автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.04
диссертация на тему: Функционирование терминов в современной англоязычной прозе
Полный текст автореферата диссертации по теме "Функционирование терминов в современной англоязычной прозе"
005046379
На правах рукописи УДК 81'42
Самохина Анна Александровна
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ТЕРМИНОВ В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРОЗЕ
Специальность: 10.02.04 - германские языки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
1 о [-"ЛОЛ ш
Санкт - Петербург 2012 г.
005046379
Работа выполнена на кафедре английской филологии Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена»
Научный руководитель доктор филологических наук, профессор
Филимонова Ольга Евгеньевна заведующая кафедрой английского языка Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена
доктор филологических наук, доцент Клепикова Татьяна Альбертовна доцент кафедры английского языка и перевода ФБГОУ ВПО «Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов»;
кандидат филологических наук, доцент Малышева Елена Владимировна доцент кафедры английской филологии АОУ ВПО «Ленинградский государственный университет имени A.C. Пушкина»
Ведущая организация: Федеральное государственное образовательное
учреждение высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский
государственный университет»
Защита состоится «19» сентября 2012 г. в (/_ часов на заседании диссертационного совета Д 212.199.05, созданного на базе Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена по адресу: 191186, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48, корпус 14, ауд. 314.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена, 191186, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48, корпус 5.
Автореферат разослан «¿з^ » ^<2-^2012 г.
Официальные оппоненты:
Ученый секретарь Совета ^ / ^ /
кандидат филологических наук, профессор ¡г/к^/^// Гурочкина
Общая характеристика работы
В связи с развитием науки и техники, их вторжением во все сферы жизни человеческого общества, а также вследствие роста всеобщей образованности и облегчения доступа к информации терминологическая лексика постепенно выходит за рамки узкоспециального употребления и проникает во все пласты человеческой деятельности, даже в те из них, где само существование терминов еще относительно недавно представлялось практически невозможным или воспринималось как крайне нехарактерное. Одной из таких сфер является современная художественная литература. Писатели все более активно обращаются к терминам, причем использование терминологии не всегда можно объяснить избранной темой художественного произведения.
Оказываясь вне научного контекста, термины претерпевают целый ряд изменений сами и вносят изменения в художественный текст, частью которого они становятся. Проблемы, которые ставит перед исследователем изучение терминоупотребления в художественном тексте, настолько обширны и многоплановы, что количество работ, посвященных данной теме, в последнее время неуклонно растет. В то же время очевидна назревшая потребность в дальнейшем углублении системного исследования функционирования термина в художественном тексте.
Актуальность настоящей работы определяется большим количеством терминологической лексики в современных художественных произведениях, что вызывает потребность ее всестороннего и углубленного теоретического исследования. Актуальным является рассмотрение проблемы функционирования терминов в художественном тексте в русле общих тенденций антропоцентрически ориентированной современной лингвистики. Для современного этапа развития лингвистики представляет интерес комплексный, междисциплинарный подход к описанию функционирования термина в художественном тексте на основе синтеза стилистики, прагматики, когнитивистики, теории и типологии текста.
В работе уточняются теоретические аспекты функционирования термина в художественном тексте. Случаи и характер использования терминов в художественном тексте соотносятся с регистрами речи. Выявляются количественные закономерности терминоупотребления в речевых регистрах. Разработана классификация случаев терминоупотребления в регистрах речи, относящихся к монологическим текстовым блокам. Кроме того, в работе описываются механизмы возникновения образного употребления терминов в художественном тексте и систематизируются способы и цели экспликации значения термина.
Объектом исследования выступают стилистические и прагматические аспекты функционирования научного термина в художественном тексте.
Предметом исследования являются фрагменты художественных текстов, содержащих термины.
Теоретическую базу исследования составили работы следующих отечественных и зарубежных лингвистов:
- в области изучения терминов, терминологии и научного стиля речи: К.Я. Авербух, О.С. Ахманова, Е.В. Брагина, Г.О. Винокур, Н.Б. Гвишиани, A.C. Герд, М.М. Глушко, Б.Н. Головин, C.B. Гринев-Гриневич, Р.Ю. Кобрин, З.И. Комарова, В.М. Лейчик, A.B. Лемов, Д.С. Лотте, Р.Г. Пиотровский, Н.М. Разинкина, A.A. Реформатский, A.B. Суперанская, В.Е. Чернявская, С .Д. Шелов, М.Т. Cabré, O.E. Nybakken, Th.H. Savory, R. Temmerman;
- по вопросам коммуникативной прагматики и теории текста: Э.С. Азнаурова, В.А. Андреева, Н.Д. Арутюнова, И.К. Архипов, Т.Г. Винокур, A.A. Ворожбитова, Е.А. Гончарова, А.Г. Гурочкина, И.В. Гюббенет, Г.А. Золотова. О.Л. Каменская, М.П. Котюрова, Е.С. Кубрякова, Л.М. Майданова, М.Л. Макаров, O.A. Нечаева, М.В.Никитин, Н.К. Онипенко, Е.В. Падучева, Е.Г. Соболева, Т.Б. Трошева,
0.E. Филимонова, Н.И. Формановская, В.Д. Шевченко, М.А. Шелякин, И .А. Щирова, У. Эко, Т.В. Юдина, Е. Bates, Ph. Howard, W.C. Mann, S.A. Thompson, J.L. Mey, Ch.W Morris, C.S. Smith;
- по проблемам стилистики: И.В. Арнольд, М.М. Бахтин, М.П. Брандес, А.Н. Васильева, В.В. Виноградов, Т.И. Воронцова, И.Р. Гальперин, H.A. Кожевникова, М.Н. Кожина, В.Г. Костомаров, В.А. Кухаренко, Б.А.Ларин, В.П.Москвин, В.В.Одинцов, A.B. Прошин, Н.М. Разинкина, Г.Н. Скляревская, З.Я. Тураева, A.B. Федоров, W.C. Booth, E.P.J. Corbett, R.J. Connors, G.N. Leech, M.H. Short.
Цель работы состоит в изучении и систематизированном описании особенностей функционирования терминов в художественном тексте.
Реализация поставленной цели требует решения следующих задач:
1. уточнить теоретические аспекты проблемы функционирования термина в художественном тексте;
2. соотнести случаи и характер терминоупотребления в художественном тексте с регистрами речи и выявить количественные закономерности терминоупотребления в речевых регистрах;
3. разработать классификацию случаев терминоупотребления в монологических регистрах речи на основе критериев прозрачности-непрозрачности и объясненности-необъясненности терминов в художественном тексте;
4. описать механизмы возникновения образного употребления терминов в художественном тексте, проследить зависимость характера образности, возникающей в художественном тексте при употреблении терминов, от речевых регистров;
5. систематизировать способы и цели экспликации значения термина.
В соответствии с целью и задачами исследования в качестве основных методов использовались:
- метод лингвистического наблюдения и описания
- метод контекстуального интерпретационного анализа
- сопоставительный анализ
- дефиниционный анализ.
Материалом исследования послужили произведения современных англоязычных авторов, из которых было отобрано 706 единиц текстовых фрагментов, содержащих примеры терминоупотребления.
Положения, выносимые на защиту:
1.В монологических текстовых фрагментах термины функционируют в блоках информативного, репродуктивного и генеритивного регистров. Существует зависимость количества терминов и их прагмастилистических функций от регистра, в котором они употребляются. Использование терминов наиболее характерно для информативных и наименее характерно для генеритивных регистровых блоков.
2. В зависимости от авторской интенции в художественном тексте употребляются прозрачные или непрозрачные термины; наличие или отсутствие в тексте их объяснения обусловлено стратегией автора. .На основе критериев прозрачности, объясненности и стилистической нагруженности разработана классификация случаев терминоупотребления в монологических текстовых блоках.
3. В художественных текстах преобладают прозрачные необъясненные термины. Их основные функции в монологических регистрах заключаются в следующем: в информативном регистре — сообщение или обобщение информации; в репродуктивном - воссоздание каких-либо аспектов изображаемой действительности; в генеритивном — воспроизведение аспектов не только изображаемой, но и реально существующей действительности.
4. Непрозрачные необъясненные термины во всех регистрах характеризуются затемнением первичного значения термина, что не препятствует его участию в реализации общей коммуникативной функции соответствующего регистра.
5. Непрозрачные объясненные термины используются автором как средство передачи фактуальной информации читателю, а также как способ создания напряженности повествования.
6. Прагматический потенциал термина в художественном тексте обусловлен такими факторами как его прозрачность/непрозрачность и объясненность/необъясненность его значения в каждом конкретном случае терминоупотребления, а также коммуникативной функцией регистрового блока, в котором используется термин.
7. Возникновение образности термина связано с непредсказуемым развертыванием его импликационала. Вероятность возникновения образности выше для терминов, находящихся в генеритивных текстовых блоках и ниже для терминов, находящихся в текстовых блоках информативного регистра. При этом образность термина может актуализироваться посредством использования конкретного стилистического приема или без него.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем предпринята попытка декодирования авторской стратегии
терминоупотребления при построении текста. Впервые осуществляется соотнесение терминоупотребления с речевыми регистрами. Новой также является специально разработанная классификация случаев использования терминов в художественном тексте, применение которой позволяет более полно и глубоко отразить особенности функционирования терминов в современной художественной прозе.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что избранная методика исследования способствует решению целого ряда вопросов, связанных с синтезом когнитивных, стилистических и коммуникативных аспектов функционирования термина. Работа вносит вклад в выявление прагмастилистических функций терминов как иностилевых элементов в художественном повествовании, а также в описание природы синкретизма и процессов актуализации при использовании языковых средств. В исследовании разработана классификация случаев терминоупотребления в художественном тексте, позволяющая расширить современные представления о текстопорождении и интерпретации текста.
Практическая значимость диссертации определяется тем, что ее результаты могут быть использованы в лекционных курсах и на семинарских занятиях, по стилистике английского языка, прагмалингвистике, аналитическому чтению. Результаты и материалы исследования могут быть использованы при создании учебных пособий по теории и практике английского языка, написании курсовых, выпускных бакалаврских работ и магистерских диссертаций.
Рекомендации по использованию результатов диссертации.
Принципы предложенной в работе классификации случаев терминоупотребления в художественном тексте, а также описанные механизмы и цели авторской экспликации значения терминов в художественном тексте могут быть использованы при изучении функционирования терминов в других функциональных стилях, в других регистрах речи, а также для изучения любых специализированных языковых единиц в текстах различных функциональных стилей.
Апробация результатов диссертационного исследования осуществлялась в докладах на научных конференциях: Герценовские чтения. Иностранные языки. Конференция 12 — 14 мая 1998 г.; Integrating American Studies into the English Language Curriculum. International Conference. May, 2021, 1999; American Studies through Russian and American Eyes. International Seminar. June, 16-19, 2000; Герценовские чтения. Иностранные языки. Конференция 19 — 20 мая 2011 г. Результаты исследования отражены в 10 публикациях общим объемом 3,35 пл., среди которых три статьи в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией.
Объем II структура диссертационного исследования. Общий объем работы — 179 страниц машинописного текста. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, заключения, библиографического списка, который включает 223 наименования научных трудоц (из них 199 — издания на русском языке и 24 — на английском и
немецком языках) и 18 словарей. Список источников примеров, которые послужили материалом исследования, включает 27 наименований. Кроме того, исследование содержит 3 приложения.
Основное содержание работы
Во введении определяется предмет исследования, обосновывается актуальность и научная новизна работы, формулируется основная цель исследования и его конкретные задачи, определяются основные методы исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту, приводятся сведения об апробации результатов исследования, структуре и объеме диссертации.
В первой главе «Теоретические основания когнитивно-прагматической и стилистической интерпретации использования терминов в художественном тексте» рассматриваются теоретические предпосылки исследования, вводятся используемые в работе понятия и термины.
В работе используется определение термина, данное A.C. Гердом: термин — единица языка, обладающая специальным терминологическим значением, которое может быть выражено в словесной форме или в формализованном виде, отражающая основные признаки соответствующего понятия и соотносимая с определенной единицей соответствующей логико-понятийной системы в плане содержания (Герд, 1996).
Обзор истории и различных подходов к исследованию термина в целом и точек зрения на проблему определения понятия «термин», его дифференциальных признаков и особенностей как самостоятельной языковой единицы и как элемента терминологии позволил установить, что при условии соблюдения требования синхронности и функционального подхода к определению термина основными качествами идеального термина можно считать дефинитивность, однозначность, номинативность, системность, а также стилистическую и эмоционально-экспрессивную нейтральность. Несмотря на то, что в реальности термины могут не обладать этими качествами, данный перечень достаточно полно и объективно отражает сущность термина как научного и лингвистического понятия и используется при выполнении настоящего исследования.
В диссертационном исследовании рассмотрены когнитивно-прагматические аспекты существования термина в художественном тексте и вопрос членения самого текста. В работе используется концепция, основанная на принципах коммуникативной грамматики Г.А. Золотовой, Н.К. Онипенко и М.Ю. Сидоровой в той ее части, которая относится к учению о регистровых блоках. Коммуникативный регистр определяется как «модель речевой деятельности, обусловленная точкой зрения говорящего и его коммуникативными интенциями, располагающая определенным репертуаром языковых средств и реализованная в конкретном фрагменте
текста» (Онипенко, 2001) и понимается шире традиционных композиционно-речевых форм, которые входят в него как составные части.
Монологические тексты организуют три основных регистра: информативный, репродуктивный (изобразительный) и генеритивный. Регистры выделяются на основе интенции говорящего по отношению к внеязыковой действительности. Коммуникативная функция информативного регистра состоит в сообщении об известных говорящему фактах действительности без пространственной и временной отнесенности к субъекту речи; коммуникативная функция репродуктивного регистра — в воспроизведении фрагментов действительности как непосредственно воспринимаемых субъектом речи, а коммуникативная функция генеритивного регистра — в обобщении информации с выходом за пространственно-временные рамки текста (Золотова, Онипенко, Сидорова, 1998).
Отдельно в работе рассмотрены категории автора и читателя и освещена проблема понимания и объяснения термина в художественном тексте. Для любого художественного произведения характерно наличие двух основных антропоцентров, обусловливающих реальную художественную коммуникацию — автора и читателя, которые не синхронизированы друг с другом во времени и пространстве (Гончарова, 1997). При создании текста автор исходит из собственных представлений о его адресате, создавая образ воображаемого читателя. Для осуществления декодирования авторской стратегии построения текста при интерпретации мы используем понятие «образцовый читатель» (Щирова, 1998; Эко, 2002), трактуя его как постоянно присутствующее в сознании автора представление о будущем адресате создаваемого текста, исходя из которого автор выбирает стратегии построения текста (Mann, 1987; Андреева, 2006).
Проникновение терминов в художественный текст является частным случаем языковой интерференции. Стилистическая и прагматическая составляющая в тексте интегрированы в ткань художественного произведения, однако для удобства структурирования настоящего исследования мы воспринимаем стилистическую функцию как возможную внутри более общей прагматической функции.
Прагматическая функция — это целенаправленное воздействие на адресата (Кунин, 1996; Жеребило, 2010), которая реализуется в контексте и может быть связана со стилистической функцией. В художественном тексте каждая терминологическая единица выполняет определенное коммуникативное задание, ее возможности широки, а реализация их происходит в рамках коммуникативного процесса.
Стилистическая функция — это зависимость оценочной и функционально-стилистической информации от структуры текста и предметно-логической информации в нем (Арнольд, 1974). Под стилистически нагруженным мы понимаем термин, который тем или иным способом принимает участие в стилистическом оформлении текста и создании образности. Это не значит, что стилистическая нагруженность
термина сводится только к участию в образовании стилистических приемов, функционирование термина в этом отношении гораздо шире, и наличие стилистической нагруженности вполне возможно у термина, который не принимает участия в создании определенного стилистического приема.
Во второй главе «Когнитивно-прагматические и стилистические аспекты функционирования терминов в монологическом художественном тексте» исследуются термины в блоках монологических регистров речи: информативном, репродуктивном и генеритивном.
В рамках регистровой теории рассматриваются две большие группы терминов, функционирующих в художественном тексте: термины, лишенные стилистической нагрузки и термины, стилистически нагруженные. На материале первой группы рассматривается реализация прагматического потенциала терминов в художественном тексте. На материале второй группы рассматривается проблема участия терминов в создании художественной образности текста, а также выполняется анализ зависимости количества терминов и уровня их образного потенциала от регистра речи.
На основе двух выделенных оппозиций (прозрачные/непрозрачные термины и объясненные/нсобъясненные термины), а также с применением теории регистров разработана классификация случаев терминоупотребления в художественном тексте. В работе выполнен анализ терминов в различных классификационных группах и описаны механизмы и цели авторской экспликации значения терминов в художественном тексте.
Проиллюстрируем прагматическую функцию терминов на материале информативного регистра. Нижеследующий пример относится к группе прозрачных необъясненных терминов:
"There way a woman who taught math; she was a bookkeeper for a textile mill — "a real-life accountant," Nurse Edna claimed — but she refused to have anything to do with algebra or geometry, and she firmly preferred addition and subtraction to multiplication and division (Homer Wells would be a grown man before Dr. Larch would discover that the boy had never learned the multiplication table) " (Irving, 1993).
Математические термины, использованные в данном отрывке, знакомы образцовому читателю и не нуждаются в объяснениях. Прозрачные необъясненные термины принимают участие в сообщении информации, реализуя тем самым основную коммуникативную функцию данного регистра.
При анализе непрозрачных необъясненных терминов установлено, что термины данной группы также участвуют в выполнении общей коммуникативной функции информативного регистрового блока (сообщение информации), переставая при этом выполнять свою первичную назывную функцию, отчего информация, передаваемая ими, также становится вторичной. При этом в данном регистре возможна как передача самого общего значения термина, так и полное затемнение его значения, в результате чего термин приобретает ироническое звучание. Приведем пример непрозрачного необъясненного термина.
"Lewis Carr, while still an intern, hit the jackpot: he found a new disease. It was pretty rare - a hereditary dysgammaglobulirtemia affecting the beta-fraction which he found in a family of four - but that was not important. The important thing was that Lewis discovered it, described it, and published the results in the New English Journal of Medicine" (Crichton, 1994).
Непрозрачный термин dysgammaglobulinemia дается в тексте без каких-либо пояснений. Однако знание его словарного определения ничего не добавляет к пониманию смысла текста в целом. Релевантным для данного контекста является только самое общее значение термина: «редкая болезнь».
При анализе группы непрозрачных объясненных терминов рассмотрены способы экспликации значения термина: метатекстовое толкование, определение значения по ближайшему контексту, а также затекстовый комментарий (Юдина, 1999).
При определении значения термина по ближайшему контексту выделены четыре подгруппы: объяснение непрозрачного термина через слово-синоним различной степени точности, который не является термином; индуктивный метод (смысл термина раскрывается через движение от частного к общему); объяснение непрозрачного термина через стилистический прием или посредством использования образности; раскрытие значения термина через другие термины, находящиеся рядом с ним, но принадлежащие к разряду прозрачных или полупрозрачных.
Целью употребления непрозрачных объясненных терминов является сообщение читателю некоторого объема информации, прагматическая направленность которой может реализовываться в характеристике общего состояния героя, предоставлении необходимых пояснений по ходу развития действия, характеристике предмета или явления, важного для развития повествования. Также при помощи разъяснения значения термина может создаваться напряженность повествования. В приведенном ниже примере для раскрытия значения термина используется метатекстовое толкование.
"Achondroplastic dwarfs comprise the majority of circus clowns in India; they are the so-called circus midgets, but they are not midgets — they are dwarfs. Achondroplasia is the most common type of short-limbed dwarfism. An achondroplastic dwarf can be born of normal parents, but the dwarf's children have a 50 percent chance of being dwarfs" (Irving, 1995).
В медицинском словаре дано следующее определение термина achondroplasia: "The most common form of short stature with disproportionately short limbs — dwarfism with short arms and legs. Achondroplasia is caused by mutation in the fibroblast growth factor receptor-3 gene (FGFR3), which is located on chromosome 4 in chromosome band 4pl6.3" (URL: http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=2115).
Предложенное в тексте объяснение в значительной степени напоминает словарную статью, хотя и является более поверхностным, что вполне отвечает задачам автора, стремящегося четко разъяснить читателю значение термина, избегая излишней сложности и перегруженности деталями.
При рассмотрении прозрачных объясненных терминов в художественном тексте сделан акцент на прагматические задачи, решаемые автором посредством объяснения заведомо понятного термина. Среди таких задач выявлены: установка автора на информирование читателей об уровне знаний или уровне образования персонажа; отношение героя к действительности; возникновение у термина нового смысла; «оживление» значения термина. Наиболее яркие примеры такого рода встречаются в различного рода производственных романах, в частности, популярных в настоящее время «бизнес-романах». В качестве примера рассмотрим фрагмент из романа Э.М. Голдратга и Дж. Кокса "The Goal":
"I have come to the conclusion that productivity is the act of bringing a company closer to its goal. Every action that brings a company closer to its goal is productive. Every action that does not bring a company closer to its goal is not productive" (Goldratt, 2004).
Словарь экономических терминов определяет термин productivity как "cr measure relating a quantity or quality of output to the inputs required to produce it"
(URL: http://economics.about.eom/od/economicsglossary/g/productivity.htm).
Однако в тексте вместо классического определения читателю предлагается новое, «истинное» с точки зрения автора, определение термина productivity ("the act of bringing a company closer to its goal"). Как отмечается в тексте, подобное определение следует из «здравого смысла», то есть совпадает с пониманием этого термина, характерным для образцового читателя. Авторское определение термина также принимает участие в раскрытии смысла названия романа и всего произведения в целом.
Такой же анализ выполнен для терминов, относящихся к репродуктивному регистру речи. Установлено, что при помощи прозрачных необъясненных терминов в этом регистре могут воссоздаваться различные аспекты изображаемой действительности: характеристика внешнего облика персонажа, описание действий персонажа, характеристика места, способа, образа или объекта действия.
"Не sinks shots one-handed, two-handed, underhanded, flat-footed, and out of the pivot, jump, and set. Flat and soft the ball lifts. That his touch still lives in his hands elates him. He feels liberatedfrom long gloom" (Updike, 2008).
В вышеприведенном примере используются не требующие объяснения прозрачные спортивные термины, которые позволяют автору охарактеризовать образ действия.
Анализ группы непрозрачных необъясненных терминов показал, что в отличие от информативного регистра, в репродуктивном регистре из термина, принадлежащего к этой группе, не извлекается информация, а осуществляется только восприятие внешней (визуальной, графической или звуковой) формы термина. Рассмотрим пример использования непрозрачного необъясненного термина.
"When you twist a rope and keep twisting, it begins to loose its straight shape and suddenly a kink, a loop leaps up in it. Harry has such a hard loop in
himself after he hears Eccles out. He doesn7 know what he says to Eccles; all he is conscious of is the stacks of merchandise in jangling packages he can see through the windows of the phone-booth door. On the drug-store wall there is a banner bearing in red the one word paradichlorobenzene. All the while he is trying to understand Eccles he is re-reading this word, trying to see where it breaks, wondering if it can be pronounced. Right when he finally understands, right at the pit of his life, a fat woman comes up to the counter and pays for two boxes of Kleenex" (Updike, 2008).
Через полную непрозрачность термина paradichlorobenzene осуществляется точная характеристика психологического состояния героя, только что узнавшего о смерти дочери. Непрозрачность термина становится манифестацией его желания отгородиться от страшной правды.
Качественный и количественный анализ терминов, использованных в генеритивном регистре речи показал, что терминов в этом регистре встречается значительно меньше, при этом большинство из них имеют стилистическую нагрузку. Отмечено отсутствие в этом регистре нескольких групп разработанной классификации (группы непрозрачных и объясненных терминов). Причина этого лежит в самой природе генеритивного регистра, нацеленного на обобщение информации, в связи с чем все компоненты текста, включая термины, должны быть понятны читателю. Прозрачные и полупрозрачные необъясненные термины в генеритивном регистре реализуют прагматические установки автора на описание не только аспектов текста, но и реально существующей действительности. В данном регистре термины выражают отношение автора к окружающему миру и способствуют формированию оценочного суждения у читателя. Приведем пример использования термина в генеритивном регистре.
"Norman himself could not comprehend this. It seemed to him that American society was increasingly one in which people worked in groups, not alone; rugged individualism was now replaced by endless corporate meetings and group decisions. In this new society, group behavior seemed to him more important, not less. And he did not think that anxiety as a clinical problem was going to be solved with pills. It seemed to him that a society in which the most common prescription drug was Valium was, by definition, a society with unsolved problems" (Crichton, 1988).
В данном фрагменте текста излагаются мысли психолога, занимающегося изучением проблемы тревожности. Показано отношение героя к этой проблеме и его взгляд на современных людей, однако присутствующее обобщение выходит за пределы изображаемой ситуации и применимо к описанию любого общества.
Стилистический потенциал терминов (возможность создания образности) реализуется как посредством образования стилистического приема, компонентом которого становится термин, так и без появления определенного стилистического приема. Механизм раскрытия стилистического потенциала термина состоит в непредсказуемом развертывании его импликационала (Никитин, 1996). Приведем пример
использования термина при образовании метафоры в информативном регистре.
"A treasure trove of words! That's what you find in medicine. Take the food metaphors we use to describe disease: the nutmeg liver, the sago spleen, the anchovy sauce sputum, or currant jelly stools. Why, if you consider just fruits alone you have the strawberry tongue of scarlet fever, which the next day becomes the raspberry tongue. Or how about the strawberry angioma, the watermelon stomach, the apple core lesion of cancer, the peau d'orange appearance of breast cancer ... and that's just fruits! Don't get me started on the nonvegetarian stuff!" (Verghese, 2009).
Доктор Гош, один из главных действующих лиц романа А. Варгиза "Cutting for Stone", с искренним восхищением рассуждает о различных болезнях, симптомах и состояниях, терминологическое наименование которых каким-либо образом связано с едой. При этом он сам характеризует перечисляемые им термины как "food metaphors we use to describe disease". Действительно, все вышеперечисленные термины представляют собой стершиеся или языковые метафоры (о терминологизации содержания метафоры см. Фетисов, 2000). Однако в речи героя происходит обратный процесс — стершиеся метафоры «оживают», возвращая себе первоначальное значение, которое сливается со значением приобретенным, терминологическим. «Воскрешение» мертвых метафор — одно из средств дестабилизации текста (Bertens, 2001). Нестабильный, лишенный нейтральности (Зарецкая, 1999) текст становится той средой, в которой возникает художественная образность.
Интересно, что каждый из приведенных выше терминов состоит из двух компонентов, которые по отдельности понятны читателю. Первая группа связана с семантическими полями «еда», «фрукты», «ягоды»: nutmeg, sago, anchovy sauce, currant jelly, strawberry, raspberry, watermelon, apple core, orange. Вторая включает в себя медицинские термины высокой степени прозрачности: liver, spleen, sputum, stools, tongue, fever, stomach, cancer. Однако соединяясь вместе, эти компоненты образуют термины, лишь частично понятные авторскому образцовому читателю. Объяснения в данном случае автором не предоставляется, поскольку глубокое проникновение в значение термина не является актуальным, а метафора создается именно за счет оживления понятного компонента термина.
Рассмотрим метафору, образованную при помощи термина в репродуктивном регистре.
"She had very wide-apart gray eyes, the only innocent things in a corrupt face, as if circumstances, not nature, hadforced her to be hard. To fendfor herself, yet to seem to need defending. And her voice, only very slightly Australian, yet not English, veered between harshness, faint nasal rancidity, and a strange salty directness. She was bizarre, a kind of human oxymoron " (Fowles, 1965).
Словарь литературных терминов определяет oxymoron как "using contradiction in a manner that oddly makes sense on a deeper level" (URL: http://web.cn.edu/kwheeler/lit_terms_O.html). В вышеприведенном
фрагменте из романа Дж. Фаулза "The Magus" данный термин употреблен для образования метафоры, способствующей более глубокому проникновению в образ Алисон — возлюбленной главного героя. Оксюморон предполагает соединение несоединимого в органическое целое. Такова и Алисон, и метафора подводит итог перечислению ее несовместимых характеристик: corrupt — innocent, to fend for herself — to need defending, nasal rancidity —salty directness.
Приведем пример функционирования терминов при создании метафоры в генеритивном регистре.
Suddenly the reorientation of the world round one illumined point, all else in shadow. The total alteration of corporeal being, the minute electric sensibility of the nerves, the tender expectancy of the skin. The omnipresence of a ghostly sense of touch. The awareness of organs. The absolute demand for the presence of the beloved, the categorical imperative, the haunting. The fire that burns, the sun that expands, the beauty of all things. The certainty; and with it the great sad cool knowledge of change and decay " (Murdoch, 1993).
В философии термин categorical imperative используется для характеристики нравственного закона в этике Канта. Эмма, герой романа А. Мердок "The Phlosopher's Pupil", воспринимает окружающий мир в терминах философии. Использование философского термина для описания ощущений героя помогает понять его внутренний мир, а также поясняет отношение Эммы к любви как к нравственному закону, которому невозможно воспротивиться.
Анализ метафор в трех рассматриваемых монологических регистрах показывает, что все они участвуют в свертывании информации. Сжатие кода является не только глобальной причиной проникновения терминов в художественный текст, но и способствует созданию стилистического приема.
Необходимо отметить, что в художественном тексте термины, лишенные стилистической нагрузки, встречаются значительно чаще, чем стилистически нагруженные термины. При этом наиболее часто такие термины встречаются в генеритивном регистре. В репродуктивном регистре количество стилистически нагруженных и стилистически нейтральных терминов практически одинаково, а в информативном регистре стилистически нагруженных терминов существенно меньше, чем стилистически нейтральных.
Заключение
Выполненное исследование позволило сделать следующие выводы:
1. Количество случаев терминоупотребления в художественном тексте напрямую связано с жанровой и тематической принадлежностью художественного произведения, однако термины могут появляться в любом художественном тексте. При этом если жанр и тема произведения, связанные с какой-либо научной сферой, обусловливают существование прямой зависимости с количеством терминов в тексте данного произведения, то жанр
и тема произведения, не связанные с научной сферой, обусловливают существование прямой зависимости от уровня стилистической нагруженности термина в тексте данного произведения.
2. Больше всего терминов обнаруживается в текстовых блоках, относящихся к информативному регистру. В блоках генеритивного регистра терминов меньше всего. При этом порегистровое сопоставление процентного соотношения стилистически маркированных и стилистически нейтральных терминов показывает, что терминов со стилистической нагрузкой больше всего в генеритивном регистре, меньше всего — в информативном. Во всех трех регистрах полностью представлены только группы прозрачных и полупрозрачных необъясненных терминов.
3. В информативном и репродуктивном регистре наибольшее количество единиц терминоупотребления относится к группам прозрачных необъясненных терминов и полупрозрачных необъясненных терминов. При этом в репродуктивном регистре по сравнению с информативным существенно снижается количество единиц терминоупотребления в группах непрозрачных терминов и практически исчезают случаи объяснения значения прозрачного термина.
4. В информативном регистре термины, относящиеся к группе прозрачных необъясненных терминов, используются в своем первичном значении и принимают участие в сообщении или обобщении информации как реализации основной коммуникативной функции данного регистра. В репродуктивном регистре термины из групп прозрачных необъясненных терминов и полупрозрачных необъясненных терминов принимают участие в воссоздании ряда аспектов изображаемой действительности (характеристика внешнего облика персонажа, описание действий персонажа, характеристика места, способа, образа или объекта действия). Прозрачные необъясненные термины и полупрозрачные необъясненные термины, относящиеся к генеритивному регистру, реализуют прагматические установки автора на описание аспектов не только изображаемой, но и реально существующей действительности. Кроме того, в данном регистре термины выражают отношение автора к тем или иным аспектам реальной действительности.
5. Термины, относящиеся к группе непрозрачных необъясненных терминов, в информативном регистре также участвуют в выполнении общей коммуникативной функции данного регистрового блока (сообщение информации), переставая при этом выполнять свою первичную назывную функцию, отчего информация, передаваемая ими, также становится вторичной. При этом представлено или самое общее значение термина, или происходит полное затемнение значения термина, в случае чего он может приобретать ироническое звучание. В репродуктивном регистре из непрозрачных необъясненных терминов не извлекается фактуальная информация, осуществляется только восприятие внешней (визуальной, графической или звуковой) формы термина.
6. Целью употребления непрозрачных объясненных терминов является сообщение читателю некоторого объема информации, прагматическая
направленность которой может реализовываться в характеристике общего состояния героя, предоставлении необходимых пояснений по ходу развития действия, характеристике предмета или явления, важного для развития повествования. Также при помощи разъяснения значения термина может реализовываться категория связности и создаваться напряженность повествования.
7. Прагматической интенцией автора при объяснении понятного термина является информирование читателей об уровне знаний или уровне образования персонажа, отношении героя к действительности, придание термину нового смысла, «оживление» значения термина, создание в сознании читателя образа, ощущения или эмоции.
8. Количество терминов в генеритивном регистре значительно меньше, чем в информативном и репродуктивном регистрах и большинство терминов в этом регистре имеют стилистическую нагрузку. В этом регистре отсутствует несколько групп разработанной нами классификации (группы непрозрачных терминов, и объясненных терминов), что является следствием нацеленности генеритивного регистра на обобщение информации и выход за рамки данного текста, что подразумевает прозрачность всех используемых языковых средств.
9. Значение непрозрачных терминов в художественном тексте эксплицируется при помощи затекстового комментария (обычно реализующегося в виде сноски), метатекстового толкования как варианта определения термина, включения объяснения термина в ткань произведения через диалог персонажей, определения значения термина по ближайшему контексту (объяснение через слово-синоним, индукция, объяснение через стилистический прием, объяснение через находящиеся рядом другие термины, принадлежащие к категории прозрачных или полупрозрачных).
10. Стилистический потенциал терминов в художественном тексте реализуется при помощи создания стилистического приема, компонентом которого становится термин либо путем возникновения образности с использованием термина без появления определенного стилистического приема. Наиболее часто во всех трех монологических регистрах встречаются метафоры, что не исключает возможности появления в любом из регистров любого другого стилистического приема. Стилистический потенциал термина при создании образности в тексте состоит в свертывании информации.
Проведенное диссертационное исследование имело своей целью дать описание особенностей функционирования терминов в художественном тексте в рамках изучения проблемы восприятия текста, являющейся ключевой в работах лингвистов XX и XXI века. Его выводы вносят определенный вклад в разработку критериев типологизации терминов в художественном тексте и могут стать материалом для дальнейших исследований в этом направлении.
Содержание и основные результаты исследования отражены в следующих публикациях автора:
1. Горобец А.А. (Самохина А.А.) Функционирование терминов в романе Джона Ирвинга "The Cider House Rules" // Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы конференции (12 — 14 мая 1998 г.). — СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 1998. - С. 80-81 (0,08 п.л.).
2. Anna Gorobets. (Самохина А.А.) Post-modem tendencies in "The Cider House Rules" by John Irving // Integrating American Studies into the English Language Curriculum. International Conference. May, 20-21, 1999. — СПб.: ООО «Внешторгиздат-пресс», 1999. — С. 42-43 (0,07 п.л.).
3. Горобец А.А. (Самохина А.А.) К вопросу о понятии «термин» // Studia Lingüistica - 8. Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. - СПб.: Тригон, 1999. - С. 47-52 (0,34 пл.).
4. Anna Samokhina. (Самохина А.А.) Scientific terms as one of involvement strategies in fiction // American Studies through Russian and American Eyes. International Seminar. June, 16-19,2000. - СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. -С. 145-150(0,23 п.л.).
5. Самохина А.А. Роль терминов в создании пародии // Studia Lingüistica -9. Когнитивно-прагматические и художественные функции языка. — СПб: Тригон, 2000. - С. 398-402 (0,32 пл.).
6. Самохина А.А. Взаимоотношения автора и читателя в контексте проблемы функционирования терминов в художественном тексте // Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы конференции (19 — 20 мая 2011 г.). — СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2011. — С. 117-119 (0,14 пл.).
7. Самохина А.А. Реализация прагматического и стилистического потенциала прозрачного необъясненного термина в художественных текстах медицинской тематики // Вопросы германской и романской филологии. Ученые записки: сб. ст. / под ред. доц. С.И. Алаторцева, доц. Е.В. Малышевой, проф. H.JI. Шадрина (науч. ред.) — Вып. 6. — СПб.: ЛГУ им. А.С. Пушкина, 2011. - С. 45-52 (0,4 п.л.).
8. Самохина А.А. Теоретические аспекты функционирования термина в художественном тексте // Вестник государственного университета им. А.С. Пушкина. - № 4. - Т. 1. - СПб.: ЛГУ им. А.С. Пушкина, 2011. С. 167-176 (0,6 п.л.).
9. Самохина А.А. Сравнение частотности употребления стилистически маркированных и стилистически нейтральных терминов в художественном тексте // Известия Российского государственного педагогического университета имени А.И. Герцена. — Л» 131. - СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2011. - С. 205-213 (0,7 п.л.).
10. Самохина А. А. Стратегии авторского объяснения терминов в художественном тексте // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. — № 4. — Т. 7: Филология. — СПб.: ЛГУ им. А.С. Пушкина, 2011. - С. 158-166 (0,47п.л.).
Подписано в печать 22.05.2011. Формат 60x84 1\16 Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,25 Тираж 100 экз. Заказ 55.
Отпечатано в типографии РГПУ им. А. И. Герцена 191186, С- Петербург, наб. р. Мойки, 48
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Самохина, Анна Александровна
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКОЙ И СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ.
1.1 Термин как лингвистическое явление.
1.1.1 Возникновение понятия «термин» и история исследования вопроса в лингвистике.
1.1.2 Проблема определения понятия «термин».
1.1.3 Дифференциальные признаки и особенности термина.
1.1.4 Термин как элемент терминологии.
1.2 Когнитивно-прагматические аспекты существования термина в художественном тексте.
1.2.1 Речевые регистры как способ организации монологических текстов.
1.2.2 Изучение термина в тексте.
1.2.3 Категории автора и читателя как проявление принципа антропоцентризма. Проблема понимания в художественном тексте.
1.3 Стилистический аспект лингвистических исследований.
1.3.1 Соотношение стилистики и прагматики.
1.3.2 Исследование образности художественного текста.
1.3.3 Основные функции термина в художественном тексте.
Выводы по первой главе.
ГЛАВА 2 КОГНИТИВНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ТЕРМИНОВ В МОНОЛОГИЧЕСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ.
2.1 Определение принципов типологизации случаев терминоупотребления в художественном тексте.
2.2 Термины, лишенные стилистической нагрузки.
2.2.1 Термины в блоках информативного регистра.
2.2.1.1 Прозрачные необъясненные термины (ПНТ).
2.2.1.2 Непрозрачные необъясненные термины (ННТ).
2.2.1.3 Непрозрачные объясненные термины (НОТ).
2.2.1.4 Прозрачные объясненные термины (ПОТ).
2.2.2 Термины в блоках репродуктивного регистра.
2.2.2.1 Прозрачные необъясненные термины (ПНТ).
2.2.2.2 Полупрозрачные необъясненные термины (ППНТ).
2.2.2.3 Непрозрачные необъясненные термины (ННТ).
2.2.3 Термины в блоках генеритивного регистра.
2.3 Стилистически нагруженные термины.
2.3.1 Образность, создаваемая через стилистический прием, компонентом которого становится термин.
2.3.1.1 Термины - компоненты стилистического приема в информативном регистре.
2.3.1.2 Термины - компоненты стилистического приема в репродуктивном регистре.
2.3.1.3 Термины - компоненты стилистического приема в гене-ритивном регистре.
2.4 Стратегии авторского объяснения термина в художественном тексте.
Выводы по второй главе.
Введение диссертации2012 год, автореферат по филологии, Самохина, Анна Александровна
Терминоупотребление и построение терминологий возникло практически одновременно с появлением соответствующих отраслей науки. Изучение термина как языкового явления также имеет долгую историю, однако проблема функционирования термина в художественном произведении привлекла внимание исследователей относительно недавно.
В связи с развитием науки и техники, их вторжением во все сферы жизни человеческого общества, а также вследствие роста всеобщей образованности и облегчения доступа к информации терминологическая лексика начала постепенно выходить за рамки узкоспециального употребления и проникать во все пласты человеческой деятельности, даже в те из них, где само существование терминов еще относительно недавно представлялось практически невозможным или воспринималось как крайне нехарактерное. Одной из таких сфер является современная художественная литература. Начиная приблизительно с последней трети девятнадцатого века писатели все более активно стали обращаться к терминам, причем активное использование терминологии уже не всегда можно было объяснить избранной темой художественного произведения.
Оказываясь вне научного контекста, термины претерпевают целый ряд изменений сами и вносят ряд изменений в художественный текст, частью которого они становятся.
Проблемы, которые ставит перед исследователем изучение терминоупотребления в художественном тексте, настолько обширны и многоплановы, что количество работ, посвященных данной теме, в последнее время неуклонно продолжает расти.
Ведутся активные исследования как в области разработки терминосистем отдельных отраслей науки, так и изучения различных аспектов терминологии в целом. Подобные работы вносят значительный вклад в лексикологию, лексикографию и историю языка. Нельзя не отметить и вполне понятный интерес, который вызывает у исследователей проблема перевода научных терминов.
В то же время очевидна назревшая потребность в дальнейшем углублении системного исследования функционирования термина в художественном тексте. Данная проблема, лежащая на стыке целого ряда отраслей лингвистики, вызывает большой интерес и, несмотря на то, что, начиная с последней четверти прошлого века, исследования в этой области ведутся постоянно, до сих пор перед учеными остается множество не до конца решенных задач.
Актуальность настоящей работы определяется большим количеством терминологической лексики в современных художественных произведениях, что вызывает потребность ее всестороннего и углубленного теоретического исследования. Кроме того, рассматриваемая в работе проблематика тесно связана с общей тенденцией антропоцентрически ориентированной современной лингвистики. Исследование учитывает новейшие достижения различных областей лингвистики: стилистики, прагматики, когнитивистики, теории и типологии текста, тем самым реализуя комплексный, междисциплинарный подход к научному описанию феномена существования и функционирования научного термина в художественном тексте.
Объектом исследования выступают стилистические и прагматические аспекты функционирования научного термина в художественном тексте.
Предметом исследования являются фрагменты художественных текстов, содержащих термины.
Теоретическую базу исследования составили работы следующих отечественных и зарубежных лингвистов:
- в области изучения терминов, терминологии и научного стиля речи: К.Я. Авербух, О.С. Ахманова, Е.В. Брагина, Г.О. Винокур, Н.Б. Гвишиани, A.C. Герд, М.М. Глушко, Б.Н. Головин, C.B. Гринев-Гриневич, Р.Ю. Кобрин, З.И. Комарова, В.М. Лейчик, A.B. Лемов, Д.С. Лотте, Р.Г. Пиотровский, Н.М. Разинкина, A.A. Реформатский,
A.B. Суперанская, В.Е. Чернявская, С.Д. Шелов, М.Т. Cabré,
0.E. Nybakken, Th.H. Savory, R. Temmerman;
- по вопросам коммуникативной прагматики и теории текста: Э.С. Азнаурова, В.А. Андреева, Н.Д. Арутюнова, И.К. Архипов, Т.Г. Винокур, A.A. Ворожбитова, Е.А. Гончарова, А.Г. Гурочкина, И.В. Гюббенет, Г.А. Золотова, О.Л. Каменская, М.П. Котюрова, Е.С. Кубрякова, Л.М. Майданова, М.Л. Макаров, O.A. Нечаева, М.В. Никитин, Н.К. Онипенко, Е.В. Падучева, Е.Г. Соболева, Т.Б. Трошева, O.E. Филимонова, Н.И. Формановская, В.Д. Шевченко, М.А. Шелякин, H.A. Щирова, У. Эко, Т.В. Юдина, Е. Bates, Ph. Howard, W.C. Mann, S.A. Thompson, J.L. Mey, Ch.W Morris, C.S. Smith; по проблемам стилистики: И.В. Арнольд, М.М. Бахтин, М.П. Брандес, А.Н. Васильева, В.В. Виноградов, Т.И. Воронцова, И.Р.Гальперин, Н.А.Кожевникова, М.Н.Кожина, В.Г.Костомаров,
B.А. Кухаренко, Б.А. Ларин, В.П. Москвин, В.В. Одинцов, A.B. Прошип, Н.М. Разинкина, Г.Н. Скляревская, З.Я. Тураева, A.B. Федоров, W.C. Booth, E.P.J. Corbett, RJ. Connors, G.N. Leech, M.H. Short.
Цель работы состоит в изучении и систематизированном описании особенностей функционирования терминов в художественном тексте.
Реализация поставленной цели требует комплексного подхода и ставит перед нами следующие задачи:
1. уточнить теоретические аспекты проблемы функционирования термина в художественном тексте;
2. соотнести случаи и характер терм и ноупотребления в художественном тексте с регистрами речи и выявить количественные закономерности терминоупотребления в речевых регистрах;
3. разработать классификацию случаев терминоупотребления в монологических регистрах речи на основе критериев прозрачности-непрозрачности и объясненности-необъясненности терминов в художественном тексте;
4. описать механизмы возникновения образного употребления терминов в художественном тексте, проследить зависимость характера образности, возникающей в художественном тексте при употреблении терминов, от речевых регистров;
5. систематизировать способы и цели экспликации значения термина.
В соответствии с целью и задачами исследования в качестве основных методов использовались:
- метод лингвистического наблюдения и описания
- метод контекстуального интерпретационного анализа
- сопоставительный анализ
- дефиниционный анализ.
Материалом исследования послужили произведения современных англоязычных авторов (в общей сложности 27 наименований), из которых было отобрано 706 единиц текстовых фрагментов, содержащих примеры терминоупотребления.
На защиту выносятся следующие положения: 1. В монологических текстовых фрагментах термины функционируют в блоках информативного, репродуктивного и генеритивного регистров. Существует зависимость количества терминов и их прагмастилистических функций от регистра, в котором они употребляются. Использование терминов наиболее характерно для информативных и наименее характерно для генеритивных регистровых блоков.
2. В зависимости от авторской интенции в художественном тексте употребляются прозрачные или непрозрачные термины; наличие или отсутствие в тексте их объяснения обусловлено стратегией автора. На основе критериев прозрачности, объяснешюсти и стилистической нагруженное™ разработана классификация случаев терминоупотребления в монологических текстовых блоках.
3. В художественных текстах преобладают прозрачные необъясненные термины. Их основные функции в монологических регистрах заключаются в следующем: в информативном регистре - сообщение или обобщение информации; в репродуктивном - воссоздание каких-либо аспектов изображаемой действительности; в генеритивном -воспроизведение аспектов не только изображаемой, но и реально существующей действительности.
4. Непрозрачные необъясненные термины во всех регистрах характеризуются затемнением первичного значения термина, что не препятствует его участию в реализации общей коммуникативной функции соответствующего регистра.
5. Непрозрачные объясненные термины используются автором как средство сообщения фактуальной информации читателю, а также как способ создания напряженности повествования.
6. Прагматический потенциал термина в художественном тексте обусловлен такими факторами как его прозрачность / непрозрачность и объясненность / необъясненность его значения в каждом конкретном случае терминоупотребления, а также коммуникативной функцией регистрового блока, в котором используется термин.
7. Возникновение образности термина связано с непредсказуемым развертыванием его импликационала. Вероятность возникновения 9 образности выше для терминов, находящихся в генеритивных текстовых блоках и ниже для терминов, находящихся в текстовых блоках информативного регистра. При этом образность термина может актуализироваться посредством использования конкретного стилистического приема или без него.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем предпринята попытка декодирования авторской стратегии терминоупотребления при построении текста. Впервые осуществляется соотнесение терминоупотребления с речевыми регистрами. Новой также является специально разработанная классификация случаев использования терминов в художественном тексте, применение которой позволяет более полно и глубоко отразить особенности функционирования терминов в современной художественной прозе.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что избранная методика исследования способствует решению целого ряда вопросов, связанных с синтезом когнитивных, стилистических и коммуникативных аспектов функционирования термина. Работа вносит вклад в выявление прагмастилистических функций терминов как иностилевых элементов в художественном повествовании и зависимости этих функций от типа речевого регистра, в описание природы синкретизма и процессов актуализации при использовании языковых средств. В исследовании разработана классификация случаев терминоупотребления, позволяющая расширить современные представления о текстопорождении и интерпретации текста.
Практическая значимость диссертации определяется тем, что ее результаты могут быть использованы в лекционных курсах и на семинарских занятиях по стилистике английского языка, прагмалингвистике, аналитическому чтению. Результаты и материалы исследования могут быть использованы при создании учебных пособий по теории и практике английского языка, написании курсовых, выпускных бакалаврских работ и магистерских диссертаций.
Рекомендации по использованию результатов диссертации. Принципы предложенной в работе классификации случаев терминоупотребления в художественном тексте, а также описанные механизмы и цели авторской экспликации значения терминов в художественном тексте могут быть использованы при изучении функционирования терминов в других функциональных стилях, в других регистрах речи, а также для изучения любых специализированных языковых единиц в текстах различных функциональных стилей.
Апробация результатов диссертационного исследования осуществлялась в докладах на научных конференциях:
- Герценовские чтения. Иностранные языки. Конференция 12-14 мая 1998 г.;
- Integrating American Studies into the English Language Curriculum. International Conference. May, 20-21,1999;
- American Studies through Russian and American Eyes. International Seminar. June, 16-19, 2000;
- Герценовские чтения. Иностранные языки. Конференция 19 - 20 мая 2011 г.
Результаты исследования отражены в 10 публикациях общим объемом 3,35 п.л., среди которых три статьи в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией.
Объем и структура работы. Общий объем работы - 179 страниц машинописного текста. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, заключения, библиографического списка, который включает 223 наименования научных трудов (из них 199 - издания на русском языке и 24 - на английском и немецком языках) и 18 словарей. Список источников
Заключение научной работыдиссертация на тему "Функционирование терминов в современной англоязычной прозе"
Выводы по второй главе
1. Количество случаев терминоупотребления в художественном тексте напрямую связано с жанровой и тематической принадлежностью художественного произведения, однако термины могут появляться в любом художественном тексте. При этом если жанр и тема произведения, связанные с какой-либо научной сферой, обусловливают существование прямой зависимости с количеством терминов в тексте данного произведения, то жанр и тема произведения, не связанные с научной сферой, обусловливают существование прямой зависимости от уровня стилистической нагруженности термина в тексте данного произведения.
2. Больше всего терминов обнаруживается в текстовых блоках, относящихся к информативному регистру. В блоках генеритивного регистра терминов меньше всего. При этом порегистровое сопоставление процентного соотношения стилистически маркированных и стилистически нейтральных терминов показывает, что терминов со стилистической нагрузкой больше всего в генеритивном регистре, меньше всего - в информативном. Во всех трех регистрах полностью представлены только группы прозрачных и полупрозрачных необъясненных терминов.
3. В информативном и репродуктивном регистре наибольшее количество единиц терминоупотребления относится к группам прозрачных необъясненных терминов и полупрозрачных необъясненных терминов. При этом в репродуктивном регистре по сравнению с информативным существенно снижается количество единиц терминоупотребления в группах непрозрачных терминов и
171 практически исчезают случаи объяснения значения прозрачного термина.
4. В информативном регистре термины, относящиеся к группе прозрачных необъясненных терминов, используются в своем первичном значении и принимают участие в сообщении или обобщении информации как реализации основной коммуникативной функции данного регистра. В репродуктивном регистре термины из групп прозрачных необъясненных терминов и полупрозрачных необъясненных терминов принимают участие в воссоздании ряда аспектов изображаемой действительности (характеристика внешнего облика персонажа, описание действий персонажа, характеристика места, способа, образа или объекта действия). Прозрачные необъясненные термины и полупрозрачные необъясненные термины, относящиеся к генеритивному регистру, реализуют прагматические установки автора на описание аспектов не только изображаемой, но и реально существующей действительности. Кроме того, в данном регистре термины выражают отношение автора к тем или иным аспектам реальной действительности.
5. Термины, относящиеся к группе непрозрачных необъясненных терминов, в информативном регистре также участвуют в выполнении общей коммуникативной функции данного регистрового блока (сообщение информации), переставая при этом выполнять свою первичную назывную функцию, отчего информация, передаваемая ими, также становится вторичной. При этом представлено или самое общее значение термина, или происходит полное затемнение значения термина, в случае чего он может приобретать ироническое звучание. В репродуктивном регистре из непрозрачных необъясненных терминов не извлекается фактуальная информация,
172 осуществляется только восприятие внешней (визуальной, графической или звуковой) формы термина.
6. Целью употребления непрозрачных объясненных терминов является сообщение читателю некоторого объема информации, прагматическая направленность которой может реализовываться в характеристике общего состояния героя, предоставлении необходимых пояснений по ходу развития действия, характеристике предмета или явления, важного для развития повествования. Также при помощи разъяснения значения термина может реализовываться категория связности и создаваться напряженность повествования.
7. Прагматической интенцией автора при объяснении понятного термина является информирование читателей об уровне знаний или уровне образования персонажа, отношении героя к действительности, придание термину нового смысла, «оживление» значения термина, создание в сознании читателя образа, ощущения или эмоции.
8. Количество терминов в генеритивном регистре значительно меньше, чем в информативном и репродуктивном регистрах и большинство терминов в этом регистре имеют стилистическую нагрузку. В этом регистре отсутствует несколько групп разработанной нами классификации (группы непрозрачных терминов, и объясненных терминов), что является следствием нацеленности генеритивного регистра на обобщение информации и выход за рамки данного текста, что подразумевает прозрачность всех используемых языковых средств.
9. Значение непрозрачных терминов в художественном тексте эксплицируется при помощи затекстового комментария (обычно
173 реализующегося в виде сноски), метатекстового толкования как варианта определения термина, включения объяснения термина в ткань произведения через диалог персонажей, определения значения термина по ближайшему контексту (объяснение через слово-синоним, индукция, объяснение через стилистический прием, объяснение через находящиеся рядом другие термины, принадлежащие к категории прозрачных или полупрозрачных).
10. Стилистический потенциал терминов в художественном тексте реализуется при помощи создания стилистического приема, компонентом которого становится термин либо путем возникновения образности с использованием термина без появления определенного стилистического приема. Наиболее часто во всех трех монологических регистрах встречаются метафоры, что не исключает возможности появления в любом из регистров любого другого стилистического приема. Стилистический потенциал термина при создании образности в тексте состоит в свертывании информации.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящем исследовании рассматривалась проблема реализации прагматического и стилистического потенциала научных терминов, функционирующих в художественном тексте.
На основе двух выделенных в тексте оппозиций (прозрачные/непрозрачные термины и объясненные/необъясненные термины), а также с применением теории регистров была разработана классификация случаев терминоупотребления в художественном тексте.
На ее основе был выполнен количественный анализ употребления терминов в каждой классификационной группе, а также анализ распространенности терминов каждой группы в изученных произведениях.
Было выявлено что, хотя количество случаев терминоупотребления напрямую связано с жанровой и тематической принадлежностью художественного произведения, термины могут появляться в любом художественном тексте. При этом если жанр и тема произведения, связанные с какой-либо научной сферой, обусловливают существование прямой зависимости с количеством терминов в тексте данного произведения, то жанр и тема произведения, не связанные с научной сферой, обусловливают существование прямой зависимости с уровнем стилистической нагруженности термина в тексте данного произведения.
На материале группы терминов, лишенных стилистической нагрузки, было проведено исследование реализации прагматического потенциала терминов в художественном тексте. Была подробно изучена каждая из групп классификации.
Сначала были изучены все группы терминов в информативном регистре. Выявлено, что термины, относящиеся к группе прозрачных необъясненных терминов, используются в своем первичном значении и
175 принимают участие в реализации основной коммуникативной функции данного регистра - сообщение информации или ее обобщение, если рассматриваемый фрагмент относится к информативно-логической разновидности этого регистра.
При анализе группы непрозрачных необъясненных терминов было установлено, что термины данной группы также участвуют в выполнении общей коммуникативной функции данного регистрового блока (сообщение информации), переставая при этом выполнять свою первичную назывную функцию, отчего информация, передаваемая ими, также становится вторичной. При этом мы можем говорить о двух функциях термина в данном регистре: возможна как передача самого общего значения термина, так и полное затемнение значения термина, в результате чего он приобретает ироническое звучание. Отмечено также существование большой группы промежуточных случаев, которые получили название полупрозрачных терминов.
Анализируя группу непрозрачных объясненных терминов, мы предложили типологизацию способов, с помощью которых осуществляется объяснение (экспликация) значения термина, а также рассмотрели проблему выявления прагматической установки автора, определяющей характер предоставляемого читателю определения термина. Было выявлено, что целью употребления непрозрачных объясненных терминов является сообщение читателю некоторого объема информации, прагматическая направленность которой может реализовываться в характеристике общего состояния героя, предоставлении необходимых пояснений по ходу развития действия, характеристике предмета или явления, важного для развития повествования. Также при помощи разъяснения значения термина может реализовываться категория связности и создаваться напряженность повествования.
Анализ терминов, относящихся к группе прозрачных объясненных терминов показал, что при отсутствии у них стилистической нагруженности, единственной причиной появления объяснения может быть приобретение термином какого-либо особого значения, полностью или частично отличающегося от общепринятого.
Такой же анализ был выполнен для терминов, относящихся к репродуктивному регистру речи. Прежде всего был проведен количественный анализ случаев терминоупотребления в данном регистре, который показал, что, как и в информативном регистре, наибольшее количество единиц терминоупотребления относится к группам прозрачных необъясненных терминов и полупрозрачных необъясненных терминов. При этом было отмечено, что, по сравнению с терминами, функционирующими в информативном регистровом блоке, существенно снижается количество единиц терминоупотребления во всех остальных группах и практически исчезают случаи объяснения значения прозрачного термина.
По аналогии с информативным регистром был выполнен подробный анализ каждой из классификационных групп.
При анализе групп прозрачных необъясненных терминов и полупрозрачных необъясненных терминов было установлено, что в них с помощью терминов может воссоздаваться целый ряд аспектов изображаемой действительности, таких как характеристика внешнего облика персонажа, описание действий персонажа, характеристика места, способа, образа или объекта действия.
Анализ случаев употребления терминов группы непрозрачных необъясненных терминов показал, что в отличие от информативного регистра, в репродуктивном регистре из термина, принадлежащего к этой группе, не извлекается информация, а осуществляется только восприятие внешней (визуальной, графической или звуковой) формы термина.
Был также выполнен качественный и количественный анализ терминов, использованных в генеритивном регистре речи. Было отмечено, что хотя по количеству терминов в этом регистре встречается значительно меньше, их качественный состав иной, поскольку среди этих терминов большинство имеют стилистическую нагрузку. Кроме того, было отмечено отсутствие в этом регистре целого ряда групп разработанной классификации, а именно группы непрозрачных терминов, а также группы объясненных терминов. Был сделан вывод о том, что причина этого лежит в самой природе генеритивного регистра, нацеленного на обобщение информации и выход за рамки данного текста. Для успешной реализации этой задачи все компоненты текста (включая термины) должны быть понятны читателю. Анализ имеющихся примеров, относящихся к генеритивному регистру, показывает, что прозрачные и полупрозрачные необъясненные термины в генеритивном регистре реализуют прагматические установки автора на описание аспектов не только реальности текста, но и реально существующей действительности. Кроме того, в данном регистре термины принимают участие в реализации еще одной важнейшей прагматической установки автора - они выражают его отношение к тем или иным аспектам действительности.
В исследовании также были рассмотрены авторские стратегии объяснения значения термина, применяемые в художественных текстах.
При рассмотрении непрозрачных терминов в художественном тексте были выявлены следующие способы экспликации их значения: затекстовые комментарии (обычно реализующиеся в виде сноски), метатекстовое толкование как вариант определения термина, включение объяснения термина в ткань произведения через диалог персонажей, определение значения термина по ближайшему контексту (объяснение через слово-синоним, индукция, объяснение через стилистический прием, объяснение через находящиеся рядом другие термины, принадлежащие к категории прозрачных или полупрозрачных).
При рассмотрении прозрачных терминов в художественном тексте был сделан акцент на прагматические задачи, решаемые автором посредством объяснения заведомо понятного термина. Среди таких задач были выявлены: установка автора на информирование читателей об уровне знаний или уровне образования персонажа; отношение героя к действительности; возникновение у термина нового смысла; «оживление» значения термина, создание в сознании читателя образа, ощущения или эмоции.
Анализ стилистически нагруженных терминов в художественном тексте показал, что стилистический потенциал терминов (возможность создания образности) реализуется как посредством образования стилистического приема, компонентом которого становится термин, так и без появления определенного стилистического приема. Механизм раскрытия стилистического потенциала термина состоит в свертывании информации. Было проанализировано количественное соотношение различных стилистических приемов с использованием терминов и сделан вывод о том, что чаще всего во всех трех регистрах встречаются метафоры, что, однако, не исключает возможности появления в любом из регистров любого другого стилистического приема.
Проведенное исследование показало, что изучение проблемы восприятия текста, ставшее ключевым в работах ученых XX и XXI века, позволяет по-новому взглянуть на функционирование терминов в художественном тексте.
Список научной литературыСамохина, Анна Александровна, диссертация по теме "Германские языки"
1. АбдуллаеваЛ. Лексическая стилистика узбекской художественной литературы. Ташкент: Фан, 1979. - 146 с.
2. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново: Изд-во Ивановского гос. ун-та, 2004. - 252 с.
3. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. -Л.: Наука, 1975.-275 с.
4. Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. Ташкент: Фан, 1988. - 122 с.
5. Андреева В.А. Литературный нарратив: текст и дискурс: Монография. СПб.: Норма, 2006. - 182 с.
6. Арнольд И.В. Стилистика декодирования. Курс лекций. Л.: Изд-во ЛГПУ им. А.И. Герцена, 1974. - 76 с.
7. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). М.: Просвещение, 1990. - 300 с.
8. Артемова А.Ф. Фразеология английского языка и её прагматический потенциал. Спецкурс. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1991. - 76 с.
9. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры: Сб.: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. М.: Прогресс, 1990. - С. 5-32.
10. И.Арутюнова Н.Д. Прагматика* // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 389-390.
11. Арутюнова Ы.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
12. Архипов И.К. О принципах идентификации переносных значений // БШсНа .лг^ш8иса-4: Языковая система и социокультурный контекст. -СПб.: Тригон, 1997. С. 27-35.
13. Ахманова О.С. Терминология лингвистическая* // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд.- М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 509.
14. Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика: Пер. с фр. яз. М.: Прогресс; Универс, 1994. - 616 с.
15. Бахтин М.М. Проблема содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве // Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М.: Художественная литература, 1986. - С. 26-89.
16. Бахтин М.М. Формы времени и хронотопа в романе. Очерки по исторической поэтике // Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. — М.: Художественная литература, 1975. С. 234-407.
17. Бахтин М.М. Эпос и роман. СПб.: Азбука, 2000. - 304 с.
18. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.- 424 с.
19. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - 448 с.
20. Богин Г.И. Обретение способности понимать: Введение в филологическую герменевтику. М.: Психология и Бизнес ОнЛайн. -М.: http://www.psycho.ru, 2001 - 516 с. Компакт-диск «Психолингвистика 2001».
21. Босов А.Е. Функционирование терминов в отечественных лингвистических и юридических текстах второй половины XX — начала XXI века в свете данных дискурсивного анализа: автореф. дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2009. - 26 с.
22. Бочегова H.H. Стилистическая функция терминов в контексте художественного произведения: автореф. дис. . канд. филол. наук. -Л., 1978.-19 с.
23. Брагина A.A. Лексика языка и культура страны. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1986. - 151 с.
24. Брагина Е.В., Федорова И.В. Термин как знак и как слово // Теория и практика английской научной речи / под ред. Л.Н. Выгонской, Т.К. Перекальской. М.: Изд-во Московского ун-та, 1987. — С. 109-116.
25. Брандес М.П. Стилистика текста. Теоретический курс: Учебник. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Прогресс-Традиция; Инфра-М, 2004. -416 с.
26. Брандес М.П. Стилистический анализ (на материале немецкого языка). М.: Высшая школа, 1971. - 192 с.
27. Брандес М.П. Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста: Учеб. пособие. М.: НВИ-Тезаурус, 2001. - 224 с.
28. Будагов P.A. Введение в науку о языке: Учеб. пособие. М.: Просвещение, 1965. - 486 с.
29. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М.: Высшая школа, 1967.-376 с.
30. Будагов P.A. Слово и его значение. Научно-популярный очерк. Л.: Изд-во ЛГУ, 1947.-66 с.
31. Бучнева Н.Л. Когнитивно-информационный и лингвопрагматический аспекты метафоризации терминов в современной немецкой прессе: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2004. - 30 с.
32. Васильева А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль. М.: Русский язык, 1976. - 238 с.
33. Валгина Н.С. Теория текста: Учеб. пособие. М.: Логос, 2003. - 173 с.
34. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971.-240 с.
35. Виноградов B.B. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. - 656 с.
36. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. -М.: Высшая школа, 1981.-320 с.
37. Виноградов В.В. Проблемы сказа в стилистике // Виноградов В.В. О языке художественной прозы. М.: Наука, 1980. - С. 42-55.
38. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1963. 256 с.
39. Винокур Г.О. О задачах истории языка // Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959. - С. 207-226.
40. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Московского института истории, философии и литературы: Сб. ст. по языковедению. Т.5. - М., 1939. - С. 3-54.
41. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. М.: Книжный дом «Либроком», 2009. 176 с.
42. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Книжный дом «Либроком», 2009. - 240 с.
43. Волкова A.A. Стратегия обеспечения понимания текста с иноязычными вкраплениями (на материале региональных рекламно-информационных журналов): автореф. дис. . канд. филол. наук. -Томск, 2008. 22 с.
44. Ворожбитова A.A. Теория текста: Антропоцентрическое направление. -2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 2005. - 367 с.
45. Воронцова Т.И. Текст баллады. Языковая картина мира (на материале английских и шотландских баллад): Монография. СПб.: Северная Звезда, 2003.-228 с.
46. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок / сост.-ред. H.A. Кондратов. М.: Прогресс, 1967.-С. 338-377.
47. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. — М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. 460 с.
48. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981.-139 с.
49. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М.: Высшая школа, 1986. - 280 с.
50. Геллнер Э. Слова и вещи. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962.- 344 с.
51. Герд A.C. Научно-техническая лексикография // Прикладное языкознание / отв. ред. A.C. Герд. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996.-С. 287-307.
52. Герд A.C. Основы научно-технической лексикографии (как работать над терминологическим словарем). JL: Издательство Ленинградского ун-та, 1986. - 73 с.
53. Герд A.C. Специальный текст как предмет прикладного языкознания //. Прикладное языкознание / отв. ред. A.C. Герд. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996. - С. 68-90.
54. Глушко М.М. К вопросу о соотношении языка и стиля // Теория и практика английской научной речи / под ред. JI.H. Выгонской, Т.К. Перекальской. — М.: Изд-во Московского ун-та, 1987. С. 5-18.
55. Глушко М.М. Полисемия и синонимия терминов // Теория и практика английской научной речи / под ред. JI.H. Выгонской, Т.К. Перекальской. — М.: Изд-во Московского ун-та, 1987. — С. 116-125.
56. Головин Б.Н. О некоторых задачах и тематике исследования научной и научно-технической терминологии // Ученые записки ГГУ. Серия лингвистическая. Горький, 1970. - Вып. 114. - С. 17-26.
57. Головин Б.Н. О некоторых проблемах изучения термина // Научный симпозиум «Семиотические проблемы языков науки, терминологии и информатики»: Материалы симпозиума — рефераты и аннотации. -М.: Изд-во МГУ, 1971. С. 64-67.
58. Головин Б.Н. Основы культуры речи: Учеб. для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.». М.: Высшая школа, 1988. - 320 с.
59. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. — М.: Высшая школа, 1987.-104 с.
60. Гончарова Е.А. Еще раз о стиле как научном объекте современного языкознания // Текст Дискурс - Стиль. Коммуникации в экономике: Сб. науч. ст. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2003. - С. 9-22.
61. Гончарова Е.А. Тип повествования прагматическая перспектива -адресованность художественного текста // Studia Linguistica-5: Лингвостилистика и прагматика текста. - СПб.: Тест-Принт, 1997. -С. 5-12.
62. Гончарова Е.А. Эгоцентризм как принцип построения литературного текста // Studia Linguistica-7: Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода. СПб.: Тригон, 1998. - С. 235-244.
63. Гончарова Е.А., Шишкина И.П. Речевая коммуникация, высказывание и текст в трудах В.Г. Адмони // Studia Lingüistica XIX. Человек. Язык познание: Сб. науч. трудов. СПб.: Политехника-сервис, 2009. -С. 16-27.
64. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение. М.: Академия, 2008. -304 с.
65. Гудман Б.А. Идентификация референта и связанные с ней коммуникативные неудачи. Пер. с англ. яз. // Новое в зарубежной185лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - Вып. XXIV: Компьютерная лингвистика. - С. 209-258.
66. Гурочкина А.Г. Когнитивный и прагмасемантический аспекты функционирования языковых единиц в дискурсе. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2005. - 102 с.
67. Гурочкина А.Г. Языковое общение: когнитивный и прагматический аспекты. СПб.: Невский институт языка и культуры, 2003. - 119 с.
68. Гусев С.С. Наука и метафора. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. - 152 с.
69. Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно художественного текста (на английском материале). М.: Изд-во Московского ун-та, 1981.-112 с.
70. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977.-248 с.
71. Дейк Т. ван, Кинч В. Стратегии понимания связного текста. Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. XXIII: Когнитивные аспекты языка. - С. 153-211.
72. Жавкина Е.Б. Вариативность термина и его субституция в научном русскоязычном и немецкоязычном тексте: автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004. - 23 с.
73. Иванова С.А. Семантизация термина в научно-учебном тексте (на материале терминологии радиотехники в русском и французском языках): автореф. дис. . канд. филол. наук. Екатеринбург, 2007. -23 с.
74. Кабакчи В.В. Семантика политического термина // Лексическая, категориальная и функциональная семантика: Межвуз. сб. науч. тр. -Л.: РТП ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1990. С. 38-45.
75. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высшая школа, 1990. -152 с.
76. Кассирер Э. Язык и миф. К проблеме именования богов // Кассирер Э. Избранное: Индивид и космос: Пер. с нем. яз. М.; СПб.: Университетская книга, 2000. - С. 327-390.
77. Кобрин Р.Ю. Определение дифференциальных семантико-грамматических признаков терминов // Термин и слово: Межвуз. сб. ИНГУ. Нижний Новгород: Нижегородский университет, 1997. -С. 34-41.
78. Кожевникова H.A. О соотношении тропа и реалии в художественном тексте // Поэтика и стилистика. 1988-1990: Сб. ст. М.: Наука, 1991. -С. 37-63.
79. Кожина М.Н. Взаимоотношение стилистики и смежных дисциплин* // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2006. - С. 25-33.
80. Кожина М.Н. О соотношении стилистики и прагматики // Стилистика и прагматика: Тез. докл. науч. конф. (Пермь, ПТУ, 25-27 нояб. 1997 г.) / отв. ред. М.П. Котюрова. Пермь: ПТУ, 1997. - С. 3-7.
81. Кожина М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь: Звезда, 1966. -211 с.
82. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. - 173 с.
83. Комарова А.И. Функциональная стилистика: научная речь. Язык для специальных целей (LSP). -3-е изд. М.: Изд-во ЛКИ, 2010. - 192 с.
84. Комарова 3.И. О сущности термина // Термин и слово. Горький: Изд-во Горьковского ун-та, 1979. - С. 3-13.
85. Коробейникова H.H. Онтология комментария и его роль в понимании иноязычного художественного текста: автореф. дис. . канд. филол. наук. Барнаул, 2006. - 22 с.
86. Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской стилистики. М.: Гардарики, 2005. - 287 с.
87. Котюрова М.П. Лингвистическое выражение связности речи в научном стиле (сравнительно с художественным): автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1974. - 20 с.
88. Котюрова М.П. Стилистический и прагматический подходы к тексту: некоторые основания их дифференциации // Стилистика и прагматика: Тез. докл. науч. конф. (Пермь, ПГУ, 25-27 нояб. 1997 г.) / отв. ред. М.П. Котюрова. Пермь: ПГУ, 1997. С. 9-11.
89. Кубрякова Е.С. Коммуникативная лингвистика и проблемы семантики // Сб. науч. тр. МГИИЯ им. М. Тореза. М.: Изд-во МГИИЯ, 1985. - Вып. 252. - С. 138-151.
90. Кузьмина H.A. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. -5-е изд. М.: Книжный дом «Либроком», 2009.- 272 с.
91. Кулебакин B.C., Климовицкий А.Я. Работы по построению научно-технической терминологии в СССР и терминологическая школа // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: Сб. науч. тр. М.: Наука, 1970. - С. 15-19.
92. Кунин A.B. Курс фразеологии современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1996. 381 с.
93. ЮЗ.Кухаренко В.А. Интерпретация текста. 2-е изд., перераб. - М.: Просвещение, 1988. - 191 с.
94. Лаптева O.A. Внутристилевая эволюция современной русской научной прозы // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М.: Наука, 1968. - с . 126-185.
95. Ларин Б.А. О лирике как разновидности художественной речи (Семантические этюды) // Эстетика слова и язык писателя: Сб. статей.- М.; Л.: Художественная литература, 1974. С. 54-101.
96. Ларин Б.А. О разновидностях художественной речи (Семантические этюды) // Эстетика слова и язык писателя: Сб. статей. М.; Л.: Художественная литература, 1974. - С. 27-53.
97. Ларина Ю.Е. Прагматика термина как семиотическое свойство (на материале русской лингвистической терминологии): автореф. дис. . канд. филол. наук. Ростов-на-Дону, 2007. - 18 с.
98. Лейчик В.М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания. 1986. - № 5 - С. 82-97.
99. Лейчик В.M. Прикладное терминоведение и его направления // Прикладное языкознание / отв. ред. A.C. Герд. СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та, 1996. - С. 276-286.
100. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. М.: Издательство ЛКИ, 2007. - 256 с.
101. Лейчик В.М., Шелов С.Д. Лингвистические проблемы терминологии и научно-технический перевод: В 2-х ч. Ч. 2. М.: ВЦП, 1990. - 80 с.
102. Лемов A.B. Система, структура и функционирование научного термина. Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 2000. - 191 с.
103. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1999. -287 с.
104. Лобанов C.B. Стилистические аспекты функционирования терминологической лексики в художественном тексте (на материале англоязычной художественной прозы): автореф. дис. . канд. филол. наук.-М., 2003.-18 с.
105. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. -М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961.-156 с.
106. Лукин В.А. Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа: Учеб. для филол. спец. вузов. — М.: Ось-89, 1999. -192 с.
107. Майданова Л.М., Соболева Е.Г. Прагматика и модальность текста // Стилистика и прагматика: Тез. докл. науч. конф. (Пермь, ПГУ, 25-27 нояб. 1997 г.) / отв. ред. М.П. Котюрова. Пермь: ПГУ, 1997. - С. 1516.
108. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 280 с.
109. Малинина Н.Л. Проблема художественного образа // М.М. Бахтин. Эстетическое наследие и современность: Межвуз. сб. науч. тр.: В 2-х ч. Ч. 2. Саранск, Изд-во Мордовского ун-та, 1992. - С. 219-226.
110. Мезенин С.М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира): Учеб. пособие М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1984. -100 с.
111. Мишланова С.Л. Термин в медицинском дискурсе: Образование, функционирование, развитие: автореф. дис. . доктора филол. наук -М., 2003.-39 с.
112. Молчанова Г.Г. Импликативные аспекты семантики художественного текста: автореф. дис. . докт. филол. наук. М., 1990.-47 с.
113. Молчанова Г.Г. Когнитивный подход к анализу художественного текста // Когнитивная и коммуникативная структура текста. Функциональный анализ: Тезисы научного совещания. М., 1991. -С. 31.
114. Морковкин В.В., Морковкина A.B. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М.: АО «Астра семь», 1997. - 414 с.
115. Москвин В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. 4-е изд., перераб. и доп. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. - 630 с.
116. Нечаева O.A. Функционально-смысловые типы речи (описание, повествование, рассуждение). Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1974.-261 с.
117. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.
118. Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983.-216 с.
119. Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке; Семантика нарратива). М.: Языки русской культуры, 1996. - 464 с.
120. Панаева Е.В. Функции специальной лексики в художественном тексте (на материале произведений М.А. Булгакова): автореф. дис . канд филол. наук. М., 2005. - 25 с.
121. Панфилов В.З. Предисловие / Философские основы зарубежных направлений в языкознании / отв. ред. В.З. Панфилов. М.: Наука, 1977.-С. 3-6.
122. Пиотровский Р.Г., Рахубо Н.П., Хажинская М.С. Системное исследование лексики научного текста. Кишинев: Штиинца, 1981. — 160 с.
123. Потебня A.A. Из записок по теории словесности // Потебня A.A. Теоретическая поэтика. -М.: Высшая школа, 1990.-С. 132-313.
124. Потебня A.A. Мысль и язык. Харьков: Типография Адольфа Даре, 1892. - 228 с.
125. Прошин A.B. Стилистическое значение и семантика языковой единицы (на материале английского языка): Монография. -Магнитогорск: Магнитогорский Дом печати, 2010. 544 с.
126. Разинкина Н.М. Стилистика английского научного текста. 2-е изд., доп. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. - 216 с.
127. Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи. Элементы эмоционально-субъективной оценки. М.: Наука, 1972. - 168 с.
128. Разоренов Д.А. Термин в современном художественном произведении (на материале английского языка): автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 2006. - 24 с.
129. Резников J1.0. 1964. Гносеологические вопросы семиотики. JL: Изд-во ЛГУ, 1964. - 302 с.
130. Реформатский A.A. Введение в языковедение. М.: Просвещение, 1967.-544 с.
131. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. 1967: Сб. науч. ст. / отв. ред. С.К. Шаумян. М.: Наука, 1968. - С. 103-125.
132. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии: Материалы Всесоюзного терминологического совещания. М., 1961. - С. 46-54.
133. Романова Н.П. Язык науки как результат и источник познания // Методологические и философские проблемы языкознания и литературоведения: Сб. Новосибирск: Наука, 1984. - 336 с.
134. Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? Пер. с англ. яз. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. XVII: Теория речевых актов. - С. 151-169.
135. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. СПб.: Наука, 1993. -152 с.
136. Скорикова А.И. Адекватность и вариативность перевода морских и военных терминов в художественном тексте: автореф дис. . канд. филол. наук. М., 2002. - 19 с.
137. Скугарова Ю.В. Иноязычный литературно-художественный текст: филологический и дидактический аспекты. М.: Изд-во Московского ун-та, 2009. - 160 с.
138. Слюсарева H.A. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. М.: Наука, 1981. - 207 с.
139. Спекторский Е. Понятие общества в античном мире. Этюд по семантике обществоведения. Варшава: Типография Варш. Учебн. Округа, 1911.-27 с.
140. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения: Семиологическая грамматика. -М.: Наука, 1981. -361 с.
141. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. -М.: Наука, 1975.-313 с.
142. Степанов Ю.С. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути преобразований / Вступительная статья к книге Э. Бенвениста Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. - С. 5-16.
143. Столбовская Н.С. Когнитивно-прагматический потенциал семантико-синтаксических элиминаций в различных дискурсах. -автореф. дис. . канд. филол. наук. Ставрополь, 2007. - 28 с.
144. Суперанская A.B., Подольская M.B., Васильева H.B. Общая терминология: Терминологическая деятельность. М.: Едиториал УРСС, 2005.-288 с.
145. Текстология английской научной речи / под ред. М.М. Глушко, Ю.А. Карулина. М.: Изд-во Московского ун-та, 1978. - 194 с.
146. Троцкий И.М. Проблемы языка в античной науке // Античные теории языка и стиля (антология текстов). СПб.: Алетейя, 1996. -С. 9-35.
147. Тураева З.Я. Лингвистика текста: Лекции. СПб.: Образование, 1993.-38 с.
148. Тураева З.Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика). -М.: Просвещение, 1986. 127 с.
149. Тураева З.Я. Этнопсихологические особенности адресованности текста // Studia Linguistica-4. Языковая система и социокультурный контекст. СПб.: Тригон, 1997. - С. 133-143.
150. Федоров A.B. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М.: Высшая школа, 1971. - 196 с.
151. Фетисов А.Ю. Терминологизация содержания метафоры в научном тексте: автореф. дисс. . канд. филол. наук. СПб.: 2000. - 14 с.
152. Филимонова Г.И. Развитие медицинской лексики и становление фармацевтической терминологии: автореф. дисс. . канд. филолог, наук.-СПб., 1995.-14 с.
153. Филимонова O.E. «Чужой язык» в поэтическом тексте // Studia Linguistica-XX. Язык в логике времени: наследие, традиции, перспективы. СПб.: Политехника-сервис, 2011. - С. 184-195.
154. Филимонова O.E. Язык эмоций в английском тексте. Когнитивный и коммуникативный аспекты: Монография. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001.-259 с.
155. Филиппов B.C. Текст: на все четыре стороны // Чествуя филолога: Сб. ст., посвященных 75-летию Ф. А. Литвина. Орел, Ред. газ. Орлов, правда, 2002. - С. 66-74.
156. Филлмор Ч.Дж. Об организации семантической информации в словаре. Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1983. - Вып. XIV: Проблемы и методы лексикографии. -С. 23-61.
157. Фоменко Ю.В. Человек, слово и контекст // Концепция человека в современной философской и психологической мысли: материалы межвуз. гуманит. конф. — Новосибирский классический ин-т. — Новосибирск: Новосиб. книж. изд-во, 2001. С. 164-169.
158. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Ин-т рус. яз. им. A.C. Пушкина, 1998. - 292 с.
159. ХарреР. Вторая когнитивная революция // Психологический журнал. М.: Наука, 1996. - Т. 17. - №2. - С .3-15.
160. Хомякова Е.Г. Эгоцентризм речемыслительной деятельности. -СПб.: Изд-во С.-Петербургского ун-та. 2002. 220 с.
161. Ци Ванчжи. Термины в языке газеты: автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2006. - 20 с.
162. Черемисина О.Н. Типы и функции композиционно-речевой формы «рассуждение» в современной англоязычной прозе: автореф. дисс. . канд. филол. наук. JL, 1986. - 16 с.
163. Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста: Учеб. пособие. -5-е изд. М.: Книжный дом «Либроком», 2010. - 128 с.
164. Черняк В.Д. Агнонимы в лексиконе языковой личности как источник коммуникативных неудач // Русский язык сегодня: Сб. ст. -Вып. 2 М.: Азбуковник, 2003. - С. 295-304.
165. Шавлюк В.Б. Термины исторической грамматики русского языка в учебной и справочной литературе второй половины XX — начала XXI вв.: автореф. дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 2009. -24 с.
166. Шевченко В.Д. Теория интерференции дискурсов (на материале англоязычной публицистики). Самара: Изд-во «Самарский университет», 2010.-212 с.
167. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. СПб.: СПб. гос. ун-т, 1998. - 234 с.
168. Шелякин М.А. Очерки по прагматике русского языка. М.: Рус. яз. - Медиа; Дрофа, 2010. - 285 с.
169. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии //Языковая система и речевая деятельность. М.: Едиториал УРСС, 2004. - С. 265-303.
170. Щирова И.А. Текст, смысл и интерпретативные сообщества // Studia Lingüistica XIX. Человек. Язык. Познание: Сб. науч. тр. СПб.: Политехника-сервис, 2010. - С. 242-250.
171. Щирова И.А. Художественное моделирование когнитивных процессов в англоязычной психологической прозе XX века. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 2000. - 210 с.
172. Щирова И.А. Этот «бесконечно разветвленный психологизм» // Studia Linguistica-7: Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода. СПб.: Тригон, 1998. - С. 295-303.
173. Щирова И.А., Гончарова Е.А. Многомерность текста: Понимание и интерпретация: Учеб. пособие. СПб.: ООО «Книжный дом», 2007. -472 с.
174. Шмидт В. Нарратология. М.: Языки славянской культуры, 2003. -312 с.
175. ЭкоУ. Роль читателя. Исследования по семиотике текста: Пер. с англ. и итал. яз. СПб.: Симпозиум, 2007. - 502 с.
176. ЭкоУ. Шесть прогулок в литературных лесах: Пер. с англ. яз. -СПб.: Симпозиум, 2002. 288 с.
177. Юдина Т.В. Прагматика иноязычного включения в художественном тексте // Studia Linguistica-8: Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб.: Тригон, 1999. - С. 252-258.
178. Юдина Т.В. Роль напряженности в восприятии текста // Studia Linguistica-5: Лингвостилистика и прагматика текста. СПб.: Тест-Принт, 1997.-С. 168-173.
179. Akhmanova Olga. Linguistic Terminology. M.: Moscow University Press, 1977. - 188 p.
180. Arnold I.V. The English Word. M.: Высшая школа, 1986. - 295 с. -На англ. яз.
181. Austen J.L. How to do Things with Words. The William James Lectures delivered at Harward University. London: Oxford University Press, 1962.-168 p.
182. Bates E. Language and Context. The Acquisition of Pragmatics. N.Y. New York: Academic Press, 1976. 375 p.
183. Bertens Hans. Literary Theory. The Basics. London & New York: Routlcdge, 2001.-256 p.
184. Booth, Wayne C. The Rhetoric of Fiction (2nd Edition). -Chicago&London: University Of Chicago Press, 1983. -572 p.
185. Cabre, M. Teresa. Terminology: Theory, Methods, and Applications. -Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1999. -249 p.
186. Corbett Edward P.J., Connors Robert J. Style and Statement. New York. Oxford: Oxford University Press, 1999. - 146 p.
187. Flood Walter Edgar. Scientific Words: Their Structure and Meaning. -New York: Duell, Sloan and Pearce, 1974. 220 p.
188. Howard Philip. The State of the Language. London: Hamish Hamilton, 1984.-180 p.
189. Humboldt Wilhelm von. Über die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluß auf die geistige Entwickelung des Menschengeschlechts. Berlin: Druckerei der Königlichen Akademie der Wissenschaften, 1836. - 511 s.
190. Lakoff George, Johnsen Mark. Metaphors we live by. London: The University of Chicago Press, 2003. - 276 p.
191. Leech Geoffrey N., Short Michael H. Style in Fiction. A Linguistic Introduction to English Fictional Prose London & New York: Longman, 1999. - 404 p.
192. Mann, William C., Thompson Sandra A. Rhetorical Structure Theory: A Theory of Text Organization. Los Angeles: University of Southern California, Information Sciences Institute, 1987. - 82 p.
193. Mengham Rod. The Descent of Language. London: Bloomsburry Publishsing Ltd, 1993. - 188 p.
194. Mey Jacob L. Pragmatics: An Introduction. 2nd ed. Maiden: Blackwell Publishers Inc.; Oxford: Blackwell Publishers Ltd, 2001. - 376 p.
195. Morris Ch.W. Foundations of the Theory of Signs. Chicago: The University of Chicago Press, 1938. - 59 p.
196. Nybakken Oscar E. Greek and Latin in Scientific Terminology. USA, Ames: The Iowa State University Press, 1959. - 321 p.
197. Sager, Juan C. Essays on Definition. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000. - 257 p.
198. Savory Theodore H. The Language of Science: Its Growth, Character and Usage. London: Andre Deutsch Limited, 1953. - 184 p.
199. Smith Carlota S. Modes of Discourse. The Local Structure of Texts. -New York: Cambridge University Press, 2003. 320 p.
200. Steintal, H. Grammatik, Logik und Psychologie. Ihre Principien und ihr Verhältnis zu einander. Berlin: Ferd. Dümmler's Verlagsbuchhandlung, 1855.-392 s.
201. Temmerman, Rita. Towards New Ways of Terminology Description: The Sociocognitive Approach. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000. - 259 p.1. Список словарей
202. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.
203. Брокгауз Р.А., Ефрон И.А. Энциклопедический словарь. СПб.: Издание Брокгауз-Ефрон, 1890-1907.-41280 с.
204. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. 5-е изд., испр. и доп. - Назрань: Пилигрим, 2010. - 486 с.
205. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2006.- 696 с.
206. Философский словарь / под ред. И.Т. Фролова. 6-е изд., перераб. и доп. - М.: Политиздат, 1991. - 560 с.
207. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.- 685 с.
208. Chemistry Dictionary & Glossary. Электронный ресурс.: URL: http://www.chemistry-dictionary.com/ (дата обращения: 07.09.2011).
209. Dictionary of Technical English. Электронный ресурс.: URL: http://www.engineering-dictionary.org/Dictionary-of-Technical-English/ (дата обращения: 01.03.2011).
210. Eric Weisstein's World of Chemistry Электронный ресурс.: URL: http://scienceworld.wolfram.com/chemistry/ (дата обращения: 05.06.2011).
211. Eric Weisstein's World of Physics Электронный ресурс.: URL: http://scicnceworld.wolfram.com/physics/ (дата обращения: 05.06.2011).
212. Glossary of economic terms. Электронный ресурс.: URL: http://economics.about.com/od/economicsglossary/GlossaryofEco201nomicsTermsEconomicsDictionary.htm (дата обращения: 15.05.2010).
213. Literary Vocabulary. Электронный ресурс.: URL: http://web.cn.edu/kwheeler/litterms.html (дата обращения:1709.2010).
214. Medical dictionary MediLexicon. Электронный ресурс.: URL: http://www.medilcxicon.com/ (дата обращения: 09.03.2011).
215. MedlinePlus. Medical Dictionary. Электронный ресурс.: URL: http://www.merriam-webster.com/medlineplus/ (дата обращения:2509.2011).
216. MedTerms™. Электронный ресурс.: URL: http://www.medterms.com/ (дата обращения: 21.05.2011).
217. On-line Mathematics Dictionary Электронный ресурс.: URL: http://www.mathpropress.com/glossary/glossary.html (датаобращения: 12.08.2011). 17.Sports Dictionary Электронный ресурс.:
218. URL: http://dictionary.babylon.com/sports/ (дата обращения:1711.2011).
219. The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition. Published by Houghton Mifflin Company. Электронный ресурс.: URL: http://dictionaryl.classic.reference.com/help/ahd4.html (дата обращения: 11.01.2012).
220. Список источников фактического материала и принятыесокращения1. Clancy1. Crichton 13. Crichton 24. Christie 11. Christie 26. Christie 37. Cronin8. Fowles9. Goldratt10. Hailey 111. Hailey 212.1. Hailey 3 Huxley
221. Clancy, Tom. The Hunt for Red October. USA: Berkley Publishing, 1992.-302 p.
222. Crichton, Michael. A Case of Need. USA: Signet, 1994. -416 p.
223. Crichton, Michael. Sphere. New York: Ballantine Books, 1988.-371 p.
224. Christie, Agatha. A Murder is Announced. London: Harper, 2002. - 384 p.
225. Christie, Agatha. Curtain. London: HarperCollins Publishers, 1993.-231 p.
226. Christie, Agatha. The Murder at the Vicarage. London: HarperCollins Publishers, 1993. - 221 p. Cronin, A.J. The Citadel. Great Britain: by Hunt Barnard Printing Ltd., 1983.-380 p.
227. Fowles, John. The Magus. Boston: Little, Brown and Co., 1965. - 606 p.
228. Goldratt, Eliyahu M., Cox, Jeff. The Goal: A Process of Ongoing Improvement. Third revised edition. - USA: North River Press, 2004. - 384 p.
229. Hailey, Arthur. Airport. New York: Doubleday and Company, Inc., 1968. - 440p.
230. Hailey, Arthur. The Final Diagnosis. New York: Doubleday & Company, Inc., 1959. - 309 p. Hailey, Arthur. Wheels. - London: Pan Books Ltd, 1973. -416 p.
231. Murdoch, Iris. The Book and the Brotherhood. London: Chatto & Windus, 1987. - 512 p.
232. Murdoch, Iris. The Philosopher's Pupil. London: Chatto & Windus, 1993.-576 p.
233. Murdoch, Iris. The Sea, The Sea. Harmondsworth, Eng.; New York: Penguin Books, 1980. - 502p. Updike, John. Rabbit, Run. - London: Penguin Books, 2008. - 288 p.
234. Verghese, Abraham. Cutting for Stone. India: Random House Publishers, 2009. - 552 p.
235. Warren, R.P. All the King's Men. Moscow: Прогресс, 1979.-448 p.
236. Webster, Jean. Daddy-Long-Legs. Mumbai: Wilco Publishing House, 2003. - 156 p.
237. Wodehouse, P.G. A Damsel in Distress. London: H. Jenkins, 1956. - 206 p.