти журналу « YES!», поддерживая товары с нашей маркой.

Примером актуализации тактики отсылки к авторитету является использование собственно неологизмов в современной англоязычной молодежной прессе, а именно, таких лексем, как ¡Legacy (наследие Стива Джобса, основателя компании Apple), по аналогии с названиями продукции компании Apple с префиксом i-: iPod, ¡Phone, iPad, ¡Tunes, iMac и другие лексические новообразования, которые созданы по данной аналогии — с помощью добавления префикса

i- к существующим в языке лексемам: iDream, iCar,, ¡Product: Sieve Jobs has left us, the iLegacy is here to stay, (http://www.grreporter.info, 06 Oct 2012) Стив Джобе покинул нас, но его наследие с нами навсегда.

В этом случае отражена актуализация коммуникативной тактики отсылки к авторитету. Авторитет С.Джобса среди англоязычной молодежи неоспорим, так как его даже называют «человеком, изменившем мир» (Стив Джобе о бизнесе: 250 высказываний человека, изменившего мир), «отцом цифровой революции» (http://www.ru. wikipedia.org/wiki/%C4%E6%EE%E 1%F 1 ,_%D 1 %F2%E8%E2) и т.д.

Тактика частого упоминания компьютерных терминов актуализируется в современной англоязычной молодежной прессе при помощи внутренних семантических рефреймов с использованием неологизмов, появившихся благодаря информационно-техническому прогрессу: twitter (сущ. щебет-, гл. чирикать —» Twitter (система, позволяющая пользователям отправлять короткие текстовые заметки, используя веб-интерфейс, SMS, микроблоггинг - публичная доступность размещённых сообщений), avatar (сущ. инкарнация, воплощение —> сущ. персонификация пользователя в многопользовательских системах виртуальной реальности), flog (гл. бить, пороть —> сущ. поддельный блог, создаваемый компаниями от имени частного лица ради рекламы) и другие. Например: It's official - Katy Perry is more popular than Justin Bieber! Well, at least on Twitter because she just passed his number offollowers. (Katy Perry Is Officially More Popular Than Justin Bieber!, Nov 4, 2013, http://www.j-14.com/posts/katy-perry-is-officially-more-popular-than -justin-bieber-17839) Официально установлено, что Кэти Пери более популярна, чем Джастин Бибер! По крайней мере, если судить по сообщениям в Твиттере, так как количество ее поклонников превысило количество его фанатов.

Таким образом, в реализации всех четырех коммуникативных стратегий в современной англоязычной молодежной прессе (аттракции, утилитарности, маркетингового воздействия и назидания), а также коммуникативных тактик, используемых для реализации указанных стратегий, участвовали все виды неологизмов из разработанной классификации, а именно: собственно неологизмы, внешние семантические рефреймы и внутренние семантические рефреймы.

Основные положения и результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК при Минобрнауки РФ):

I. Голец, В.А. Молодежные англоязычные печатные издания в современном обществе (прагмакоммуникативный эффект) [Текст] / В.А. Голец// Образование. Наука. Инновации: Южное измерение. —

Ростов-на-Дону: Южный федеральный ун-т, 2011. - №5(20). -С. 58-62 (0,3 пл.).

2. Голец, В.А. Прагматика функционирования внешних семантических рефреймов в англоязычной молодежной прессе [Текст] / В.А. Голец// Филологические науки. Вопросы теории и практики: в 2-х ч. - Тамбов: Грамота, 2014. - № 2 (32), ч. I. - С. 53-55 (0,3 пл.).

3. Голец, В.А. Прагматика актуализации собственно неологизмов в современной англоязычной молодежной прессе [Текст] /

B.А. Голец // Глобальный научный потенциал. — СПб.: Изд. дом «ТМБпринг», 2014. -№ 2 (35). -С. 55-57 (0,2 пл.).

Публикации в других изданиях:

4. Голец, В.А. К вопросу о коммуникативной значимости заголовков газетного текста [Текст] / В.А. Голец // Университетские чтения -

2010. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - Часть III. - С. 46-52 (0,3 пл.).

5. Голец, В.А. Некоторые языковые особенности англоязычной молодежной прессы [Текст] / В.А. Голец // Молодая наука - 2010. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - Часть II. - С. 88-93 (0,4 пл.).

6. Голец, В.А. Синтаксические особенности современной молодежной англоязычной прессы [Текст] / В.А. Голец // Университетские чтения - 2011. - Пятигорск: ПГЛУ, 2011. - Часть III. - С. 28-32 (0,2 пл.).

7. Голец, В.А. Словосложение в современной англоязычной молодежной прессе [Текст] / В.А. Голец // Молодая наука - 2011. - Пятигорск, 2011. - Часть II.-С. 141-146 (0,3 пл.).

8. Голец, В.А. Экстралингвистические факторы текстов массовой информации [Текст] / В.А. Голец // Инновации в межкультурном взаимодействии через языки, сервис и туризм. - Пятигорск: ПГЛУ,

2011.-С. 262-266 (0,2 пл.).

9. Голец, В.А. Сокращения и аббревиатуры как способ образования языковых инноваций в современной англоязычной молодежной периодике [Текст] / В.А. Голец // Университетские чтения - 2012. -Пятигорск: ПГЛУ, 2012. - Часть III. - С. 20-24 (0,2 пл.).

10. Голец, В.А. Некоторые особенности печатных СМИ в аспекте прагмакоммуникативной лингвистики [Текст] / В.А. Голец // Социально-экономические аспекты развития Северо-Кавказского федерального округа: сборник научных трудов ИнЭУ за 2011 г. - Пятигорск: ИнЭУ, 2012. — С 96-102 (0,3 пл.).

11. Голец, В.А. Конверсия как один из источников неологизмов в современной англоязычной молодежной прессе [Текст] / В.А. Голец // Молодая наука - 2012. - Пятигорск: ПГЛУ, 2012. - Часть II. -

C. 11-16 (0,3 пл.).

Подписано в печать 16.02.2015 Формат 60x841/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл.печл. 1,4. Уч.-изд.л. 1,3. Тираж 100 экз. Заказ №.

Пятигорский государственный лингвистический университет 357532 Пятигорск, пр. Калинина 9 Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий

ПГЛУ