автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.01
диссертация на тему:
Функционирование русского языка в сфере профессиональной деятельности индийских специалистов-нефилологов

  • Год: 1994
  • Автор научной работы: Анил Кумар
  • Ученая cтепень: кандидата философ. наук
  • Место защиты диссертации: Москва
  • Код cпециальности ВАК: 10.02.01
Автореферат по филологии на тему 'Функционирование русского языка в сфере профессиональной деятельности индийских специалистов-нефилологов'

Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование русского языка в сфере профессиональной деятельности индийских специалистов-нефилологов"

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА имени А.С.ПУШКИНА

На правах рукописи

АНИЛ КУМАР (Индия)

ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА В СФЕРЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ИНДИЙСКИХ СПЕЦИАЛИСТОВ-НЕФИЛОЛОГОВ

Специальность 10.02.01 - русский язык

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Москва - 19Э4

Работа выполнена на кафедре повышения квалификации и специализации по русскому языку Института русского языка им. А.С.Пушкина.

Научный руководитель - кандидат Филологических наук,

Гребенев А.Л.

Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор

Насилов Д.М.

кандидат филологических наук Григорьева Л:Н.

Ведущая организация - Российский Университет Дружбы Народов

Защита состоитсяЛЛАрТо, 1994 г. в _на заседании

специализированного совета Д 053.33.01 Института русского языка имени А.С.Пушкина по адресу: 117485, Москва, ул.Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института русского языка имени А.С.Пушкина.

Автореферат разослан "23.' прф г.

Ученый секретарь специализированного совета, доктор филологических наук

профессор БУРВИКОВА Н.Д.

X. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

Коренные преобразования экономики России стимулировали развитие новых форм экономического сотрудничества между Индией и Россией (увеличение числа совместных предприятий, открытие представительств индийских частных торговых фирм в России, развитие новых форм торгово-экономических отношений и т.д.), что привело к активизации функционирования русского языка в этой сфере. Все большее число индийских бизнесменов, коммерсантов, служащих банков и фирм проявляют интерес к русскому языку, мотивированный осознанием необходимости овладения им для успешного осуществления профессиональной деятельности. Коммуникативные потребности • этой новой категории учащихся могут быть удовлетворены только при качественном методическом обеспечении обучения русскому языку, что невозможно без теоретического исследования функционирования русского языка в этой сфере российско-индийских отношений. Однако таких исследований до сих пор не проводилось.

Таким образом, наблюдаемое в настоящее время усиление роли русского языка в сфере профессиональной деятельности индийских епециалистов-нефилологов (прежде всего связанных с производственно-коммерческой деятельностью), а также отсутствие специальных исследований, посвященных изучению проблемы общения на русском языке индийских специалистов в сфере производственно-коммерческой коммуникации обусловили актуальность темы реферируемого диссертационного исследования. Научная новизна данного исследования заключается в том, что в нем впервые проведен социолингвистический анализ функциональной роли русского языка и закономерностей его функционирования в деловой и коммерческой сферах, выявлены конкретные цели и задачи обучения русскому деловому общению.индийских специалистов-нефилологов, профессиональная деятельность которых осуществляется в рассматриваемой сфере, определены и систематизированы коммуникативные ситуации, различные формы использования русского языка при общении в коммерческой сфере деятель-

ности, выявлены и классифицированы наиболее распространенные в этой сфере типы текстов, установлена их функционально-смысловая и языковая специфика.

Практическая значимость проведенного нами исследования состоит в возможности его использования при разработке способов укрепления позиций русского языка в Индии, при поиске и внедрении более эффективных методик обучения русскому языку индийских специалистов коммерческого и делового профиля, при создании учебников и учебных пособий по русскому языку для этих категорий лиц, а также учебных материалов указанного профиля для обучения спе-циалистов-н'ефилологов других национальностей.

Объектом исследования являются ситуации использования русского языка в сфере профессионально-деловой деятельности индийских специалистов-нефилологов коммерческого профиля и проявляющиеся в этих ситуациях специфические особенности его употребления. Анализируются также русскоязычные тексты, обслуживающие эти ситуации и используемые указанными специалистами в иноязычной коммуникации .

Предметом исследования являются формы употребления русского языка, его функциональная роль, специфика иноязычной коммуникации, связанной с профессиональной деятельностью специалистов коммерческого профиля, а также специфика русскоязычных текстов разных жанров, употребляемых в этой сфере общения.

Гипотеза, положенная в основу исследования, базируется на разработанных в социо- и психолингвистике положениях о включенности речевой деятельности в деятельность социально-трудовую и сводится к следующему: речевое общение в профессионально-деловой сфере выступает как средство и как один из наиболее эффективных способов достижения экстралингвистических целей и отражает их своеобразие в функциональных, содержательных и формально-семантических характеристиках употребления языка. Для доказательства гипотезы и решения поставленных задач были использованы следующие мето-

ды: аналитический, математико-статистический, описательный, а также собственно социолингвистические методы - анкетирование и интервьюирование .

Цель реферируемого диссертационного исследования заключается в том, чтобы установить ведущие тенденции функционирования русского языка в профессионально-деловой деятельности индийских специалистов-нефилологов, определить функциональную роль и основные формы использования русского языка в коммерческой сфере общения путем анализа структурно-смысловых и функционально-коммуникативных особенностей русских коммерческо-деловых текстов. Для достижения этой цели потребовалось решить следующие задачи:

1) Собрать, проанализировать и обобщить фактические данные о функционировании русского языка на территории Индии, уделяя особое внимание профессионально-деловой сфере общения индийских специалистов-нефилологов коммерческого профиля;

2) Определить наиболее характерные цели, наиболее типичные формы и ситуации использования русского языка в сфере профессионально-деловой деятельности специалистов-нефилологов коммерческого профиля;

3) Выявить наиболее типичные текстовые манифестации использования русского языка в указанной сфере общения, установить жанровое разнообразие и функционально-смысловую структуру функционирующих в данной сфере текстов, описать их языковую специфику с ориентацией на языковую и коммуникативную компетенцию, необходимые для профессионально-делового общения на русском языке.

Апробация исследования. Основные положения диссертации докладывались на УП Международном конгрессе МАПРШ! (Москва 11-17 августа 1990г.), Международных конференциях и симпозиумах (Ташкент 23-28 октября 1989; Одесса. 11-15 сентября 1989 г.) и на Заседании Отдела функционирования русского языка как средства международного общения Института русского языка имени А.С.Пушкина 19 ноября 1993 г. '

Цели и задачи реферируемого исследования определили объем и структуру работы, состоящей из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, а также двух приложений, в которые включены анкета и образцы текстов, функционирующих в профессионально-деловой сфере общения индийских специалистов-нефилологов коммерческого профиля.

П. СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность исследования, выбор его темы, объектам предмета, определяются цели и задачи, выдви-рается рабочая гипотеза, дается описание используемых в исследовании методов.

В первой главе диссертации "Социолингвистические параметры функционирования русского языка на территории Индии" рассматриваются языковая ситуация в Индии, предпосылки использования и история распространения на ее территории русского языка, выявляются сферы преимущественного распространения русского языка, определяются мотивы изучения русского языка среди различных социальных слоев населения Индии, устанавливаются коммуникативные потребности индийских специалистов-нефилологов коммерческого профиля в профессиональной сфере общения.

•Известно, что население Индии характеризуется расовой и этнической неоднородностью. Этническое и культурное разнообразие, а также особенности исторического развития обусловили сложную языковую ситуацию в Индии. На территории страны говорят на 1600 языках, различающихся генетически и типологически. Используемые в Индии языки отличаются также по такому параметру, как численность говорящего на нем населения. В стране бытует свыше 280 языков и диалектов, на которых говорят более 5000 человек. Соотношение количества языков и чиссленности говорящего на них населения представлено в приведенной ниже таблице.

Численность говорящих

Количество языков

от 5000 до 10000 человек от 10000 до 100000 человек более 100000 человек

60 139 82

Эти данные свидетельствуют о том, что языковая ситуации в Индии характеризуется чрезвычайным языковым разнообразием. Следует отметить, однако, что используемые в Индии языки различаются степенью распространения, сферами использования, объемом выполняемых функций. Наряду с местными, региональными в Индии функционируют официальные языки - английский и хинди. Английский язык, проникнувший в страну в середине 18 века; был и остается основным языком общения образованных слоев населения. Он широко распространен в учебных заведениях и учреждениях, в судах и законодательных органах власти.

Борьба населения Индии за свободу и независимость способствовала распространению и укреплению позиций хинди. В дальнейшем утверждение позиций этого языка осуществлялось посредством целенаправленной государственной политики, в частности, путем использования его в средствах массовой информации и прежде всего в кинематографе. В отдельных сферах общения помимо языков Индии и английского, используются также иностранные языки, прежде всего русский, французский и немецкий.

Таким образом, рассмотрение языковой ситуации в Индии дает основание охарактеризовать ее как разветвленное многоязычие с разной функциональной ролью и сферами распространения используемых на ее территории языков. Сложившаяся в Индии языковая ситуация нашла отражение и в системе образования страны, где получила развитие тенденция обязательного обучения в школе трем языкам: родному ( если это не хинди), хинди и английскому. После завоевания Индией независимости в отдельных сферах общения получил распространение русский язык, что нашло отражение прежде всего в созна-*

тельном его. усвоении отдельными гражданами, а также социальными и языковыми коллективами, в мерах государственного и общественного воздействия на его изучение (открытие учебных заведений, отделений русского языка, подготовка и повышение квалификации преподавателей-русистов и др.), в установлении национальной русистики и методики преподавания русского языка. В использовании русского языка различными категориями населения Индии с разной степенью интенсивности отражались его специфические черты, проявляющиеся в международном его употреблении.

Распространение русского языка в Индии, как и на любой не-, исконной для него территории обусловлено совокупностью как собственно лингвистических, так и экстралингвистических факторов. К ним, по мнению В.Г.Костомарова, относятся: привлекательность русской мысли и культуры, менталитета русского народа, богатство и выразительность самого языка, общечеловеческий интерес к-России и некоторые другие. Среди факторов, способствующих распространению языков международного общения ( к которым относится и русский), особого внимания заслуживает возможность выполнения ими функций, не свойственных родным (государственным) языкам, или присущих последним не в полной мере. В силу этих причин функционирование любого языка международного общения вне пределов исконной территории не глобально, а ограничивается определенными сферами и ситуациями общения: экономика, торговля, образование, культура и т.д. Социальные группы индийского населения, профессиональная деятельность которых связана с данными сферами, имеют обычно конкретные коммуникативные потребности, успешно реализуемые, удовлетворяемые с помощью неродного языка. Выявление этих реальных и потенциальных коммуникативных потребностей учащихся стало одним из основополагающих положений современной методики иностранных языков. Следует отметить, однако, что описание коммуникативных потребностей той или иной категории обучаемых только в том случае представляет ценность для практики преподавания иностранного языка, если

оно коррелирует с описанием языковых средств, необходимых и достаточных для реализации данных потребностей. Учет этих положений и определил в основном направления нашего исследования.

Современное состояние распространения русского языка в Индии поддерживается длительной исторической традицией. Между Индией и Россией существуют давние торговые и культурные связи. Установление в 1947 году дипломатических отношений между Индией и бывшим СССР активизировало экономические, научно-технические и культурные контакты, благодаря чему возрос интерес к русскому языку у разных социальных и возрастных групп населения Индии. Первым вузом, в котором в 1948 году начали преподавать русский язык, был Делийский университет. Важной вехой в истории развития, изучения и преподавания русского языка и литературы в Индии явилось открытие в 1968 году Института русских исследований, студенты которого получили возможность прослушать пятилетний дипломный курс русского языка, литературы и перевода. В 70-е годы в Индии получила развитие сеть курсов русского языка, выпускники которых получали диплом бакалавра. В конце 80-х годов в ряде университетов страны были введены двухгодичные курсы, готовящие к получению диплома магистра по русскому языку и литературе.

Наряду с очной формой обучение действуют очно-заочные курсы русского языка при Центральном институте английского и иностранных языков в Хайдарабаде. Помимо высших учебных заведений возможность изучения русского языка предоставляют некоторые школы, преимущественно частные, а также различные полугосударственные и общественные курсы и кружки русского языка. В 90-е годы развиваются курсы и кружки русского языка, организованные по инициативе администрации различных предприятий и учреждений и действующие в основном на коммерческой основе. Изучение русского языка на таких курсах осуществляется , как правило, с четко ограниченными специализированными, утилитарными целями.

Таким образом, можно сказать, что в стране сложилась достаточно разветвленная система преподавания русского языка, представлен-

нал в различных видах учебных заведений (государственных и частных, высших, преимущественно, и средних, а также в кружках и на различных курсах).Число изучающих русский язык в Индии к 1990 году составило около 6 тысяч человек.

Индийскими специалистами и совместными российско-индийскими авторскими коллективами разработано определенное учебно-методическое обеспечение столь разнообразного учебного процесса.Следует, однако, иметь в виду, что созданные учебники ориентированы в основном на традиционные формы обучения и общения. Между тем развитие новых форм торгово-экономических отношений между Индией и Россией в 90-е годы, как мы уже отмечали, вызвало определенные изменения в соотношении сфер функционирования русского языка в Индии, обусловило расширение социальной базы его функционирования, поскольку интерес.к русскому языку появился у новых социальных слоев населения, заинтересованных в его изучении для успешного осуществления своей профессиональной деятельности. Изменение соотношения сфер функционирования русского языка, преимущественное его использование в научно-производственной и коммерческой сферах потребовали разработки новых учебных материалов и тщательного исследования самой сферы коммуникации. Именно поэтому мы сочли правомерным обращение к коммуникативным потребностям этого социального слоя и к исследованию конкретных функций русского языка в этой сфере. Отметим, что интересующая нас социальная категория неоднородна по профессиональному, возрастному и некоторым другим признакам, в том числе по условиям изучения русского языка: в языковой среде ( в России, в бывшем СССР) или вне языковой среды ( в Индии) что находит, как правило, отражение в уровне владения языком.

С целью изучения общей ситуации функционирования русского языка в научно-производственной и коммерческой сферах в 1989 г. нами было проведено анкетирование социальных групп индийского населения, использующих русский язык в этих сферах. Мы стремились к тому, чтобы подвергаемая анкетированию группа (всего 250 чело-

век) отражала социолингвистическую неоднородность социальной базы функционирования русского языка в Индии, поэтому лица, привлеченные нами в качестве информантов, отличались по профессиональному составу, возрастному и некоторым другим признакам. Все анкетируемые были разбиты на 2 группы в зависимости от условий овладения русским языком ( в языковой среде или вне ее).

76 человек из общего числа опрошенных получили образование в России или бывшем СССР. Среди них 67,5$ указали на необходимость владения русским языком для своей профессиональной деятельности, 40% отметили первостепенную значимость владения русским языком, 32% опрошенных считают, что замена русского языка другим иностранным языком окажет отрицательное воздействие на их профессиональную деятельность и 50% сослались на необходимость совершенствования русского языка.

Из 174 опрошенных, получивших образование на Родине, 65% указали на необходимость владения русским языком для своей профессиональной деятельности, 47% отметили первостепенную значимость владения русским языком, 37% уверены, что замена русского языка другим иностранным языком отрицательно скажется на их профессиональной деятельности и 42% отметили необходимость совершенствования знания русского языка.

Таким образом, результаты анкетирования в обеих группах свидетельствуют о том, что мотивационной основой овладения русским языком для индийских специалистов-нефилологов является успешное выполнение ими профессиональной деятельности. Мнения анкетируемых относительно жанра используемой ими литературы на русском языке распределились следующим образом:

1 группа

П группа

Статьи по специальности Учебники

53% 58%

35% 47% 23% 23%

Сборники материалов конференций 37%

Монографии

1 группа

П группа

Рефераты Аннотации

23°/°

16% 31% 63% 10%

39%

Научно-популярная литература 68%

Деловые бумаги

48%

Приведенная таблица наглядно свидетельствует о жанровом разнообразии литературы по специальности, используемой интересующей нас" социальной категорией. Эти данные следует учитывать и при разработке учебно-методических материалов для этой категории изучающих русский язык. Разработка же таких материалов предполагает, помимо выявления мотивов выбора ими конкретного иностранного языка, определение коммуникативных потребностей учащихся, актуальных для них сфер и ситуаций использования данного языка, специфики языкового материала. Нельзя не отметить, что изучению коммуникативных потребностей студентов-нефилологов разных специальностей уделялось немало внимания в методике РКИ, однако, учитывая тесную связь изучаемых явлений с социальными, экономическими и другими факторами, следует иметь в виду высокую степень их динамичности.

С целью выявления коммуникативных потребностей новой социальной группы, заинтересованной в изучении русского языка и составляющей в настоящее время значительную часть категории специалистов-нефилологов коммерческого профиля, в 1992 году нами было проведено еще одно анкетирование, в котором в качестве информантов привлекались экономисты, предприниматели, коммерсанты ( всего 120 человек).

Из 120 опрошенных 10% никогда не учились русскому языку, 27% учились много лет тому назад и 57% учились совсем недавно или учатся сейчас.

- и -

Данные о мотивах обращения к изучению русского языка распределились следующим образом:

- служебные и профессиональные потребности и интересы - 32,5%

- престижные - 28,3°/°

- материальные - 20,8$

- познавательного плана - 12,6$

- семейные - 28,5%

- туристические - 28,5$

- другие - 1%

Как видим, служебные и профессиональные обязанности у этой категории лиц являются господствующим стимулом обращения к русскому языку.

Анализ результатов анкетирования, касающихся видов речевой деятельности, необходимых для выполнения служебных обязанностей приведен в таблице:

№ Вид речевой Кол-во Кол-во утвер- Процентное

деятельности опрошенных дительных соотношение

- ответов

1 Слушание 120 16 13,3%

2 Говорение 120 17 14,2%

3 Чтение 120 31 .25,9%

4 Письмо 120 56 46,7%

Приведенные данные показывают, что самыми необходимыми для

них видами речевой деятельности являются письма и чтение.

Чтобы уточнить конкретные проявления этих доминирующих видов

речевой деятельности, мы путём опроса выяснили виды письменной документации, с которыми нашим специалистам приходится иметь дело.

№ Характер письменной Кол-во Кол-во утвер-

дительности опрошенных дительных

ответов

1 Редактирование письма ; -официального характера 120

I

приглашение - 16 13,3'/»

благодарность - 22 18,3%

подтверждение - 24 20%

соглашение - 22 18,3%

заявление - 17 14,2%

контракт - 8 6,6%

договор 6 5%

объявление - 5 4,2%

2 Заполнение писем официального характера 120

приглашение - 17 14,2%

благодарность - 33 27,5%

подтверждение - 35 29,2%

соглашение - 22 18,3%

заявление - ' 6 5%

контракт - 5 4,2%

договор - 5 4,2%

объявление -

3 Перевод с русского или

на русский 120 12 10%

Анализ и обработка анкетного материала позволила сделать вывод, что ведущими коммуникативными потребностями этой категории изучающих русский язык являются потребности в письменной коммуникации (составление деловых писем, запросов, подготовка стереотипных, ответов на полученную корреспонденцию), в чтении и реже

составлении технической документации (технических паспортов, спецификаций, инструкций к эксплуатации, лицензий, приемо-сдаточных актов, рекламаций,различных информационно-рекламных материалов), в говорении (устное деловое общение).

Таким образом, полученные данные свидетельствуют о том, что для профессионального общения индийских специалистов-нефилологов коммерческого профиля наибольшее значение имеет приобретение ком-муникативнай компетенции в чтении и письме, а затем в слушании и говорении. В ходе анкетирования нами было установлено также, что доминирующим видом письменной коммуникации на русском языке для этой социальной категории является редактирование и заполнение деловых документов. Выяснилось также, что объем письменной доку-, ментации на русском языке, с которой приходится иметь дело специалисту в течение года, колеблется от 26 до 46 страниц. Анализ функционирования русского' языка в Индии, проведенные нами в 1-ой главе данного исследования позволяет сделать вывод о том, что русский язык в Индии функционирует в сложной языковой ситуации, характеризуемой нами как разветвленное .многоязычие. Выступая в качестве одного из иностранных языков, получивших распространение на территории Индии, русский язык используется небольшими социально-профессиональными группами в ограниченных сферах и ситуациях общения. Осуществленное в 1-ой главе определение коммунивных потребностей этой социальной категории, выявление и описание сфер и ситуаций использования русского языка' дополняется анализом текстов профессионально-деловой сферы общения, поскольку в текстах получают отражение различные типы речевого поведения партнеров,а также ситуации, в которых реализуется коммуникативная компетенция участников общения

Вторая глава диссертации "Функционирование текстов разных жанров в сфере профессионально-делового общения" посвящена анализу функционирующих в интересующей нас сфере текстов. Текст является важнейшей манифестацией речевой деятельности, целостным системным

проявлением речевого общения. Изучение композиционного построения и языкового оформления текстов различных жанров в границах определенной функционально-речевой разновидности, сравнительная характеристика текстов одного и того же жанра, функционирующих в разных коммуникативных сферах общения имеет несомненную ценность и для методики преподавания русского языка как иностранного.

Следует отметить, что исследование и описание официально-делового стиля в педагогических целях пока, к сожалению не получило активного развития: в частности,'жанровое разнообразие деловой речи исследовано явно недостаточно.

С учетом сказанного мы сосредоточили свое внимание на функционально-коммуникативном анализе наиболее типичных жанров профессионально-делового общения специалистов-нефилологов коммерческого профиля. Рассмотрение этих текстов в интересующем нас аспекте предваряется небольшим историческим экскурсом и краткой общей их характеристикой.

Как было установлено в ходе проведенного нами анкетирования, к наиболее типичным жанрам профессионально-деловой документации, функционирующей в сфере российско-индийского торгового обмена и экономического сотрудничества, относятся официальные письма, акты, инструкции, спецификации, технические описания, рекламные материалы и некоторые другие документы. Для проведения функционально-коммуникативного анализа нами было отобрано 185 текстов различных жанров. В основном это подлинники, составленные на русском языке или переведенные на русский язык индийскими переводчиками . . .

В ходе анализа было установлено, что отобранные тексты в соответствии с их функционально-коммуникативной направленностью можно разделить на 2 группы: коммерческо-распорядительные (деловые письма, акты, протоколы и т.д.) и информационно-рекламные (технические распорта, спецификации, тексты-представления и т.п.).

Тексты первой группы в зависимости от объема и структуры мож-

но разделить ( с известной долей условности) на простые и сложные. 1{ первым мы относим препроводительные письма, письма-извещения, распоряжения, накладные, акты о приемке и т.п. Они обычно представляют собой одно-два сверхфразовых единства, основу которых образуют стереотипные языковые построения, прежде всего так называемые "клишированные выражения", речевые формулы.

К сложным коммерческо-деловым текстам относятся различного рода деловые письма (запросы, предложения,заказы и т.д.), а также корреспонденция, связанная с транспортировкой товара (телеграммы, авизо, подтверждающие письма, коносаменты), финансовая корреспонденция (расчеты, инкассовые поручения, акцепты и т.п.), различные претензии (рекламации в отношении сроков поставки или задержки товара, в связи с повреждением груза, по поводу низкого качества товара и т.п.) и ответы на них, протоколы, очеты, памятные записки и другие документы.

Проведенный лингвистический анализ текстов первой группы позволил выявить такие характерные для него особенности, как "жесткий" принцип построения, наличие повторяющихся структурно-смысловых фрагментов, расположенных обычно в определенной последовательности, тенденцию к стандартизации языкового выражения. Так, для одного из наиболее распространенных жанров деловой документации --предложения (оферты) - нами выделены следующие содержательно-коммуникативные блоки:

- информация о предлагаемом товаре, включающая наименование товара, его качественные характеристики, иногда с приложением технической документации, образцов, фотоснимков, каталогов и пр.,

- условия платежа (по аккредитиву, банковской траттой, банковским переводом и т.д.),

- условия поставки товара (СИ®, ФОБ, КАФ и дт).)

- прочие условия.

Одно из проявлений тендеции к стандартизации языкового выражения наблюдаем в способах оформления начала текста и его кон-

цовки, состоящих, как правило, из одной или двух этикетных формул. Приведем примеры таких формул.

Ключевые фразы, начинающие письма-извещения:

- Сообщаем Вам, что...;

- Спешим уведомить Вас, что...;

- Доводим до Вашего сведения, что...; -Уведомляем (извещаем) Вас, что...;

- Ставим Вас в известность, что...;

Ключевые фразы, начинающие краткий запрос:

- Обращаемся к Вам с просьбой...;

- Просим Вас уточнить и сообщить нам...;

- Просим немедленно .прислать нам...;

- Пришлите нам, пожалуйста...;

- Сообщите нам...;

- Желательно получить от Вас...;

- Ширма просит Вас...;

- Еше раз обращаемся к Вам с убедительной просьбой... . Следует отметить особую значимость контактоустанавливающей функции этих фраз в интересующей сфере общения.

Рассмотрение этих текстов в коммуникативном аспекте - с точки зрения установки их создателя - позволило обнаружить, что им свойственен преимущественно побудительный характер ( согласно классификации А.Р.Арутюнова и Д.И.Изаренкова), поскольку намерение адресанта речи заключается в данных случаях в убеждении адресата выполнить, произвести предлагаемое ему действие (куплю, продажу, открытие аккредитива и т.п.). Как показал проведенный нами анализ коммуникативных потребностей специалистов-нефилологов коммерческого профиля, наряду с ведением деловой переписки на русском языке им приходится также заниматься информационно-рекламной деятельностью.

При выполнении этой деятельности они имеют дело с различного рода техническими описаниями, содержащими информацию об устройст-

ве, принципе действия, использовании, технических характеристиках того или иного изделия; а также со спецификациями, текстами-представлениями, используемыми при презентации фирмы и некоторыми другими.

Тексты этой группы могут быть разбиты на две подгруппы: описательно-констатирующие (информативные) и собственно рекламные. Первая подгруппа текстов представлена техническими паспортами,спецификациями, различными описаниями продукции. Техническим паспорт, являющийся жанровой разновидностью сопроводительной документации, Еключает следующие, структурно-смысловые компоненты:

- название типа изделия, ■наименование заводской марки,

- наименование предприятия-изготовителя,

- описание устройства изделия, принципа его действия, рабочих параметров, производительности, условий эксплуатации, габаритов. Аналогичную структуру имеют и спецификации.

На основе анализа выделенной подгруппы текстов установлено, что они отличаются стандартной структурой, а также номинативным, характером изложения, ограниченностью используемых языковых средств.

В результате рассмотрения текстов рекламного характера,значительную часть которых составляют тексты-представления, также были выявлены их' основные структурно-содержательные компоненты ( функционально-коммуникативные блоки). К ним относятся: Данные о фирме

- год основания,

- область деятельности,

- информация о сотрудничестве с другими фирмами,

- производительность; Информация о продукции фирмы

- перечень производимой продукции ,

- краткая характеристика продукции;

Данные о производственных мощностях

- перечень оборудования фирмы, -краткая характеристика оборудования;

Информация о рынках сбыта (потребителях)

- перечень адресатов, которым поставляется продукция фирмы ( в Индии и зарубежом).

Следует отметить, что, хотя расположение выделенных блоков может определенным образом варьироваться, в целом последовательность их размещения можно охарактеризовать как относительно жесткую.

Одной из отличительных особенностей рассматриваемых текстов является наблюдаемое в них совмещение номинативной и побудительной функций. Поскольку в качестве главных установок при создании подобных текстов выступают стремления привлечь внимание, вызвать заинтересованность, убедить адресата выполнить то или иное.-, действие, то естественно, что для эффективной реализации этих установок используются экспрессивные языковые средства: метафоры, оценочные эмоционально-окрашенные слова, особый порядок слов и др.

В конце второй главы приводится краткая характеристика языковых особенностей профессионально-деловых текстов (высокая степень внутристилевой нормативности, преобладание стандартизированных . синтаксических структур, синтаксическая компрессия, насыщенность клишированными оборотами речи и т.д.)'и предлагается их классификация с позиций лингводидактики. В указанном аспекте проанализированные тексты с учетом их жанрово-стилевых, структурно-смысло-г вых, функционально-стилистических и языковых особенностей могут быть разделены на три типа: автоматизированные, имитационные и стандатизированные.

Автоматизированные тексты предполагают действие строго по ■ образцу (бланки разрешений, анкеты, сертификаты качества, формуляры, регистрационные карты, платежные поручения и т.п.). Отметим, что текстов такого типа в нашем материале оказалось совсем немно-

Имитационные тексты предполагают действие по аналогии, В нашем материале они представлены лицензиями, инструкциями, спецификациями, техническими паспортами, приемо-сдаточными актами, заявками и т.п.

Стандартизированные тексты имеют относительно свободную структуру, при их составлении возможна модификация последовательности расположения функциональных блоков. Тексты этого типа представлены информационно-рекламными материалами и различного рода письмами.

Представляется, что мера стандартизированности перечисленных текстов может выступать одним из факторов, регламентирующих последовательность их предъявления и изучения в иностранной аудитории .

Заключительный тезис диссертации сводится к утверждению, что использование русского языка в.качестве средства, инструмента решения коммуникативных задач в сфере профессионально-деловой деятельности является существенной потребностью индийских специалистов-нефилологов. Описание их профессиональных интересов и коммуникативных потребностей, сфер и ситуаций использования ими русского языка, а также предложенная в диссертации типология функционирующих в рассмотренной сфере общения текстов, описание их структурно-композиционных, функционально-стилистических и языковых особенностей могут служить надежной лингводидактической базой при создании эффективных средств обучения русскому языку индийских специалистов-нефилологов коммерческого профиля.

Ы. ПУБЛИКАЦИИ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИ

1. "Изучение русского языка в профессиональных целях на курсах и в кружках в Индии". УП Международный конгресс МАПРЯЛ. -Москва, 1990, с. 536.

2. "Лингвострановедческий аспект русского языка в подготовке индийских специалистов к профессиональной деятельности. Ш Меж-

дународный симпозиум^МАПРЯЛ по лингвострановедению. - Одесса, 1989, ч.1, с.8.

3. "Учет культуровсдческого аспекта в обучений русскому языку индийских специалистов-нефилологов". Теория и практика преподавания узбекского языка и неродных языков в вузах республики: новые концепции образования и научно-методические ориентиры -Ташкент, 1992, с.14. -

4. "Некоторые проблемы функционирования русского языка в Индии". Проблемы подготовки преподавателей русского языка для зарубежных кружков и курсов - Москва: ИРЯП, 1992, ч.2, с.43-49.

5. Курсы совершенствования русского языка для индийских специалистов-нефилологов". - " Russian Philology". Occasional papers Central Institute of English and Foreign Languages ( в Печати).

6. "Двуязычие и многоязычие и их роль и значение в функционировании русского языка в сфере профессиональной деятельности индийских специалистов-нефилологов". УШ Международный конгресс МАПРЯЛ, Регенсбург, 1994 (в печати).

ИРЯП Заказ № 19 тир. 1С0 1994 год