автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.20
диссертация на тему: Функция порядка слов в коммуникативном членении предложения
Оглавление научной работы автор диссертации — кандидата филологических наук Синицина, Татьяна Александровна
Введение
I. Глава I
Становление порядка слов в немецком и русском предложении и коммуникативная функция порядка слов
1.1. Коммуникативное членение предложения. Из истории 9 вопроса
1.2. Природа коммуникативного членения. Связь между 11 коммуникативным и грамматическим членением
1.3. Средства выражения коммуникативного членения
1.4. Становление порядка слов в немецком и русском 15 предложении
1.4.1. Становление порядка слов в немецком предложении
1.4.2. Становление порядка слов в русском предложении
1.5. Порядок слов как средство выражения коммуникативного 26 членения
1.5.1. Порядок слов как средство выражения коммуникативного 26 членения в немецком предложении
1.5.2. Порядок слов как средство выражения коммуникативного 28 членения в русском предложении
1.5.3. Различия в словорасположении в немецком и русском предложении ■
I.6. Детерминанты в составе немецкого и русского предложения 32 Выводы по первой главе
II. Глава II 42 Лингвистическое описание экспериментальных данных
2.1. Анализ предложений немецкого экспериментального 42 корпуса (участники эксперимента — носители немецкого языка)
2.1.1. Лингвистический анализ предложений первой группы
2.1.2. Лингвистический анализ предложений второй группы
2.1.3. Лингвистический анализ предложений третьей группы
2.1.4. Лингвистический анализ предложений четвертой группы
2.1.5. Лингвистический анализ предложений пятой группы
2.1.6. Лингвистический анализ предложений шестой группы
2.1.7. Лингвистический анализ предложений седьмой группы
2.1.8. Лингвистический анализ предложений восьмой группы
2.1.9. Лингвистический анализ предложений девятой группы
2.2. Анализ предложений немецкого экспериментального 76 корпуса (участники эксперимента - носители русского языка)
2.2.1. Лингвистический анализ предложений первой группы
2.2.2. Лингвистический анализ предложений второй группы
2.2.3. Лингвистический анализ предложений третьей группы
2.2.4. Лингвистический анализ предложений четвертой группы
2.2.5. Лингвистический анализ предложений пятой группы
2.2.6. Лингвистический анализ предложений шестой группы
2.2.7. Лингвистический анализ предложений седьмой группы
2.2.8. Лингвистический анализ предложений восьмой группы
2.2.9. Лингвистический анализ предложений девятой группы
2. 3. Лингвистический анализ экспериментального корпуса 110 на русском языке
2.3.1. Лингвистический анализ предложений первой группы
2.3.2. Лингвистический анализ предложений второй группы
2.3.3. Лингвистический анализ предложений третьей группы
2.3.4. Лингвистический анализ предложений четвертой группы
2.3.5. Лингвистический анализ предложений пятой группы
Выводы по второй главе
III Глава III 158 Сравнительно-сопоставительный анализ немецкого и русского экспериментального корпуса
3.1. Сравнительно-сопоставительный анализ немецких 158 предложений по оценкам носителей немецкого и носителей русского языков
3.1.1. Предложения с локализацией ремы в предфинальной 158 позиции
3.1.2. Предложения, в которых состав темы разделяется 160 изменяемой частью сказуемого.
3.1.3. Предложения с локализацией ремы перед темой 162 (эмфатический порядок слов)
3.1.4. Предложения с неизменяемой частью сказуемого, 164 расположенной в начале предложения на первом месте
3.1.5. Предложения с частицей ,,es" в инициальной позиции
3.1.6. Предложения с подлежащим-темой в инициальной позиции
3.1.7. Предложения с подлежащим-ремой, локализованной после 171 сказуемого
3.1.8. Предложения с подлежащим-ремой, локализованным перед 174 сказуемым
3.1.9. Предложения с детерминантами
3.2. Сравнительно-сопоставительный анализ немецких и 181 русских предложений
3.2.1. Сопоставительный анализ предложений первой группы
3.2.2. Сопоставительный анализ предложений второй группы
3.2.3. Сопоставительный анализ предложений третьей группы
3.2.4. Сопоставительный анализ предложений четвертой группы
3.2.5. Сопоставительный анализ предложений пятой группы
3.2.6. Сравнительно-сопоставительный анализ предложений, в 202 которых коммуникативная функция порядка слов элиминирована за счет семантики членов предложения
Выводы по третьей главе
Введение диссертации2006 год, автореферат по филологии, Синицина, Татьяна Александровна
Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме взаимосвязи коммуникативного (актуального) членения предложения и порядка слов в структуре простого повествовательного распространенного предложения в немецком и русском языках. Считается, что порядок слов - одно из важнейших средств выражения коммуникативного членения предложения. В комплексе с другими языковыми средствами порядок слов участвует в установлении коммуникативной значимости членов предложения. Однако при выполнении коммуникативной функции словорасположение может иметь некоторые ограничения, связанные, прежде всего, с синтаксическими правилами того или иного языка. В данной диссертации предпринята попытка установления закономерностей, наблюдающихся между порядком следования членов предложения и их коммуникативной значимости в исследуемых языках.
Свое рождение и развитие теория актуального членения получила в трудах чешского ученого В. Матезиуса, основателя Пражского лингвистического кружка, который перевел изучение актуального членения из области логики и психологии в русло лингвистики. Среди русских ученых данным вопросом активно занимались К.Г. Крушельницкая, И.Ф. Вардуль, О.А. Лаптева, И.И. Ковтунова, В.З. Панфилов, О.Б. Сиротинина. Интерес к этому вопросу вызван, прежде всего, его многосторонностью и связью с большим кругом лингвистических проблем.
Из ряда терминов, обозначающих явление членения предложения на коммуникативном уровне: коммуникативное членение, актуальное членение, тема-рематическое членение, функциональная перспектива предложения, коммуникативная перспектива предложения, мы остановились на термине коммуникативное членение предложения. Этот термин, на наш взгляд, достаточно полно отражает характер самого явления, суть коммуникации, в процессе и в целях которой осуществляется деление на тему и рему.
Под коммуникативным заданием мы понимаем различение того, о чем делается сообщение и того, что сообщается. Коммуникативное задание в предложении зависит от ситуации общения, от конкретной обстановки данного акта общения и от осведомленности слушателя о предметах и явлениях, о которых идет речь в предложении.
Выбор темы определяется не уменьшающимся интересом к раскрытию механизма актуализации мысли посредством словорасположения в предложении.
Актуальность темы диссертационного исследования определяется не только необходимостью выявления общих и специфических особенностей коммуникативного членения немецкого и русского предложений с учетом порядка слов, но и перспективностью разработки типологических признаков взаимодействия актуализации мысли и порядка слов в языках, относящихся генетически и типологически к различным группам.
Научная новизиа работы заключается:
- в применении комплексного подхода при изучении зависимости коммуникативного членения предложения от порядка слов в нем;
- в определении перцептивных коррелятов при оценке коммуникативного членения предложения и в их описании на материале двух языков;
- в выявлении инвентаря типологических признаков при актуализации речи-мысли в предложениях сравниваемых языков.
Основная гипотеза исследования состоит в следующем: в силу того, что русский язык относится к синтетическим языкам, а в немецком языке лишь частично присутствуют признаки синтетизма, и вследствие этого в данных языках различаются синтаксические и морфологические модели языковых единиц, коммуникативное членение предложения в данных языках должно осуществляться различным образом. В русском языке, в котором грамматические отношения выражаются в пределах словоформы, и порядок слов является свободным, рема может более свободно перемещаться и локализоваться в пределах предложения, чем в немецком языке, в котором «рамочная конструкция предложения» ограничивает возможности локализации ремы. Данное явление предоставляет возможность для установления сходств и различий в коммуникативном членении предложения в двух сравниваемых языках.
Целью диссертационного исследования является установление идентичных и различительных признаков реализации коммуникативного членения в предложениях русского и немецкого языка в зависимости от порядка слов.
Поставленная цель определяет конкретные задачи данного исследования: основная задача заключается в проведении смыслового анализа экспериментального материала путем привлечения реципиентов;
- остальные задачи как: подбор экспериментального корпуса из оригинальных современных художественных произведений на немецком и русском языке;
- трансформирование оригинальных предложений посредством изменения порядка слов в каждом из них в целях изменения коммуникативного членения;
- обработка результатов смыслового анализа;
- сравнительно-сопоставительный анализ полученных данных на матерале немецкого и русского языка;
- установление идентичных и различительных особенностей коммуникативного членения предложения в немецком и русском языках в зависимости от словорасположения в нем, - определили этапы работы с реципиентами.
Предметом диссертационного исследования является установление специфики коммуникативного членения предложения в зависимости от словорасположения в немецком и русском языках.
Материалом исследования послужили оригинальные и трансформированные предложения из оригинальных художественных текстов на немецком и русском языках. Анализу подверглись 2100 немецких и русских предложений.
Практическая ценность работы определяется возможностью применения ее результатов в лекционных курсах по теоретической грамматике немецкого и русского языков, теории коммуникации и сравнительной типологии, для написания дипломных и курсовых работ по теоретической грамматике и типологии исследуемых языков, а также на практических занятиях по практике речи немецкого языка и по курсу «Русский язык для иностранцев». В область практического применения полученных результатов входят также занятия по теории межкультурной коммуникации.
Теоретическая значимость работы заключается в установлении сходств и различий в рече-мыслительных моделях, реализуемых через посредство порядка слов в предложениях двух типологически различных языков, что, в частности, может внести посильный вклад в типологическое моделирование актуализации речи-мысли носителей различных языков на уровне социолингвистических и психо-лингвистических исследований, а также в типологическое моделирование различных контактирующих языков в целом.
Методы исследования определяются целью и задачами диссертационной работы. На разных этапах исследования применялись различные общенаучные и частные методы: в разработке теоретических положений диссертационной работы нашел применение метод теоретического анализа, для подбора экспериментального материала использовался метод сплошной выборки, для классификации материала применялся количественный метод, для создания разных вариантов словорасположения в предложении использовался метод трансформации, при опросе реципиентов был использован метод анкетирования, для сравнения результатов исследования коммуникативного членения в немецком и русском предложениях применялся метод сравнительно-сопоставительного и контрастивного анализа.
Положения, выносимые на защиту:
1. Специфика коммуникативного членения предложения в немецком и русском литературном языках при смысловом восприятии, определяется факторами типологического характера.
2. Инвентарь признаков коммуникативного членения предложения в современном немецком и русском литературном языке носит как универсальный, общий для индоевропейских языков характер, так и специфический, свойственный лишь одному конкретному из сравниваемых языков.
3. Данный набор признаков (как общих, так и специфических) может быть описан в терминах смыслового анализа в соответствии с языковой картиной мира носителя языка.
4. Варьирование коммуникативного членения предложения в немецком и русском языках представляет собой объективную реальность и взаимосвязано с типологическими (синтаксическими) особенностями исследуемых языков.
5. Коммуникативное задание не может быть реализовано исключительно посредством синтаксических или исключительно морфологических и лексических средств. Для осуществления адекватного коммуникативного акта необходимо включение всех средств в их взаимосвязи и взаимодействии.
Структура диссертации подчинена целям и задачам исследования. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений.
Заключение научной работыдиссертация на тему "Функция порядка слов в коммуникативном членении предложения"
Выводы по третьей главе:
Анализ предложений немецкого и русского экспериментального корпуса выявил функцию порядка слов в коммуникативном членении предложения. Изменение словорасположения влечет изменение в распределении коммуникативной нагрузки членов немецкого и русского предложений. Различие между влиянием порядка слов на коммуникативное членение предложения в исследумых языках заключается в том, что коммуникативная функция порядка слов в русском языке не ограничена со стороны морфологических средств языка, а в немецком языке определенный и неопределенный артикли участвуют в выражении коммуникативного членения и приводят к элиминированию смысловой функции порядка слов.
Сравнительно-сопоставительный анализ предложений немецкого и русского экспериментального корпуса позволяет заключить, что в коммуникативно-синтаксической структуре предложений исследуемых языков наблюдаются следующие различия: - В русском предложении рема занимает финальную позицию, в то время как в немецком предложении, когда сказуемое состоит из двух частей, рема занимает предфинальную позицию, поскольку финальная позиция принадлежит неизменяемой части сказуемого.
- В русском языке в выражении коммуникативного членения основную роль в письменной речи играет порядок слов, а именно слово, являющееся ремой, ставится в финальную позицию. Финальная позиция придает члену предложения статус информационной доминанты. В немецком языке, индикатором коммуникативной нагрузки существительного является определенный и неопределенный артикль. Определенный артикль указывает на известность имени существительного, на его вхождение в состав темы. Неопределенный артикль указывает на неизвестность, новизну имени существительного, т. е. на вхождение существительного в состав ремы. Поэтому функция порядка слов в немецком языке проявляет себя менее выразительно, чем в русском языке. Т.е. можно заключить, что в русском языке в роли индикатора коммуникативного членения предложения выступают синтаксические средства, а в немецком языке -морфологические.
- Если в немецком предложении рему выражает существительное с неопределенным артиклем, то его перестановка в другие позиции в общем не меняет коммуникативного членения предложения. В то время как в русском языке перемещение существительного из финальной в инициальную позицию способствует утрате именем существительным степени коммуникативной нагрузки и его переходу в состав темы.
- В русском распространенном предложении с нейтральным порядком слов подлежащее-рема занимает финальную позицию, в то время как в немецком распространенном предложении подлежащее занимает позицию после сказуемого и располагается, таким образом, не в финальной позиции, а в медиальной.
- Однако если в состав ремы входят оба главных члена предложения (подлежащее и сказуемое), то в немецком и русском предложениях их расположение совпадает: сказуемое следует за подлежащим. В немецком предложении это связано с обязательной постановкой изменяемой части сказуемого на второе место в предложении, а в русском предложении сказуемое локализуется после подлежащего в силу некой нормы.
- При сопоставлении коммуникативно-синтаксической структуры немецкого и русского предложений обнаруживается различие в распределении составов темы и ремы: в немецком предложении состав темы и состав ремы могут члениться, чередоваться, что связано с требованиями синтаксического плана, в русском предложении наблюдается тенденция к монолитности состава темы и состава ремы.
В системе коммуникативного синтаксиса немецкого и русского языков наблюдаются следующие различия:
В системе коммуникативного синтаксиса немецкого языка рема, как в русском языке, стремится локализоваться в конце предложения, однако, инициальная позиция, как свидетельствуют результаты проведенного эксперимента, играет значительную роль в коммуникативной структуре немецкого предложения.
- В системе коммуникативного синтаксиса русского языка сильной позицией для локализации ремы является финальная позиция. Член предложения, попавший из инициальной в финальную позицию, может кардинальным образом изменить свою коммуникативную нагрузку и приобрести высокую степень коммуникативного динамизма, т. е. из состава темы перейти в состав ремы и даже стать ядром ремы.
Как показали экспериментальные данные, в немецком и русском предложениях перенос неизменяемой части сказуемого в инициальную позицию связан с коммуникативным выделением неизменяемой части сказуемого. После ее перестановки в конец предложения, на более традиционное место, меньшее количество немецких и русских реципиентов выделили неизменяемую часть сказуемого в качестве ремы. Таким образом, инициальная позиция играет важную роль в коммуникативном членении, и член предложения, занимающий эту позицию, может обладать наивысшей степенью коммуникативной нагрузки.
Эмфатический порядок слов встречается чаще в немецком языке, чем в русском, в связи с наличием в немецком языке такого морфологического средства как неопределенный артикль, который указывает на вхождение члена предложения, к которому он относится, в состав ремы.
- Если при эмфатическом порядке слов ядром ремы является сказуемое, то в немецком предложении оно может занимать только второе место, а в русском языке сказуемое может выноситься в инициальную позицию.
Как в немецком, так и в русском предложении по показаниям носителей соответствующих языков детерминирующий член преимущественно входит в состав темы.
- По мнению носителей немецкого языка, принимавших участие в эксперименте, чаще в качестве ремы выступает детерминант в инициальной позиции. Русские реципиенты в этом отношении выделили финальную позицию как позицию ремы.
Функция порядка слов выражать коммуникативное членение может быть ограничена семантикой членов предложения, которая предопределяет вхождение того или иного члена предложения в состав ремы или темы. К членам предложения, семантика которых оказывает сильное влияние на коммуникативное задание, относятся как главные (подлежащее и сказуемое), так и второстепенные члены предложения (дополнение, обстоятельство, определение).
- Семантика членов предложения играет существенную роль в распределении коммуникативной нагрузки членов предложения. В таких случаях перестановка членов не меняет их коммуникативной нагрузки: немецкие и русские реципиенты выделили в качестве ремы одни и те же члены в оригинальных и препарированных предложениях. Как правило, член предложения, имеющий при себе определение, выраженное именем прилагательным, обозначает новое и входит в состав ремы, так как имя прилагательное называет новый признак и сигнализирует о значении ремы или другими словами является индикатором ремы.
- В немецком и русском языках существуют специальные лексические средства, которые указывают на вхождение следующего за ними члена предложения в состав ремы. К таким средствам в немецком языке относятся слова sogar, so, noch, auch noch, auch, namlich, ziemlich. В русском языке среди подобных лексических средств отмечается союз и, наречие даэ/се, местоимение сама, вводное слово в самом деле. Независимо от позиции члена предложения лексическое средство, показывая его коммуникативную нагрузку, предопределяет восприятие реципиентами коммуникативного членения предложения.
- Коммуникативное задание говорящего (автора) не может быть реализовано исключительно посредством синтаксических (порядок слов) или исключительно морфологических и лексических средств. Для осуществления адекватного коммуникативного акта необходимо включение всех средств в их взаимосвязи и взаимодействии, что еще раз свидетельствует о системном характере языка в плане выявления общих механизмов языка.
Заключение
После анализа всех изученных в рамках настоящего диссертационного исследования научных изысканий и результатов проведенного эксперимента можно прийти к следующему заключению.
Порядок слов в немецком и русском языках функционирует как на уровне синтаксического, так и на уровне коммуникативного членения предложения. Коммуникативное членение представляет собой деление предложения на тему (то, о чем сообщается) и рему (то, ради чего собственно делается сообщение). Синтаксическая функция порядка слов подчинена коммуникативной функции в русском языке в большей степени, чем в немецком языке, поскольку коммуникативная функция порядка слов в русском языке не имеет каких-либо ограничений со стороны грамматической системы языка, а в немецком языке элементы фиксированного порядка слов ограничивают выражение коммуникативного задания в предложении. Коммуникативное членение предложения может быть выражено двумя вариантами словорасположения: нейтральным (тема предшествует реме) и эмфатическим (рема предшествует теме) порядком слов.
Порядок слов функционировал для выражения коммуникативного членения на разных этапах развития немецкого и русского языков по-разному. На ранних этапах развития немецкого языка словорасположение определялось коммуникативной установкой говорящего: исходный пункт или тема располагалась в начале предложения, а то, что сообщалось о теме - т.е. рема - в конце предложения. Коммуникативная функция порядка слов реализовывалась с меньшими ограничениями, чем в современном немецком языке, в связи с тем, что все члены предложения обладали большей подвижностью. В частности сказуемое еще не имело строго фиксированной позиции и могло занимать начальную, конечную и другие позиции в самостоятельном предложении. В средневерхненемецком группа глагола стала основной осью предложения. В области синтаксиса сохранились многие особенности древневерхненемецкого, которые чужды современному немецкому языку: сказуемое могло занимать как второе, так и третье или конечное положение в предложении. Постпозиция спрягаемой части глагола еще наблюдалась в XV и XVI веках в самостоятельном повествовательном предложении, что происходило под влиянием латинского языка. Соотношение двух глагольных форм (спрягаемой части и неизменяемой части сказуемого) организовывало структуру предложения. Полная или частичная рамка, образуемая компонентами сложных форм глагола, встречалась в средневерхненемецком чаще, чем в древневерхненемецком, полная рамка вытеснила неполную рамку к начале XVIII века. В самостоятельном предложении неизменяемая часть сказуемого отделялась от изменяемой части не более чем одним, двумя членами предложения. Впоследствии тенденция к фиксированной позиции сказуемого все более укреплялась в немецком языке, и в ранненововерхненемецкий период спрягаемая часть глагола наконец заняла фиксированное второе место в предложении. В данный период в связи с развитием статуса неопределенного артикля получила широкое распространение новая коммуникативная модель порядка слов - эмфатический порядок слов, при котором рема локализуется в начале предложения. Образование рамочной конструкции в ранненововерхненемецком было обусловлено выражением коммуникативного задания: самая значимая с точки зрения коммуникации информация сдвигалась в финальную позицию. Как правило, сказуемое содержит самую важную информацию, поэтому неизменяемая часть составного сказуемого ставилась в конец предложения. В ранненововерхненемецкий период позиция подлежащего, дополнения и обстоятельства, как и на предыдущих этапах развития немецкого языка, зависела от их коммуникативной нагрузки.
На современном этапе развития немецкого языка синтаксическая норма стала более гибкой, упростилась структура предложения и сократился его объем, однако продолжает действовать тенденция к четкому членению и формальной целостности предложения.
Что касается функционирования порядка слов в русском языке, то следует отметить, что перестановка слов в русском предлоджении меняет смысловые оттенки отдельных членов предложения или кардинально изменяет смысл всего высказывания. Словорасположение в русском языке можно назвать свободным лишь в грамматическом отношении, в плане различения грамматических типов предложений: повествовательного, вопросительного, побудительного, главного или придаточного.
На древнем этапе развития русского языка (XI—XIII в.в.) существовали определенные устойчивые нормы словорасположения, связанные с коммуникативным заданием: подлежащее располагалось перед сказуемым, если ни один из главных членов не выделялся по смыслу, и сказуемое располагалось перед подлежащим, если было необходимо подчеркнуть важность действия, обозначенного сказуемым. В конце XVII века синтаксической строй русского языка был подвержен влиянию со стороны иноязычных шаблонов, и порядок слов не выполнял коммуникативной функции: в равной мере были допустимы как нейтральный, так и эмфатический порядок слов. В начале XIX столетия была установлена нейтральная норма расположения компонентов коммуникативного членения - рема стала локализоваться в конце предложения. Утверждение нейтральной нормы явилось, в свою очередь, предпосылкой для создания эмфатического порядка слов в русском языке. В современном русском языке слова располагаются в предложении в соответствии с его коммуникативным членением: как правило, тема предшествует реме (нейтральный порядок слов). Эмфатический порядок слов (рема предшествует теме) имеет экспрессивную окраску и встречается в русском языке гораздо реже, чем нейтральный порядок слов.
Различия между закономерностями словорасположения в немецком и русском языках обусловлены, прежде всего, разницей в синтаксической организации немецкого и русского предложений: в немецком языке части сказуемого занимают твердые позиции в структуре предложения, в русском языке члены предложения располагаются свободно, в зависимости от коммуникативной установки говорящего. Но несмотря на целый ряд различий члены как русского, так и немецкого предложений в большинстве предложений располагаются в последовательности: «тема» - «рема».
Согласно исходной гипотезе настоящего диссертационного исследования коммуникативное членение предложения находится в тесной взаимосвязи с порядком слов. В результате анализа проведенного эксперимента были установлены некоторые типичные позиции расположения состава ремы в структуре немецкого и русского предложений. В неэмоциональной речи ядро ремы занимает как финальную, так и характерную для немецкого языка предфинальную позицию в предложении. Такая локализация ремы связана с синтаксическими особенностями организации немецкого предложения: в предложении со сложно-составным сказуемым неизменяемая часть сказуемого располагается в конечной позиции. Поэтому наиболее важные смысловые компоненты высказывания локализуются в предфинальной позиции. В структуре русского предложения синтаксической особенностью является свободный порядок слов, при этом ядро ремы, как правило, находится в самом конце предложения, то есть в абсолютной финальной позиции.
В эмоциональной речи, т.е. при эмфатическом порядке слов, если ядром ремы является простое глагольное сказуемое, то в немецком языке оно может занимать лишь второе место в предложении, а в русском языке выносится в инициальную позицию.
В результате препарирования оригинальных предложений, а именно в результате изменения в них порядка слов, по показаниям носителей немецкого и русского языков коммуникативное членение изменилось. В качестве ремы реципиенты выделили другие нежели в оригинальных предложениях члены. Следовательно, изменение порядка слов как в немецком, так и в русском языке вызывает изменение коммуникативного членения в большинстве предложений.
В эмоциональной речи рема находится в начале немецкого предложения. Результаты эксперимента показали, что начальная локализация ремы является характерной для немецкой разговорной речи. Многие реципиенты, носители немецкого языка, связывают наиболее весомые в коммуникативном плане компоненты высказывания с первой позицией в предложении. Объяснить это явление можно эмоциональным восприятием языковой картины мира данными реципиентами.
Во многих немецких предложениях экспериментального корпуса, согласно показаниям реципиентов, состав ремы разделялся и распределялся по всей структуре предложения. Это явление в диссертации было названо информационно-коммуникативной рамкой предложения. Такое распределение ремы характерно для структуры немецкого предложения, в котором существует синтаксическая рамка, образуемая двумя частями сказуемого, и известного в классической грамматике современного немецкого языка как «рамочная конструкция». Для русского языка, наоборот, характерно стремление к монолитности состава темы и состава ремы.
Восприятие реципиентами экспериментального материала на иностранном языке (носителями русского языка при смысловом анализе немецких предложений) обусловлено особенностями языковой системы родного языка. Сопоставление ответов немецких и русских реципиентов позволило заключить, что для носителей русского языка позиция члена предложения имеет большее значение чем для носителей немецкого языка, так как немецкие реципиенты выделяли в некоторых оригинальных и препарированных предложениях одни и те же члены предложения в качестве ремы, в то время как русские реципиенты определяли рему по финальной позиции. Подлежащее, выраженное существительным с определенным артиклем, находящееся в инициальной позиции и выражающее тему, после перестановки в конец предложения по ответам немецких реципиентов продолжает выражать тему, а согласно показаниям русских реципиентов, начинает выступать в роли ремы. В силу того, что в русском языке отсутствует артикль, русские реципиенты при смысловом анализе немецких предложений слабее чем немецкие реципенты реагировали на неопределенный артикль как на грамматический индикатор ремы.
Функционирование порядка слов на уровне выражения коммуникативной нагрузки в предложении имеет различия в немецком и русском языках. Эти различия связаны с особенностями синтаксической структуры и морфологического состава предложений исследуемых языков. В немецком языке функция порядка слов в выражении коммуникативного членения ограничена со стороны фиксированной позиции сказуемого. Кроме того, функция порядка слов элиминируется при наличии неопределенного и определенного артиклей, которые берут на себя выражение коммуникативной нагрузки члена предложения. Определенный артикль выражает тему, данное, известное, а неопределенный артикль обозначает рему или неизвестную новую информацию. Артикль является в немецком языке индикатором коммуникативной нагрузки имени существительного, к которому он относится. Результаты проведенного нами эксперимента на материале немецкого языка показали, что перемещение подлежащего, выраженного существительным с определенным артиклем, не влечет изменения его коммуникативной нагрузки, и подлежащее продолжает функционировать в роли темы. И наоборот, подлежащее, выраженное существительным с неопределенным артиклем, распознается немецкими реципиентами в качестве ремы в любой позиции.
В русском языке порядок слов практически не ограничен со стороны грамматической структуры предложения и поэтому служит исключительно для выражения коммуникативного задания. Изменение словорасположения в русском предложении приводит к изменению коммуникативного членения. В частности, финальная позиция придает члену предложения статус информационной доминанты (ремы). Как показал эксперимент, перенос подлежащего, выступающего в инициальной позиции в роли темы, в конец предложения придает ему высокую степень коммуникативного динамизма.
Порядок слов является одним из основных средств выражения коммуникативного членения, однако нельзя переоценивать его роль в изменении комуникативной нагрузки членов предложения. Семантика предложения, его лексический состав, зачастую могут предопределять коммуникативное членение предложения, поэтому в оригинальных и препарированных предложениях в состав темы и в состав ремы могут входить одни и те же члены предложения. К членам предложения, лексическое значение которых определяет их коммуникативную нагрузку, относятся как главные (подлежащее и сказуемое), так и второстепенные члены предложения (дополнение, обстоятельство, определение).
К особой группе второстепенных членов, стоящих на более высоком уровне в отношении семантики, чем обычные второстепенные члены, относятся детерминанты. Они, не образуя единого коммуникативного блока с глаголом, являются самостоятельным компонентом коммуникативного членения. Особая природа детерминирующих членов раскрывается в аспекте коммуникативного синтаксиса. Как правило, детерминирующие члены являются исходным пунктом высказывания и вводят сообщение, заключенное в остальной части предложения. Согласно ответам принимавших участие в эксперимента немецких и русских реципиентов, детерминанты преимущественно относятся к составу темы.
Коммуникативное членение в немецком и русском предложении имеет наряду с общими универсальными принципами (вынесение ремы в конец предложения), различную специфику, связанную с типологическими особенностями данных языков, которыми являются:
1) Локализация ремы в немецком предложении со сложным составным сказуемым в предфинальной, а в русском предложении - в финальной позиции.
2) Разделение состава темы изменяемой частью сказуемого, входящего в состав ремы, в немецком предложении и монолитность состава темы и состава ремы в русском предложении.
3) Локализация подлежащего-ремы в медиальной позиции (на третьем месте) немецкого предложения и финальная позиция подлежащего-ремы в русском предложении.
4) Элиминирование коммуникативной функции порядка слов за счет определенного или неопределенного артиклей в немецком языке и функционирование порядка слов в выражении коммуникативного задания в русском предложении.
Коммуникативное членение предложения не может быть реализовано исключительно посредством синтаксических (порядок слов) или исключительно морфологических и лексических средств. Для осуществления адекватного коммуникативного акта необходимо включение всех средств в их взаимосвязи и взаимодействии, что свидетельствует о системном характере языка.
Список научной литературыСиницина, Татьяна Александровна, диссертация по теме "Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание"
1. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. - Прага: Academia, 1966. - 96 с.
2. Адмони В. Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка. -М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1955. 391 с.
3. Адмони В. Г. Грамматика и текст // Вопросы языкознания. 1985. - № 1. -С. 63 - 69.
4. Адмони В. Г. Исторический синтаксис немецкого языка. М.: Высшая школа, 1963. - 335 с.
5. Адмони В. Г. Пути развития грамматического строя в немецком языке. -М.: Высшая школа, 1973. 175 с.
6. Адмони В. Г Развитие структуры предложения в период формирования немецкого национального языка. JI.: Наука, 1966. - 214 с.
7. Адмони В. Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построения. JL: Наука, 1973. - 365 с.
8. Адмони В. Г. Система форм речевого высказывания. Спб.: Наука, 1994. - 152 с.
9. Адмони В. Г. Типология предложения и логико-грамматические типы предложения // Вопросы языкознания. 1973. - № 2. - С. 46 - 57.
10. Актуальное членение и пресуппозиция / Богданов В.В // Семантико-синтаксическая организация предложения. JI.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977.-с. 133-142
11. Акулова К. П. Пространственные и временные обстоятельства всовременном немецком языке: Автореф. дис.канд. филол. наук. Л.,1953.-21 с.
12. Андронова Р. П. Порядок слов в простом предложении. (На материале памятников письменности XVII века): Дис. . канд. филол. наук. М., 1956.-566 с. (2 тома)
13. Античные риторики. М.: Изд-во унив-та, 1978. - 352 с.11 .Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. - 383 с.
14. Арутюнова Н. Д. Человеческий фактор в языке. Коммуникация, модальность, дейксис. М.: Наука, 1992. - 280 с.
15. Ахманов А. С. Логическое ударение Аристотеля. М.: Изд-во МОПИ, 1953.- 192 с.
16. Н.Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл., 1969.-605 с.
17. Банару В. И. Проблематика содержательно-формальной организации предложения: Дис. . докт. филол. наук. Кишинев, 1979. - 663 с.
18. Баранов А. Н. Коммуникативно-смысловая оппозиция «данное новое»: Дис. . канд. филол. наук. - М., 1984. -304с.
19. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Немецко-русский и русско-немецкий словарь лингвистических терминов (с английскими эквивалентами). Том I. М.: Помовский и партнеры, 1993. - 320 с.
20. Баранов А. Н., Добровольский Д. О., Михайлов М.Н. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Том I. М.: Помовский и партнеры, 1996.-641 с.
21. Бархударов JI. С. К вопросу о поверхностной и глубинной структуре предложения // Вопросы языкознания. 1979. - № 3. - С. 50 -61.
22. Бархударов JI. С. Проблема предложения в трактовке различных грамматических направлений // Вопросы языкознания. 1976. - № 3. - с. 89- 100.
23. Белова Ю. Г. Коммуникативное членение эмоциональных высказываний в современном английском языке: Дис. . канд. филол. наук. -Череповец, 1999.- 167 с.
24. Белошапкова В. А. Современный русский язык. Синтаксис. М.: Высшая школа, 1977.-248 с.
25. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Благовещенск: БГК им. И.А. Бодуэна де Куртене, 1998. - 362 с.
26. Блох М. Я. Коммуникативные типы предложения в свете актуального членения // Иностранные языки в школе. 1976. - № 5. - С. 14 - 23.
27. Блох М. Я. К понятию о рамочной конструкции предложения (на материале немецкого и английского языков) // Вопросы языкознания. — 1962.-№4. с. 72-76.
28. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения: Дис. . докт. филол. наук. JL, 1976. - 337 с.
29. Боголюбов М. Д. О происхождении рамочной конструкции в немецком языке // Вопросы языкознания. 1962. - № 4. - С. 77 - 83.
30. Богуславский И. М. Сфера действия начинательности и актуальное членение: втягивание ремы // Семиотика и информатика. 1998. - № 36.- с. 8- 18.
31. Бондарко А. В. Грамматическое значение и смысл. Д.: Наука, 1978. -175 с.
32. Борисова JI. И. Ложные друзья переводчика: общенаучная лексика: английский язык. М.: НВИ-Тезаурус, 2002. - 212 с.
33. Борковский В. И. Синтаксис древнерусских грамот. (Простое предложение). Львов: Изд-во Львов, ун-та, 1949. - 390 с.
34. Брагина А.Ф. Порядок слов и интонация как факторы изменений в структуре немецкого предложения: Дис. . канд. филол. наук.-М., 1971.- 228 с.
35. Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. Синтаксис. М.: Салаевы, 1881.-394 с.
36. Бухарин В. Об эффекте актуального членения // Филологические науки. -1980.- №4.- с. 83 -85.
37. Вазбуцкая К.Г. Семантико-стилистические особенности первого места в простом повествовательном предложении немецкого языка: Дис. . канд. филол. наук. JL, 1964. - 214 с.
38. Вар дуль И. Ф. К обоснованию актуального синтаксиса // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. - с. 115 - 122.
39. Венскович М. С. Грамматическая структура и смысл высказывания: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1976.-238 с.
40. Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. - 558 с.
41. Виноградов В. В. История русского литературного языка. М.: Наука, 1978.-319 с.
42. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. -М.: Наука, 1993.- 172 с.
43. Власова 3. С. Коммуникативно-интонационное членение предложения в немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1966. -200 с.
44. Волокитина А. И. Актуальное членение высказывания в немецкой разговорной речи: учебное пособие по спецкурсу. Куйбышев: Изд-во Куйбыш. гос. ун-та, 1986. - 60 с.
45. Волокитина А. И. Соотношение коммуникативного и структурного планов в порядке слов немецкого языка. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1969.-43 с.
46. Гаичева Э., Сгалл П. Анализ актуального членения предложения // Научнотехническая информация. Сер. 2. 1981. - № 10. - С. 24 - 32.
47. Гальперин И. Р. К проблеме зависимости предложения от контекста // Вопросы языкознания. 1977. - № 1. - с. 48 - 59.
48. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 137 с.
49. Гвоздев А. Н. Современный русский литературный язык. Ч. 2 Синтаксис. М.: Просвещение, 1973. - 350 с.
50. Георгиева В. JI. История синтаксических явлений русского языка. М.: Просвещение, 1968. - 167 с.
51. Гончарова М. А. Порядок слов как средство создания экспрессивности в современном немецком языке: Синтез генеративного и функционального подходов: Дис. . канд. филол. наук. Самара, 1999. - 150 с.
52. Грамматика русского языка. Том II Синтаксис. Часть I./ отв. ред. В. В. Виноградов. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1960. - 702 с.51 .Грамматика современного русского литературного языка. / отв. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Наука, 1970. - 767 с.
53. Гринев С.В. Введение в лингвистику текста. М.: МПУ, 1998. - 58 с.
54. Гусева С. И. Коммуникативная перспектива высказывания и реализация сегментных единиц: Экспериментально-фонетическое исследование на материале немецкого языка: Дис. . докт. филол. наук. СПб, 2001. - 403 с.
55. Гухман М. М., Семенюк Н. Н. История немецкого литературного языка IX XV веков. - М.: Наука, 1983. - 199с.
56. Гухман М. М., Семенюк Н. Н., Бабенко Н.С. История немецкого литературного языка XVI XVIII веков. - М.: Наука, 1984. - 246 с.
57. Девкин В. Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М.: Междунар. отношения, 1979. - 254 с.
58. Долгова О. В. Синтаксис как наука о построении речи. М.: Высшая школа, 1980.- 191 с.
59. Долинин К. А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - с. 37 - 47.
60. Долинина И. Б. Общие закономерности синтаксической и линейной структур предложения: Дис. канд. филол. наук. JL, 1968. - 296 с.
61. Епифанцева Н. Г. К вопросу о соотношении субъективного и объективного в категории модальности // Коммуникативно-прагматический анализ языковых единиц. Сб трудов. М.: МПУ, 1997. -с. 23-31.
62. Иванова В. И. Предложение, высказывание (Системно-функциональный аспект): Дис. . докт. филол. наук. Тверь, 2001. - 314 с.
63. Ившин В. Д. Коммуникативный синтаксис современного английского языка. (Актуальное членение предложения): Дис. . докт. филол. наук. -М., 1992.-429 с.
64. Ившин В. Д. Синтаксис речи современного английского языка. -Ростов-н.-Д.: Феникс, 2002. 320 с.
65. Ившин В. Д. Текст, его функции, семантика компонентов и актуальное членение // Вестник МПУ. Серия Лингвисты. Вып. 2. М., 1998. - с. 21 -25.
66. Инвариантные синтаксические значения и структура предложения. (Доклады на конференции по синтаксическим проблемам синтаксиса) / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1969. - 180 с.
67. Интонация / Норк О. А. // Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков.- М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1961. с. 248-262.
68. Калмыков В. А. Коммуникативно нечленимые высказывания: Дис. . канд. филол. наук. Калинин, 1985. - 152 с.
69. Камынина А. А. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения. Осложение простого предложения полупредикативными членами. М.: Изд-во МГУ, 1983.- 102 с.
70. Карамзин Н. М. Сочинения Карамзина. Том 3. СПб.: Изд-е А. Смирдина, 1848. - 742 с.
71. Ковалевская Е. Г. История русского литературного языка. М.: Просвещение, 1992.-303 с.
72. Ковтунова И. И. Порядок слов в русском литературном языке 18 первой трети 19 века. Пути становления современной нормы. - М.: Наука, 1969. -231 с.
73. Ковтунова И. И. Порядок слов как предмет грамматического изучения // Вопросы языкознания. 1973. - № 4, - с. 50-61.
74. Ковтунова И. И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения. М.: УРСС, 2002. - 240 с.
75. Колшанский Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.-175 с.
76. Колшанский Г. В. Логика и структура языка. М.: Высшая школа, 1965. - 240 с.
77. Колшанский Г. В. Проблема коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания.- 1979. № 6. - с. 51- 62.
78. Коляденко Г. С. Детерминирующие предложно-падежные формы с обстоятельственным значением в структуре двусоставного глагольного предложения: Дис. . канд. филол. наук. -М., 1972. -224 с.
79. Коммуникативно-функциональное исследование языковых явлений: Межвуз. сб. / Отв. ред. А. И. Волокитина. Куйбышев: Изд-во Куйбыш. гос. ун-та, 1983. - 162 с.
80. Коржинек И. М. К вопросу о языке и речи // Пражский лингвистический кружок.-М.: Прогресс, 1967.- с. 317-324.
81. Коробчинская Л. А. К вопросу о порядке слов в древнерусском языке. (По материалам Суздальской летописи по Лаврентьевскому списку): Дис. . канд. филол. наук. Львов, 1950. - 503 с.
82. Коробчинская Л. А. Функции порядка слов в древнерусском языке // Вопросы русского языкознания. Кн. 1: Вопросы языкознания. Львов: изд. Львов, ун-та, 1955. - с. 73 - 85.
83. Котелова Н. 3. О логико-грамматическом уровне в языке // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. - с. 122 - 136.
84. Кошевая И. Г. К проблеме знака и значения в языке. М.: МГПИ, 1976. -143 с.
85. Кошевая И. Г. Текстообразующая структура языка и речи . М.: МГПИ, 1985.- 188 с.
86. Кржижкова Е. Адвербиальная детерминация со значением места и направления. (Опыт трансформационного анализа) // Вопросы языкознания. 1967. - № 2. - с. 32-48.
87. Крушельницкая К. Г. К вопросу о смысловом членении предложения // Вопросы языкознания. 1956. - №5. - с. 55 - 67.
88. Крушельницкая К. Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М.: Изд. лит-ры на ин. яз., 1961. - 265 с.
89. Крушельницкая К. Г., Попов М. Н. Советы переводчику. М.: Астрель -ACT, 2004.-317 с.
90. Крылова О. А. Детерминанты в аспекте коммуникативного синтаксиса // Вопросы языкознания. 1976. - № 2. - с. 43 - 52.
91. Крылова В. В. Структурно-функциональные, коммуникативные, семантические аспекты первого места в немецком повествовательном предложении: Дис. . канд. филол. наук. JL, 1980. - 185 с.
92. Кубрякова Е. С. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. -М.: Наука, 1991.-238 с.
93. Лавровский П. А. О языке северных русских летописей. СПб.: Тип. Имп. Акад. Наук, 1852. - 161 с.
94. Лаптева О. А. Некоторые понятия теории актуального членения применительно к высказыванию в разговорной речи // Филологические науки. 1973. - № 6. - с. 46 - 56.
95. Лаптева О. А. Нерешенные вопросы теории актуального членения // Вопросы языкознания. 1972. - № 2. - с. 35 - 47.
96. Лаптева О. А. Русский разговорный синтаксис. М.: Наука, 1976. -397 с.
97. Лингвистический энциклопедический словарь / отв. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энцикл., 1990. - 683 с.
98. Ломтев Т. П. Из истории синтаксиса русского языка. М.: Учпедгиз, 1954. - 77 с.
99. Ломтев Т. П. Предложение и его грамматические категории. М.: Изд-воМГУ, 1972.- 196 с.
100. Ломтев Т. П. Структура предложения в современном русском языке. М.: Изд-во МГУ, 1979. - 198 с.
101. Малащенко В. П. Детерминанты как общий второстепенный член предложения //Русский язык в школе. 1971. - № 5. - с. 90-93.
102. Малащенко В. П. Свободное присоединение предложно-падежных форм имени существительного в современном русском языке. Ростов-н.-Д.: Изд-во Ростов. Ун-та, 1972. - 169 с.
103. Марчук Ю. Н. Теоретические и практические проблемы прикладной лингвистики // Сб. статей МГУ им. М. В. Ломоносова. М.: МГУ, 1988.- 172 с.
104. Матезиус В. Основная функция порядка слов в чешском языке // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - с. 246 - 265.
105. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения // Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967. - с. 239 - 245.
106. Мещанинов И. И. Структура предложения. M.-JL: Изд-во Акад. Наук СССР, 1963.- 103 с.
107. Милых М. К. О детерминантах // Филологические этюды. Серия: Языкознание. Ростов: Изд. Рост. Унив., 1972. - с. 83 - 94.
108. Миронова Н. Н. Дискурс-анализ оценочной семантики. М.: НВИ-Тезаурус, 1997.- 158 с.
109. Михайлов JI. М. Коммуникативная грамматика немецкого языка. -М.: Высшая школа, 1994.-256 с.
110. Москальская О. И. Грамматика текста. М.: Высшая школа, 1981. -182 с.
111. Москальская О. И. История немецкого языка. Deutsche Sprachgeschichte JI.: Просвещение, 1969. - 278 с.
112. Москальская О. И. Проблемы семантического моделирования в синтаксисе // Вопросы языкознания. 1973. - № 6. - с. 33 - 43.
113. Москальская О. И. Проблемы системного описания синтаксиса. -М.: Высшая школа, 1981. 173 с.
114. Москальская О. И. Теоретическая грамматика немецкого языка. -М.: Высшая школа, 1983. 344 с.
115. Нелюбин JI. J1. Информационно-статистические и инженерно-лингвистические особенности языка и текста в условиях спецкоммуникации: Дис. докт. филол. наук. -М., 1974. -425 с.
116. Нелюбин JI. J1. Перевод и прикладная лингвистика. М.: Высшая школа, 1983.-208 с.
117. Неронова Ю. П. Порядок слов в самостоятельном повествовательном предложении современного немецкого языка: Дис. . канд. филол. наук. JL, 1953. - 293 с.
118. Николаева Т. М. Актуальное членение категория грамматики текста // Вопросы языкознания. - 1972. - № 2. - с. 48 - 54.
119. Николаева Т. М. Коммуникативно-дискурсивный подход и интерпретация языковой эволюции // Вопросы языкознания. 1984. - № З.-с. 111-119.
120. Николаева Т. М. Семантика акцентного выделения. М.: Наука, 1982.-102 с.
121. Норман Б. Ю. Синтаксис речевой деятельности. Простое предложение: Дис. . докт. филол. наук.-Минск, 1983.-412 с.
122. Обнорский С. П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода. M.-JL: Изд. Ак. Наук СССР, 1946. - 198 с.
123. Ощепкова В. В. Образность в семантической системе (опыт сопоставительного исследования национальных вариантов английского языка). М.: МОПИ им. И.К. Крупской. Ч. 1, 1989. - 109 с.
124. Падучева Е. В. Коммуникативная структура предложения и понятие коммуникативной парадигмы // Научно-техническая информация. Серия 2.- 1984.- № 10.-с. 25-32.
125. Падучева Е. В. Коммуникативное выделение на уровне синтаксиса и семантики // Семиотика и информатика. 1998. - Вып. 36.- с. 81 - 105.
126. Падучева Е. В. О семантике синтаксиса (материалы к трансформационной грамматике русского языка). М.: Наука, 1974. - 292 с.
127. Панфилов В. 3. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971.-231 с.
128. Панфилов В. 3. Грамматика и логика (Грамматическое и логико-грамматическое членение простого предложения). M.-JL: Изд. АН СССР, 1963.-78 с.
129. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Языки славянской культуры, 2001.-510 с.
130. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике. Том 1-2. М.: Изд-во Мин. Просвещ. РСФСР, 1958. - 535 с.
131. Почепцов Г. Г. Конструктивный анализ структуры предложения. (На материале английского языка): Дис. . докт. филол. наук. Киев, 1967.-633 с.
132. Почепцов Г. Г. Об обязательном и факультативном окружении // Вопросы языкознания. 1968. - № 1.-е. 145-148.
133. Пражский лингвистический кружок / Отв. ред. Н. А. Кондратов. -М.: Прогресс, 1967. 559 с.
134. Предложение и текст: семантика, прагматика и синтаксис: Межвуз. сб. / Отв. ред. В.В. Богданов. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1988. - 166с.
135. Пумпянский А. Л. Информационная роль порядка слов в научной и технической литературе. М.: Наука, 1974. - 246 с.
136. Пумпянский А. Л. О логико-грамматическом членении предложения // Вопросы языкознания. 1972. - № 2. - с. 66 - 76.
137. Раевский М. В. Фонетика немецкого языка: Теоретический курс. -М.: Изд-во МГУ, 1997. 309 с.
138. Распопов И.П. Актуальное членение и коммуникативно-синтаксические типы повествовательных предложений в русском языке: Дис. . докт. филол. наук. Уфа, 1964. - 500 с.
139. Распопов И. П. Актуальное членение предложения. (На материале простого повествования преимущественно в монологической речи). -Уфа: Изд-во Башк. Гос. ун-та, 1961. 163 с.
140. Распопов И. П. Две монографии о порядке слов в современном русском языке // Вопросы языкознания. 1968. - № 5. - с. 121 - 128.
141. Распопов И. П. О так называемых детерминирующих членах предложения // Вопросы языкознания. 1972. - № 6. - с. 55 - 61.
142. Распопов И. П. Очерки по теории синтаксиса. Воронеж: Изд-во Ворон. Ун-та, 1973. - 218 с.
143. Распопов И. П. Строение простого предложения в современном русском языке. М.: Просвещение, 1970. - 189 с.
144. Распопов И. П. Что же такое структурная схема предложения ? // Вопросы языкознания. 1976. - № 2. - с. 65 - 70.
145. Рыбкина С. Н. Рамка как ведущий структурно-организационный принцип оформления синтаксических отношений в немецком языке и ее типологическая отмеченность: Дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2004.- 164 с.
146. Садыкова Г. В. Порядок слов: функциональный аспект: (На материале текстов электронных газет на русском и английском языках): Дис. . канд. филол. наук. Казань, 2005. - 197 с.
147. Сидоров Е. В. Основы коммуникативной лингвистики. М.: Воен. ин-т, 1986.- 180 с.
148. Сидоров Е. В. Основы системной концепции текста: Дис. . докт. филол. наук. М., 1986. - 443 с.
149. Сиротинина О. Б. Лекции по синтаксису русского языка: Учебное пособие. М.: УРСС, 2003. - 144 с.
150. Сиротинина О. Б. Об актуальном членении в разговорной речи // Papers on Functional Sentence Perspective. Prague: Academia, 1974. - c. 172 -174.
151. Сиротинина О. Б. Порядок слов в русском языке. М.: УРСС, 2003. -172 с.
152. Слюсарева Н. А. Категориальная основа тема-рематической организации высказывания-предложения // Вопросы языкознания. 1986. - №4. - с. 3-15.
153. Современный русский язык. Синтаксис. / Отв. ред. Е. М. Галкина-Федорук. М.: Изд-во МГУ, 1957. - 515 с.
154. Соколова М. А. Очерки по исторической грамматике русского языка. Л.: Изд. Ленингр. ун-та, 1962. - 312 с.
155. Соловьева В. М. Детерминанты в структуре немецкого предложения: Дисс. канд. филол. наук. М., 1991. - 156 с.
156. Сопоставительное изучение немецкого и русского языков: грамматико-лексические аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1994. - 189 с.
157. Спринчак Я. А. Очерк русского исторического синтаксиса (Простое предложение). Киев: Радянська школа, 1960. - 256 с.
158. Стеценко А. Н. Исторический синтаксис русского языка. М.: Высшая школа, 1977. - 352 с.
159. Таранец Н. А. Порядок слов в простом и сложном предложениях: Лингвопрагматический аспект. (На материале немецкого и русского языков): Дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 2000. - 261 с.
160. Теория функциональной грамматики: Субъектность. Объектность. Коммуникативная перспектива. Определенность / Неопределенность / Ред. коллегия А.В. Бондарко и др. СПб.: Наука, 1992. - 303 с.
161. Тер-Авакян С. Г. Строение информации и образование предложения: Дис. докт. филол. наук. Пятигорск, 2001. - 214 с.
162. Торсуева И. Г. Интонация и смысл высказывания. М.: Наука, 1979.- 109 с.
163. Торсуева И. Г. Теория высказывания и интонация // Вопросы языкознания. 1976. - № 2. - с. 53 - 64.
164. Травничек Фр. Грамматика чешского литературного языка. М.: Изд-во ин. лит., 1950. - 466.
165. Филиппова И. Н. Формально-грамматическое и актуальное членение пословиц (На материале немецкого языка): Дис. . канд. филол. наук.-М., 2001.-215 с.
166. Филичева Н. И. История немецкого языка. Курс лекций. М.: Изд. МГУ, 1959.-279 с.
167. Фирбас Я. Функции вопроса в процессе коммуникации // Вопросы языкознания. 1972. - № 2. - с. 55 - 65.
168. Хухуни Г. Т. Нелюбин Л.Л. История науки о языке. Учебник. М.: Изд. МГОУ, 2003.-330 с.
169. Чалкова Е.Г. Фразеосемантические поля англоязычного личностно-ориентированного общения. М.: Импринт-Гольфстрим, 1998. - 362 с.
170. Чернов Г. В. Об иерархии средств актуализации компонентов высказывания в языках со свободным и связанным порядком слов // Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку / Отв. ред. В.Н Ярцева. М.: Наука, 1987. - с. 167 - 174.
171. Чесноков П. В. Развитие структуры предложения в связи с развитием структуры мысли // Вопросы языкознания. 1986. - № 6. - с. 126- 129.
172. Чикобава А.С. К вопросу о взаимоотношении мышления и речи в связи с ролью коммуникативной функции // Язык и мышление. М.: Наука, 1967.-с. 16-30.
173. Чжан Я. Явления словорасположения в русской разговорной речи: Дис. . канд. филол. наук. -М., 2004. 132 с.
174. Шведова Н. Ю. Детерминирующий объект и детерминирующее обстоятельство как самостоятельные распространители предложения // Вопросы языкознания. 1964. - № 6. - с. 77-93.
175. Шведова Н. Ю. К спорам о детерминантах (обстоятельственная и необстоятельственная детерминация простого предложения) // Филологические науки. 1973. - № 5. - с. 66 - 77.
176. Шведова Н. Ю. О некоторых активных процессах в современном русском синтаксисе // Вопросы языкознания. 1964. - № 2. - с. 3 - 18.
177. Шведова Н. Ю. Существуют ли все-таки детерминанты как самостоятельные распространители предложения. // Вопросы языкознания. 1968. - № 2. - с. 39 - 50.
178. Шевякова В. Е. Актуальное членение предложения. М.: Наука, 1976.- 135 с.
179. Шекасюк Б. П. Порядок слов простого предложения немецкой разговорной речи: Дис. канд. филол. наук. М., 1984. - 207 с.
180. Шендельс Е. И. Практическая грамматика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1988. - 416 с.
181. Энгель Е. А. Коммуникативный динамизм обиходного диалога: Теоретико-экспериментальное исследование на материале немецкого языка: Дис. . канд. филол. наук. М., 2002. -208 с.
182. Юдакин А. П. Развитие структуры предложения в связи с развитием структуры мысли. М.: Наука, 1984. - 168 с.
183. Юрченко В. С. О взаимосвязи мышления, языка и речи на коммуникативном уровне // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. - с. 136 -152.
184. Юрченко В. С. Структура предложения и система синтаксиса // Вопросы языкознания. 1979. - № 4. - с. 77 - 89.
185. Янко Т. Е. Коммуникативные стратегии русской речи. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 384 с.
186. Янко Т. Е. О понятиях коммуникативной структуры и коммуникативной стратегии (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. 1999. - № 4. - с. 28-55.
187. Abraham W. Deutsche Syntax im Sprachenvergleich: Grundlegung einer typologischen Syntax des Deutschen. Tubingen: Narr, 1995. - 707 S.
188. Ammann H. Die menschliche Rede. Bd. I II. - Darmstadt: Wiss. Buchgesell., 1969.-337 S.
189. Bach A. Geschichte der deutschen Sprache. Heidelberg: Quelle & Meyer, 1961.-395 S.
190. Behagel O. Deutsche Syntax: eine geschichtliche Darstellung. Bd. 4. -Wortstellung. Periodenbau. Heidelberg: Carl Winters Universitatsbuchhandlung, 1932. - 322 S.
191. Benes E. Die Besetzung der ersten Position im deutschen Aussagesatz. Fragen der strukturellen Syntax und der kontrastiven Grammatik // Sprache der Gegenwart. Bd. 17. - S. 160 - 182.
192. Benes E. Thema-Rhema-Gliederung und Textlinguistik // Studien zur Texttheorie und zur deutschen Grammatik. Hrsg. von H. Sitta, K. Brinker -Dusseldorf: Schwann, 1973. S. 42 - 62.
193. Bohm V. Sprache und Kommunikation. Wien-Miinchen: Osterr. Bundesverlag, 1976. - 55 S.
194. Bohm V. Sprache und Sprachgebrauch: ein Annaherungsversuch zwischen Linguistik und Selbstverstandlichkeit. Wien: Osterr. Bundesverlag, 1986.-235 S.
195. Boost K. Neue Untersuchungen zum Wesen und zur Struktur des deutschen Satzes. Der Satz als Spannungsfeld. Berlin: Akademie-Verlag, 1955.-90S.
196. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. Dusseldorf: Schwann, 1971.-939 S.
197. Brinkmann H. Die Konstituierung der Rede // Wirkendes Wort. 1965. -Heft 3.-S. 157- 172.
198. Brinkmann H. Sprache als Teilhabe: Aufsatze zur Sprachwissenschaft. -Dusseldorf: Schwann, 1981.-229 S.
199. Brinkmann H. Sprachwandel und Sprachbewegungen in althochdeutscher Zeit. Jena: Biedermann, 1931. - 236 S.
200. Brinker K. Linguistische Textanalyse: Eine Einfuhrung in Grundbegriffe und Methoden. Berlin (West): Schmidt, 1985. - 150 S.
201. Chafe W. Givenness, Contrastivenness, Definiteness, Subjects, Topics and Point of View // Subject and Topic. Ed. by Charles Li. New York, San Francisco, London: Academie Press, 1976. - p. 25 - 55.
202. Chafe W. Language and Consciousness // Language. 1974. - B. 50. -P. 111-133.
203. Danes F. A three level approach to syntax // Travaux linguistiques de Prague. 1964. - 1. L'Ecole de Prague d' aujourd'hui. - S. 225 - 240.
204. Danes F. FSP and the organization of the text // Papers on Functional Sentence Perspective. Ed. by F. Danes. Prague: Academia, 1974. - P. 106 -128.
205. Danes F. Intonace a veta ve spisovne cestine. Praha: Nakladatelstvi Ceskoslovenske Akademie VED, 1957. - 161 s.
206. Danes F. Zur semantischen und thematischen Struktur des Kommunikats // Probleme der Textgrammatik. Hrgs. von F. Danes und D. Viehweger. -Berlin: Akademie Verlag, 1976. S. 29 - 40.
207. Danes F. Z ur T erminologie der f unktionalen S atzperspektive IIP apers on Functional Sentence Perspektive. Ed. by F. Danes. Prague: Academia, 1974.-S. 217-222.
208. Dressier W. Funktionale Satzperspektive und Texttheorie //Papers on Functional Sentence Perspektive. Ed. by F. Danes. Prague: Academia, 1974. -S. 87-105.
209. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Bearbeitet von Paul Grebe. Band 4. Mannheim, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1973. 763 S.
210. Engel U. Regeln zur „Satzgliedfolge". Zur Stellung der Elemente im einfachen Verbalsatz // Sprache der Gegenwart. 1972. - Bd. 19 - S. 17-75.
211. Engel U. Regeln zur Wortstellung // Forschungsberichte des Instituts fur deutsche Sprache. 1970. - Bd. 5. - S. 7 - 148.
212. Engel U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache. Berlin: Schmidt, 1994.-316 S.
213. Erben J. Abriss der deutschen Grammatik. Berlin: Akademie - Verlag, 1965. - 316 S.
214. Erben J. Deutsche Syntax. Eine Einfuhrung. Bern, Frank./M., New York: Peter Lang, 1984. - 128 S.
215. Erklarende Syntax des Deutschen. Hrgs. von W. Abraham. Tubingen: Narr, 1985.-334 S.
216. Essen O. Grundzuge der hochdeutschen Satzintonation. Ratingen-Dusseldorf: Henn, 1956. - 112 S.
217. Filipec J. Zur Frage der funktionalen Satzperspektive im dramatischen Text // Papers on Functional Sentence Perspektive. Hrsg. Von F. Danes. -Prague: Academia, 1974. S. 129 - 141.
218. Firbas J. On Defining the Theme in Functional Sentence Analysis // Travaux linguistiques de Prague. 1. L'Ecole de Prague d' aujourd'hui.- 1964. -P. 267-280.
219. Firbas J. On the Concept of Communicative Dynamism in the Theory of Functional Sentence Perspective // Sbornik praci Filosoficke fakulty Brnenske university. 1971. - A 19. - s. 135 - 144.
220. Firbas J. Some aspects of the Czecvhoslovak approach to Functional Sentence Perspektive // Papers on Functional Sentence Perspektive. Hrsg. Von F. Danes. Prague: Academia, 1974. - S. 11 - 37.
221. Firbas J. Thoughts of the Communicative Function of the Verb in English, German and Czech // Brno Studies in English. Volume 1. Praha: Statni Pedagogicke Nakladatelstvi, 1959. - S. 39 - 68.
222. Flamig W. Grundformen der Gliedfolge im deutschen Satz und ihre sprachlichen Funktionen // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. 1964. - Bd. 86. - S. 309 - 349.
223. Freitag R., Sommerfeldt K.-E. Zu den kommunikativen Bezugen des Satzes // Deutsch als Fremdsprache. 1978. - № 3 - S. 171 - 176.
224. Funktional-kommunikative Sprachbeschreibung: Theoretisch-methodologische Grundlegung. Von W. Schmidt. Leipzig: Bibliogr. Inst., 1981.-276 S.
225. Gabelenz G. Die Sprachwissenschaft, ihre Aufgaben, Methoden und bisherigen Ergebnisse. Leipzig: Weigel, 1891. - 502 S.
226. Glinz H. Die innere Form des Deutschen. Eine neue deutsche Grammatik. Bern und Munchen: Francke Verlag, 1962. - 505 S.
227. Glinz H. Grundbegriffe und Methoden inhaltsbezogener Text- und Sprachanalyse. Dtisseldorf: Schwann, 1965.- 172 S.
228. Haftka B. Bekanntheit und Neuheit als Kriterien fur die Anordnung von Satzgliedern // Deutsch als Fremdsprache. 1978. - № 3. - S. 157- 164.
229. Haftka B. Einige Uberlegungen zum Mitteilungswert, „semantischer Wortfolge" und Satzgliedstellung // Linguistische Studien Reihe A: Arbeitsberichte. 1977. - Bd. 35. - S. 24 - 53.
230. Haftka B. Reihenfolgebeziehungen im Satz // Grundzuge einer deutschen Grammatik. Hrsg. von К. E. Heidolph. Berlin: Akademie-Verlag, 1981.-S. 702-764.
231. Halliday M.A.K. Language structure and language function // New Horizons in Linguistics. Ed. by J. Lyons. Harmondsworth: Penguin books, 1971.-P. 140-165.
232. Heike G. Sprachliche Kommunikation und linguistische Analyse. -Heidelberg: Winter, 1969. 87 S.
233. Helbig G. Deutsche Grammatik. Grundfragen und Abriss. Munchen: iudicium verlag, 1991.-161 S.
234. Helbig G. Studien zur deutschen Syntax. Bd. 2.: Grammatik aus kommunikativ-pragmatischer Sicht. Leipzig: VEB Verlag, 1984.-212 S.
235. Jespersen О. D ie S prache, ihre N atur, E ntwicklung und E ntstehung. -Heidelberg: Winters, 1925. 440 S.
236. Jespersen O. Lehrbuch der Phonetik. Leipzig: Teubner, 1926. - 258 S.
237. Jung W. Grammatik der deutschen Sprache. Leipzig: VEB Bibl. Inst., 1980.-488 S.
238. Keller R. E. Die deutsche Sprache und ihre historische Entwicklung. -Hamburg: Helmut Buske Verlag, 1986. 641 S.
239. Keller R. E. Sprachwandel: von der unsichtbaren Hand in der Sprache. -Tubingen: Francke Verlag, 1990. 218 S.
240. Koller W. Philosophie der Grammatik. Vom Sinn grammatischen Wissens. Stuttgart: J. B. Metzlersche Verlagsbuchhandlung, 1988. - 460 S.
241. Konitz B. Die Thema-Rhema-Gliederung Invariante bei der Translation // Linguistische Arbeitsberichte. - 1978. - Bd. 19. - S. 75 - 91.
242. Kuno S. Functional Sentence Perspektive: A case study from Japanese and English // Linguistic Inguiry. 1972. - vol. 3. - № 3 - P. 269 - 320.
243. Lotscher A. Satzakzent und Funktionale Satzperspektive im Deutschen. Tubingen: Niemeyer, 1983. - 285 S.
244. Mathesius V. Zur Satzperspektive im modernen Englisch // Archiv fur das Studium der neueren Sprachen und Literaturen. 1929. - Bd. 155. - S. 200-210.
245. Mechanismus of syntactic change. Ed. by Charles N. Li Austin. -London: Univ. of Tex. Press, 1977. 620 p.
246. Motsch W. Zum Verhaltnis zwischen Grammatik und Kommunikation // Linguistische Studien. Reihe A: Arbeitsberichte. 1980. - Heft 72/2. - S. 184 -191.
247. Miiller S. Deutsche Syntax deklarativ: Head-Driven Phrase Structure Grammar fur das Deutsche. Tubingen: Niemeyer, 1999. - 486 S.
248. Olszok K., Weuster E. Zur Wortstellungsproblematik i m Deutschen. -Tubingen: Narr, 1983. 169 S.
249. Die Ordnung der Worter: Kognitive und lexikalische Strukturen. Hrgs. von G. Harras. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1995. - 403 S.
250. Papers on Functional Sentence Perspective. Ed. by F. Danes. Prague: Academia, 1974. - 222 p.
251. Pasch R. „Kommunikative Dynamik" zwei Arten der aktuellen Gliederung von Satzen // Linguistische Studien. Reihe A. - 1982. - Bd. 99: Semantische und funktionale Beschreibung des Russischen und Deutschen. -s. 164- 169.
252. Paul H. Prinzipien der Sprachgeschichte. Halle/Saale: Niemeyer, 1937. -428 S.
253. Polenz P. Deutsche Satzsemantik. Grundbegriffe des Zwischen-den-Zeilen-Lesens. Berlin, New York: Walter de Gruyter, 1985. - 389 S.
254. Schildt J. Abriss der Geschichte der deutschen Sprache: Zum Verhaltnis von Gesellschafts- und Sprachgeschichte. Berlin: Akademie-Verlag der DDR, 1984.-259 S.
255. Schildt J. Kurze Geschichte der deutschen Sprache. Berlin: Volk und Wissen, 1991.- 169 S.
256. Schmidt F. Logik der Syntax. Berlin: Deutscher Verlag der Wissenschaften, 1957. - 114 S.
257. Schmidt F. Symbolische Syntax. Halle/Saale: Niemeyer, 1970. - 196 S.
258. Schmidt W. Geschichte der deutschen Sprache. Stuttgart, Leipzig: Hirzel, 1993.-384 S.
259. Schmidt W. Grundfragen der deutschen Grammatik. Eine Einfiihrung in die funktionale Sprachlehre. Berlin: Volk und Wissen, 1983. - 332 S.
260. Sgall P. Zur Stellung der Thema-Rhema-Gliederung in der Sprachbeschreibung // Papers on Functional Sentense Perspective. Hrsg. von F. Danes. Praha: Academia, 1974. - S. 54 - 74.
261. Stegner J. Ellipse als Mittel zum Ausdruck der Thema-Rhema-Struktur // Ellipsen und fragmentarische Ausdriicke. Hrgs. von R. Meyer-Hermann, H. Rieser. Tubingen: Niemeyer, 1985. - S. 25 - 54.
262. Stock E., Zacharias Chr. Deutsche Satzintonation. Leipzig: Enzyklopadie, 1971.- 168 S.
263. Strecker В. Strategien des kommunikativen Handelns: Zur Grundlegung einer Grammatik der Kommunikation. Diisseldorf: Schwann, 1987. - 326 S.
264. Trnka B. On the linguistic sign and multilevel organization of language // Travaux linguistiques de Prague. 1. L'Ecole de Prague d' aujourd'hui.-1964.-p. 33-40.
265. Wangler H.-H. GrundriB einer Phonetik des Deutschen mit einer allgemeinen Einfuhrung in die Phonetik. Marburg: Elwert, 1960. - 156 S.
266. Weil H. De l'ordre des mots dans les langues anciennes comparers aux langues modernes. Paris: F. Vieweg, 1879. - 101 S.
267. Wegener Ph. Untersuchungen iiber die Grundfragen des Sprachlebens. -Halle/Saale: Niemeyer, 1885. 208 S.
268. Weinrich H. Textlinguistik: Zur Syntax des Artikels in der deutschen Sprache // Jahrbuch fur international Germanistik. Hrgs. von C. David. -1969.- Heft 1.- S. 61 74.
269. Weisgerber L. Von den Kraften der deutschen Sprache. Bd. 1.: Grundziige des inhaltsbezogenen Grammatik. Diisseldorf: Schwann, 1962. -431 S.
270. Whately R. Elements of Logic. London: B. Fellows, 1829. - 364 p.
271. Whately R. Elements of Rhetoric. Oxford: J. Murray, 1830. - 447 p.
272. Wilske L. Die funktional-kommunikative Beschreibung von Fremdsprachen // Sprachkommunikation und Sprachsystem: Linguistische Grundlagenfur die Fremdsprachenmethodik. Hrgs. von L. Wilske. Leipzig: Enzyklopadie, 1983.: S. 45 - 65.
273. Wolff G. Deutsche Sprachgeschichte: Ein Studienbuch. Frankfurt/M.: Athenaum, 1986.-298 S.
274. Word order and word order change. Ed. by Charles N. Li Austin. -London: Univ. of Tex. Press, 1975. 462 p.
275. Zemb J.-M. Satz. Wort. Rede. Semantische Strukturen des deutschen Satzes. Freiburg - Breisgau: Herder, 1972. - 125 S.
276. Zubaty J. Ceske sloveso. Praha: Academia, 1980. - 75 S.
277. Список использованной художественной литературы:
278. Бунин И. А. Темные аллеи. Повести и рассказы. М.: Сов. Россия, 1986. -206 с.
279. Гончаров И. А. Обломов. Роман в четырех частях. М.: Худ. лит-ра, 1958.-503 с.
280. Лермонтов М. Ю. Герой нашего времени. М.: Русский язык, 1979. - 247 с.
281. Пастернак Б. Л. Доктор Живаго. М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. - 623 с.
282. Степная барышня. Проза русских писательниц XIX века. М.: Правда, 1989.-670 с.
283. Толстой Л. Н. Война и мир. Том 1. М.: Молодая гвардия, 1978. - 365 с.
284. Тургенев И. С. Накануне. Новь. М.: Правда, 1985. - 444 с.
285. Тургенев И. С. Отцы и дети. Роман. М.: Моск. рабочий, 1981. - 256 с.
286. Тургенев И. С. Степной король лир. Повести и рассказы. М.: Правда, 1988.-476 с.
287. Ю.Чехов А. П. Избранное. Повести и рассказы. М.: Худ. лит-ра, 1975. -607 с.
288. Boll Н. Gesammelte Erzahlungen. Koln: Kiepehheuer & Witsch, 1981. - 374 S.
289. Erzahlungen von deutschsprachigen Schriftstellern. M.: Менеджер, 2002. -333 с.
290. Remarque E. M. Die Nacht von Lissabon. M.: Менеджер, 2000. - 334 с.
291. Remarque E. M. Drei Kameraden. Roman. Moskau: Verlag fiir fremdsprachige Literatur, 1960.-443 S.
292. Simmel J. M. Hurra, wir leben noch. Roman. Mimchen: Knaur, 1978. - 634 S.
293. Simmel J. M. Liebe ist nur ein Wort. Roman. Mimchen: Knaur, 1963. - 544 S.